# Mensajes en español para gcc-4.7.2.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2016, 2017
#
# Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
#
# Glosario
#
# array              - TBD
# asan               - asan
# bug                - error
# callback           - callback
# cse                - TBD
# demangled          - mutilado
# dereference        - desreferencia
# hardware           - hardware
# hotness            - calentura
# immediate          - inmediato
# insns              - instrucciones  #: config/frv/frv.opt:126
# instruction        - instrucción
# iv optimization    - optimización iv
# omp (OpenMP)       - omp
# OS                 - S.O.
# reallocate         - reubicar
# report             - informe TODO
# scheduler          - planificador
# SSA                - SSA
# statement          - sentencia
# Thumb              - TBD
# ubsan              - ubsan
# custom instruction - instrucción personalizada
#
# advierte de -> avisa sobre
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 7.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: cfgrtl.c:2661
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"

#: cfgrtl.c:2893
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"

#: cfgrtl.c:2950
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fuera del bloque básico"

#: cfgrtl.c:2957
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no es seguido por una barrera"

#: collect-utils.c:164
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no se puede encontrar %s]"

#: collect2.c:1557
#, c-format
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2 versión %s\n"

#: collect2.c:1664
#, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"

#: collect2.c:1668
#, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
msgstr[1] "se encontraron %d  destructores\n"

#: collect2.c:1672
#, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"

# %s se refiere a un fichero. cfuga
#: collect2.c:1836
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Saliendo de %s]\n"

#: collect2.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"

#: collect2.c:2584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"salida de ldd con constructores/destructores.\n"

#: cprop.c:1756
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "propagación const/copy desactivada"

#: diagnostic.c:224
#, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores"

#: diagnostic.c:229
#, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores"

#: diagnostic.c:310 input.c:191 input.c:1776 c-family/c-opts.c:1358
#: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:998 fortran/error.c:1018
msgid "<built-in>"
msgstr "<interno>"

#: diagnostic.c:466
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"

#: diagnostic.c:494
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"

#: diagnostic.c:514
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
msgstr ""
"Por favor, envíe un informe completo de errores,\n"
"con el código preprocesado si es apropiado.\n"

#: diagnostic.c:520
#, c-format
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "Véase %s para instrucciones.\n"

#: diagnostic.c:529
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilación terminada.\n"

#: diagnostic.c:923
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"

#: diagnostic.c:1443
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"

#: final.c:1197
msgid "negative insn length"
msgstr "longitud de insn negativa"

#: final.c:3025
msgid "could not split insn"
msgstr "no se puede dividir insn"

#: final.c:3450
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "'asm' no válido: "

#: final.c:3579
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"

#: final.c:3607 final.c:3619
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"

#: final.c:3761
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "falta un número operando después de %%-letra"

#: final.c:3764 final.c:3805
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "número operando fuera de rango"

#: final.c:3822
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-código no válido"

#: final.c:3852
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3988 config/arc/arc.c:5068 config/i386/i386.c:17057
#: config/pdp11/pdp11.c:1698
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "constante de coma flotante mal usada"

#: final.c:4046 config/arc/arc.c:5165 config/i386/i386.c:17155
#: config/pdp11/pdp11.c:1739
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expresión no válida como operando"

#: gcc.c:119
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:1714
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Usando especificaciones internas.\n"

#: gcc.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:2022
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"

#: gcc.c:2149
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"

#: gcc.c:2224
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"

#: gcc.c:2226
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"la especificacion es '%s'\n"
"\n"

#  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
#: gcc.c:3035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"¿Continuar? (y ó n) "

#: gcc.c:3185
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3401
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"

#: gcc.c:3402
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#: gcc.c:3404
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase.\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase.\n"

#: gcc.c:3405
msgid "  --help                   Display this information.\n"
msgstr "  --help                   Muestra esta información.\n"

#: gcc.c:3406
msgid "  --target-help            Display target specific command line options.\n"
msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo.\n"

#: gcc.c:3407
msgid "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n"
msgstr "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n"

#: gcc.c:3408
msgid "                           Display specific types of command line options.\n"
msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes.\n"

#: gcc.c:3410
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos).\n"

#: gcc.c:3411
msgid "  --version                Display compiler version information.\n"
msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador.\n"

#: gcc.c:3412
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación.\n"

#: gcc.c:3413
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler.\n"
msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador.\n"

#: gcc.c:3414
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor.\n"
msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador.\n"

#: gcc.c:3415
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path.\n"
msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador.\n"

#: gcc.c:3416
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library.\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador.\n"

#: gcc.c:3417
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>.\n"

#: gcc.c:3418
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>.\n"
msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>.\n"

#: gcc.c:3419
msgid ""
"  -print-multiarch         Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
"                           a component in the library path.\n"
msgstr ""
"  -print-multiarch         Muestra el triplete GNU normalizado del destino, usado como\n"
"                           como componente en la ruta de la biblioteca.\n"

#: gcc.c:3422
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc.\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc.\n"

#: gcc.c:3423
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories.\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
"                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas.\n"

#: gcc.c:3426
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO.\n"

#: gcc.c:3427
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory.\n"
msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo.\n"

#: gcc.c:3428
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n"
msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados.\n"

#: gcc.c:3429
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador.\n"

#: gcc.c:3430
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador.\n"

#: gcc.c:3431
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador.\n"

#: gcc.c:3432
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador.\n"

#: gcc.c:3433
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador.\n"

#: gcc.c:3434
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador.\n"

#: gcc.c:3435
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios.\n"

#: gcc.c:3436
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios.\n"

#: gcc.c:3437
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components.\n"
msgstr ""
"  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
"                           relativos a otros componentes de gcc.\n"

#: gcc.c:3440
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files.\n"
msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios.\n"

#: gcc.c:3441
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess.\n"
msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso.\n"

#: gcc.c:3442
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>.\n"
msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>.\n"

#: gcc.c:3443
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>.\n"
msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>.\n"

#: gcc.c:3444
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries.\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
"                           los encabezados y bibliotecas.\n"

#: gcc.c:3447
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador.\n"

#: gcc.c:3448
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler.\n"
msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador.\n"

#: gcc.c:3449
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed.\n"
msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes.\n"

#: gcc.c:3450
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n"
msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza.\n"

#: gcc.c:3451
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza.\n"

#: gcc.c:3452
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza.\n"

#: gcc.c:3453
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>.\n"
msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>.\n"

#: gcc.c:3454
msgid "  -pie                     Create a position independent executable.\n"
msgstr "  -pie                     Genera un ejecutable independiente de posición.\n"

#: gcc.c:3455
msgid "  -shared                  Create a shared library.\n"
msgstr "  -shared                  Crea una biblioteca compartida.\n"

#: gcc.c:3456
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files.\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension.\n"
msgstr ""
"  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
"                           Los lenguajes permitidos son: c c++ assembler none\n"
"                           'none' significa revertir al comportamiento habitual de\n"
"                           adivinar el lenguaje por la extensión del fichero.\n"

#: gcc.c:3463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
" otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"

#: gcc.c:5934
#, c-format
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "Se procesa la especificación (%s), la cual es '%s'\n"

#: gcc.c:6638
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Objetivo: %s\n"

#: gcc.c:6639
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configurado con: %s\n"

#: gcc.c:6653
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Modelo de hilos: %s\n"

#: gcc.c:6664
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc versión %s %s\n"

#: gcc.c:6667
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"

#: gcc.c:6740 gcc.c:6952
#, c-format
msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n"
msgstr "El error no es repetible, por lo que probablemente sea un problema de hardware o de S.O.\n"

#: gcc.c:6876
#, c-format
msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n"
msgstr "Fuente preprocesada almacenada en el fichero %s; por favor, adjúntelo a su informe de errores.\n"

#: gcc.c:7829
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "instalar: %s%s\n"

#: gcc.c:7832
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programas: %s\n"

#: gcc.c:7834
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "bibliotecas: %s\n"

#: gcc.c:7951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de informe de errores, por favor vea:\n"

#: gcc.c:7967 gcov-tool.c:528
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"

#: gcc.c:7970 gcov-tool.c:530 gcov.c:689 fortran/gfortranspec.c:280
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gcc.c:7971 fortran/gfortranspec.c:281
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
"garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
"PARTICULAR\n"
"\n"

#: gcc.c:8276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones del enlazador\n"
"======================\n"
"\n"

#: gcc.c:8277
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"

#: gcc.c:9580
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Opciones de ensamblador\n"
"=======================\n"
"\n"

#: gcc.c:9581
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:175
#, c-format
msgid "  merge [options] <dir1> <dir2>         Merge coverage file contents\n"
msgstr "  merge [opciones] <dir1> <dir2>        Mezcla el contenido del fichero de cobertura\n"

#: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:270 gcov-tool.c:420
#, c-format
msgid "    -v, --verbose                       Verbose mode\n"
msgstr "    -v, --verbose                       Modo expresivo\n"

#: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:271
#, c-format
msgid "    -o, --output <dir>                  Output directory\n"
msgstr "    -o, --output <dir>                  Directorio de salida\n"

#: gcov-tool.c:178
#, c-format
msgid "    -w, --weight <w1,w2>                Set weights (float point values)\n"
msgstr "    -w, --weight <p1,p2>                Establece los pesos (valores de coma flotante)\n"

#: gcov-tool.c:194
#, c-format
msgid "Merge subcomand usage:"
msgstr "Modo de empleo de la suborden de mezcla:"

#: gcov-tool.c:269
#, c-format
msgid "  rewrite [options] <dir>               Rewrite coverage file contents\n"
msgstr "  rewrite [opciones] <dir>              Reescribe el contenido del fichero de cobertura\n"

#: gcov-tool.c:272
#, c-format
msgid "    -s, --scale <float or simple-frac>  Scale the profile counters\n"
msgstr "    -s, --scale <float o frac-simple>   Escala los contadores de perfil\n"

#: gcov-tool.c:273
#, c-format
msgid "    -n, --normalize <int64_t>           Normalize the profile\n"
msgstr "    -n, --normalize <int64_t>         Normaliza el perfil\n"

#: gcov-tool.c:290
#, c-format
msgid "Rewrite subcommand usage:"
msgstr "Modo de empleo de la suborden de reescritura:"

#: gcov-tool.c:329
#, c-format
msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n"
msgstr "escalado y normalización no pueden coexistir; se omite\n"

#: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352
#, c-format
msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n"
msgstr "formato de escalado incorrecto; se utiliza 1/1\n"

#: gcov-tool.c:362
#, c-format
msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n"
msgstr "normalización y escalado no pueden coexistir\n"

#: gcov-tool.c:419
#, c-format
msgid "  overlap [options] <dir1> <dir2>       Compute the overlap of two profiles\n"
msgstr "  overlap [opciones] <dir1> <dir2>      Calcula el solapamiento de dos perfiles\n"

#: gcov-tool.c:421
#, c-format
msgid "    -h, --hotonly                       Only print info for hot objects/functions\n"
msgstr "    -h, --hotonly                       Solo imprime información sobre objetos y funciones calientes\n"

#: gcov-tool.c:422
#, c-format
msgid "    -f, --function                      Print function level info\n"
msgstr "    -f, --function                      Imprime información sobre el nivel de funciones\n"

#: gcov-tool.c:423
#, c-format
msgid "    -F, --fullname                      Print full filename\n"
msgstr "    -F, --fullname                      Imprime el nombre de fichero completo\n"

#: gcov-tool.c:424
#, c-format
msgid "    -o, --object                        Print object level info\n"
msgstr "    -o, --object                        Imprime información sobre el nivel de objetos\n"

#: gcov-tool.c:425
#, c-format
msgid "    -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n"
msgstr "    -t <float>, --hot_threshold <float> Establece el umbral de calentura\n"

#: gcov-tool.c:445
#, c-format
msgid "Overlap subcomand usage:"
msgstr "Modo de empleo de la suborden de solapamiento:"

#: gcov-tool.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... SUB_ORDEN [OPCIÓN]...\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:512
#, c-format
msgid ""
"Offline tool to handle gcda counts\n"
"\n"
msgstr ""
"Herramienta «offline»  para manejar contadores de gcda\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:513
#, c-format
msgid "  -h, --help                            Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                            Muestra esta información, y finaliza\n"

#: gcov-tool.c:514
#, c-format
msgid "  -v, --version                         Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                         Muestra el número de versión, y finaliza\n"

#: gcov-tool.c:518 gcov.c:677
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de informe de errores, por favor vea:\n"
"%s.\n"

#: gcov-tool.c:529
#, c-format
msgid "Copyright %s 2014-2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright %s 2014-2017 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: gcov-tool.c:532 gcov.c:691
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
"NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
"\n"

#: gcov.c:656
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: gcov [OPCIÓN...] FUENTE|OBJ...\n"
"\n"

#: gcov.c:657
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra información de cobertura de código.\n"
"\n"

#: gcov.c:658
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"

#: gcov.c:659
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"

#: gcov.c:660
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"

#: gcov.c:661
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Output counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""
"  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
"                                    en lugar de los porcentajes\n"

#: gcov.c:663
#, c-format
msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
msgstr "  -d, --display-progress          Muestra información de progreso\n"

#: gcov.c:664
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"

#: gcov.c:665
#, c-format
msgid "  -i, --intermediate-format       Output .gcov file in intermediate text format\n"
msgstr "  -t, --intermediate-format       Fichero de salida .gcov en formato de texto intermedio\n"

#: gcov.c:666
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
"                                    ficheros fuentes incluidos\n"

#: gcov.c:668
#, c-format
msgid "  -m, --demangled-names           Output demangled function names\n"
msgstr "  -m, --demangled-names           Nombres de función mutilados de salida\n"

#: gcov.c:669
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"

#: gcov.c:670
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"

#: gcov.c:671
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"

#: gcov.c:672
#, c-format
msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
msgstr "  -r, --relative-only             Sólo muestra datos para fuentes relativas\n"

#: gcov.c:673
#, c-format
msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
msgstr "  -s, --source-prefix DIR         Prefijo de fuente a omitir\n"

#: gcov.c:674
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"

#: gcov.c:675
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"

#: gcov.c:676
#, c-format
msgid "  -x, --hash-filenames            Hash long pathnames\n"
msgstr "  -x, --hash-filenames            Nombres de ruta largos de Hash\n"

#: gcov.c:687
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"

#: gcov.c:957
#, c-format
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "Se crea '%s'\n"

#: gcov.c:964
#, c-format
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "Error al escribir el fichero de salida '%s'\n"

#: gcov.c:968
#, c-format
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"

#: gcov.c:973
#, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "Se elimina '%s'\n"

#: gcov.c:999 gcov.c:1036
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:1278
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de notas '%s'\n"

#: gcov.c:1283
#, c-format
msgid "(the message is displayed only once per source file)\n"
msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código fuente)\n"

#: gcov.c:1308
#, c-format
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de notas\n"

#: gcov.c:1314
#, c-format
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s:no es un fichero de notas gcov\n"

#: gcov.c:1327
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"

#: gcov.c:1373
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"

#: gcov.c:1504 gcov.c:1627
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:corrupto\n"

#: gcov.c:1511
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"

#: gcov.c:1530
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"

#: gcov.c:1537
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"

#: gcov.c:1550
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"

#: gcov.c:1556
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de notas\n"

#: gcov.c:1591
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"

#: gcov.c:1605
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"

#: gcov.c:1626
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:desbordado\n"

#: gcov.c:1673
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"

#: gcov.c:1678
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"

#: gcov.c:1686
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"

#: gcov.c:1894
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"

#: gcov.c:2002
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:2005
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"

#: gcov.c:2013
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"

#: gcov.c:2020
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:2024
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"

#: gcov.c:2030
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "No hay ramificaciones\n"

#: gcov.c:2032
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:2036
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "No hay llamadas\n"

#: gcov.c:2317
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"

#: gcov.c:2419
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"

#: gcov.c:2424
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:2429
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"

#: gcov.c:2434
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:2439
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"

#: gcov.c:2442
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:2512
#, c-format
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero fuente %s\n"

#: gcse.c:2581
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE desactivado"

#: gcse.c:3510
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE desactivado"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:524 c/c-typeck.c:10006
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:526 gimple-ssa-isolate-paths.c:410
#, gcc-internal-format
msgid "function may return address of local variable"
msgstr "la función puede devolver la dirección de una variable local"

#: incpath.c:72
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"

#: incpath.c:75
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"

#: incpath.c:79
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"

#: incpath.c:374
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"

#: incpath.c:378
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"

#: incpath.c:383
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:62
msgid "`"
msgstr "`"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:65
msgid "'"
msgstr "'"

#: langhooks.c:366
msgid "At top level:"
msgstr "En el nivel principal:"

#: langhooks.c:386 cp/error.c:3372
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "En la función miembro %qs"

#: langhooks.c:390 cp/error.c:3375
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "En la función %qs"

#: langhooks.c:441 cp/error.c:3325
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R"
msgstr "    incluido en línea de %qs en %r%s:%d:%d%R"

#: langhooks.c:446 cp/error.c:3330
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d%R"
msgstr "    incluido en línea de %qs en %r%s:%d%R"

#: langhooks.c:452 cp/error.c:3336
#, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "    incluido en línea de %qs"

#: lra-assigns.c:1476 reload1.c:2078
msgid "this is the insn:"
msgstr "este es la insn:"

#: lra-constraints.c:3878 reload.c:3822
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "no se pueden generar recargas para:"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:185
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "Esta opción carece de documentación."

#: opts.c:186
msgid "Uses of this option are diagnosed."
msgstr "Los usos de esta opción están diagnosticados."

#: opts.c:1096
#, c-format
msgid "default %d minimum %d maximum %d"
msgstr "predeterminado %d mínimo %d máximo %d"

#: opts.c:1163
#, c-format
msgid "Same as %s.  Use the latter option instead."
msgstr "Igual que %s.  Utilice, en cambio, la última opción."

#: opts.c:1171
#, c-format
msgid "%s  Same as %s."
msgstr "%s  Igual que %s."

#: opts.c:1242
msgid "[default]"
msgstr "[por defecto]"

#: opts.c:1253
msgid "[enabled]"
msgstr "[activado]"

#: opts.c:1253
msgid "[disabled]"
msgstr "[desactivado]"

#: opts.c:1272
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"

#: opts.c:1281
#, c-format
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n"
msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s.\n"

#: opts.c:1287
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"

#: opts.c:1372
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"

#: opts.c:1375
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"

#: opts.c:1378
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"

#: opts.c:1381 opts.c:1420
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"

#: opts.c:1384
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"

#: opts.c:1390
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "

#: opts.c:1392
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "

#: opts.c:1403
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"

#: opts.c:1405
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"

#: opts.c:1407
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"

#: opts.c:1418
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"

#: plugin.c:818
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: plugin.c:818
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: plugin.c:850
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no informe esto como un error a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6082
msgid "could not find a spill register"
msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7978
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "modoVOID en una salida"

#: reload1.c:8738
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "falla al tratar de recargar:"

#: rtl-error.c:116
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "no se reconoce la insn:"

#: rtl-error.c:118
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"

#: targhooks.c:1785
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"

#: targhooks.c:1800
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"

#: targhooks.c:1802
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"

#: tlink.c:387
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: leyendo %s\n"

#: tlink.c:543
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: recompilando %s\n"

#: tlink.c:627
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: alterando %s en %s\n"

#: tlink.c:844
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: reenlazando\n"

#: toplev.c:333
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "error no recuperable"

#: toplev.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
"%s\tcompilado por GNU C versión %s, "

#: toplev.c:644
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "

#: toplev.c:648
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s, isl versión %s\n"

#: toplev.c:650
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"

#: toplev.c:652
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:824
msgid "options passed: "
msgstr "opciones pasadas: "

#: toplev.c:852
msgid "options enabled: "
msgstr "opciones activadas: "

#: tree-diagnostic.c:293 c/c-decl.c:5373 c/c-typeck.c:7003 cp/error.c:996
#: c-family/c-pretty-print.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anónimo>"

#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"

#: cif-code.def:43
msgid "caller is not optimized"
msgstr "el que llama no está optimizado"

#: cif-code.def:47
msgid "function body not available"
msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"

#: cif-code.def:51
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"

#: cif-code.def:56
msgid "function not inlinable"
msgstr "la función no se puede incluir en línea"

#: cif-code.def:60
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"

#: cif-code.def:64
msgid "function not inline candidate"
msgstr "la función no es candidata para inline"

#: cif-code.def:68
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"

#: cif-code.def:70
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"

#: cif-code.def:72
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"

#: cif-code.def:74
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"

#: cif-code.def:76
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"

#: cif-code.def:80
msgid "recursive inlining"
msgstr "inserción en línea recursiva"

#: cif-code.def:84
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"

#: cif-code.def:88
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"

#: cif-code.def:92
msgid "mismatched arguments"
msgstr "no coinciden los argumentos"

#: cif-code.def:96
msgid "mismatched declarations during linktime optimization"
msgstr "declaraciones discordantes durante la optimización de tiempo de enlace"

#: cif-code.def:100
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"

#: cif-code.def:104
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"

#: cif-code.def:108
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr "no coincide la personalidad del manejo de excepción"

#: cif-code.def:113
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "no coincide el manejo de excepción de algo que no es llamada"

#: cif-code.def:117
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"

#: cif-code.def:121
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "no coincide el atributo de nivel de optimización"

#: cif-code.def:125
msgid "callee refers to comdat-local symbols"
msgstr ""

#: cif-code.def:129
msgid "function attribute mismatch"
msgstr "no coincide el atributo de función"

#: cif-code.def:133
#, fuzzy
#| msgid "invalid function in call statement"
msgid "caller function contains cilk spawn"
msgstr "función no válida en la declaración call"

#: cif-code.def:137
msgid "unreachable"
msgstr "inalcanzable"

#: cif-code.def:141
msgid "caller is instrumentation thunk"
msgstr "el llamador es thunk de instrumentación"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "error fatal: "

#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50
msgid "internal compiler error: "
msgstr "error interno del compilador: "

#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "lo sentimos, sin implementar: "

#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "

#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "anacronismo: "

#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "nota: "

#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "depuración: "

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
msgid "pedwarn: "
msgstr "avisoped: "

#: diagnostic.def:44
msgid "permerror: "
msgstr "errorperm: "

#: params.def:49
#, no-c-format
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable."
msgstr "Salida estimada máxima de la ramificación considerada predecible."

#: params.def:54
#, no-c-format
msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto."
msgstr ""

#: params.def:71
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining."
msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea."

#: params.def:83
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente."

#: params.def:88
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluida en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva."

#: params.def:93
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva."

#: params.def:98
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions."
msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluidas en línea."

#: params.def:103
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions."
msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluidas en línea."

#: params.def:108
#, no-c-format
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter."
msgstr "Incluir en línea recursivamente solo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro."

#: params.def:116
#, no-c-format
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner."
msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano."

#: params.def:122
#, no-c-format
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit."
msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT se comparta con diferentes unidades de compilación."

#: params.def:128
#, no-c-format
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen."
msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial."

#: params.def:135
#, no-c-format
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling."
msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles."

#: params.def:141
#, no-c-format
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization."
msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle mínimo de un bucle para considerarse en la vectorización."

#: params.def:152
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso."

#: params.def:163
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information."
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta."

#: params.def:173
#, no-c-format
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list."
msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del planificador."

#: params.def:180
#, no-c-format
msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop."
msgstr "El número máximo de intentos hacia atrás que debe hacer el planificador cuando planifique un bucle módulo."

#: params.def:185
#, no-c-format
msgid "The size of function body to be considered large."
msgstr "El tamaño del cuerpo de la función que será  considerado grande."

#: params.def:189
#, no-c-format
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)."
msgstr "Máximo crecimiento causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)."

#: params.def:193
#, no-c-format
msgid "The size of translation unit to be considered large."
msgstr "El tamaño de la unidad de traducción que será considerado grande."

#: params.def:197
#, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)."
msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)."

#: params.def:201
#, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)."
msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)."

#: params.def:205
#, no-c-format
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call."
msgstr "Máximo crecimiento estimado del cuerpo de la función causado por la inclusión temprana en línea de una sola llamada."

#: params.def:209
#, no-c-format
msgid "The size of stack frame to be considered large."
msgstr "El tamaño del marco de la pila que será considerado grande."

#: params.def:213
#, no-c-format
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)."
msgstr "Máximo crecimiento de marco de pila causado por la inclusión en línea (en porcentaje)."

#: params.def:220
#, no-c-format
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE."
msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE."

#: params.def:227
#, no-c-format
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE."
msgstr "La tasa máxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE."

#: params.def:238
#, no-c-format
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga."

#: params.def:245
#, no-c-format
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga."

#: params.def:253
#, no-c-format
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations."
msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE."

#: params.def:259
#, no-c-format
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel."
msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión."

#: params.def:267
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist."
msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar."

#: params.def:275
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant."
msgstr "Máxima profundidad de cadenas sqrt que se utilizará cuando se sintetice la exponenciación mediante una constante real."

#: params.def:287
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop."
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle."

#: params.def:293
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average."
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio."

#: params.def:298
#, no-c-format
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop."
msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle."

#: params.def:303
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop."
msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado."

#: params.def:308
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop."
msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle."

#: params.def:313
#, no-c-format
msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence."
msgstr "El número máximo de ramificaciones en la ruta hacia una secuencia pelada."

#: params.def:318
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop."
msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado."

#: params.def:323
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely."
msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado."

#: params.def:328
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once."
msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez."

#: params.def:333
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel."
msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente."

#: params.def:339
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop."
msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch."

#: params.def:344
#, no-c-format
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop."
msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle."

# 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
#: params.def:351
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos."
msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by he copy loop headers pass."
msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados."

#: params.def:358
#, no-c-format
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates."
msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de número de iteraciones de fuerza bruta."

#: params.def:364
#, no-c-format
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations."
msgstr "Límite en el coste de una expresión para calcular el número de iteraciones."

#: params.def:370
#, no-c-format
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop."
msgstr "Factor para ajustar el límite superior que el planificador de cambio de módulo utiliza para planificar un bucle."

#: params.def:375
#, no-c-format
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr "El valor mínimo de la cuenta de etapa que el planificador módulo swing generará."

#: params.def:379
#, no-c-format
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA."
msgstr "El número de ciclos que el planificador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA."

#: params.def:383
#, no-c-format
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler."
msgstr "Umbral en el número promedio de bucles considerado por el planificador de cambio de módulo."

#: params.def:388
#, no-c-format
msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution."
msgstr "El número de perfiles de bloque básicos se considera caliente si contribuye al pormillaje dado de la ejecución perfilada completa."

#: params.def:393
#, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot."
msgstr "La selección de fracción de la frecuencia máxima de ejecuciones de bloque básico en la función dada que el bloque básico necesita para ser considerado caliente."

#: params.def:398
#, no-c-format
msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely."
msgstr "Fracción mínima de ejecuciones de perfil que el número de ejecuciones de un bloque básico dado no debe alcanzar para ser considerado improbable."

#: params.def:403
#, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment."
msgstr "Selección de fracción de la frecuencia máxima de ejecuciones de bloque básico en la función dada para la que el bloque básico consigue alinear."

#: params.def:408
#, no-c-format
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment.."
msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."

#: params.def:424
#, no-c-format
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically."
msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente."

#: params.def:437
#, no-c-format
msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability."
msgstr "Establece la probabilidad estimada en porcentaje de la expectativa incorporada. El valor predeterminado es 90% de probabilidad."

#: params.def:441
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
msgstr "El porcentaje de la función, ponderado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil."

#: params.def:445
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
msgstr "El porcentaje de la función, ponderado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible."

#: params.def:449
#, no-c-format
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
msgstr "Máximo crecimiento de código causado por duplicación de colas (en porcentaje)."

#: params.def:453
#, no-c-format
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)."
msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad inversa del mejor borde es menor que este umbral (en porcentaje)."

#: params.def:457
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este umbral (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible."

#: params.def:461
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este umbral (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible."

#: params.def:467
#, no-c-format
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
msgstr "El número máximo de bordes entrantes para considerar el salto cruzado."

#: params.def:473
#, no-c-format
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping."
msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado."

#: params.def:479
#, no-c-format
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks."
msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos."

# 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
#: params.def:485
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos."
msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados."

#: params.def:491
#, no-c-format
msgid "The maximum length of path considered in cse."
msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse."

#: params.def:495
#, no-c-format
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing."
msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar."

#: params.def:502
#, no-c-format
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion."
msgstr "El coste mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle."

#: params.def:511
#, no-c-format
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations."
msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv."

#: params.def:519
#, no-c-format
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations."
msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv."

#: params.def:527
#, no-c-format
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization."
msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar los ivs sin usar durante su optimización."

#: params.def:532
#, no-c-format
msgid "Average number of iterations of a loop."
msgstr "Número medio de iteraciones en un bucle."

#: params.def:537
#, no-c-format
msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination."
msgstr "Número máximo (en bytes) de objetos rastreados en btyes por la eliminación de almacenamiento muerto."

#: params.def:542
#, no-c-format
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones."

#: params.def:547
#, no-c-format
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "Límite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de evoluciones."

#: params.def:552
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma."
msgstr ""

#: params.def:558
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check."
msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación."

#: params.def:563
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check."
msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias."

#: params.def:568
#, no-c-format
msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop."
msgstr "Número máximo de pelados de bucle para mejorar alineación de las referencias de datos en un bucle."

#: params.def:573
#, no-c-format
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib."

#: params.def:586
#, no-c-format
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila."

#: params.def:591
#, no-c-format
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes."

#: params.def:599
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload."
msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente."

#: params.def:604
#, no-c-format
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement."
msgstr "Frecuencia de ejecución relativa al bloque objetivo (como un porcentaje) requerida para hundir una declaración."

#: params.def:609 params.def:619
#, no-c-format
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para planificación de interbloqueo."

#: params.def:614 params.def:624
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para planificación de interbloqueo"

#: params.def:629
#, no-c-format
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling."
msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la planificación especulativa entre bloques."

#: params.def:634
#, no-c-format
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions."
msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones."

#: params.def:639
#, no-c-format
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion."
msgstr "El retraso máximo de conflicto para que una insn sea considerada para movimiento especulativo."

#: params.def:644
#, no-c-format
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."

# TODO Mejorar traducción de 'across it'.
#: params.def:649
#, no-c-format
msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it."
msgstr "Probabilidad mínima que debe tener un borde para que el planificador guarde su estado a través de él."

#: params.def:654
#, no-c-format
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling."
msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la planificación selectiva."

#: params.def:659
#, no-c-format
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled."
msgstr "El número máximo de veces que se puede planificar una insns."

#: params.def:664
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming."
msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado."

#: params.def:669
#, no-c-format
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load."
msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto."

#: params.def:674
#, no-c-format
msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag.  Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic.  Disabled by default."
msgstr "Indicador de control del modelo de planificador de prebuscador automático hardware.  Número de ciclos hacia delante que el modelo examina: con '0' solo se activa la heurística de ordenación de instrucciones.  Desactivado de forma predeterminada."

#: params.def:679
#, no-c-format
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value."
msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador."

#: params.def:684
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns combine tries to combine."
msgstr "El número máximo de intentos de combinar insns para combinar."

#: params.def:693
#, no-c-format
msgid "The upper bound for sharing integer constants."
msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras."

#: params.def:698
#, no-c-format
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection."
msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila."

#: params.def:703
#, no-c-format
msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing."
msgstr "Tamaño mínimo de las variables que participan en la compartición de ranuras de pila cuando no hay optimización."

#: params.def:722
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps."
msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos."

#: params.def:731
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable."
msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable."

#: params.def:736
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass."
msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas que el planificador tendrá en cuenta durante el primer paso de planificación."

#: params.def:742
#, no-c-format
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination."
msgstr "Número máximo de almacenamientos locales activos en la eliminación de almacenamiento muerto RTL."

#: params.def:752
#, no-c-format
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed."
msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga."

#: params.def:759
#, no-c-format
msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente."

#: params.def:766
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache."
msgstr "El tamaño del caché L1i."

#: params.def:773
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache line."
msgstr "El tamaño de la línea del caché L1."

#: params.def:780
#, no-c-format
msgid "The size of L2 cache."
msgstr "El tamaño del caché L2."

#: params.def:791
#, no-c-format
msgid "Whether to use canonical types."
msgstr "Decide si se usan tipos canónicos."

#: params.def:796
#, no-c-format
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization."
msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol."

#: params.def:806
#, no-c-format
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function."
msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función."

#: params.def:817
#, no-c-format
msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access."
msgstr "Número máximo de desambiguaciones que realizar por cada acceso a memoria."

#: params.def:822
#, no-c-format
msgid "Max loops number for regional RA."
msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional."

#: params.def:827
#, no-c-format
msgid "Max size of conflict table in MB."
msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB."

#: params.def:832
#, no-c-format
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion."
msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle."

#: params.def:837
#, no-c-format
msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo."
msgstr "El número máximo de pseudos de recarga que se tienen en cuenta durante el vaciado de pseudos de no recarga."

#: params.def:842
#, no-c-format
msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA."
msgstr ""

#: params.def:850
#, no-c-format
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place."
msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tenga lugar una conversión switch."

#: params.def:858
#, no-c-format
msgid "size of tiles for loop blocking."
msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles."

#: params.def:865
#, no-c-format
msgid "maximum number of parameters in a SCoP."
msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP."

#: params.def:872
#, no-c-format
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite."
msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite."

#: params.def:879
#, no-c-format
msgid "maximum number of arrays per scop."
msgstr "número máximo de arrays por scop."

#: params.def:886
#, no-c-format
msgid "minimal number of loops per function to be analyzed by Graphite."
msgstr "número mínimo de bucles por función para analizar con Graphite."

#: params.def:891
#, no-c-format
msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited"
msgstr "número máximo de operaciones isl; 0 significa que no hay límite"

#: params.def:897
#, no-c-format
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies."
msgstr "Número máximo de referencia de datos en bucles para construir dependencias de datos de bucles."

#: params.def:904
#, no-c-format
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion."
msgstr "Número máximo de bloques básicos en bucles para movimiento invariante de bucle."

#: params.def:912
#, no-c-format
msgid "use internal function id in profile lookup."
msgstr "utilizar id de función interno en búsqueda de perfil."

#: params.def:920
#, no-c-format
msgid "track topn target addresses in indirect-call profile."
msgstr ""

#: params.def:926
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization."
msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP."

#: params.def:931
#, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count."
msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida."

#: params.def:937
#, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop."
msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle."

#: params.def:944
#, no-c-format
msgid "Max. size of var tracking hash tables."
msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables."

#: params.def:952
#, no-c-format
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions."
msgstr "Profundidad máxima de recursión para expandir expresiones de rastreo de variables."

#: params.def:960
#, no-c-format
msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added."
msgstr "Máximo tamaño de lista loc para que deban añadirse ops inversas."

#: params.def:967
#, no-c-format
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn."
msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración."

#: params.def:972
#, no-c-format
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with."
msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con."

#: params.def:978
#, no-c-format
msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs."
msgstr "Tamaño en bytes después del cual los agregados thread-local se deben instrumentar con las funciones de registro en lugar de pares save/restore."

#: params.def:985
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed."
msgstr "Máximo tamaño, en unidades de almacenamiento, de un agregado para tenerlo en cuenta en escalarización cuando se compila para velocidad."

#: params.def:991
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size."
msgstr "Máximo tamaño, en unidades de almacenamiento, de un agregado para tenerlo en cuenta en escalarización cuando se compila para tamaño."

#: params.def:997
#, no-c-format
msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation."
msgstr "Tamaño máximo de una lista de valores asociada con cada parámetro para propagación constante entre procedimientos."

#: params.def:1003
#, no-c-format
msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.."
msgstr "Rango de evaluación de oportunidad ipa-cp que aún se considera beneficioso para clonar.."

#: params.def:1009
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.."
msgstr "Penalización porcentual que recibirán las funciones recursivas cuando se evalúen para clonación.."

#: params.def:1015
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.."
msgstr "Penalización porcentual que recibirán las funciones que contien una sola llamada a otra función cuando se evalúen para clonación.."

#: params.def:1021
#, no-c-format
msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices."
msgstr "Número máximo de elementos de contenido agregado de un parámetro en funciones de salto y celosías."

#: params.def:1027
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.."
msgstr "Bonificación de tiempo de compilación que IPA-CP asigna a los candidatos que dan a conocer los límites o los pasos de los bucles.."

#: params.def:1033
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.."
msgstr "Bonificación de tiempo de compilación que IPA-CP asigna a los candidatos que dan conocer el índice de un array.."

#: params.def:1039
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function."
msgstr "Número máximo de sentencias que visitará el análisis de parámetros formales de IPA basado en el análisis de alias de una función dada."

#: params.def:1047
#, no-c-format
msgid "Number of partitions the program should be split to."
msgstr "Número de particiones en las que se debe dividir el programa."

#: params.def:1052
#, no-c-format
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "Tamaño minimal de una partición para LTO (en instrucciones estimadas)."

#: params.def:1057
#, no-c-format
msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "Tamaño maximal de una partición para LTO (en instrucciones estimadas)."

#: params.def:1064
#, no-c-format
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails."
msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre."

#: params.def:1071
#, no-c-format
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk."
msgstr "Número máximo de pares de almacenamiento condicional que se pueden hundir."

#: params.def:1079
#, no-c-format
msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine."
msgstr "El número más pequeño de valores diferentes para los cuales es mejor usar una tabla-salto en lugar de un árbol de ramificaciones condicionales; si es 0, usa el valor por defecto para la máquina."

#: params.def:1087
#, no-c-format
msgid "Allow new data races on stores to be introduced."
msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores."

#: params.def:1093
#, no-c-format
msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.."
msgstr "Establece el número máximo de instrucciones ejecutadas en paralelo en el árbol de reasociación. Si es 0, usa la heurística dependiente del objetivo.."

#: params.def:1099
#, no-c-format
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with."
msgstr "Cantidad máxima de bbs similares con las cuales comparar un bb."

#: params.def:1104
#, no-c-format
msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so."
msgstr "Permitir que el paso de mezcla de almacenamientos introduzca almacenamientos desalineados si es legal hacerlo."

#: params.def:1110
#, no-c-format
msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass."
msgstr "Número máximo de almacenamientos constantes que hay que mezclar en el paso de mezcla de almacenamientos."

#: params.def:1116
#, no-c-format
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function."
msgstr "Cantidad máxima de iteraciones del paso sobre una función."

#: params.def:1123
#, no-c-format
msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths."
msgstr "Número máximo de cadenas para las que el paso de optimización de strlen rastreará longitudes de cadenas."

#: params.def:1130
#, no-c-format
msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply."
msgstr "Qué algoritmo -fsched-pressure aplicar."

#: params.def:1136
#, no-c-format
msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction."
msgstr "Longitud máxima de los rastreos de candidatos para reducción de fuerza de línea directa."

#: params.def:1142
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable stack probing"
msgid "Enable asan stack protection."
msgstr "Habilita la prueba de la pila."

#: params.def:1147
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable all optional instructions"
msgid "Enable asan globals protection."
msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales."

#: params.def:1152
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable saturation instructions"
msgid "Enable asan store operations protection."
msgstr "Activa las instrucciones de saturación."

#: params.def:1157
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable all optional instructions"
msgid "Enable asan load operations protection."
msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales."

#: params.def:1162
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable saturation instructions"
msgid "Enable asan builtin functions protection."
msgstr "Activa las instrucciones de saturación."

#: params.def:1167
#, no-c-format
msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs."
msgstr ""

#: params.def:1172
#, no-c-format
msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number."
msgstr "Utiliza callbacks en lugar de código en línea si el número de accesos en la función se hace mayor o igual que este número."

#: params.def:1178
#, no-c-format
msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number."
msgstr "Usa instrucciones de envenamiento/desenvenenamiento directo para variables iguales o menores que este número."

#: params.def:1184
#, no-c-format
msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis."
msgstr "Número máximo de llamadas anidadas para buscar dependencias de control durante el análisis de variables sin inicializar."

#: params.def:1190
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Número máximo de sentencias que se incluirán en un único constructor estático generado mediante comprobador de límites de puntero."

#: params.def:1196
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks."
msgstr "Factor de escala que se aplicará al número de sentencias en un camino de hilo cuando se compara con el número de bloques (escaladas)."

#: params.def:1201
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block."
msgstr "Número máximo de argumentos que un PHI puede tener antes de que el hilador FSM no intente hacer hilo a través de su bloque."

#: params.def:1206
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements."
msgstr "Factor de escala que se aplicará al número de bloques en un camibo de hilo cuando se compara con el número de sentencias (escaladas)."

#: params.def:1211
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr "Número máximo de instrucciones que se copiarán cuando se dupliquen bloques en un camino de hilo de salto de máquina de estados."

#: params.def:1216
#, no-c-format
msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr "Número máximo de bloques básicos en un camino de hilo de salto de máquina de estados."

#: params.def:1221
#, no-c-format
msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton."
msgstr "Número máximo de caminos de hilo de salto nuevos que se crearán para una máquina de estados."

#: params.def:1226
#, no-c-format
msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops."
msgstr "Tamaño de la porción de planificación omp para bucles paralelizadps por parloops."

#: params.def:1231
#, no-c-format
msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)."
msgstr "Tipo de planificación de planificación omp para bucles paralelizados por parloops (estático, dinámico, guiado, auto, en tiempo de ejecución)."

#: params.def:1238
#, no-c-format
msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name."
msgstr "Máxima profundidad permitida de recursividad cuando se consulta una propiedad de un nombre SSA."

#: params.def:1244
#, no-c-format
msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion."
msgstr "Número máximo de insns en bloque básico que se consideran para conversión-if RTL."

#: params.def:1250
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable."
msgstr ""

#: params.def:1257
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable."
msgstr ""

#: params.def:1264
#, no-c-format
msgid "Level of hsa debug stores verbosity"
msgstr "Nivel de expresividad de los almacenes de depuración hsa"

#: params.def:1269
#, no-c-format
msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively"
msgstr "Número máximo de definiciones posibles visitadas cuando se desvirtualiza especulativamente"

#: params.def:1274
#, no-c-format
msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP"
msgstr ""

#: params.def:1280
#, no-c-format
msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size."
msgstr "Activa la vectorización de epílogos de bucles usando un tamaño menor de vector."

#: c-family/c-format.c:376
msgid "format"
msgstr "formato"

#: c-family/c-format.c:377
msgid "field width specifier"
msgstr "especificador de anchura de campo"

#: c-family/c-format.c:378
msgid "field precision specifier"
msgstr "especificador de precisión del campo"

#: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42
msgid "' ' flag"
msgstr "opción ' '"

#: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "la opción de printf ' '"

#: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550
#: c-family/c-format.c:614 config/i386/msformat-c.c:43
msgid "'+' flag"
msgstr "opción '+'"

#: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550
#: config/i386/msformat-c.c:43
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "la opción de printf '+'"

#: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551
#: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:79
msgid "'#' flag"
msgstr "opción '#'"

#: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551
#: config/i386/msformat-c.c:44
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "la opción de printf '#'"

#: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 c-family/c-format.c:588
#: config/i386/msformat-c.c:45
msgid "'0' flag"
msgstr "opción '0'"

#: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 config/i386/msformat-c.c:45
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "la opción de printf '0'"

#: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 c-family/c-format.c:587
#: c-family/c-format.c:617 config/i386/msformat-c.c:46
msgid "'-' flag"
msgstr "opción '-'"

#: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 config/i386/msformat-c.c:46
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "la opción de printf '-'"

#: c-family/c-format.c:500 c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:47
#: config/i386/msformat-c.c:67
msgid "''' flag"
msgstr "opción '''"

#: c-family/c-format.c:500 config/i386/msformat-c.c:47
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "la opción de printf '''"

#: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:571
msgid "'I' flag"
msgstr "opción 'I'"

#: c-family/c-format.c:501
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "la opción de printf 'I'"

#: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:568
#: c-family/c-format.c:591 c-family/c-format.c:618 config/sol2-c.c:43
#: config/i386/msformat-c.c:48 config/i386/msformat-c.c:65
msgid "field width"
msgstr "anchura de campo"

#: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 config/sol2-c.c:43
#: config/i386/msformat-c.c:48
msgid "field width in printf format"
msgstr "anchura de campo en formato printf"

#: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "precision"
msgstr "precisión"

#: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisión en formato printf"

#: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554
#: c-family/c-format.c:569 c-family/c-format.c:621 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:66
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"

#: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554
#: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en formato printf"

#: c-family/c-format.c:552
msgid "'q' flag"
msgstr "opción 'q'"

#: c-family/c-format.c:552
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"

#: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63
msgid "assignment suppression"
msgstr "supresión de la asignación"

#: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"

#: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64
msgid "'a' flag"
msgstr "opción 'a'"

#: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'a'"

#: c-family/c-format.c:567
msgid "'m' flag"
msgstr "opción 'm'"

#: c-family/c-format.c:567
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'm'"

#: c-family/c-format.c:568 config/i386/msformat-c.c:65
msgid "field width in scanf format"
msgstr "anchura de campo en formato scanf"

#: c-family/c-format.c:569 config/i386/msformat-c.c:66
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en formato scanf"

#: c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:67
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf '''"

#: c-family/c-format.c:571
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'I'"

#: c-family/c-format.c:586
msgid "'_' flag"
msgstr "opción '_'"

#: c-family/c-format.c:586
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '_'"

#: c-family/c-format.c:587
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '-'"

#: c-family/c-format.c:588
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '0'"

#: c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:613
msgid "'^' flag"
msgstr "opción '^'"

#: c-family/c-format.c:589
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '^'"

#: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:79
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '#'"

#: c-family/c-format.c:591
msgid "field width in strftime format"
msgstr "anchura de campo en formato strftime"

#: c-family/c-format.c:592
msgid "'E' modifier"
msgstr "modificador 'E'"

#: c-family/c-format.c:592
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime 'E'"

#: c-family/c-format.c:593
msgid "'O' modifier"
msgstr "modificador 'O'"

#: c-family/c-format.c:593
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime 'O'"

#: c-family/c-format.c:594
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "el modificador 'O'"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "fill character"
msgstr "carácter de relleno"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"

#: c-family/c-format.c:613
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '^'"

#: c-family/c-format.c:614
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '+'"

#: c-family/c-format.c:615
msgid "'(' flag"
msgstr "opción '('"

#: c-family/c-format.c:615
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '('"

#: c-family/c-format.c:616
msgid "'!' flag"
msgstr "opción '!'"

#: c-family/c-format.c:616
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '!'"

#: c-family/c-format.c:617
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '-'"

#: c-family/c-format.c:618
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "anchura de campo en formato strfmon"

#: c-family/c-format.c:619
msgid "left precision"
msgstr "precisión izquierda"

#: c-family/c-format.c:619
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"

#: c-family/c-format.c:620
msgid "right precision"
msgstr "precisión derecha"

#: c-family/c-format.c:620
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisión derecha en formato strfmon"

#: c-family/c-format.c:621
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"

#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.c:1383 fortran/cpp.c:590
msgid "<command-line>"
msgstr "<línea-de-orden>"

#: config/aarch64/aarch64.c:4927 config/arm/arm.c:21832 config/arm/arm.c:21845
#: config/arm/arm.c:21870 config/nios2/nios2.c:2653
#, c-format
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "No se admite el operando para el código '%c'"

#: config/aarch64/aarch64.c:4939 config/aarch64/aarch64.c:4955
#: config/aarch64/aarch64.c:4968 config/aarch64/aarch64.c:4980
#: config/aarch64/aarch64.c:4991 config/aarch64/aarch64.c:5014
#: config/aarch64/aarch64.c:5067 config/aarch64/aarch64.c:5270
#, c-format
msgid "invalid operand for '%%%c'"
msgstr "operando no válido para '%%%c'"

#: config/aarch64/aarch64.c:5034 config/aarch64/aarch64.c:5047
#: config/aarch64/aarch64.c:5057
#, c-format
msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'"
msgstr "coma flotante incompatible / operando de registro de vector para '%%%c'"

#: config/aarch64/aarch64.c:5103 config/arm/arm.c:22377
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "falta un operando"

#: config/aarch64/aarch64.c:5165
#, c-format
msgid "invalid constant"
msgstr "constante no válida"

#: config/aarch64/aarch64.c:5168
#, c-format
msgid "invalid operand"
msgstr "operando no válido"

#: config/aarch64/aarch64.c:5281
#, c-format
msgid "invalid operand prefix '%%%c'"
msgstr "prefijo de operando no válido '%%%c'"

#: config/alpha/alpha.c:5092 config/i386/i386.c:18279
#: config/rs6000/rs6000.c:23938 config/sparc/sparc.c:8854
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"

#: config/alpha/alpha.c:5150 config/bfin/bfin.c:1424
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "valor %%J no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5180 config/ia64/ia64.c:5488
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valor %%r no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5190 config/ia64/ia64.c:5442
#: config/rs6000/rs6000.c:23618 config/xtensa/xtensa.c:2363
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valor %%R no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5196 config/rs6000/rs6000.c:23538
#: config/xtensa/xtensa.c:2330
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valor %%N no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5204 config/rs6000/rs6000.c:23566
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valor %%P no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5212
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valor %%h no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5220 config/xtensa/xtensa.c:2356
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valor %%L no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5239
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valor %%m no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5245
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valor %%M no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5282
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valor %%U no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5290 config/alpha/alpha.c:5301
#: config/rs6000/rs6000.c:23626
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valor %%s no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5312
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valor %%C no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5349 config/rs6000/rs6000.c:23402
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valor %%E no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5374 config/alpha/alpha.c:5424
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "reubicación unspec desconocida"

#: config/alpha/alpha.c:5383 config/cr16/cr16.c:1534
#: config/rs6000/rs6000.c:23943 config/spu/spu.c:1447
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "código %%xn no válido"

#: config/alpha/alpha.c:5489
#, c-format
msgid "invalid operand address"
msgstr "dirección de operando no válida"

#: config/arc/arc.c:3105
#, c-format
msgid "invalid operand to %%Z code"
msgstr "operando no válido para el código %%Z"

#: config/arc/arc.c:3113
#, c-format
msgid "invalid operand to %%z code"
msgstr "operando no válido para el código %%z"

#: config/arc/arc.c:3121
#, c-format
msgid "invalid operand to %%M code"
msgstr "operando no válido para el código %%M"

#: config/arc/arc.c:3129 config/m32r/m32r.c:2083
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "operador no válido para el código %%p"

#: config/arc/arc.c:3140 config/m32r/m32r.c:2076
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "operando no válido para el código %%s"

#: config/arc/arc.c:3288 config/m32r/m32r.c:2109
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "operando no válido para el código %%R"

#: config/arc/arc.c:3325 config/m32r/m32r.c:2132
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "operando no válido para el código %%H%%L"

#: config/arc/arc.c:3373 config/m32r/m32r.c:2203
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "operando no válido para el código %%U"

#: config/arc/arc.c:3384
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "operando no válido para el código %%V"

#: config/arc/arc.c:3441
#, c-format
msgid "invalid operand to %%O code"
msgstr "operando no válido para el código %%O"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:3467 config/epiphany/epiphany.c:1289
#: config/m32r/m32r.c:2230 config/nds32/nds32.c:2292 config/sparc/sparc.c:9133
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "operando no válido en el código de salida"

#: config/arc/arc.c:5153
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand: %d"
msgstr "UNSPEC no válido como operando: %d"

#: config/arm/arm.c:18841 config/arm/arm.c:18866 config/arm/arm.c:18876
#: config/arm/arm.c:18885 config/arm/arm.c:18894
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "operando de desplazamiento no válido"

#: config/arm/arm.c:21708 config/arm/arm.c:21726
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "instrucción de predicado Thumb"

#: config/arm/arm.c:21714
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"

#: config/arm/arm.c:21947 config/arm/arm.c:21969 config/arm/arm.c:21979
#: config/arm/arm.c:21989 config/arm/arm.c:21999 config/arm/arm.c:22038
#: config/arm/arm.c:22056 config/arm/arm.c:22081 config/arm/arm.c:22096
#: config/arm/arm.c:22123 config/arm/arm.c:22130 config/arm/arm.c:22148
#: config/arm/arm.c:22155 config/arm/arm.c:22163 config/arm/arm.c:22184
#: config/arm/arm.c:22191 config/arm/arm.c:22324 config/arm/arm.c:22331
#: config/arm/arm.c:22358 config/arm/arm.c:22365 config/bfin/bfin.c:1437
#: config/bfin/bfin.c:1444 config/bfin/bfin.c:1451 config/bfin/bfin.c:1458
#: config/bfin/bfin.c:1467 config/bfin/bfin.c:1474 config/bfin/bfin.c:1481
#: config/bfin/bfin.c:1488
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "operando no válido para el código '%c'"

#: config/arm/arm.c:22051
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"

#. Former Maverick support, removed after GCC-4.7.
#: config/arm/arm.c:22072
#, c-format
msgid "obsolete Maverick format code '%c'"
msgstr "código de formato Maverick obsoleto '%c'"

#: config/avr/avr.c:2439
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"

#: config/avr/avr.c:2620
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "los operandos para %T/%t deben ser reg + const_int:"

#: config/avr/avr.c:2670 config/avr/avr.c:2737
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "dirección errónea, no es una dirección de E/S:"

#: config/avr/avr.c:2679
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "dirección errónea, no es una constante:"

#: config/avr/avr.c:2697 config/avr/avr.c:2704
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:2711
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:2723
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"

#: config/avr/avr.c:2756
#, c-format
msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr "Código '%c' no admitido para coma fija:"

#: config/avr/avr.c:2764
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"

#: config/avr/avr.c:3788 config/avr/avr.c:4732 config/avr/avr.c:5179
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn no válida:"

#: config/avr/avr.c:3842 config/avr/avr.c:3954 config/avr/avr.c:4012
#: config/avr/avr.c:4064 config/avr/avr.c:4083 config/avr/avr.c:4275
#: config/avr/avr.c:4583 config/avr/avr.c:4868 config/avr/avr.c:5072
#: config/avr/avr.c:5236 config/avr/avr.c:5330 config/avr/avr.c:5529
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn incorrecta:"

#: config/avr/avr.c:4099 config/avr/avr.c:4374 config/avr/avr.c:4654
#: config/avr/avr.c:4940 config/avr/avr.c:5118 config/avr/avr.c:5386
#: config/avr/avr.c:5587
msgid "unknown move insn:"
msgstr "insn move desconocida:"

#: config/avr/avr.c:6046
msgid "bad shift insn:"
msgstr "insn shift errónea:"

#: config/avr/avr.c:6154 config/avr/avr.c:6635 config/avr/avr.c:7050
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"

#: config/avr/avr.c:8456
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "conversión de coma fija no admitida"

#: config/avr/avr.c:9803
msgid "variable"
msgstr "variable"

#: config/avr/avr.c:9808
msgid "function parameter"
msgstr "parámetro de función"

#: config/avr/avr.c:9813
msgid "structure field"
msgstr "campo de estructura"

#: config/avr/avr.c:9819
msgid "return type of function"
msgstr "tipo de retorno de función"

#: config/avr/avr.c:9824
msgid "pointer"
msgstr "puntero"

#: config/avr/driver-avr.c:48
#, c-format
msgid ""
"Running spec function '%s' with %d args\n"
"\n"
msgstr ""
"función de especificación '%s' con %d args\n"
"\n"

#: config/bfin/bfin.c:1386
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "valor %%j no válido"

#: config/bfin/bfin.c:1579 config/c6x/c6x.c:2290
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "operando const_double no válido"

#: config/cris/cris.c:604 config/ft32/ft32.c:106 config/moxie/moxie.c:104
#: final.c:3455 final.c:3457 fold-const.c:268 gcc.c:5268 gcc.c:5282
#: rtl-error.c:101 toplev.c:337 tree-vrp.c:7849 cp/typeck.c:6167
#: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338
#: lto/lto-object.c:362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:655
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"

#: config/cris/cris.c:672
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"

#: config/cris/cris.c:736
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'b'"

#: config/cris/cris.c:753
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'o'"

#: config/cris/cris.c:772
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'O'"

#: config/cris/cris.c:805
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "operador no válido para el modificador 'p'"

#: config/cris/cris.c:844
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'z'"

#: config/cris/cris.c:908 config/cris/cris.c:942
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'H'"

#: config/cris/cris.c:918
msgid "bad register"
msgstr "registro erróneo"

#: config/cris/cris.c:962
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'e'"

#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'm'"

#: config/cris/cris.c:1004
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'A'"

#: config/cris/cris.c:1074
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'D'"

#: config/cris/cris.c:1088
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "operando no válido para el modificador 'T'"

#: config/cris/cris.c:1108 config/ft32/ft32.c:232 config/moxie/moxie.c:174
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "letra de modificador de operando no válida"

#: config/cris/cris.c:1162
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "operando multiplicativo inesperado"

#: config/cris/cris.c:1182 config/ft32/ft32.c:255 config/moxie/moxie.c:199
msgid "unexpected operand"
msgstr "operando inesperado"

#: config/cris/cris.c:1221 config/cris/cris.c:1231
msgid "unrecognized address"
msgstr "no se reconoce la dirección"

#: config/cris/cris.c:2550
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "no se reconoce la constante supuesta"

#: config/cris/cris.c:2949 config/cris/cris.c:3007
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"

#. Can't possibly get anything else for a function-call, right?
#: config/cris/cris.c:3835
msgid "unidentifiable call op"
msgstr "no se identifica el operador de llamada"

#: config/cris/cris.c:3897
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "el registro PIC aún no está preparado"

#: config/fr30/fr30.c:500
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"

#: config/fr30/fr30.c:524
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"

#: config/fr30/fr30.c:544
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"

#: config/fr30/fr30.c:565
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"

#: config/fr30/fr30.c:573
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: operando no válido para el código %%A"

#: config/fr30/fr30.c:590
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%x no válido"

#: config/fr30/fr30.c:597
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%F no válido"

#: config/fr30/fr30.c:614
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"

#: config/fr30/fr30.c:642 config/fr30/fr30.c:651 config/fr30/fr30.c:662
#: config/fr30/fr30.c:675
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"

#: config/frv/frv.c:2510
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"

#: config/frv/frv.c:2521
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"

#: config/frv/frv.c:2560 config/frv/frv.c:2570 config/frv/frv.c:2579
#: config/frv/frv.c:2600 config/frv/frv.c:2605
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"

#: config/frv/frv.c:2691
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "código de condición erróneo"

#: config/frv/frv.c:2765
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"

#: config/frv/frv.c:2826
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"

#: config/frv/frv.c:2834
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"

#: config/frv/frv.c:2850
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"

#: config/frv/frv.c:2864
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"

#: config/frv/frv.c:2912
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"

#: config/frv/frv.c:2925
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"

#: config/frv/frv.c:2946
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"

#: config/frv/frv.c:2964
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"

#: config/frv/frv.c:2984
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"

#: config/frv/frv.c:3015
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"

#: config/frv/frv.c:3020
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: código desconocido"

#: config/frv/frv.c:4424
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "operando output_move_single erróneo"

#: config/frv/frv.c:4551
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "operando output_move_double erróneo"

#: config/frv/frv.c:4693
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "operando output_condmove_single erróneo"

#: config/i386/i386.c:17149
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC no válido como operando"

#: config/i386/i386.c:17660
#, c-format
msgid "invalid use of asm flag output"
msgstr "tipo no válido de la salida del indicador asm"

#: config/i386/i386.c:17882
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'O'"
msgstr "tamaño de operando no válido para el código de operando 'O'"

#: config/i386/i386.c:17917
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'z'"
msgstr "tamaño de operando no válido para el código de operando 'z'"

#: config/i386/i386.c:17986
#, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'"
msgstr "se usó un tipo de operando no válido con el código de operando 'Z'"

#: config/i386/i386.c:17991
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'Z'"
msgstr "tamaño de operando no válido para el código de operando 'Z'"

#: config/i386/i386.c:18067
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' no válido"

#: config/i386/i386.c:18146
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' no válido"

#: config/i386/i386.c:18164
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'"
msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando '%c' no válido"

#: config/i386/i386.c:18177
#, c-format
msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
msgstr "el operando no es una referencia de memoria desplazable, código de operando 'H' no válido"

#: config/i386/i386.c:18192
#, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'"
msgstr "el operando no es un entero, código de operando 'K' no válido"

#: config/i386/i386.c:18220
#, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'"
msgstr "el operando no es un entero concreto, código de operando 'r' no válido"

#: config/i386/i386.c:18238
#, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "el operando no es un entero, código de operando 'R' no válido"

#: config/i386/i386.c:18261
#, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "el operando no es un entero concreto, código de operando 'R' no válido"

#: config/i386/i386.c:18357
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "código de operando '%c' no válido"

#: config/i386/i386.c:18419
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "restricciones no válidas para el operando"

#: config/i386/i386.c:28920
msgid "unknown insn mode"
msgstr "modo insn desconocido"

#: config/i386/djgpp.h:146
#, c-format
msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n"
msgstr "se descarta -f%s (no se admite para DJGPP)\n"

#: config/ia64/ia64.c:5370
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "modo %%G no válido"

#: config/ia64/ia64.c:5540
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"

#: config/ia64/ia64.c:11143
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "conversión no válida de %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:11146
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "conversión no válida a %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:11159 config/ia64/ia64.c:11170
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "operación no válida en %<__fpreg%>"

#: config/iq2000/iq2000.c:3145 config/tilegx/tilegx.c:5316
#: config/tilepro/tilepro.c:4705
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "operando %%P no válido"

#: config/iq2000/iq2000.c:3153 config/rs6000/rs6000.c:23556
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valor %%p no válido"

#: config/iq2000/iq2000.c:3212
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "uso no válido de %%d, %%x, o %%X"

#: config/lm32/lm32.c:510
#, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"

#: config/lm32/lm32.c:580
msgid "bad operand"
msgstr "operando erróneo"

#: config/lm32/lm32.c:592
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"

#: config/lm32/lm32.c:596
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "modo de direccionamiento no válido"

#: config/m32r/m32r.c:2141
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "insn errónea para 'A'"

#: config/m32r/m32r.c:2188
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "operando no válido para el código %%T/%%B"

#: config/m32r/m32r.c:2211
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "operando no válido para el código %%N"

#: config/m32r/m32r.c:2244
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2251
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2258
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2333 config/m32r/m32r.c:2348
#: config/rs6000/rs6000.c:35600
msgid "bad address"
msgstr "dirección errónea"

#: config/m32r/m32r.c:2353
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum no proviene de un registro"

#: config/microblaze/microblaze.c:2201
#, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "puntuación '%c' desconocida"

#: config/microblaze/microblaze.c:2210
#, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "puntero nulo"

#: config/microblaze/microblaze.c:2245
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn no válida para %%C"

#: config/microblaze/microblaze.c:2274
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn no válida para %%N"

#: config/microblaze/microblaze.c:2294 config/microblaze/microblaze.c:2469
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "¡ La insn contiene una dirección no válida !"

#: config/microblaze/microblaze.c:2309 config/microblaze/microblaze.c:2528
#: config/xtensa/xtensa.c:2460
msgid "invalid address"
msgstr "dirección no válida"

#: config/microblaze/microblaze.c:2412
#, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"

#: config/mips/mips.c:8877 config/mips/mips.c:8904 config/mips/mips.c:9087
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"

#: config/mips/mips.c:8976 config/mips/mips.c:8983 config/mips/mips.c:8990
#: config/mips/mips.c:8997 config/mips/mips.c:9010 config/mips/mips.c:9017
#: config/mips/mips.c:9027 config/mips/mips.c:9030 config/mips/mips.c:9042
#: config/mips/mips.c:9045 config/mips/mips.c:9105 config/mips/mips.c:9112
#: config/mips/mips.c:9133 config/mips/mips.c:9148 config/mips/mips.c:9167
#: config/mips/mips.c:9176 config/riscv/riscv.c:2805 config/riscv/riscv.c:2811
#: config/riscv/riscv.c:2820
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "uso no válido de '%%%c'"

#: config/mmix/mmix.c:1551 config/mmix/mmix.c:1681
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"

#: config/mmix/mmix.c:1630
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1649
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"

#: config/mmix/mmix.c:1659
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1743
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"

#: config/mmix/mmix.c:1799
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"

#: config/mmix/mmix.c:2675
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma no válida:"

#: config/mmix/mmix.c:2682
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"

#: config/mmix/mmix.c:2686
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"

#: config/mmix/mmix.c:2728
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"

#: config/msp430/msp430.c:3630
#, c-format
msgid "invalid operand prefix"
msgstr "prefijo de operando no válido"

#: config/msp430/msp430.c:3664
#, c-format
msgid "invalid zero extract"
msgstr "extracto de cero no válido"

#: config/rl78/rl78.c:1887 config/rl78/rl78.c:1973
#, c-format
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr "modificadores q/Q no válidos para las referencia de símbolo"

#: config/rs6000/host-darwin.c:94
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Espacio de pila agotado.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:115
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:4223
msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets"
msgstr "-maltivec=le no permitida para destinos big-endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:4235
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"

#: config/rs6000/rs6000.c:4243
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"

#: config/rs6000/rs6000.c:4245
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"

#: config/rs6000/rs6000.c:4250
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"

#: config/rs6000/rs6000.c:4252
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:4460
msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode"
msgstr "-mquad-memory requiere modo de 64 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:4463
msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode"
msgstr "-mquad-memory-atomic requiere modo de 64 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:4475
msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode"
msgstr "-mquad-memory no está disponible en modo little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:4547
msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit"
msgstr "-mtoc-fusion requiere 64 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:4554
msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model"
msgstr "-mtoc-fusion requiere modelo de código medio/grande"

#: config/rs6000/rs6000.c:11245
msgid "bad move"
msgstr "move erróneo"

#: config/rs6000/rs6000.c:23199
msgid "Bad 128-bit move"
msgstr "Movimiento de 128 bits erróneo"

#: config/rs6000/rs6000.c:23390
#, c-format
msgid "invalid %%e value"
msgstr "valor %%e no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23411
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valor %%f no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23420
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valor %%F no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23429
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valor %%G no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23464
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "código %%j no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23474
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "código %%J no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23484
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valor %%k no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23499 config/xtensa/xtensa.c:2349
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valor %%K no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23546
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valor %%O no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23593
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valor %%q no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23646
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valor %%T no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23658
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valor %%u no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23672 config/xtensa/xtensa.c:2319
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valor %%v no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23739 config/xtensa/xtensa.c:2370
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "valor %%x no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:23887
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "valor %%y no válido, pruebe usando la restricción 'Z'"

#: config/rs6000/rs6000.c:24603
msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression"
msgstr "__float128 y __ibm128 no pueden utilizarse en la misma expresión"

#: config/rs6000/rs6000.c:24609
msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression"
msgstr "__ibm128 y long double no pueden utilizarse en la misma expresión"

#: config/rs6000/rs6000.c:24615
msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression"
msgstr "__float128 y long double no pueden utilizarse en la misma expresión"

#: config/rs6000/rs6000.c:38903
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"

#: config/rs6000/rs6000.c:40709
msgid "Could not generate addis value for fusion"
msgstr "No se ha podido generar valor addis para fusión"

#: config/rs6000/rs6000.c:40781
msgid "Unable to generate load/store offset for fusion"
msgstr "No se puede generar desplazamiento de carga/almacenamiento para fusión"

#: config/rs6000/rs6000.c:40885
msgid "Bad GPR fusion"
msgstr "Fusión GPR errónea"

#: config/rs6000/rs6000.c:41103
msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1"
msgstr "emit_fusion_p9_load, reg #1 erróneo"

#: config/rs6000/rs6000.c:41149
msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2"
msgstr "emit_fusion_p9_load, reg #2 erróneo"

#: config/rs6000/rs6000.c:41152
msgid "emit_fusion_p9_load not MEM"
msgstr "emit_fusion_p9_load no MEM"

#: config/rs6000/rs6000.c:41190
msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1"
msgstr "emit_fusion_p9_store, reg #1 erróneo"

#: config/rs6000/rs6000.c:41236
msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2"
msgstr "emit_fusion_p9_store, reg #2 erróneo"

#: config/rs6000/rs6000.c:41239
msgid "emit_fusion_p9_store not MEM"
msgstr "emit_fusion_p9_store no MEM"

#: config/s390/s390.c:7482
#, c-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"

#: config/s390/s390.c:7493
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "no se puede descomponer la dirección"

#: config/s390/s390.c:7562
#, c-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "operador de comparación no válido para el modificador de salida 'E'"

#: config/s390/s390.c:7585
#, c-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "referencia no válida para el modificador de salida 'J'"

#: config/s390/s390.c:7603
#, c-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "dirección no válida para el modificador de salida 'O'"

#: config/s390/s390.c:7625
#, c-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "dirección no válida para el modificador de salida 'R'"

#: config/s390/s390.c:7643
#, c-format
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'S'"

#: config/s390/s390.c:7653
#, c-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "dirección no válida para el modificador de saida 'S'"

#: config/s390/s390.c:7674
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'"

#: config/s390/s390.c:7685
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'"

#: config/s390/s390.c:7771 config/s390/s390.c:7792
#, c-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "constante no válida para el modificador de salida '%c'"

#: config/s390/s390.c:7789
#, c-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "constante no válida - pruebe usar un modificador de salida"

#: config/s390/s390.c:7826
#, c-format
msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'"
msgstr "vector constante no válido para el modificador de salida '%c'"

#: config/s390/s390.c:7833
#, c-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "expresión no válida - pruebe usar un modificador de salida"

#: config/s390/s390.c:7836
#, c-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "expresión no válida para el modificador de salida '%c'"

#: config/s390/s390.c:11703
msgid "vector argument passed to unprototyped function"
msgstr "se pasó un argumento vector a una función sin prototipo"

#: config/s390/s390.c:15522
msgid "types differ in signedness"
msgstr "los tipos difieren en el signo"

#: config/s390/s390.c:15532
msgid "binary operator does not support two vector bool operands"
msgstr "el operador binario no admite dos operadores bool vector"

#: config/s390/s390.c:15535
msgid "binary operator does not support vector bool operand"
msgstr "el operador binario no admite operador bool vector"

#: config/s390/s390.c:15543
msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands"
msgstr "el operador binario no admite que se mezclen operandos bool vector y vector de coma flotante"

#: config/sh/sh.c:1185
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "operando no válido para %%R"

#: config/sh/sh.c:1212
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "operando no válido para %%S"

#: config/sh/sh.c:8632
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"

#: config/sh/sh.c:8634
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"

#: config/sh/sh.c:8636
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"

#: config/sparc/sparc.c:8863 config/sparc/sparc.c:8869
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "operando %%Y no válido"

#: config/sparc/sparc.c:8956
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "operando %%A no válido"

#: config/sparc/sparc.c:8976
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "operando %%B no válido"

#: config/sparc/sparc.c:9056 config/tilegx/tilegx.c:5103
#: config/tilepro/tilepro.c:4512
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "operando %%C no válido"

#: config/sparc/sparc.c:9088 config/tilegx/tilegx.c:5136
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "operando %%D no válido"

#: config/sparc/sparc.c:9107
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "operando %%f no válido"

#: config/sparc/sparc.c:9119
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "operando %%s no válido"

#: config/sparc/sparc.c:9164
#, c-format
msgid "floating-point constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"

#: config/stormy16/stormy16.c:1734 config/stormy16/stormy16.c:1805
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "el operando 'B' no es una constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1761
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"

#: config/stormy16/stormy16.c:1787
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "el operando 'o' no es una constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1819
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"

#: config/tilegx/tilegx.c:5088 config/tilepro/tilepro.c:4497
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "operando %%c no válido"

#: config/tilegx/tilegx.c:5119
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "operando %%d no válido"

#: config/tilegx/tilegx.c:5216
#, c-format
msgid "invalid %%H specifier"
msgstr "especificador %%H no válido"

#: config/tilegx/tilegx.c:5258 config/tilepro/tilepro.c:4526
#, c-format
msgid "invalid %%h operand"
msgstr "operando %%h no válido"

#: config/tilegx/tilegx.c:5270 config/tilepro/tilepro.c:4590
#, c-format
msgid "invalid %%I operand"
msgstr "operando %%I no válido"

#: config/tilegx/tilegx.c:5282 config/tilepro/tilepro.c:4602
#, c-format
msgid "invalid %%i operand"
msgstr "operando %%i no válido"

#: config/tilegx/tilegx.c:5303 config/tilepro/tilepro.c:4623
#, c-format
msgid "invalid %%j operand"
msgstr "operando %%j no válido"

#: config/tilegx/tilegx.c:5334
#, c-format
msgid "invalid %%%c operand"
msgstr "operando %%%c no válido"

#: config/tilegx/tilegx.c:5349 config/tilepro/tilepro.c:4737
#, c-format
msgid "invalid %%N operand"
msgstr "operando %%N no válido"

#: config/tilegx/tilegx.c:5393
#, c-format
msgid "invalid operand for 'r' specifier"
msgstr "operando no válido para el especificador 'r'"

#: config/tilegx/tilegx.c:5417 config/tilepro/tilepro.c:4818
#, c-format
msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)"
msgstr "aún no se puede mostrar el operando; code == %d (%c)"

#: config/tilepro/tilepro.c:4562
#, c-format
msgid "invalid %%H operand"
msgstr "operando %%H no válido"

#: config/tilepro/tilepro.c:4662
#, c-format
msgid "invalid %%L operand"
msgstr "operando %%L no válido"

#: config/tilepro/tilepro.c:4722
#, c-format
msgid "invalid %%M operand"
msgstr "operando %%M no válido"

#: config/tilepro/tilepro.c:4765
#, c-format
msgid "invalid %%t operand"
msgstr "operando %%t no válido"

#: config/tilepro/tilepro.c:4772
#, c-format
msgid "invalid %%t operand '"
msgstr "operando %%t no válido '"

#: config/tilepro/tilepro.c:4793
#, c-format
msgid "invalid %%r operand"
msgstr "operando %%r no válido"

#: config/v850/v850.c:294
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"

#: config/v850/v850.c:900
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/vax/vax.c:457
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"

#: config/vax/vax.c:466
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"

#: config/vax/vax.c:554
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"

#: config/vax/vax.c:1583
msgid "illegal operand detected"
msgstr "se detectó un operando ilegal"

#: config/visium/visium.c:3293
msgid "illegal operand "
msgstr "operando ilegal"

#: config/visium/visium.c:3344
msgid "illegal operand address (1)"
msgstr "dirección de operando ilegal (1)"

#: config/visium/visium.c:3351
msgid "illegal operand address (2)"
msgstr "dirección de operando ilegal (2)"

#: config/visium/visium.c:3366
msgid "illegal operand address (3)"
msgstr "dirección de operando ilegal (3)"

#: config/visium/visium.c:3374
msgid "illegal operand address (4)"
msgstr "dirección de operando ilegal (4)"

#: config/xtensa/xtensa.c:774 config/xtensa/xtensa.c:806
#: config/xtensa/xtensa.c:815
msgid "bad test"
msgstr "prueba errónea"

#: config/xtensa/xtensa.c:2307
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "valor %%D no válido"

#: config/xtensa/xtensa.c:2344
msgid "invalid mask"
msgstr "máscara no válida"

#: config/xtensa/xtensa.c:2377
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "valor %%d no válido"

#: config/xtensa/xtensa.c:2396 config/xtensa/xtensa.c:2406
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "valor %%t%%b no válido"

#: config/xtensa/xtensa.c:2485
msgid "no register in address"
msgstr "no hay registro en la dirección"

#: config/xtensa/xtensa.c:2493
msgid "address offset not a constant"
msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"

#: c/c-objc-common.c:160
msgid "aka"
msgstr "también conocido como"

#: c/c-objc-common.c:187
msgid "({anonymous})"
msgstr "({anónimo})"

#: c/c-parser.c:2170 c/c-parser.c:2184 c/c-parser.c:4806 c/c-parser.c:5260
#: c/c-parser.c:5407 c/c-parser.c:5832 c/c-parser.c:6001 c/c-parser.c:6032
#: c/c-parser.c:6216 c/c-parser.c:8970 c/c-parser.c:9005 c/c-parser.c:9036
#: c/c-parser.c:9083 c/c-parser.c:9264 c/c-parser.c:10045 c/c-parser.c:10115
#: c/c-parser.c:10158 c/c-parser.c:14751 c/c-parser.c:14775 c/c-parser.c:14793
#: c/c-parser.c:15012 c/c-parser.c:15055 c/gimple-parser.c:149
#: c/gimple-parser.c:189 c/gimple-parser.c:198 c/gimple-parser.c:227
#: c/gimple-parser.c:1320 c/gimple-parser.c:1344 c/gimple-parser.c:1424
#: c/gimple-parser.c:1451 c/c-parser.c:2985 c/c-parser.c:9257
#: c/gimple-parser.c:1228 c/gimple-parser.c:1267 cp/parser.c:27236
#: cp/parser.c:27809
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "se esperaba %<;%>"

#. Look for the two `(' tokens.
#: c/c-parser.c:2211 c/c-parser.c:2923 c/c-parser.c:3220 c/c-parser.c:3287
#: c/c-parser.c:3949 c/c-parser.c:4139 c/c-parser.c:4144 c/c-parser.c:5450
#: c/c-parser.c:5704 c/c-parser.c:5917 c/c-parser.c:6152 c/c-parser.c:6275
#: c/c-parser.c:7337 c/c-parser.c:7761 c/c-parser.c:7802 c/c-parser.c:7937
#: c/c-parser.c:8131 c/c-parser.c:8148 c/c-parser.c:8174 c/c-parser.c:9555
#: c/c-parser.c:9627 c/c-parser.c:10677 c/c-parser.c:10872 c/c-parser.c:11012
#: c/c-parser.c:11067 c/c-parser.c:11164 c/c-parser.c:11344 c/c-parser.c:11389
#: c/c-parser.c:11434 c/c-parser.c:11479 c/c-parser.c:11524 c/c-parser.c:11570
#: c/c-parser.c:11607 c/c-parser.c:11675 c/c-parser.c:11927 c/c-parser.c:12068
#: c/c-parser.c:12194 c/c-parser.c:12359 c/c-parser.c:12463 c/c-parser.c:12507
#: c/c-parser.c:12555 c/c-parser.c:12601 c/c-parser.c:12669 c/c-parser.c:12707
#: c/c-parser.c:12836 c/c-parser.c:12918 c/c-parser.c:13026 c/c-parser.c:13063
#: c/c-parser.c:13113 c/c-parser.c:13171 c/c-parser.c:14959 c/c-parser.c:16918
#: c/c-parser.c:17131 c/c-parser.c:17573 c/c-parser.c:17631 c/c-parser.c:18057
#: c/gimple-parser.c:364 c/gimple-parser.c:783 c/gimple-parser.c:835
#: c/gimple-parser.c:861 c/gimple-parser.c:1148 c/gimple-parser.c:1289
#: c/gimple-parser.c:1378 c/c-parser.c:11143 cp/parser.c:24946
#: cp/parser.c:27812
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "se esperaba %<(%>"

#: c/c-parser.c:2217 c/c-parser.c:7364 c/c-parser.c:7769 c/c-parser.c:7810
#: c/c-parser.c:7948 c/c-parser.c:11932 cp/parser.c:27234 cp/parser.c:27827
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "se esperaba %<,%>"

#: c/c-parser.c:2238 c/c-parser.c:2602 c/c-parser.c:2938 c/c-parser.c:3261
#: c/c-parser.c:3298 c/c-parser.c:3514 c/c-parser.c:3701 c/c-parser.c:3763
#: c/c-parser.c:3815 c/c-parser.c:3956 c/c-parser.c:4239 c/c-parser.c:4255
#: c/c-parser.c:4264 c/c-parser.c:5453 c/c-parser.c:5719 c/c-parser.c:6064
#: c/c-parser.c:6210 c/c-parser.c:6283 c/c-parser.c:6865 c/c-parser.c:7095
#: c/c-parser.c:7178 c/c-parser.c:7278 c/c-parser.c:7479 c/c-parser.c:7681
#: c/c-parser.c:7700 c/c-parser.c:7724 c/c-parser.c:7779 c/c-parser.c:7888
#: c/c-parser.c:7963 c/c-parser.c:8140 c/c-parser.c:8165 c/c-parser.c:8189
#: c/c-parser.c:8416 c/c-parser.c:8813 c/c-parser.c:9349 c/c-parser.c:9370
#: c/c-parser.c:9578 c/c-parser.c:9633 c/c-parser.c:10017 c/c-parser.c:10714
#: c/c-parser.c:10875 c/c-parser.c:11015 c/c-parser.c:11101 c/c-parser.c:11245
#: c/c-parser.c:11352 c/c-parser.c:11397 c/c-parser.c:11442 c/c-parser.c:11487
#: c/c-parser.c:11532 c/c-parser.c:11578 c/c-parser.c:11635 c/c-parser.c:11642
#: c/c-parser.c:11683 c/c-parser.c:11839 c/c-parser.c:11897 c/c-parser.c:11952
#: c/c-parser.c:12014 c/c-parser.c:12166 c/c-parser.c:12305 c/c-parser.c:12367
#: c/c-parser.c:12471 c/c-parser.c:12515 c/c-parser.c:12582 c/c-parser.c:12624
#: c/c-parser.c:12656 c/c-parser.c:12686 c/c-parser.c:12724 c/c-parser.c:12866
#: c/c-parser.c:12884 c/c-parser.c:12890 c/c-parser.c:12974 c/c-parser.c:12985
#: c/c-parser.c:13005 c/c-parser.c:13015 c/c-parser.c:13034 c/c-parser.c:13070
#: c/c-parser.c:13084 c/c-parser.c:13132 c/c-parser.c:13140 c/c-parser.c:13175
#: c/c-parser.c:14179 c/c-parser.c:14835 c/c-parser.c:15020 c/c-parser.c:15066
#: c/c-parser.c:17110 c/c-parser.c:17188 c/c-parser.c:17609 c/c-parser.c:17693
#: c/c-parser.c:18066 c/gimple-parser.c:296 c/gimple-parser.c:393
#: c/gimple-parser.c:793 c/gimple-parser.c:815 c/gimple-parser.c:842
#: c/gimple-parser.c:865 c/gimple-parser.c:988 c/gimple-parser.c:1159
#: c/gimple-parser.c:1170 c/gimple-parser.c:1292 c/gimple-parser.c:1381
#: cp/parser.c:24979 cp/parser.c:27857
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "se esperaba %<)%>"

#: c/c-parser.c:3619 c/c-parser.c:4573 c/c-parser.c:4609 c/c-parser.c:6267
#: c/c-parser.c:7879 c/c-parser.c:8237 c/c-parser.c:8390 c/c-parser.c:10829
#: c/c-parser.c:17969 c/c-parser.c:17971 c/c-parser.c:18310
#: c/gimple-parser.c:965 cp/parser.c:7115 cp/parser.c:27821
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "se esperaba %<]%>"

#: c/c-parser.c:3796
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"

#: c/c-parser.c:4429 c/c-parser.c:14776 c/gimple-parser.c:1493
#: cp/parser.c:27815 cp/parser.c:29742
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "se esperaba %<}%>"

#: c/c-parser.c:4743 c/c-parser.c:9598 c/c-parser.c:15502 c/c-parser.c:18336
#: c/gimple-parser.c:142 c/gimple-parser.c:1384 c/c-parser.c:2803
#: c/c-parser.c:3006 c/c-parser.c:9152 cp/parser.c:17788 cp/parser.c:27818
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "se esperaba %<{%>"

#: c/c-parser.c:4983 c/c-parser.c:4992 c/c-parser.c:6519 c/c-parser.c:7413
#: c/c-parser.c:9363 c/c-parser.c:9747 c/c-parser.c:9808 c/c-parser.c:10812
#: c/c-parser.c:11621 c/c-parser.c:11756 c/c-parser.c:12125 c/c-parser.c:12217
#: c/c-parser.c:12870 c/c-parser.c:16975 c/c-parser.c:17034
#: c/gimple-parser.c:1432 c/gimple-parser.c:1459 c/c-parser.c:6174
#: c/c-parser.c:11237 cp/parser.c:27851 cp/parser.c:28953 cp/parser.c:31615
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "se esperaba %<:%>"

#: c/c-parser.c:5281 cp/semantics.c:613
msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression"
msgstr "La notación de array de Cilk no puede utilizarse como una expresión goto calculada"

#: c/c-parser.c:5340
msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression"
msgstr "La notaicón de array de Cilk no puede utilizarse para expresiones throw"

#: c/c-parser.c:5715 cp/semantics.c:1144
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement"
msgstr "La notaicón de array de Cilk no puede utilizarse para sentencias switch"

#: c/c-parser.c:5766 cp/semantics.c:799
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement"
msgstr "La notaicón de array de Cilk no puede utilizarse para sentencias while"

#: c/c-parser.c:5818 cp/parser.c:27745
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "se esperaba %<while%>"

#: c/c-parser.c:5825 cp/semantics.c:858
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement"
msgstr "La notaicón de array de Cilk no puede utilizarse para sentencias do-while"

#: c/c-parser.c:6028 cp/semantics.c:977
msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop"
msgstr "La notaicón de array de Cilk no puede utilizarse para sentencias do-while"

#: c/c-parser.c:7630
msgid "expected %<.%>"
msgstr "se esperaba %<.%>"

#: c/c-parser.c:8823 c/c-parser.c:8855 c/c-parser.c:9095 cp/parser.c:29527
#: cp/parser.c:29601
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "se esperaba %<@end%>"

#: c/c-parser.c:9512 c/gimple-parser.c:778 cp/parser.c:27836
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "se esperaba %<>%>"

#: c/c-parser.c:12309 c/c-parser.c:13088 cp/parser.c:27860
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"

#. All following cases are statements with LHS.
#: c/c-parser.c:14488 c/c-parser.c:14532 c/c-parser.c:14760 c/c-parser.c:15001
#: c/c-parser.c:17172 c/c-parser.c:17795 c/gimple-parser.c:287
#: c/c-parser.c:4632 cp/parser.c:27839
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "se esperaba %<=%>"

#: c/c-parser.c:15545 c/c-parser.c:15535 cp/parser.c:35022
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"

#: c/c-parser.c:17957 c/c-parser.c:10764 cp/parser.c:27824 cp/parser.c:30884
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<[%>"
msgstr "se esperaba %<[%>"

#: c/c-typeck.c:7593
msgid "(anonymous)"
msgstr "(anónimo)"

#: c/gimple-parser.c:767 cp/parser.c:15443 cp/parser.c:27833
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<<%>"
msgstr "se esperaba %<<%>"

#: c/gimple-parser.c:1428 c/gimple-parser.c:1455 c/gimple-parser.c:1483
msgid "expected label"
msgstr "se esperaba etiqueta"

#: cp/call.c:9927
msgid "candidate 1:"
msgstr "candidato 1:"

#: cp/call.c:9928
msgid "candidate 2:"
msgstr "candidato 2:"

#: cp/decl2.c:704
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "los candidatos son: %+#D"

#: cp/decl2.c:706
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "el candidato es: %+#D"

#: cp/error.c:321
msgid "<missing>"
msgstr "<falta>"

#: cp/error.c:419
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"

#: cp/error.c:421
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"

#: cp/error.c:583
msgid "<type error>"
msgstr "<error de tipo>"

#: cp/error.c:684 objc/objc-act.c:6180 cp/cxx-pretty-print.c:161
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sinnombre>"

#: cp/error.c:686
#, c-format
msgid "<unnamed %s>"
msgstr "<sinnombre %s>"

#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:691
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:821
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<errorprefijotipo>"

#: cp/error.c:950
#, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(inicializadores static para %s)"

#: cp/error.c:952
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(destructores static para %s)"

#: cp/error.c:1097
msgid "vtable for "
msgstr "vtable para "

#: cp/error.c:1121
msgid "<return value> "
msgstr "<valor de devolución> "

#: cp/error.c:1136
msgid "{anonymous}"
msgstr "{anónimo}"

#: cp/error.c:1138
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "(espacio de nombres anónimo)"

#: cp/error.c:1245
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<error de argumentos de plantilla>"

#: cp/error.c:1267
msgid "<enumerator>"
msgstr "<enumerador>"

#: cp/error.c:1318
msgid "<declaration error>"
msgstr "<error de declaración>"

#: cp/error.c:1868 cp/error.c:1888
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<error de parámetro de plantilla>"

#: cp/error.c:2018
msgid "<statement>"
msgstr "<sentencia>"

#: cp/error.c:2046 cp/error.c:3100 c-family/c-pretty-print.c:2168
#, gcc-internal-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"

#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:2064
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<expresión-throw>"

#: cp/error.c:2166
msgid "<ubsan routine call>"
msgstr "<llamada a rutina ubsan>"

#: cp/error.c:2624
msgid "<unparsed>"
msgstr "<sidecodificar>"

#: cp/error.c:2779
msgid "<lambda>"
msgstr "<lambda>"

#: cp/error.c:2822
msgid "*this"
msgstr "*this"

#: cp/error.c:2836
msgid "<expression error>"
msgstr "<error de expresión>"

#: cp/error.c:2851
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<operador desconocido>"

#: cp/error.c:3144
msgid "{unknown}"
msgstr "{desconocida}"

#: cp/error.c:3256
msgid "At global scope:"
msgstr "En el ámbito global:"

#: cp/error.c:3362
#, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "En la función miembro static %qs"

#: cp/error.c:3364
#, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "En el constructor copia %qs"

#: cp/error.c:3366
#, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "En el constructor %qs"

#: cp/error.c:3368
#, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "En el destructor %qs"

#: cp/error.c:3370
msgid "In lambda function"
msgstr "En la función lambda"

#: cp/error.c:3390
#, c-format
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "%s: En la sustitución de %qS:\n"

#: cp/error.c:3391
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "%s: En la instanciación de %q#D:\n"

#: cp/error.c:3416
msgid "%r%s:%d:%d:%R   "
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   "

#: cp/error.c:3419
msgid "%r%s:%d:%R   "
msgstr "%r%s:%d:%R   "

#: cp/error.c:3427
#, c-format
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr "se requiere recursivamente para la sustitución de %qS\n"

#: cp/error.c:3428
#, c-format
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr "se requiere para la sustitución de %qS\n"

#: cp/error.c:3433
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "se requiere recursivamente desde %q#D\n"

#: cp/error.c:3434
msgid "required from %q#D\n"
msgstr "se requiere desde %q#D\n"

#: cp/error.c:3441
msgid "recursively required from here\n"
msgstr "se requiere recursivamente desde aquí\n"

#: cp/error.c:3442
msgid "required from here\n"
msgstr "se requiere desde aquí\n"

#: cp/error.c:3494
msgid "%r%s:%d:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   [ se saltan %d contextos de instanciación; utilice -ftemplate-backtrace-limit=0 para desactivarlo ]\n"

#: cp/error.c:3500
msgid "%r%s:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%r%s:%d:%R   [ se saltan %d contextos de instanciación; utilice -ftemplate-backtrace-limit=0 para desactivarlo ]\n"

#: cp/error.c:3554
msgid "%r%s:%d:%d:%R   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   en la expansión de la expresión constante de %qs"

#: cp/error.c:3558
msgid "%r%s:%d:%R   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%R   en la expansión de la expresión constante de %qs"

#: cp/pt.c:1950 cp/semantics.c:5250
msgid "candidates are:"
msgstr "los candidatos son:"

#: cp/pt.c:21895
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "el candidato es:"
msgstr[1] "los candidatos son:"

#: cp/rtti.c:546
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"

#: cp/rtti.c:551
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"

#: cp/rtti.c:557
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"

#: cp/rtti.c:573
msgid "source is not a pointer"
msgstr "la fuente no es un puntero"

#: cp/rtti.c:578
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "la fuente no es un puntero a clase"

#: cp/rtti.c:583
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"

#: cp/rtti.c:598
msgid "source is not of class type"
msgstr "la fuente no es un tipo de clase"

#: cp/rtti.c:603
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"

#: cp/rtti.c:612
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "la conversión descarta la constancia"

#: cp/rtti.c:768
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"

#: cp/typeck.c:5897 c/c-typeck.c:4222
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"

#: cp/typeck.c:5898 c/c-typeck.c:4209
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"

#: cp/typeck.c:5925 c/c-typeck.c:4264
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"

#: cp/typeck.c:5941 c/c-typeck.c:4272
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"

#: cp/typeck.c:5953 c/c-typeck.c:4284
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"

#: cp/typeck.c:5971
msgid "in argument to unary !"
msgstr "en el argumento para el ! unario"

#: cp/typeck.c:6017
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"

#: cp/typeck.c:6019
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"

#: cp/typeck.c:6021
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"

#: cp/typeck.c:6023
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"

#: fortran/arith.c:95
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "OK aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:98
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:101
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"

#: fortran/arith.c:104
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "NaN aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:107
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "División por cero en %L"

#: fortran/arith.c:110
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"

#: fortran/arith.c:114
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"

#: fortran/arith.c:1374
msgid "elemental binary operation"
msgstr "operación binaria elemental"

#: fortran/check.c:2219 fortran/check.c:3210 fortran/check.c:3264
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"

#: fortran/check.c:3016
#, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"

#: fortran/check.c:3579 fortran/intrinsic.c:4541
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"

#: fortran/error.c:871
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:"
msgstr "Característica obsoleta de Fortran 2008:"

#: fortran/error.c:880
msgid "GNU Extension:"
msgstr "Extensión GNU:"

#: fortran/error.c:883
msgid "Legacy Extension:"
msgstr "Extensión antigua:"

#: fortran/error.c:886
msgid "Obsolescent feature:"
msgstr "Característica obsoleta:"

#: fortran/error.c:889
msgid "Deleted feature:"
msgstr "Característica borrada:"

#: fortran/expr.c:3241
msgid "array assignment"
msgstr "asignación de matriz"

#: fortran/gfortranspec.c:425
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Conduciendo:"

#: fortran/interface.c:3145 fortran/intrinsic.c:4236
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "argumento actual de INTENT = OUT/INOUT"

#: fortran/io.c:585
msgid "Positive width required"
msgstr "Se requieren una anchura positiva"

#: fortran/io.c:586
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"

#: fortran/io.c:587
msgid "Unexpected element %qc in format string at %L"
msgstr "Elemento %qc inesperado en la cadena de formato en %L"

#: fortran/io.c:589
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"

#: fortran/io.c:590
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"

#: fortran/io.c:610
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"

#: fortran/io.c:639
msgid "Left parenthesis required after %<*%>"
msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de %<*%>"

#: fortran/io.c:670
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:678
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"

#: fortran/io.c:726
#, c-format
msgid "Right parenthesis expected at %C"
msgstr "Se seperaba paréntesis derecho en %C"

#: fortran/io.c:819 fortran/io.c:833
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"

#: fortran/io.c:847
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"

#: fortran/io.c:930
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"

#: fortran/io.c:1000
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"

#: fortran/io.c:1030
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"

#: fortran/io.c:1748
#, c-format
msgid "%s tag"
msgstr "etiqueta %s"

#: fortran/io.c:3217
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "unidad interna en WRITE"

#. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
#. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
#: fortran/io.c:4484
#, c-format
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "etiqueta %s con INQUIRE"

#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"

#: fortran/module.c:1211
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Fin de fichero inesperado"

#: fortran/module.c:1295
msgid "Integer overflow"
msgstr "Desbordamiento entero"

#: fortran/module.c:1325
msgid "Name too long"
msgstr "Nombre demasiado largo"

#: fortran/module.c:1427 fortran/module.c:1530
msgid "Bad name"
msgstr "Nombre erróneo"

#: fortran/module.c:1554
msgid "Expected name"
msgstr "Se esperaba un nombre"

#: fortran/module.c:1557
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"

#: fortran/module.c:1560
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"

#: fortran/module.c:1563
msgid "Expected integer"
msgstr "Se esperaba un entero"

#: fortran/module.c:1566 fortran/module.c:2559
msgid "Expected string"
msgstr "Se esperaba una cadena"

#: fortran/module.c:1591
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"

#: fortran/module.c:2274
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"

#: fortran/module.c:3163
msgid "Expected integer string"
msgstr "Se esperaba una cadena entera"

#: fortran/module.c:3167
msgid "Error converting integer"
msgstr "Error al convertir el entero"

#: fortran/module.c:3189
msgid "Expected real string"
msgstr "Se esperaba una cadena real"

#: fortran/module.c:3413
msgid "Expected expression type"
msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"

#: fortran/module.c:3493
msgid "Bad operator"
msgstr "Operador erróneo"

#: fortran/module.c:3608
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"

#: fortran/module.c:6950
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Fin de módulo inesperado"

#: fortran/parse.c:1748
msgid "arithmetic IF"
msgstr "IF aritmético"

#: fortran/parse.c:1757
msgid "attribute declaration"
msgstr "declaración de atributo"

#: fortran/parse.c:1793
msgid "data declaration"
msgstr "declaración de datos"

#: fortran/parse.c:1811
msgid "derived type declaration"
msgstr "declaración de tipo derivado"

#: fortran/parse.c:1926
msgid "block IF"
msgstr "bloque IF"

#: fortran/parse.c:1935
msgid "implied END DO"
msgstr "END DO implícito"

#: fortran/parse.c:2029 fortran/resolve.c:10945
msgid "assignment"
msgstr "asignación"

#: fortran/parse.c:2032 fortran/resolve.c:10996 fortran/resolve.c:10999
msgid "pointer assignment"
msgstr "asignación de puntero"

#: fortran/parse.c:2050
msgid "simple IF"
msgstr "IF simple"

#: fortran/resolve.c:2161 fortran/resolve.c:2355
msgid "elemental procedure"
msgstr "procedimiento elemental"

#: fortran/resolve.c:2258
msgid "allocatable argument"
msgstr "argumento asignable"

#: fortran/resolve.c:2263
msgid "asynchronous argument"
msgstr "argumento asíncrono"

#: fortran/resolve.c:2268
msgid "optional argument"
msgstr "argumento opcional"

#: fortran/resolve.c:2273
msgid "pointer argument"
msgstr "argumento puntero"

#: fortran/resolve.c:2278
msgid "target argument"
msgstr "argumento destino"

#: fortran/resolve.c:2283
msgid "value argument"
msgstr "argumento de valor"

#: fortran/resolve.c:2288
msgid "volatile argument"
msgstr "argumento volátil"

#: fortran/resolve.c:2293
msgid "assumed-shape argument"
msgstr "se asume argumento de aspecto"

#: fortran/resolve.c:2298
msgid "assumed-rank argument"
msgstr "se asume argumento de rango"

#: fortran/resolve.c:2303
msgid "coarray argument"
msgstr "argumento de coarray"

#: fortran/resolve.c:2308
msgid "parametrized derived type argument"
msgstr "argumento de tipo derivado parametrizado"

#: fortran/resolve.c:2313
msgid "polymorphic argument"
msgstr "argumento polimórfico"

#: fortran/resolve.c:2318
msgid "NO_ARG_CHECK attribute"
msgstr "atributo NO_ARG_CHECK"

#. As assumed-type is unlimited polymorphic (cf. above).
#. See also TS 29113, Note 6.1.
#: fortran/resolve.c:2325
msgid "assumed-type argument"
msgstr "se asume argumento de tipo"

#: fortran/resolve.c:2336
msgid "array result"
msgstr "resultado array"

#: fortran/resolve.c:2341
msgid "pointer or allocatable result"
msgstr "puntero o resultado asignable"

#: fortran/resolve.c:2348
msgid "result with non-constant character length"
msgstr "resultado con longitud de carácter no constante"

#: fortran/resolve.c:2360
msgid "bind(c) procedure"
msgstr "procedimiento bind(c)"

#: fortran/resolve.c:3652
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Contexto no válido para el puntero NULL() en %%L"

#: fortran/resolve.c:3668
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador numérico unitario %%<%s%%> en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:3684
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador numérico binario %%<%s%%> en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3699
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3732
#, c-format
msgid "Operands of logical operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador lógico %%<%s%%> en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3755
#, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:3769
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"

#: fortran/resolve.c:3821
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"

#: fortran/resolve.c:3827
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de comparación %%<%s%%> en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3835
#, c-format
msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L"
msgstr "Operador %%<%s%%> desconocido en %%L"

#: fortran/resolve.c:3838
#, c-format
msgid "Operand of user operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador de usuario %%<%s%%>  en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:3842
#, c-format
msgid "Operands of user operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de usuario %%<%s%%> en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3930
#, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"

#: fortran/resolve.c:6635
msgid "Loop variable"
msgstr "Variable de ciclo"

#: fortran/resolve.c:6639
msgid "iterator variable"
msgstr "variable de iterador"

#: fortran/resolve.c:6643
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"

#: fortran/resolve.c:6647
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"

#: fortran/resolve.c:6651
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"

#: fortran/resolve.c:6936 fortran/resolve.c:6939
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "objeto DEALLOCATE"

#: fortran/resolve.c:7306 fortran/resolve.c:7309
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "objeto ALLOCATE"

#: fortran/resolve.c:7501 fortran/resolve.c:9167
msgid "STAT variable"
msgstr "variable STAT"

#: fortran/resolve.c:7545 fortran/resolve.c:9179
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "variable ERRMSG"

#: fortran/resolve.c:8962
msgid "item in READ"
msgstr "elemento en READ"

#: fortran/resolve.c:9191
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
msgstr "variable ACQUIRED_LOCK"

#: fortran/trans-array.c:1438
#, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"

#: fortran/trans-array.c:5587
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr "Desborde entero al calcular la cantidad de memoria a reservar"

#: fortran/trans-decl.c:5683
#, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-decl.c:5691
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-expr.c:8617
#, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"

#: fortran/trans-expr.c:9983
msgid "Assignment of scalar to unallocated array"
msgstr "Asignación de escalar a un array sin espacio asignado"

#: fortran/trans-intrinsic.c:894
#, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"

#: fortran/trans-intrinsic.c:7842
#, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %ld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:7874
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"

#: fortran/trans-io.c:588
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"

#: fortran/trans-io.c:597
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"

#: fortran/trans-stmt.c:156
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"

#: fortran/trans-stmt.c:1123
#, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "Número de imagen %d no válido en SYNC IMAGES"

#: fortran/trans-stmt.c:1938
msgid "Loop iterates infinitely"
msgstr ""

#: fortran/trans-stmt.c:1958 fortran/trans-stmt.c:2214
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "Se modificó la variable de ciclo"

#: fortran/trans-stmt.c:2067
msgid "DO step value is zero"
msgstr "El valor de paso de DO es cero"

#: fortran/trans.c:47
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"

#: fortran/trans.c:48
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"

#: fortran/trans.c:606
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Falló la asignación de memoria"

#: fortran/trans.c:684 fortran/trans.c:1667
msgid "Allocation would exceed memory limit"
msgstr "La asignación excedería el límite de memoria"

#: fortran/trans.c:893
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"

#: fortran/trans.c:899
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"

#: fortran/trans.c:1352 fortran/trans.c:1511
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."

#. The remainder are real diagnostic types.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:33
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error Fatal"

#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50
msgid "internal compiler error"
msgstr "error interno del compilador"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:35
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented"
msgstr "lo sentimos, sin implementar"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:37
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:38
msgid "anachronism"
msgstr "anacronismo"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:39
msgid "note"
msgstr "nota"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:40
msgid "debug"
msgstr "depuración"

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:43
msgid "pedwarn"
msgstr "avisoped"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:44
msgid "permerror"
msgstr "errorperm"

#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:47
msgid "error"
msgstr "error"

#: go/go-backend.c:159
msgid "lseek failed while reading export data"
msgstr "falló lseek al leer los datos de exportación"

#: go/go-backend.c:166
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "falló la asignación de memoria al leer los datos de exportación"

#: go/go-backend.c:174
msgid "read failed while reading export data"
msgstr "falló la lectura al leer los datos de exportación"

#: go/go-backend.c:180
msgid "short read while reading export data"
msgstr "lectura corta al leer los datos de exportación"

#: gcc.c:748 gcc.c:752 gcc.c:807
msgid "-gz is not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -gz en esta configuración"

#: gcc.c:758 gcc.c:818
msgid "-gz=zlib is not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -gz=zlib en esta configuración"

#: gcc.c:964
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin no se admite en esta configuración"

#: gcc.c:979
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address"
msgstr "no se puede especificar -static con -fsanitize=address"

#: gcc.c:981
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread"
msgstr "no se puede especificar -static con -fsanitize=thread"

#: gcc.c:1003
msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=std no se admite en esta configuración"

#: gcc.c:1005
msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=preinit no se admite en esta configuración"

#: gcc.c:1135 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"

#: gcc.c:1314
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"

#: gcc.c:1323
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"

#: config/darwin.h:171
msgid "rdynamic is not supported"
msgstr "no se admite rdynamic"

#: config/darwin.h:260
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:262
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:267
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:268
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:269
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:274
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:276
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:277
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"

#: config/dragonfly.h:76 config/alpha/freebsd.h:33 config/i386/freebsd.h:82
#: config/i386/freebsd64.h:35 config/ia64/freebsd.h:26
#: config/rs6000/sysv4.h:736 config/sparc/freebsd.h:45
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "considere usar '-pg' en lugar de '-p' con gprof(1)"

#: config/lynx.h:69
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"

#: config/lynx.h:94
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"

#: config/sol2.h:288 config/sol2.h:293
msgid "does not support multilib"
msgstr "no se admite multilib"

#: config/sol2.h:385
msgid "-pie is not supported in this configuration"
msgstr "-pie no se admite en esta configuración"

#: config/vxworks.h:70
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"

#: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1) "
msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprof (1)"

#: config/arc/arc.h:69 config/mips/mips.h:1399
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"

#: config/arm/arm.h:85
msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mfloat-abi=soft y -mfloat-abi=hard"

#: config/arm/arm.h:87 config/tilegx/tilegx.h:546 config/tilegx/tilegx.h:551
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"

#: config/avr/specs.h:70
msgid "shared is not supported"
msgstr "no se admite shared"

#: config/bfin/elf.h:55
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"

#: config/cris/cris.h:184
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "no especifique -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"

#: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129
#: config/i386/mingw-w64.h:87 config/i386/mingw32.h:119
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared y mdll no son compatibles"

#: config/mcore/mcore.h:53
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "el m210 no admite little endian"

#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "no se admite -mhard-float"

#: config/mips/r3900.h:39
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"

#: config/moxie/moxiebox.h:43
msgid "this target is little-endian"
msgstr "este destino es little endian"

#: config/nios2/elf.h:44
msgid "You need a C startup file for -msys-crt0="
msgstr "Se necesita un fichero de arranque de C para -msys-crt0="

#: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux10.h:105
#: config/pa/pa-hpux10.h:113 config/pa/pa-hpux10.h:116
#: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137
#: config/pa/pa64-hpux.h:29 config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41
#: config/pa/pa64-hpux.h:44
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr "aviso: considere enlazar con '-static' como bibliotecas de sistema con"

#: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux10.h:106
#: config/pa/pa-hpux10.h:114 config/pa/pa-hpux10.h:117
#: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138
#: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42
#: config/pa/pa64-hpux.h:45
msgid "  profiling support are only provided in archive format"
msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"

#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"

#: config/rs6000/freebsd64.h:171
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprof(1)"

#: config/rx/rx.h:80
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"

#: config/rx/rx.h:81
msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "la cpu rx100 no tiene FPU de hardware"

#: config/rx/rx.h:82
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "la cpu rx200 no tiene FPU de hardware"

#: config/s390/tpf.h:121
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static no se admite en TPF-OS"

#: config/sh/sh.h:297 config/sh/sh.h:300
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a no se admite para little-endian"

#: config/sparc/linux64.h:149 config/sparc/linux64.h:156
#: config/sparc/netbsd-elf.h:108 config/sparc/netbsd-elf.h:117
#: config/sparc/sol2.h:228 config/sparc/sol2.h:234
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"

#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"

#: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "se requiere -c o -S para Ada"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52
msgid "-c required for gnat2why"
msgstr "se requiere -c para gnat2why"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:65
msgid "-c required for gnat2scil"
msgstr "se requiere -c para gnat2scil"

#: fortran/lang-specs.h:54 fortran/lang-specs.h:68
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"

#: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"

#: objc/lang-specs.h:55
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr "objc-cpp-output es obsoleto; por favor use en su lugar objective-c-cpp-output"

#: objcp/lang-specs.h:58
msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr "objc++-cpp-output es obsoleto; pr favor use en su lugar objective-c++-cpp-output"

#: fortran/lang.opt:146
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'."
msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'."

#: fortran/lang.opt:198
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments."
msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno."

#: fortran/lang.opt:202
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks."
msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON."

#: fortran/lang.opt:206
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants."
msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas."

#: fortran/lang.opt:210
msgid "Warn about creation of array temporaries."
msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales."

#: fortran/lang.opt:214
msgid "Warn about type and rank mismatches between arguments and parameters."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:218
msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C."
msgstr "Avisa si el tipo de una variable podría no ser interoperable con C."

#: fortran/lang.opt:226
msgid "Warn about truncated character expressions."
msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas."

#: fortran/lang.opt:230
msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions."
msgstr "Avisa sobre comparaciones de igualdad que involucran expresiones REAL o COMPLEX."

#: fortran/lang.opt:238
msgid "Warn about most implicit conversions."
msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas."

#: fortran/lang.opt:246
msgid "Warn about function call elimination."
msgstr "Avisa sobre la eliminación de llamadas de función."

#: fortran/lang.opt:250
msgid "Warn about calls with implicit interface."
msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita."

#: fortran/lang.opt:254
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared."
msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente."

#: fortran/lang.opt:258
msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results."
msgstr "Avisa sobre divisiones enteras constantes con resultados truncados."

#: fortran/lang.opt:262
msgid "Warn about truncated source lines."
msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas."

#: fortran/lang.opt:266
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard."
msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado."

#: fortran/lang.opt:278
msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier."
msgstr "Avisa sobre sentencias USE sin cualificador ONLY."

#: fortran/lang.opt:290
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter."
msgstr "Avisa sobre constantes-literales-reales con letra-exponente 'q'."

#: fortran/lang.opt:294
msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated."
msgstr "Avisa cuando una variable de array al lado izquierdo es reubicada."

#: fortran/lang.opt:298
msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated."
msgstr "Avisa cuando una variable al lado izquierdo es reubicada."

#: fortran/lang.opt:302
msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target."
msgstr "Avisa si el puntero en una asignación a puntero podría sobrevivir a lo apuntado."

#: fortran/lang.opt:310
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs."
msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\"."

#: fortran/lang.opt:314
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character."
msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador."

#: fortran/lang.opt:318
msgid "Warn about an invalid DO loop."
msgstr "Avisa sobre bucles DO no válidos."

#: fortran/lang.opt:322
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions."
msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes."

#: fortran/lang.opt:330
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic."
msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco."

#: fortran/lang.opt:338
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "Avisa sobre posibles argumentos de relleno sin uso."

#: fortran/lang.opt:342
msgid "Warn about zero-trip DO loops."
msgstr "Avisa sobre bucles DO de cero vueltas."

#: fortran/lang.opt:346
msgid "Enable preprocessing."
msgstr "Habilita el preprocesamiento."

#: fortran/lang.opt:354
msgid "Disable preprocessing."
msgstr "Desactiva el preprocesamiento."

#: fortran/lang.opt:362
msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions."
msgstr "También elimina invocaciones múltiples de función para funciones impure."

#: fortran/lang.opt:366
msgid "Enable alignment of COMMON blocks."
msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON."

#: fortran/lang.opt:370
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard."
msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado."

#: fortran/lang.opt:378
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements."
msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE."

#: fortran/lang.opt:382
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character."
msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape."

#: fortran/lang.opt:386
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered."
msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución."

#: fortran/lang.opt:390
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS."
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS."

#: fortran/lang.opt:394
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument."
msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento."

#: fortran/lang.opt:398
msgid "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap> The endianness used for unformatted files."
msgstr "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap> El endianness empleado en ficheros sin formato."

#: fortran/lang.opt:401
#, c-format
msgid "Unrecognized option to endianness value: %qs"
msgstr "No se reconoce la opción como valor de endianess: %qs"

#: fortran/lang.opt:417
msgid "Use the Cray Pointer extension."
msgstr "Usa la extensión Puntero Cray."

#: fortran/lang.opt:421
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form."
msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija."

#: fortran/lang.opt:425
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments."
msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios."

#: fortran/lang.opt:429
msgid "Enable all DEC language extensions."
msgstr "Activa todas las extensiones del lenguaje DEC."

#: fortran/lang.opt:433
msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:437
msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:441
msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD."
msgstr "Activa el soporte para STRUCTURE/RECORD de DEC."

#: fortran/lang.opt:445
msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes."
msgstr "Activa los atributos de estilo DEC STATIC y AUTOMATIC."

#: fortran/lang.opt:449
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de tamaño."

#: fortran/lang.opt:453
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de tamaño."

#: fortran/lang.opt:457
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de tamaño."

#: fortran/lang.opt:461
msgid "Allow dollar signs in entity names."
msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades."

#: fortran/lang.opt:465 config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:758
#: common.opt:956 common.opt:960 common.opt:964 common.opt:968 common.opt:1495
#: common.opt:1551 common.opt:1652 common.opt:1656 common.opt:1886
#: common.opt:2048 common.opt:2718
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."

#: fortran/lang.opt:469
msgid "Display the code tree after parsing."
msgstr "Muestra el árbol del código después de analizar."

#: fortran/lang.opt:473
msgid "Display the code tree after front end optimization."
msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente."

#: fortran/lang.opt:477
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option."
msgstr "Muestra el árbol del código después de analizar; opción obsoleta."

#: fortran/lang.opt:481
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays."
msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño."

#: fortran/lang.opt:485
msgid "Use f2c calling convention."
msgstr "Usar el convenio de llamada f2c."

#: fortran/lang.opt:489
msgid "Assume that the source file is fixed form."
msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo."

#: fortran/lang.opt:493
msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:497
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)."
msgstr "Interpreta cualquier INTEGER(4) como INTEGER(8)."

#: fortran/lang.opt:501 fortran/lang.opt:505
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules."
msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados."

#: fortran/lang.opt:509
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode."
msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo."

#: fortran/lang.opt:513
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode."
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo."

#: fortran/lang.opt:517
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante."

#: fortran/lang.opt:521
msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-summary=[...]\tImprime el resumen de las siguientes excepciones de coma flotante."

#: fortran/lang.opt:525
msgid "Assume that the source file is free form."
msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre."

#: fortran/lang.opt:529
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode."
msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre."

#: fortran/lang.opt:533
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode."
msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre."

#: fortran/lang.opt:537
msgid "Enable front end optimization."
msgstr "Activa las optimizaciones del frente."

#: fortran/lang.opt:541
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements."
msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas."

#: fortran/lang.opt:545
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n."
msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n."

#: fortran/lang.opt:549
msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags."
msgstr ""

#: fortran/lang.opt:553
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n."
msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n."

#: fortran/lang.opt:557
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)."
msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)."

#: fortran/lang.opt:561
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables."
msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales."

#: fortran/lang.opt:565
msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables."
msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales."

#: fortran/lang.opt:568
#, c-format
msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs"
msgstr "No se reconoce la opción para para valor inicial de coma flotante: %qs"

#: fortran/lang.opt:587
msgid "-finline-matmul-limit=<n>\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined."
msgstr "-finline-matmul-limit=<n>\tEspecifica el tamaño de la matriz más grande para la cual matmul se usará en linea."

#: fortran/lang.opt:591
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor."
msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz."

#: fortran/lang.opt:595
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador."

#: fortran/lang.opt:599
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords."
msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros."

#: fortran/lang.opt:603
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack."
msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila."

#: fortran/lang.opt:607
msgid "Put all local arrays on stack."
msgstr "Coloca todas las matrices locales en la pila."

#: fortran/lang.opt:611
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."

#: fortran/lang.opt:631
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible."
msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible."

#: fortran/lang.opt:639
msgid "Protect parentheses in expressions."
msgstr "Protege paréntesis en las expresiones."

#: fortran/lang.opt:643
msgid "Enable range checking during compilation."
msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación."

#: fortran/lang.opt:647
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(8)."

#: fortran/lang.opt:651
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(10)."

#: fortran/lang.opt:655
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)."

#: fortran/lang.opt:659
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(4)."

#: fortran/lang.opt:663
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(10)."

#: fortran/lang.opt:667
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)."
msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)."

#: fortran/lang.opt:671
msgid "Reallocate the LHS in assignments."
msgstr "Reubica el lado derecho en las asignaciones."

#: fortran/lang.opt:675
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Usa un marcador de registro de 4 bytes para los ficheros sin formato."

#: fortran/lang.opt:679
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Usa un marcador de registro de 8 bytes para los ficheros sin formato."

#: fortran/lang.opt:683
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion."
msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir recursividad indirecta."

#: fortran/lang.opt:687
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry."
msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento."

#: fortran/lang.opt:691
msgid "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be used."
msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica qué paralelización de comatriz se debe usar."

#: fortran/lang.opt:694
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %qs"
msgstr "No se reconoce la opción: %qs"

#: fortran/lang.opt:707
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed."
msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica qué revisiones de tiempo de ejecución se realizarán."

#: fortran/lang.opt:711
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore."
msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo."

#: fortran/lang.opt:719
msgid "Apply negative sign to zero values."
msgstr "Aplica signo negativo a valores cero."

#: fortran/lang.opt:723
msgid "Append underscores to externally visible names."
msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente."

#: fortran/lang.opt:727 c-family/c.opt:1311 c-family/c.opt:1339
#: c-family/c.opt:1577 config/pa/pa.opt:42 config/pa/pa.opt:70 common.opt:1121
#: common.opt:1371 common.opt:1616 common.opt:1739 common.opt:2101
#: common.opt:2137 common.opt:2230 common.opt:2234 common.opt:2334
#: common.opt:2425 common.opt:2433 common.opt:2441 common.opt:2449
#: common.opt:2550 common.opt:2602 common.opt:2681
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "No hace nada.  Se preserva por compatibilidad hacia atrás."

#: fortran/lang.opt:767
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)."
msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)."

#: fortran/lang.opt:771
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003."

#: fortran/lang.opt:775
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008."

#: fortran/lang.opt:779
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113."
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008 incluyendo TS 29113."

#: fortran/lang.opt:783
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95."

#: fortran/lang.opt:787
msgid "Conform to nothing in particular."
msgstr "No conforma a nada en particular."

#: fortran/lang.opt:791
msgid "Accept extensions to support legacy code."
msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código heredado."

#: c-family/c.opt:43 c-family/c.opt:46 c-family/c.opt:181
#, c-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "falta una aserción después de %qs"

#: c-family/c.opt:55 c-family/c.opt:58 c-family/c.opt:163 c-family/c.opt:166
#: c-family/c.opt:193 c-family/c.opt:256
#, c-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"

#: c-family/c.opt:70 c-family/c.opt:73 c-family/c.opt:76 c-family/c.opt:79
#: c-family/c.opt:175 c-family/c.opt:178 c-family/c.opt:220 c-family/c.opt:224
#: c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1798 c-family/c.opt:1806 brig/lang.opt:39
#: config/darwin.opt:56 common.opt:332 common.opt:335 common.opt:2941
#, c-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"

#: c-family/c.opt:85 c-family/c.opt:88 c-family/c.opt:91 c-family/c.opt:94
#: c-family/c.opt:200 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1794
#: c-family/c.opt:1814 c-family/c.opt:1818 c-family/c.opt:1822
#, c-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "falta una ruta después de %qs"

#: c-family/c.opt:182
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>."
msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>."

#: c-family/c.opt:186
msgid "Do not discard comments."
msgstr "No descarta comentarios."

#: c-family/c.opt:190
msgid "Do not discard comments in macro expansions."
msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro."

#: c-family/c.opt:194
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1."
msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1."

#: c-family/c.opt:201
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path."
msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal."

#: c-family/c.opt:205
msgid "Enable parsing GIMPLE."
msgstr "Habilita el análisis GIMPLE."

#: c-family/c.opt:209
msgid "Print the name of header files as they are used."
msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de cabecera mientras se utilizan."

#: c-family/c.opt:213
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal."

#: c-family/c.opt:217
msgid "Generate make dependencies."
msgstr "Genera dependencias de make."

#: c-family/c.opt:221
msgid "Generate make dependencies and compile."
msgstr "Genera dependencias de make y compila."

#: c-family/c.opt:225
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file."
msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado."

#: c-family/c.opt:229
msgid "Treat missing header files as generated files."
msgstr "Trata los ficheros de cabecera faltantes como ficheros generados"

#: c-family/c.opt:233
msgid "Like -M but ignore system header files."
msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de cabecera del sistema."

#: c-family/c.opt:237
msgid "Like -MD but ignore system header files."
msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de cabecera del sistema."

#: c-family/c.opt:241
msgid "Generate phony targets for all headers."
msgstr "Genera objetivos de prueba para todas las cabecerasa."

#: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
#, c-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"

#: c-family/c.opt:245
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target."
msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE."

#: c-family/c.opt:249
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target."
msgstr "-MT <objetivo>\tAgrega un objetivo no citado."

#: c-family/c.opt:253
msgid "Do not generate #line directives."
msgstr "No genera directivas #line."

#: c-family/c.opt:257
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>."
msgstr "-U<macro>\tBorra la definición de <macro>."

#: c-family/c.opt:261
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler."
msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI."

#: c-family/c.opt:265
msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version."
msgstr "Avisa sobre cosas que varían entre la -fabi-version actual y la versión especificada."

#: c-family/c.opt:269
msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have."
msgstr "Avisa si un subojeto tiene un atributo abi_tag que el objeto completo no tiene."

#: c-family/c.opt:276
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses."
msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria."

#: c-family/c.opt:279
msgid "argument %qs to %<-Waligned-new%> not recognized"
msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Waligned-new%>"

#: c-family/c.opt:292
msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new."
msgstr "Advierte de 'new' de tipos con alineamiento extendido sin -faligned-new."

#: c-family/c.opt:296
msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function."
msgstr "-Waligned-new=[none|global|all]\tAvisa aunque 'new' use una función de reserva miembro de clase."

#: c-family/c.opt:300 ada/gcc-interface/lang.opt:57
msgid "Enable most warning messages."
msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso."

#: c-family/c.opt:304
msgid "Warn on any use of alloca."
msgstr "Avisa sobre cualquier uso de alloca."

#: c-family/c.opt:308
msgid "-Walloc-size-larger-than=<bytes> Warn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes."
msgstr "-Walloc-size-larger-than=<bytes> Avierte de llamadas a funciones de reserva que intenten reservar objetos mayores que el número de bytes especificado."

#: c-family/c.opt:313
msgid "-Walloc-zero Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes."
msgstr "-Walloc-zero Advierte de llamadas a funciones de reserva que especifican cero bytes."

#: c-family/c.opt:317
msgid "-Walloca-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Walloca-larger-than=<número>\tAdvierte de usos no acotados de alloca y de usos acotados cuyo límite pueda ser más grande que <número> bytes."

#: c-family/c.opt:331
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector."
msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura."

#: c-family/c.opt:335
msgid "Warn about casting functions to incompatible types."
msgstr "Advierte de funciones de conversión a tipos incompatibles."

#: c-family/c.opt:339
msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false."
msgstr "Advierte de expresiones booleanas comparadas con valores enteros distintos de verdadero/falso."

#: c-family/c.opt:343
msgid "Warn about certain operations on boolean expressions."
msgstr "Avisa sobre ciertas operaciones sobre expresiones booleanas."

#: c-family/c.opt:347
msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely."
msgstr "Avisa cuando __builtin_frame_address o __builtin_return_address se usan de forma no segura."

#: c-family/c.opt:351
msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature."
msgstr "Avisa cuando una función interna se declara con una firma incorrecta."

#: c-family/c.opt:355
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined."
msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida."

#: c-family/c.opt:359
msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99."
msgstr "Avisa sobre características no presentes en ISO C90, pero presentes en ISO C99."

#: c-family/c.opt:363
msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11."
msgstr "Avisa sobre características no presentes en ISO C99, pero presentes en ISO C11."

#: c-family/c.opt:367
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++."
msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++."

#: c-family/c.opt:374
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011."
msgstr "Avisa sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 2011."

#: c-family/c.opt:378
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014."
msgstr "Avisa sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 2011 e ISO C++ 2014."

#: c-family/c.opt:382
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and (forthcoming) ISO C++ 201z(7?)."
msgstr "Avisa sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 2014 e ISO C++ 201z(77) (venidero)."

#: c-family/c.opt:389
msgid "Warn about casts which discard qualifiers."
msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores."

#: c-family/c.opt:393
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"."
msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\"."

#: c-family/c.opt:397
msgid "Warn about memory access errors found by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Advierte de errores de acceso a memoria encontrados por el Comprobador de Límites de Punteros."

#: c-family/c.opt:401
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"."
msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\"."

#: c-family/c.opt:405
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line."
msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física."

#: c-family/c.opt:409
msgid "Synonym for -Wcomment."
msgstr "Sinónimo de -Wcomment."

#: c-family/c.opt:413
msgid "Warn for conditionally-supported constructs."
msgstr "Advierte de construcciones admitidas de forma condicional."

#: c-family/c.opt:417
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value."
msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor."

#: c-family/c.opt:421
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type."
msgstr "Avisa cuando se convierte NULL de/a un tipo que no es puntero."

#: c-family/c.opt:429
msgid "Warn when all constructors and destructors are private."
msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados."

#: c-family/c.opt:433
msgid "Warn about dangling else."
msgstr "Avisa sobre else colgados."

#: c-family/c.opt:437
msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage."
msgstr "Advierte del uso de __TIME__, __DATE__ y __TIMESTAMP__."

#: c-family/c.opt:441
msgid "Warn when a declaration is found after a statement."
msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una sentencia."

#: c-family/c.opt:445
msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type."
msgstr "Avisa cuando se borra un puntero a un tipo incompleto."

#: c-family/c.opt:449
msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors."
msgstr "Avisa al borrar objetos polimórficos con destructores que no son virtuales."

#: c-family/c.opt:453
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used."
msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos."

#: c-family/c.opt:457
msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers."
msgstr "Advierte de inicializaciones posicionales de estructuras que requieren inicializadores designados."

#: c-family/c.opt:461
msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded."
msgstr "Avisa si se descartan los cualificadores de arrays que son destinos de punteros."

#: c-family/c.opt:465
msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded."
msgstr "Avisa si se ignoran los calificadores de tipo sobre punteros."

#: c-family/c.opt:469
msgid "Warn about compile-time integer division by zero."
msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación."

#: c-family/c.opt:473
msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements."
msgstr "Advierte de ramas duplicadas en sentencias if-else."

#: c-family/c.opt:477
msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain."
msgstr "Advierte de condiciones duplicadas en cadenas if-else-if."

#: c-family/c.opt:481
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules."
msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++."

#: c-family/c.opt:485
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement."
msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else."

#: c-family/c.opt:489
msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif."
msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #else y #endif."

#: c-family/c.opt:493
msgid "Warn about comparison of different enum types."
msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes."

#: c-family/c.opt:501
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead."
msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration."

#: c-family/c.opt:509
msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision."
msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que provocan pérdida de precisión en coma flotante."

#: c-family/c.opt:513
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality."
msgstr "Avisa si se está probando la igualdad de números de coma flotante."

#: c-family/c.opt:517 c-family/c.opt:559
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies."
msgstr "Advierte de anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon."

#: c-family/c.opt:521
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes."
msgstr "Advierte de cadenas de formato que contengan bytes NUL."

#: c-family/c.opt:525
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string."
msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato."

#: c-family/c.opt:529
msgid "Warn about format strings that are not literals."
msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales."

#: c-family/c.opt:533
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region.  Same as -Wformat-overflow=1."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:538
msgid "Warn about possible security problems with format functions."
msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato."

#: c-family/c.opt:542
msgid "Warn about sign differences with format functions."
msgstr "Advierte de diferencias de signo en funciones de formato."

#: c-family/c.opt:546
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:551
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years."
msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año."

#: c-family/c.opt:555
msgid "Warn about zero-length formats."
msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero."

#: c-family/c.opt:563
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region."
msgstr "Advierte de llamadas a funciones con cadenas de formato que escriben pasado el final de la región de destino."

#: c-family/c.opt:568
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output."
msgstr "Advierte de llamadas a funciones como snprintf y similares que truncan la salida."

#: c-family/c.opt:572
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."

#: c-family/c.opt:576
msgid "Warn whenever attributes are ignored."
msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los atributos."

#: c-family/c.opt:580
msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types."
msgstr "Avisa cuando hay conversión entre punteros de tipos incompatibles."

#: c-family/c.opt:584
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas."

#: c-family/c.opt:588
msgid "Warn about implicit declarations."
msgstr "Avisa sobre declaraciones implícitas."

#: c-family/c.opt:596
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"."
msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas de \"float\" a \"double\"."

#: c-family/c.opt:600
msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if."
msgstr "Avisa si se usa \"defined\" fuera de #if."

#: c-family/c.opt:604
msgid "Warn about implicit function declarations."
msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones."

#: c-family/c.opt:608
msgid "Warn when a declaration does not specify a type."
msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo."

#: c-family/c.opt:615
msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor."
msgstr "Advierte de constructores heredados de C++11 cuando la base tiene constructor variádico."

#: c-family/c.opt:619
msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions."
msgstr "Advierte de conversiones de entero a puntero y viceversa incompatibles."

#: c-family/c.opt:623
msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:627
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size."
msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente."

#: c-family/c.opt:631
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro."
msgstr "Advierte de usos no válidos de la macro \"offsetof\"."

#: c-family/c.opt:635
msgid "Warn about PCH files that are found but not used."
msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan."

#: c-family/c.opt:639
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization."
msgstr "Avisa cuando un salto pierde la inicialización de una variable."

#: c-family/c.opt:643
msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore."
msgstr "Avisa cuando una cadena o un carácter literal va seguido de un sufijo ud que no empieza por guión bajo."

#: c-family/c.opt:647
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false."
msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente evalúa siempre como verdadero o falso."

#: c-family/c.opt:651
msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison."
msgstr "Avisa cuando el no lógico se utiliza en el operando izquierdo de una comparación."

#: c-family/c.opt:655
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic."
msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic."

#: c-family/c.opt:659
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"."
msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\"."

#: c-family/c.opt:667
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not."
msgstr "Advierte de llamadas sospechosas a memset en las que el tercer argumento es el cero literal constante y el segundo no lo es."

#: c-family/c.opt:671
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size."
msgstr "Advierte de llamadas sospechosas a memset en las que el tercer argumento contenga el número de elementos no multiplicado por el tamaño del elemento."

#: c-family/c.opt:675
msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure."
msgstr "Avisa cuando el sangrado del código no refleja la estructura de bloque."

#: c-family/c.opt:679
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers."
msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores."

#: c-family/c.opt:683
msgid "Warn about global functions without previous declarations."
msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas."

#: c-family/c.opt:687
msgid "Warn about missing fields in struct initializers."
msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct."

#: c-family/c.opt:691
msgid "Warn on direct multiple inheritance."
msgstr "Advierte de la herencia múltiple directa."

#: c-family/c.opt:695
msgid "Warn on namespace definition."
msgstr "Advierta de la definición de espacios de nombres."

#: c-family/c.opt:699
msgid "Warn about missing sized deallocation functions."
msgstr "Advierte de funciones de desasignación con tamaño ausentes."

#: c-family/c.opt:703
msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof."
msgstr "Advierte de parámetros de longitud sospechosa para determinadas funciones de cadenas si el argumento utiliza sizeof."

#: c-family/c.opt:707
msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array."
msgstr "Avisa cuando se aplica sizeof a parámetros declarados como array."

#: c-family/c.opt:711
msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:716
msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:721
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes."
msgstr "Advierte de funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato."

#: c-family/c.opt:725
msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another."
msgstr "Sugiere utilizar la palabra reservada override cuando en la declaración de una función virtual anula otra."

#: c-family/c.opt:730
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case."
msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, en los que falte un case."

#: c-family/c.opt:734
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement."
msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\"."

#: c-family/c.opt:738
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case."
msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico."

#: c-family/c.opt:742
msgid "Warn about switches with boolean controlling expression."
msgstr "Avisa sobre switches cuya expresión de control sea booleana."

#: c-family/c.opt:746
msgid "Warn on primary template declaration."
msgstr "Avisa en la declaración de la plantilla primeraria."

#: c-family/c.opt:754
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist."
msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen."

#: c-family/c.opt:758
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions."
msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R."

#: c-family/c.opt:762
msgid "Warn about global functions without prototypes."
msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos."

#: c-family/c.opt:765 c-family/c.opt:1174 c-family/c.opt:1181
#: c-family/c.opt:1365 c-family/c.opt:1384 c-family/c.opt:1407
#: c-family/c.opt:1413 c-family/c.opt:1420 c-family/c.opt:1448
#: c-family/c.opt:1459 c-family/c.opt:1462 c-family/c.opt:1465
#: c-family/c.opt:1468 c-family/c.opt:1471 c-family/c.opt:1512
#: c-family/c.opt:1647 c-family/c.opt:1674 c-family/c.opt:1714
#: c-family/c.opt:1745 c-family/c.opt:1749 c-family/c.opt:1765
#: config/ia64/ia64.opt:167 config/ia64/ia64.opt:170 c-family/c-opts.c:433
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "la opción %qs ya no se admite"

#: c-family/c.opt:769
msgid "Warn about use of multi-character character constants."
msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres."

#: c-family/c.opt:773
msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11."
msgstr "Avisa sobre conversiones que estrechan dentro de { } que están mal formadas en C++11."

#: c-family/c.opt:777
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope."
msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero."

#: c-family/c.opt:781
msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw."
msgstr "Avisa cuando una expresión noexcept evalúa a falso aún cuando la expresión no puede hacer throw."

#: c-family/c.opt:785
msgid "Warn if C++1z noexcept function type will change the mangled name of a symbol."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:789
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template."
msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla."

#: c-family/c.opt:793
msgid "Warn about non-virtual destructors."
msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales."

#: c-family/c.opt:797
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL."
msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL."

#: c-family/c.opt:813
msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings."
msgstr "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tAvisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas."

#: c-family/c.opt:820
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"

#: c-family/c.opt:836
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program."
msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa."

#: c-family/c.opt:840
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration."
msgstr "ADvierto de modo de empleo obsoleto en una declaración."

#: c-family/c.opt:844
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used."
msgstr "Avisa si se usa una definición de parámetro al estilo antiguo."

#: c-family/c.opt:848
msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model."
msgstr "Avisa si una directiva simd queda anulada por el modelo de coste de vectorizador."

#: c-family/c.opt:852
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard."
msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud portable máxima especificada por el estándar."

#: c-family/c.opt:856
msgid "Warn about overloaded virtual function names."
msgstr "Advierte de nombres de funciones virtuales sobrecargadas."

#: c-family/c.opt:860
msgid "Warn about overriding initializers without side effects."
msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios."

#: c-family/c.opt:864
msgid "Warn about overriding initializers with side effects."
msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores con efectos secundarios."

#: c-family/c.opt:868
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4."
msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4."

#: c-family/c.opt:872
msgid "Warn about possibly missing parentheses."
msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis ausentes."

#: c-family/c.opt:880
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions."
msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros a funciones miembro."

#: c-family/c.opt:884
msgid "Warn about function pointer arithmetic."
msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones."

#: c-family/c.opt:888
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación."

#: c-family/c.opt:892
msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant."
msgstr "Avisa cuando se compara un puntero con una constante de carácter cero."

#: c-family/c.opt:896
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size."
msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente."

#: c-family/c.opt:900
msgid "Warn about misuses of pragmas."
msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas."

#: c-family/c.opt:904
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified."
msgstr "Avisa si una propiedad de un objeto Objective-C no tiene semántica de asignación especificada."

#: c-family/c.opt:908
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented."
msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados."

#: c-family/c.opt:912 c-family/c.opt:916
msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior."
msgstr "Advierte de la colocación de expresiones nuevas con comportamiento indefinido."

#: c-family/c.opt:920
msgid "Warn about multiple declarations of the same object."
msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto."

#: c-family/c.opt:924
msgid "Warn about uses of register storage specifier."
msgstr "Avisa sobre usos de especificador de almacenamiento en registro."

#: c-family/c.opt:928
msgid "Warn when the compiler reorders code."
msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código."

#: c-family/c.opt:932
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)."
msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución de una función es el predefinido \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)."

#: c-family/c.opt:936
msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order."
msgstr "Advierte de construcciones sospechosas que implican orden de almacenamiento de escalares inverso."

#: c-family/c.opt:940
msgid "Warn if a selector has multiple methods."
msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples."

#: c-family/c.opt:944
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules."
msgstr "Avisa sobre posibles violaciones de las reglas de secuencia de punto."

#: c-family/c.opt:948
msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable."
msgstr "Avisa si una declaración local oculta una variable de instancia."

#: c-family/c.opt:952 c-family/c.opt:956
msgid "Warn if left shift of a signed value overflows."
msgstr "Advierte de desbordamiento de un valor con signo por desplazamiento hacia la izquierda."

#: c-family/c.opt:960
msgid "Warn if shift count is negative."
msgstr "Avisa si la cuenta de desplazamiento es negativa."

#: c-family/c.opt:964
msgid "Warn if shift count >= width of type."
msgstr "Avisa si la cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo."

#: c-family/c.opt:968
msgid "Warn if left shifting a negative value."
msgstr "Avisa si la cuenta de desplazamiento a la izquierda es un valor negativo."

#: c-family/c.opt:972
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons."
msgstr "Avisa sobre comparaciones con signo-sin signo."

#: c-family/c.opt:980
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers."
msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo."

#: c-family/c.opt:984
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed."
msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed."

#: c-family/c.opt:988
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel."
msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como centinela."

#: c-family/c.opt:992
msgid "Warn about unprototyped function declarations."
msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo."

#: c-family/c.opt:1004
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly."
msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente."

#: c-family/c.opt:1008
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used."
msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch."

#: c-family/c.opt:1012
msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto."

#: c-family/c.opt:1020
msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false."
msgstr "Avisa si una comparación evalúa siempre como verdadero o falso."

#: c-family/c.opt:1024
msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()."
msgstr "Avisa si una expresión throw siempre dará como resultado una llamada a terminate()."

#: c-family/c.opt:1028
msgid "Warn about features not present in traditional C."
msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional."

#: c-family/c.opt:1032
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype."
msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo."

#: c-family/c.opt:1036
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program."
msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa."

#: c-family/c.opt:1040
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods."
msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente."

#: c-family/c.opt:1044
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive."
msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if."

#: c-family/c.opt:1056
msgid "Warn about unrecognized pragmas."
msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen."

#: c-family/c.opt:1060
msgid "Warn about unsuffixed float constants."
msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo."

#: c-family/c.opt:1068
msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used."
msgstr "Avisa cuando se definen typedefs localmente en una función pero no se usan."

#: c-family/c.opt:1072
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used."
msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan."

#: c-family/c.opt:1076
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value."
msgstr "Avisa si el llamante de una función, marcada con atributo warn_unused_result, no usa su valor de devolución."

#: c-family/c.opt:1084 c-family/c.opt:1088
msgid "Warn when a const variable is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa una variable const."

#: c-family/c.opt:1092
msgid "Warn about using variadic macros."
msgstr "Avisa sobre el uso de macros variadic."

#: c-family/c.opt:1096
msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments."
msgstr "Advierte de un uso cuestionable de las macros utilizadas para obtener argumentos variables."

#: c-family/c.opt:1100
msgid "Warn if a variable length array is used."
msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable."

#: c-family/c.opt:1104
msgid "-Wvla-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Wvla-larger-than=<número>\tAdvierte de usos no acotados de arrays de longitud variable y de usos acotados de arrays de longitud variable cuyo límite pueda ser más grande que <número> bytes."

#: c-family/c.opt:1110
msgid "Warn when a register variable is declared volatile."
msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile."

#: c-family/c.opt:1114
msgid "Warn on direct virtual inheritance."
msgstr "Advierte de la herencia virtual directa."

#: c-family/c.opt:1118
msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator."
msgstr "Avisa si una base virtual tiene un operador de asignación move no trivial."

#: c-family/c.opt:1122
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión por supuesto no es obsoleta por el estándar ISO C."

#: c-family/c.opt:1126
msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer."
msgstr "Avisa cuando se usa un '0' literal como puntero nulo."

#: c-family/c.opt:1130
msgid "Warn about useless casts."
msgstr "Avisa sobre conversiones de tipo inútiles."

#: c-family/c.opt:1134
msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage."
msgstr "Avisa si el tipo de una clase tiene una base o un campo cuyo tipo utiliza el espacio de nombres anónimo o depende de un tipo sin enlace."

#: c-family/c.opt:1138
msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier."
msgstr "Avisa cuando una declaración duplica el especificador const, volatile, restrict o _Atomic."

#: c-family/c.opt:1142
msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument."
msgstr "Avisa cuando un argumento que se pasa a un parámetro con calificación de restringido se solapa con otro argumento."

#: c-family/c.opt:1147
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
msgstr "Sinónimo de -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)."

#: c-family/c.opt:1155
msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases."
msgstr "Versión de ABI de C++ utilizada para avisos -Wabi y aliases de compatibilidad de enlace."

#: c-family/c.opt:1159
msgid "Enforce class member access control semantics."
msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase."

#: c-family/c.opt:1163
msgid "-fada-spec-parent=unit  Dump Ada specs as child units of given parent."
msgstr "-fada-spec-parent=unidad  Vuelca specs de Ada como unidades hijas del padre dado."

#: c-family/c.opt:1167
msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1171
msgid "-faligned-new=<N> Use C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N."
msgstr ""

#: c-family/c.opt:1178
msgid "Allow variadic functions without named parameter."
msgstr "Permite funciones variadic sin parámetro nombrado."

#: c-family/c.opt:1182 c-family/c.opt:1421 c-family/c.opt:1746
#: c-family/c.opt:1750 c-family/c.opt:1766
msgid "No longer supported."
msgstr "Ya no se admite."

#: c-family/c.opt:1186
msgid "Recognize the \"asm\" keyword."
msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\"."

#: c-family/c.opt:1194
msgid "Recognize built-in functions."
msgstr "Reconoce funciones internas."

#: c-family/c.opt:1201
msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers."
msgstr "Donde acorte, usar rutas canonicalizadas para cabeceras de sistemas."

#: c-family/c.opt:1205
msgid "Add Pointer Bounds Checker instrumentation.  fchkp-* flags are used to control instrumentation.  Currently available for C, C++ and ObjC."
msgstr "Añadir instrumentación para comprobar límites de punteros.  Los indicadores fchkp-* se usan para controlar la instrumentación.  Actualmente disponible en C, C++ y ObjC."

#: c-family/c.opt:1210
msgid "Generate pointer bounds checks for variables with incomplete type."
msgstr "Generar comprobaciones de límites de punteros para variables con tipo incompleto."

#: c-family/c.opt:1214
msgid "Use zero bounds for all incoming arguments in 'main' function.  It helps when instrumented binaries are used with legacy libs."
msgstr "Usa límites cero para todos los argumentos que llegan a la función 'main'.  Es útil cuando un binario instrumentado se usa con bibliotecas antiguas."

#: c-family/c.opt:1219
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use narrowed bounds for address of the first field in the structure.  By default pointer to the first field has the same bounds as pointer to the whole structure."
msgstr "Fuerza al comprobador de límites de punteros a usar límites estrechados para la dirección del primer campo de la estructura.  Los límites predefinidos del puntero al primer campo son los mismos que los del puntero a la estructura entera."

#: c-family/c.opt:1225
msgid "Control how Pointer Bounds Checker handle pointers to object fields.  When narrowing is on, field bounds are used.  Otherwise full object bounds are used."
msgstr "Controla el modo en que el comprobador de límites de punteros maneja punteros a campos de objetos.  Cuando el estrechamiento está activo, se utilizan los límites de los campos.  En caso contrario, se usan los límites del objeto entero."

#: c-family/c.opt:1230
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use bounds of the innermost arrays in case of nested static arrays access.  By default outermost array is used."
msgstr "Fuerza al comprobador de límites de punteros a usar límites de los arrays más interiroes en caso de accesos a arrays estáticos anidados.  Se usa el array más exterior de forma predeterminada."

#: c-family/c.opt:1235
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to treat all trailing arrays in structures as possibly flexible.  By default only arrays fields with zero length or that are marked with attribute bnd_variable_size are treated as flexible."
msgstr "Fuerza al comprobador de límites de punteros a tratar todos los arrays finales en estructuras como posiblemente flexibles.  Solo se tratan como flexibles de forma predefinida los campos de arrays de longitud cero o los marcados con el atributo bnd_variable_size."

#: c-family/c.opt:1241
msgid "Allow Pointer Bounds Checker optimizations.  By default allowed on optimization levels >0."
msgstr "Permite optimizaciones al comprobador de límites de punteros.  Permitido por omisión en los niveles de optimización >0."

#: c-family/c.opt:1246
msgid "Allow to use *_nobnd versions of string functions by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Permite al comprobador de límites de punteros usar versiones *_nobnd de funciones de cadena."

#: c-family/c.opt:1250
msgid "Allow to use *_nochk versions of string functions by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Permite al comprobador de límites de punteros usar versiones *_nochk de funciones de cadena."

#: c-family/c.opt:1254
msgid "Use statically initialized variable for vars bounds instead of generating them each time it is required."
msgstr "Usa variables inicializadas estáticamente para límites de variables en lugar de generarlos cada vez que haga falta."

#: c-family/c.opt:1259
msgid "Use statically initialized variable for constant bounds instead of generating them each time it is required."
msgstr "Usa variables inicializadas estáticamente para límites de constantes en lugar de generarlos cada vez que haga falta."

#: c-family/c.opt:1264
msgid "With this option zero size obtained dynamically for objects with incomplete type will be treated as infinite."
msgstr "Con esta opción tamaño cero obtenido dinámicamente para objetos con tipo incompleto se tratarán como infinito."

#: c-family/c.opt:1269
msgid "Generate checks for all read accesses to memory."
msgstr "Genera revisiones para todos los accesos de lectura de memoria."

#: c-family/c.opt:1273
msgid "Generate checks for all write accesses to memory."
msgstr "Genera revisiones para todos los accesos de escritura de memoria."

#: c-family/c.opt:1277
msgid "Generate bounds stores for pointer writes."
msgstr "Generar almacenes de límites para escrituras de punteros."

#: c-family/c.opt:1281
msgid "Generate bounds passing for calls."
msgstr "Genera paso de límites para llamadas."

#: c-family/c.opt:1285
msgid "Instrument only functions marked with bnd_instrument attribute."
msgstr "Instrumenta solamente funciones marcadas con el atributo bnd_instrument."

#: c-family/c.opt:1289
msgid "Transform instrumented builtin calls into calls to wrappers."
msgstr "Transforma llamadas internas instrumentadas en llamadas a envolturas."

#: c-family/c.opt:1299
msgid "Enable Cilk Plus."
msgstr "Activa Cilk Plus."

#: c-family/c.opt:1303
msgid "Enable support for C++ concepts."
msgstr "Activa el soporte para conceptos de C++."

#: c-family/c.opt:1307
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types."
msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes."

#: c-family/c.opt:1314
#, c-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"

#: c-family/c.opt:1315
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings."
msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes."

#: c-family/c.opt:1319
msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth."
msgstr "-fconstexpr-depth-<número>\tEspecifica la profundidad de recursión constexpr máxima."

#: c-family/c.opt:1323
msgid "-fconstexpr-loop-limit=<number>\tSpecify maximum constexpr loop iteration count."
msgstr "-fconstexpr-loop-limit=<número>\tEspecifica el número de iteraciones de bucle constexpr máximo."

#: c-family/c.opt:1327
msgid "Emit debug annotations during preprocessing."
msgstr "Emite anotaciones de depuración durante el preprocesamiento."

#: c-family/c.opt:1331
msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list."
msgstr "-fdeduce-init-list\tactiva la deducción de std::initializer_list para un parámetro de tipo de plantilla desde una lista de inicializador dentro de llaves."

#: c-family/c.opt:1335
msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed."
msgstr "Factoriza constructores y destructores complejos para favorecer el espacio en detrimento de la velocidad."

#: c-family/c.opt:1343
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Preprocesa sólo directivas."

#: c-family/c.opt:1347
msgid "Permit '$' as an identifier character."
msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter."

#: c-family/c.opt:1351
msgid "Write all declarations as Ada code transitively."
msgstr "Escribe todas las declaraciones como código Ada transitivamente."

#: c-family/c.opt:1355
msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only."
msgstr "Escribe todas las declaraciones como código Ada solo para el fichero dado."

#: c-family/c.opt:1362
msgid "Generate code to check exception specifications."
msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones."

#: c-family/c.opt:1369
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>."

#: c-family/c.opt:1373
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers."
msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores."

#: c-family/c.opt:1377
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente."

#: c-family/c.opt:1381
msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit."
msgstr "Admite inicialización dinámica de variables locales de hilo en una unidad de traducción diferente."

#: c-family/c.opt:1388
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop."
msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el bucle."

#: c-family/c.opt:1392
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist."
msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\"."

#: c-family/c.opt:1396
msgid "Recognize GNU-defined keywords."
msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU."

#: c-family/c.opt:1400
msgid "Generate code for GNU runtime environment."
msgstr "Genera código para el entorno de tiempo de ejecución GNU."

#: c-family/c.opt:1404
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions."
msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluidas en línea."

#: c-family/c.opt:1410
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"

#: c-family/c.opt:1417
msgid "Assume normal C execution environment."
msgstr "Asume el entorno normal de ejecución C."

#: c-family/c.opt:1425
msgid "Export functions even if they can be inlined."
msgstr "Exporta funciones aun si pueden incluir en línea."

#: c-family/c.opt:1429
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates."
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluidas en línea."

#: c-family/c.opt:1433
msgid "Emit implicit instantiations of templates."
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas."

#: c-family/c.opt:1437
msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics."
msgstr "Implementa la semántica de constructor heredado de C++17."

#: c-family/c.opt:1441
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace."
msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados."

#: c-family/c.opt:1445
msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed."
msgstr "No emite funciones en línea exportadas en dll a menos que sea necesario."

#: c-family/c.opt:1452
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."

#: c-family/c.opt:1456
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions."
msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft."

#: c-family/c.opt:1475
msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments."
msgstr "Implementa la resolución de DR 150 para coincidencias de argumentos de plantilla de plantilla."

#: c-family/c.opt:1479
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment."
msgstr "Genera código para el entorno de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)."

#: c-family/c.opt:1483
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil."
msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil."

#: c-family/c.opt:1487
msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations."
msgstr "Permite el acceso a variables de instancia como si fueran declaraciones locales dentro de implementaciones de métodos de instancia."

#: c-family/c.opt:1491
msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tEstablece la visibilidad de símbolos predeterminada."

#: c-family/c.opt:1494
#, c-format
msgid "unrecognized ivar visibility value %qs"
msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad de ivar %qs"

#: c-family/c.opt:1516
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size."
msgstr "Trata una especificación de excepción throw() como noexcept para mejorar el tamaño del código."

#: c-family/c.opt:1520
msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
msgstr "Especifica cuál ABI usar para el código de la familia Objective-C y la generación de metadatos."

#: c-family/c.opt:1526
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed."
msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario."

#: c-family/c.opt:1530
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher."
msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes."

#: c-family/c.opt:1536
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax."
msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C."

#: c-family/c.opt:1540
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs."
msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++."

#: c-family/c.opt:1544
msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
msgstr "Activa las revisiones en línea para los receptores nil con el tiempo de ejecución NeXT y la ABI versión 2."

#: c-family/c.opt:1549
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime."
msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C."

#: c-family/c.opt:1553
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0."
msgstr "Conforma al lenguaje Objective-C 1.0 como se implantó en GCC 4.0."

#: c-family/c.opt:1557
msgid "Enable OpenACC."
msgstr "Activa OpenACC."

#: c-family/c.opt:1561
msgid "Specify default OpenACC compute dimensions."
msgstr "Especifica las dimensiones de cálculo predeterminadas de OpenACC."

#: c-family/c.opt:1565
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)."
msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)."

#: c-family/c.opt:1569
msgid "Enable OpenMP's SIMD directives."
msgstr "Activa las directivas SIMD de OpenMP."

#: c-family/c.opt:1573
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"."
msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\"."

#: c-family/c.opt:1584
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing."
msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando."

#: c-family/c.opt:1588
msgid "Downgrade conformance errors to warnings."
msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos."

#: c-family/c.opt:1592
msgid "Enable Plan 9 language extensions."
msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9."

#: c-family/c.opt:1596
msgid "Treat the input file as already preprocessed."
msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado."

#: c-family/c.opt:1604
msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages."
msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Rastrea las ubicaciones de los elementos que provienen de la expansión de macros y los muestra en mensajes de error."

#: c-family/c.opt:1608
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments."
msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos."

#: c-family/c.opt:1612
msgid "Treat known sprintf return values as constants."
msgstr "Trata los valores de retorno conocidos de sprintf como constantes."

#: c-family/c.opt:1616
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime."
msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución."

#: c-family/c.opt:1620
msgid "Enable automatic template instantiation."
msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas."

#: c-family/c.opt:1624
msgid "Generate run time type descriptor information."
msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución."

#: c-family/c.opt:1628 ada/gcc-interface/lang.opt:77
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types."
msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración."

#: c-family/c.opt:1632
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"."
msgstr "Fuerza que el tipo subyacente de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\"."

#: c-family/c.opt:1636
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed."
msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits."

#: c-family/c.opt:1640 ada/gcc-interface/lang.opt:81
msgid "Make \"char\" signed by default."
msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto."

#: c-family/c.opt:1644
msgid "Enable C++14 sized deallocation support."
msgstr "Admite desasignación con tamaño de C++14."

#: c-family/c.opt:1651
msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order."
msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tEstablece el orden de almacenamiento de escalares predeterminado."

#: c-family/c.opt:1654
#, c-format
msgid "unrecognized scalar storage order value %qs"
msgstr "no se reconoce el valor del orden de almacenamiento de escalares %qs"

#: c-family/c.opt:1667
msgid "Display statistics accumulated during compilation."
msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación."

#: c-family/c.opt:1671
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type."
msgstr "Asume que los valores de tipo de enumeración están siempre dentro del rango mínimo de ese tipo."

#: c-family/c.opt:1678 c-family/c.opt:1683
msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc."
msgstr "Sigue los requisitos de orden de evaluación de C++17 para expresiones de asignación, desplazamiento, llamadas a funciones miembro, etc."

#: c-family/c.opt:1700
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting."
msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para informes en columnas."

#: c-family/c.opt:1704
msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error."
msgstr "Establece el número máximo de notas de instanciación de plantilla para un solo aviso o error."

#: c-family/c.opt:1711
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth."
msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantilla."

#: c-family/c.opt:1718
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales."

#: c-family/c.opt:1722
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned."
msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits."

#: c-family/c.opt:1726
msgid "Make \"char\" unsigned by default."
msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto."

#: c-family/c.opt:1730
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors."
msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores."

#: c-family/c.opt:1734
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling."
msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones."

#: c-family/c.opt:1738
msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility."
msgstr "Marca todos los métodos y funciones incluidos en línea con visibilidad hidden."

#: c-family/c.opt:1742
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default."
msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto."

#: c-family/c.opt:1754
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols."
msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles."

#: c-family/c.opt:1758
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>."

#: c-family/c.opt:1762
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory."
msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual."

#: c-family/c.opt:1770
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode."
msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link."

#: c-family/c.opt:1774
msgid "Dump declarations to a .decl file."
msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl."

#: c-family/c.opt:1778
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs."

#: c-family/c.opt:1782
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservadora para structs."

#: c-family/c.opt:1786
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs."

#: c-family/c.opt:1790
msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal."
msgstr "Interpreta imaginario, coma fija u otro sufijo de número gnu como el literal numérico correspondiente en lugar de un literal numérico definido por el usuario."

#: c-family/c.opt:1795
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema."

#: c-family/c.opt:1799
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>."
msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>."

#: c-family/c.opt:1803
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory."
msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib."

#: c-family/c.opt:1807
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files."
msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros."

#: c-family/c.opt:1811
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options."
msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones."

#: c-family/c.opt:1815
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory."
msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema."

#: c-family/c.opt:1819
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path."
msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema."

#: c-family/c.opt:1823
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path."
msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas."

#: c-family/c.opt:1827
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema."

#: c-family/c.opt:1831
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal."

#: c-family/c.opt:1841
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)."
msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)."

#: c-family/c.opt:1845
msgid "Do not search standard system include directories for C++."
msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++."

#: c-family/c.opt:1857
msgid "Generate C header of platform-specific features."
msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma."

#: c-family/c.opt:1861
msgid "Remap file names when including files."
msgstr "Reasocia nombres de fichero al incluir ficheros"

#: c-family/c.opt:1865 c-family/c.opt:1869
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por la corrección técnica 2003."

#: c-family/c.opt:1873
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++."

#: c-family/c.opt:1877
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++11."

#: c-family/c.opt:1881
msgid "Deprecated in favor of -std=c++14."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++14."

#: c-family/c.opt:1885
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2014 C++."

#: c-family/c.opt:1889
msgid "Conform to the ISO 2017(?) C++ draft standard (experimental and incomplete support)."
msgstr "Conforma al borrador del estándar ISO 2017(?) C++ (soporte experimental e incompleto)."

#: c-family/c.opt:1896 c-family/c.opt:1993
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2012 C."

#: c-family/c.opt:1900
msgid "Deprecated in favor of -std=c11."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c11."

#: c-family/c.opt:1904 c-family/c.opt:1908 c-family/c.opt:1977
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C."

#: c-family/c.opt:1912 c-family/c.opt:1985
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C."

#: c-family/c.opt:1916
msgid "Deprecated in favor of -std=c99."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99."

#: c-family/c.opt:1920 c-family/c.opt:1925
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por la corrección técnica 2003 con extensiones GNU."

#: c-family/c.opt:1930
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++ con extensiones GNU."

#: c-family/c.opt:1934
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu++11."

#: c-family/c.opt:1938
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu++14."

#: c-family/c.opt:1942
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2014 C++ con extensiones GNU."

#: c-family/c.opt:1946
msgid "Conform to the ISO 201z(7?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)."
msgstr "Conforma al borrador del estándar ISO 201z(??) C++ con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)."

#: c-family/c.opt:1953
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C con extensiones GNU."

#: c-family/c.opt:1957
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu11."

#: c-family/c.opt:1961 c-family/c.opt:1965
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU."

#: c-family/c.opt:1969
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU."

#: c-family/c.opt:1973
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99."

#: c-family/c.opt:1981
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994."
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C tal y como se enmendó en 1994."

#: c-family/c.opt:1989
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999."
msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999."

#: c-family/c.opt:2000
msgid "Enable traditional preprocessing."
msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional."

#: c-family/c.opt:2004
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs."
msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C."

#: c-family/c.opt:2008
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros."
msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:61
msgid "Synonym of -gnatk8."
msgstr "Sinónimo de -gnatk8."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:69
msgid "Do not look for object files in standard path."
msgstr "No buscar ficheros objeto en la ruta estándar."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:73
msgid "Select the runtime."
msgstr "Selecciona el tiempo de ejecución."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:85
msgid "Catch typos."
msgstr "Caza erratas."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:89
msgid "Set name of output ALI file (internal switch)."
msgstr "Establece el nombre del fichero ALI de salida (opción interna)."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:93
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT."
msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:97
msgid "Ignored."
msgstr "No considerada."

#: go/lang.opt:42
msgid "-fgo-c-header=<file>\tWrite Go struct definitions to file as C code."
msgstr "-fgo-c-header=<fichero>\tEscribe las definiciones de estructuras de Go a fichero como código C."

#: go/lang.opt:46
msgid "Add explicit checks for division by zero."
msgstr "Agrega comprobaciones explícitas para la división por cero."

#: go/lang.opt:50
msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1."
msgstr "Agrega comprobaciones explícitas para el desbordamiento de división en INT_MIN / -1."

#: go/lang.opt:54
msgid "Apply special rules for compiling runtime package."
msgstr "Aplica reglas especiales para compilar paquete de tiempo de ejecución."

#: go/lang.opt:58
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information."
msgstr "-fgo-dump-<tipo>\tInformación interna del frente Dump Go."

#: go/lang.opt:62
msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend."
msgstr "-fgo-optimize-<tipo>\tActiva los pasos de optimización en el frente."

#: go/lang.opt:66
msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path."
msgstr "-fgo-pkgpath=<cadena>\tEstablece la ruta de paquetes Go."

#: go/lang.opt:70
msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names."
msgstr "-fgo-prefix=<cadena>\tDefine el prefijo específico del paquete para nombres Go exportados."

#: go/lang.opt:74
msgid "-fgo-relative-import-path=<path>\tTreat a relative import as relative to path."
msgstr "-fgo-relative-import-path=<ruta>\tTrata las importaciones relativas como relativas a ruta."

#: go/lang.opt:78
msgid "Functions which return values must end with return statements."
msgstr "Las funciones con valores de devolución deben terminar con declaraciones return."

#: go/lang.opt:82
msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs."
msgstr "Emite información de depuración relacionada con el paso de análisis de escape cuando se ejecuta con -fgo-optimize-allocs."

#: config/vms/vms.opt:27
msgid "Malloc data into P2 space."
msgstr "Datos de malloc en el espacio P2."

#: config/vms/vms.opt:31
msgid "Set name of main routine for the debugger."
msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador."

#: config/vms/vms.opt:35
msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones."
msgstr "Utiliza los códigos de salida de VMS en lugar de los de posix."

#: config/vms/vms.opt:39
msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size."
msgstr "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tEstablece el tamaña predeterminado de los punteros."

#: config/vms/vms.opt:42
#, c-format
msgid "unknown pointer size model %qs"
msgstr "modelo de tamaño de punteros desconocido %qs"

#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "Genera código para el M*Core M210"

#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Genera código para el M*Core M340"

#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary."
msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte."

#: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23
msgid "Generate big-endian code."
msgstr "Genera código big-endian."

#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Emit call graph information."
msgstr "Emite información de grafo de llamadas."

#: config/mcore/mcore.opt:43
msgid "Use the divide instruction."
msgstr "Usa la instrucción divide."

#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less."
msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos."

#: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27
msgid "Generate little-endian code."
msgstr "Genera código little-endian."

#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line."
msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador."

#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations."
msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit."

#: config/mcore/mcore.opt:64
msgid "Prefer word accesses over byte accesses."
msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte."

#: config/mcore/mcore.opt:71
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation."
msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila."

#: config/mcore/mcore.opt:75
msgid "Always treat bitfields as int-sized."
msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int."

#: config/linux-android.opt:23
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "Genera código para la plataforma Android."

#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers."
msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros."

#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value."
msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución."

#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value."
msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución."

#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions."
msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon."

#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones."
msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo."

#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)."
msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)."

#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)."
msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)."

#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program."
msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa."

#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)."
msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)."

#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken."
msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas."

#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches."
msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones."

#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers."
msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales."

#: config/mmix/mmix.opt:83
msgid "Do not use addresses that allocate global registers."
msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales."

#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function."
msgstr "Genera un solo punto de salida para cada función."

#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function."
msgstr "No genera un solo punto de salida para cada función."

#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program."
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa."

#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data."
msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos."

#: config/darwin.opt:117
msgid "Generate compile-time CFString objects."
msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación."

#: config/darwin.opt:214
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters."
msgstr "Avisa si los objetos CFString constantes contienen caracteres que no son transportables."

#: config/darwin.opt:219
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O."
msgstr "Genera stubs de estilo AT&T para Mach-O."

#: config/darwin.opt:223
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)."
msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)."

#: config/darwin.opt:227
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging."
msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración."

#: config/darwin.opt:235
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run."
msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará."

#: config/darwin.opt:239
msgid "Set sizeof(bool) to 1."
msgstr "Establece sizeof(bool) a 1."

#: config/darwin.opt:243
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions."
msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin."

#: config/darwin.opt:247
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions."
msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo."

#: config/darwin.opt:251
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path."
msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema."

#: config/darwin.opt:401
msgid "The version of ld64 in use for this toolchain."
msgstr ""

#: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38
msgid "Use simulator runtime."
msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."

#: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:102
msgid "Specify the name of the target CPU."
msgstr "Especifica el nombre de la CPU destino."

#: config/bfin/bfin.opt:48
msgid "Omit frame pointer for leaf functions."
msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas."

#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory."
msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria."

#: config/bfin/bfin.opt:56
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction."
msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de una instrucción CSYNC o SSYNC."

#: config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."

#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Enabled ID based shared library."
msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID."

#: config/bfin/bfin.opt:69
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library."
msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID, pero puede usarse como una biblioteca compartida."

#: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175
msgid "ID of shared library to build."
msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear."

#: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171
msgid "Enable separate data segment."
msgstr "Activa los segmentos de datos separados."

#: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection."
msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección."

#: config/bfin/bfin.opt:86
msgid "Link with the fast floating-point library."
msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast."

#: config/bfin/bfin.opt:90 config/frv/frv.opt:130
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode."
msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC."

#: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162
msgid "Enable inlining of PLT in function calls."
msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función."

# Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
#: config/bfin/bfin.opt:98
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory."
msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1."

#: config/bfin/bfin.opt:102
msgid "Enable multicore support."
msgstr "Activa el soporte multinúcleo."

#: config/bfin/bfin.opt:106
msgid "Build for Core A."
msgstr "Construye para el Core A."

#: config/bfin/bfin.opt:110
msgid "Build for Core B."
msgstr "Construye para el Core B."

#: config/bfin/bfin.opt:114
msgid "Build for SDRAM."
msgstr "Construye para SDRAM."

#: config/bfin/bfin.opt:118
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."

#: config/m68k/m68k-tables.opt:25
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs M68K conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:365
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Microarquitecturas M68K conocidas (para uso con la opción -mtune=):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:411
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "ISAs M68K conocidas (para uso con la opción -march=):"

#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:364
msgid "Use IEEE math for fp comparisons."
msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp."

#: config/m68k/m68k.opt:30
msgid "Generate code for a 520X."
msgstr "Genera código para el 520X."

#: config/m68k/m68k.opt:34
msgid "Generate code for a 5206e."
msgstr "Genera código para el 5206e."

#: config/m68k/m68k.opt:38
msgid "Generate code for a 528x."
msgstr "Genera código para el 528x."

#: config/m68k/m68k.opt:42
msgid "Generate code for a 5307."
msgstr "Genera código para el 5307."

#: config/m68k/m68k.opt:46
msgid "Generate code for a 5407."
msgstr "Genera código para el 5407."

#: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111
msgid "Generate code for a 68000."
msgstr "Genera código para el 68000."

#: config/m68k/m68k.opt:54
msgid "Generate code for a 68010."
msgstr "Genera código para el 68010."

#: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115
msgid "Generate code for a 68020."
msgstr "Genera código para el 68020."

#: config/m68k/m68k.opt:62
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions."
msgstr "Genera código para el 68040, sin ninguna instrucción nueva."

#: config/m68k/m68k.opt:66
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions."
msgstr "Genera código para el 68060, sin ninguna instrucción nueva."

#: config/m68k/m68k.opt:70
msgid "Generate code for a 68030."
msgstr "Genera código para el 68030."

#: config/m68k/m68k.opt:74
msgid "Generate code for a 68040."
msgstr "Genera código para el 68040."

#: config/m68k/m68k.opt:78
msgid "Generate code for a 68060."
msgstr "Genera código para el 68060."

#: config/m68k/m68k.opt:82
msgid "Generate code for a 68302."
msgstr "Genera código para el 68302."

#: config/m68k/m68k.opt:86
msgid "Generate code for a 68332."
msgstr "Genera código para el 68332."

#: config/m68k/m68k.opt:91
msgid "Generate code for a 68851."
msgstr "Genera código para el 68851."

#: config/m68k/m68k.opt:95
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions."
msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante del 68881."

#: config/m68k/m68k.opt:99
msgid "Align variables on a 32-bit boundary."
msgstr "Alinea las variables en límites de 32-bit."

#: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:77 config/nios2/nios2.opt:570
#: config/nds32/nds32.opt:66 config/c6x/c6x.opt:67
msgid "Specify the name of the target architecture."
msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino."

#: config/m68k/m68k.opt:107
msgid "Use the bit-field instructions."
msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit."

#: config/m68k/m68k.opt:119
msgid "Generate code for a ColdFire v4e."
msgstr "Genera código para el ColdFire v4e."

#: config/m68k/m68k.opt:123
msgid "Specify the target CPU."
msgstr "Selecciona el CPU destino."

#: config/m68k/m68k.opt:127
msgid "Generate code for a cpu32."
msgstr "Genera código para la cpu32."

#: config/m68k/m68k.opt:131
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire."
msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire."

#: config/m68k/m68k.opt:135
msgid "Generate code for a Fido A."
msgstr "Genera código para el Fido A."

#: config/m68k/m68k.opt:139
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions."
msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware."

#: config/m68k/m68k.opt:143
msgid "Enable ID based shared library."
msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID."

#: config/m68k/m68k.opt:147
msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets."
msgstr ""

#: config/m68k/m68k.opt:151
msgid "Do not use the bit-field instructions."
msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit."

#: config/m68k/m68k.opt:155
msgid "Use normal calling convention."
msgstr "Usa la convención de llamada normal."

#: config/m68k/m68k.opt:159
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide."
msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura."

# pc = program counter. cfuga
#: config/m68k/m68k.opt:163
msgid "Generate pc-relative code."
msgstr "Genera código relativo al pc."

#: config/m68k/m68k.opt:167
msgid "Use different calling convention using 'rtd'."
msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'."

#: config/m68k/m68k.opt:179
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide."
msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura."

#: config/m68k/m68k.opt:183
msgid "Generate code with library calls for floating point."
msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante."

#: config/m68k/m68k.opt:187
msgid "Do not use unaligned memory references."
msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear."

#: config/m68k/m68k.opt:191
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture."
msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino."

#: config/m68k/m68k.opt:195
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire."
msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire."

#: config/m68k/m68k.opt:199
msgid "Support TLS segment larger than 64K."
msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K."

#: config/riscv/riscv.opt:26
msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions."
msgstr "-mbranch-cost=N\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a N instrucciones."

#: config/riscv/riscv.opt:30
msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic."
msgstr "Al generar código -fpic, permite el uso de PLTs. Se hace caso omiso con fno-pic."

#: config/riscv/riscv.opt:34
msgid "Specify integer and floating-point calling convention."
msgstr "Especifica el convenio de llamadas de enteros y de coma flotante."

#: config/riscv/riscv.opt:38
msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs admitidas (para usar con la opción -mabi=):"

#: config/riscv/riscv.opt:60
msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions."
msgstr "Usa instrucciones de división y de raíz cuadrada de coma flotante de hardware."

#: config/riscv/riscv.opt:64
msgid "Use hardware instructions for integer division."
msgstr "Usa instrucciones de hardware para la división entera."

#: config/riscv/riscv.opt:68
msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM).  ISA strings must be lower-case."
msgstr "-march=\tGenera código para el RISC-V ISA dado (por ejemplo, RV64IM).  Las cadenas ISA deben ser minúsculas."

#: config/riscv/riscv.opt:73 config/mips/mips.opt:401
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR."

#: config/riscv/riscv.opt:77
msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-msmall-data-limit=N\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <N> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)."

#: config/riscv/riscv.opt:81
msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code."
msgstr "Usa código de prólogo y epílogo más pequeño pero más lento."

#: config/riscv/riscv.opt:85 config/aarch64/aarch64.opt:85
msgid "Specify the code model."
msgstr "Especifica el modelo de código."

#: config/riscv/riscv.opt:89 config/i386/i386.opt:283
#: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32
#: config/tilegx/tilegx.opt:57
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Modelos de código conocidos (para uso con la opción -mcmodel=):"

#: config/riscv/riscv.opt:99
msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses."
msgstr ""

#: config/m32c/m32c.opt:23
msgid "-msim\tUse simulator runtime."
msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución."

#: config/m32c/m32c.opt:27
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants."
msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C."

#: config/m32c/m32c.opt:31
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants."
msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C."

#: config/m32c/m32c.opt:35
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants."
msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM."

#: config/m32c/m32c.opt:39
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants."
msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C."

#: config/m32c/m32c.opt:43
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)."
msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)."

#: config/msp430/msp430.opt:7
msgid "Force assembly output to always use hex constants."
msgstr "Hace que la salida en ensamblador siempre use constantes hexa."

#: config/msp430/msp430.opt:11
msgid "Specify the MCU to build for."
msgstr "Especifica la MCU para la que construir."

#: config/msp430/msp430.opt:15
msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)."
msgstr "Avisa si un nombre de MCU no se reconoce o está en conflicto con otras opciones (por defecto: activado)."

#: config/msp430/msp430.opt:19
msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2."
msgstr "Especifica la ISA para la que construir: msp430, msp430x, msp430xv2."

#: config/msp430/msp430.opt:23
msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers."
msgstr "Selecciona el modelo grande - direcciones/punteros de 20 bits."

#: config/msp430/msp430.opt:27
msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)."
msgstr "Selecciona el modelo pequeño - direcciones/punteros de 16 bits (el predefinido)."

#: config/msp430/msp430.opt:31
msgid "Optimize opcode sizes at link time."
msgstr "Optimiza los tamaños de opcode en tiempo de enlazado."

#: config/msp430/msp430.opt:38
msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices."
msgstr "Usa un tiempo de ejecución mínimo (sin inicializadores estáticos ni constructores) para dispositivos limitados por la memoria."

#: config/msp430/msp430.opt:45
msgid "Specify the type of hardware multiply to support."
msgstr "Selecciona el tipo de multiplicación por hardware que se admitirá."

#: config/msp430/msp430.opt:67
msgid "Specify whether functions should be placed into low or high memory."
msgstr "Especifica si las funciones deben guardarse en la memoria baja o en la alta."

#: config/msp430/msp430.opt:71
msgid "Specify whether variables should be placed into low or high memory."
msgstr "Especifica si las variables deben guardarse en la memoria baja o en la alta."

#: config/msp430/msp430.opt:90
msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata."
msgstr "Pasa una petición al ensamblador para hacer posibles correcciones de varias erratas de silicio."

#: config/msp430/msp430.opt:94
msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata."
msgstr "Pasa una petición al ensamblador para advertir de varias erratas de silicio."

#: config/aarch64/aarch64.opt:40
msgid "The possible TLS dialects:"
msgstr "Los dialectos de TLS posibles:"

#: config/aarch64/aarch64.opt:52
msgid "The code model option names for -mcmodel:"
msgstr "Los nombres de las opciones de modelos de código para -mcmodel:"

#: config/aarch64/aarch64.opt:65 config/arm/arm.opt:90
#: config/microblaze/microblaze.opt:60
msgid "Assume target CPU is configured as big endian."
msgstr "Asume que la CPU destino está configurada como big endian."

#: config/aarch64/aarch64.opt:69 config/i386/i386.opt:929
msgid "Generate code which uses only the general registers."
msgstr "Genera código que usa solo los registros generales."

#: config/aarch64/aarch64.opt:73
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769."
msgstr "Solución alternativa para la errata de ARM Cortex-A53 número 835769."

#: config/aarch64/aarch64.opt:77
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419."
msgstr "Solución alternativa para la errata de ARM Cortex-A53 número 843419."

#: config/aarch64/aarch64.opt:81 config/arm/arm.opt:155
#: config/microblaze/microblaze.opt:64
msgid "Assume target CPU is configured as little endian."
msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian."

#: config/aarch64/aarch64.opt:89
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr "No asume que los accesos sin alinear los maneja el sistema."

#: config/aarch64/aarch64.opt:93 config/i386/i386.opt:396
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions."
msgstr "Omite el puntero del marco de referencia para las funciones hojas."

#: config/aarch64/aarch64.opt:97
msgid "Specify TLS dialect."
msgstr "Especifica el dialecto de TLS."

#: config/aarch64/aarch64.opt:101
msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets.  Valid values are 12, 24, 32, 48."
msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos. Los valores válidos son 12, 24, 32, 48."

#: config/aarch64/aarch64.opt:120
msgid "-march=ARCH\tUse features of architecture ARCH."
msgstr "-march=ARCH\tUsa las características de la arquitectura ARCH."

#: config/aarch64/aarch64.opt:124
msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and optimize for CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tUsa las características de y optimiza para CPU."

#: config/aarch64/aarch64.opt:128
msgid "-mtune=CPU\tOptimize for CPU."
msgstr "-mtune=CPU\tOptimiza para CPU."

#: config/aarch64/aarch64.opt:132
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the specified ABI."
msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI especificada."

#: config/aarch64/aarch64.opt:136
msgid "-moverride=STRING\tPower users only! Override CPU optimization parameters."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:140
msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs AArch64 conocidas (para uso con la opción -mabi=):"

#: config/aarch64/aarch64.opt:150
msgid "PC relative literal loads."
msgstr "Cargas literales relativas a PC."

#: config/aarch64/aarch64.opt:154
msgid "Select return address signing scope."
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.opt:158
#, fuzzy
#| msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):"
msgstr "Modo de dirección conocido (para uso con la opción -maddress-mode=):"

#: config/aarch64/aarch64.opt:171
msgid "Enable the reciprocal square root approximation.  Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr "Activa la aproximación de raíz cuadrada recíproca.  Activar esto reduce la precisión de los resultados de la raíz cuadrada recíproca a 16 bits aproximadamente para precisión sencilla y a 32 bits para doble precisión."

#: config/aarch64/aarch64.opt:177
msgid "Enable the square root approximation.  Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt."
msgstr "Activa la aproximación de raíz cuadrada.  Activar esto reduce la precisión de los resultados de la raíz cuadrada a 16 bits aproximadamente para precisión sencilla y a 32 bits para doble precisión. Si se activa, implica -mlow-precision-recip-sqrt."

#: config/aarch64/aarch64.opt:184
msgid "Enable the division approximation.  Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr "Activa la aproximación de la división.  Activar esto reduce la precisión de los resultados de la divisón a 16 bits aproximadamente para precisión sencilla y a 32 bits para doble precisión. Si se activa, implica -mlow-precision-recip-sqrt."

#: config/aarch64/aarch64.opt:190
msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files."
msgstr ""

#: config/linux.opt:24
msgid "Use Bionic C library."
msgstr "Utiliza la biblioteca C de Bionic."

#: config/linux.opt:28
msgid "Use GNU C library."
msgstr "Utiliza la biblioteca de C de GNU."

#: config/linux.opt:32
msgid "Use uClibc C library."
msgstr "Usa la biblioteca de C de uClibc."

#: config/linux.opt:36
msgid "Use musl C library."
msgstr "Usa la biblioteca de C de musl."

#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code."
msgstr "Genera código ILP32."

#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code."
msgstr "Genera código LP64."

#: config/ia64/ia64.opt:28
msgid "Generate big endian code."
msgstr "Genera código big endian."

#: config/ia64/ia64.opt:32
msgid "Generate little endian code."
msgstr "Genera código little endian."

#: config/ia64/ia64.opt:36
msgid "Generate code for GNU as."
msgstr "Genera código para as de GNU."

#: config/ia64/ia64.opt:40
msgid "Generate code for GNU ld."
msgstr "Genera código para ld de GNU."

#: config/ia64/ia64.opt:44
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms."
msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile."

#: config/ia64/ia64.opt:48
msgid "Use in/loc/out register names."
msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out."

#: config/ia64/ia64.opt:55
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss."
msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss."

#: config/ia64/ia64.opt:59
msgid "Generate code without GP reg."
msgstr "Genera código sin registro GP."

#: config/ia64/ia64.opt:63
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)."
msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)."

#: config/ia64/ia64.opt:67
msgid "Generate self-relocatable code."
msgstr "Genera código auto-reubicable."

#: config/ia64/ia64.opt:71
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency."
msgstr "Genera división de coma flotante incluida en línea, optimizada para latencia."

#: config/ia64/ia64.opt:75
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput."
msgstr "Genera división de coma flotante incluida en línea, optimizada para rendimiento."

#: config/ia64/ia64.opt:82
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency."
msgstr "Genera división entera incluida en línea, optimizada para latencia."

#: config/ia64/ia64.opt:86
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput."
msgstr "Genera división entera incluida en línea, optimizada para rendimiento."

#: config/ia64/ia64.opt:90
msgid "Do not inline integer division."
msgstr "No incluye en línea la división entera."

#: config/ia64/ia64.opt:94
msgid "Generate inline square root, optimize for latency."
msgstr "Genera raíz cuadrada incluida en línea, optimizada para latencia."

#: config/ia64/ia64.opt:98
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput."
msgstr "Genera raíz cuadrada incluida en línea, optimizada para rendimiento."

#: config/ia64/ia64.opt:102
msgid "Do not inline square root."
msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada."

#: config/ia64/ia64.opt:106
msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as."
msgstr "Activa la información de la línea de depuración DWARF a través de as de GNU."

#: config/ia64/ia64.opt:110
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling."
msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de parada para mejor planificación."

#: config/ia64/ia64.opt:114 config/spu/spu.opt:72 config/pa/pa.opt:62
#: config/sh/sh.opt:227
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."

#: config/ia64/ia64.opt:118 config/rs6000/sysv4.opt:32
#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos."

#: config/ia64/ia64.opt:122 config/spu/spu.opt:84 config/i386/i386.opt:510
#: config/s390/s390.opt:197 config/sparc/sparc.opt:138
#: config/visium/visium.opt:49
msgid "Schedule code for given CPU."
msgstr "Código de planificador para el CPU dado."

#: config/ia64/ia64.opt:126
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
msgstr "CPUs Itanium conocidos (para uso con la opción -mtune=):"

#: config/ia64/ia64.opt:136
msgid "Use data speculation before reload."
msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar."

#: config/ia64/ia64.opt:140
msgid "Use data speculation after reload."
msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar."

#: config/ia64/ia64.opt:144
msgid "Use control speculation."
msgstr "Usa la especulación del control."

#: config/ia64/ia64.opt:148
msgid "Use in block data speculation before reload."
msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar."

#: config/ia64/ia64.opt:152
msgid "Use in block data speculation after reload."
msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar."

#: config/ia64/ia64.opt:156
msgid "Use in block control speculation."
msgstr "Usa la especulación del control en bloque."

#: config/ia64/ia64.opt:160
msgid "Use simple data speculation check."
msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple."

#: config/ia64/ia64.opt:164
msgid "Use simple data speculation check for control speculation."
msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación."

#: config/ia64/ia64.opt:174
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions."
msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones."

#: config/ia64/ia64.opt:178
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling."
msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la planificación."

#: config/ia64/ia64.opt:182
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group."
msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no es probable que provoquen conflictos al colocarse en un grupo de instrucción."

#: config/ia64/ia64.opt:186
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1."
msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsiguientes que intenten planificar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1."

#: config/ia64/ia64.opt:190
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)."
msgstr "Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)."

#: config/ia64/ia64.opt:194
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling."
msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la planificación selectiva."

#: config/spu/spu.opt:20
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated."
msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución."

#: config/spu/spu.opt:24
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated."
msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución."

#: config/spu/spu.opt:28
msgid "Specify cost of branches (Default 20)."
msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)."

#: config/spu/spu.opt:32
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions."
msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA."

#: config/spu/spu.opt:36
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA."
msgstr "se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA."

#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)."
msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)."

#: config/spu/spu.opt:48
msgid "Use standard main function as entry for startup."
msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio."

#: config/spu/spu.opt:52
msgid "Generate branch hints for branches."
msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones."

#: config/spu/spu.opt:56
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)."
msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)."

#: config/spu/spu.opt:60
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]."
msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]."

#: config/spu/spu.opt:64
msgid "Generate code for 18 bit addressing."
msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit."

#: config/spu/spu.opt:68
msgid "Generate code for 32 bit addressing."
msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit."

#: config/spu/spu.opt:76
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue."
msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU."

#: config/spu/spu.opt:80 config/i386/i386.opt:253 config/s390/s390.opt:56
msgid "Generate code for given CPU."
msgstr "Genera código para la CPU dada."

#: config/spu/spu.opt:88
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)."
msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 32-bit (por defecto)."

#: config/spu/spu.opt:92
msgid "Access variables in 64-bit PPU objects."
msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 64-bit."

#: config/spu/spu.opt:96
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)."
msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)."

#: config/spu/spu.opt:100
msgid "Size (in KB) of software data cache."
msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software."

#: config/spu/spu.opt:104
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)."
msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)."

#: config/epiphany/epiphany.opt:24
msgid "Don't use any of r32..r63."
msgstr "No usa ninguno de r32..r63."

#: config/epiphany/epiphany.opt:28
msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
msgstr "aloja de preferencia registros que permitan la generación de instrucciones short."

#: config/epiphany/epiphany.opt:32
msgid "Set branch cost."
msgstr "Establece el costo de ramificación."

#: config/epiphany/epiphany.opt:36
msgid "enable conditional move instruction usage."
msgstr "activa el uso de la instrucción move condicional."

#: config/epiphany/epiphany.opt:40
msgid "set number of nops to emit before each insn pattern."
msgstr "establece el número de nops a emitir antes de cada patrón insn."

#: config/epiphany/epiphany.opt:52
msgid "Use software floating point comparisons."
msgstr "Usa comparaciones de coma flotante de software."

#: config/epiphany/epiphany.opt:56
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part."
msgstr "Activa la división de loads inmediatos de 32 bit en partes low / high."

#: config/epiphany/epiphany.opt:60
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC."
msgstr "Activa el uso de POST_INC / POST_DEC."

#: config/epiphany/epiphany.opt:64
msgid "Enable use of POST_MODIFY."
msgstr "Activa el uso de POST_MODIFY."

#: config/epiphany/epiphany.opt:68
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
msgstr "Establece el número prealojado de bytes en la pila para que use el llamante."

#: config/epiphany/epiphany.opt:72
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
msgstr "Asume que está seleccionado el redondeo al más cercano para propósitos de planificación."

#: config/epiphany/epiphany.opt:76
msgid "Generate call insns as indirect calls."
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas."

#: config/epiphany/epiphany.opt:80
msgid "Generate call insns as direct calls."
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas directas."

#: config/epiphany/epiphany.opt:84
msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
msgstr "Asume que se pueden direccionar las etiquetas y símbolos usando direcciones absolutas de 16 bits."

#: config/epiphany/epiphany.opt:108
msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching."
msgstr ""

#: config/epiphany/epiphany.opt:112
msgid "Vectorize for double-word operations."
msgstr "Vectoriza para operaciones double-word."

#: config/epiphany/epiphany.opt:128
msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
msgstr "Divide moves vectoriales de 8 byte sin alinear antes de post-modificar la generación de dirección."

#: config/epiphany/epiphany.opt:132
msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract."
msgstr "Usa la unidad de coma flotante para suma/resta de enteros."

#: config/epiphany/epiphany.opt:136
msgid "Set register to hold -1."
msgstr "Establece el registro para conservar -1."

#: config/ft32/ft32.opt:23
msgid "target the software simulator."
msgstr "destina al simulador software."

#: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:228 config/mips/mips.opt:389
msgid "Use LRA instead of reload."
msgstr "Usa la LRA en lugar de recarga."

#: config/ft32/ft32.opt:31
msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions"
msgstr "Evita el uso de las instrucciones DIV y MOD"

#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code."
msgstr "Genera código H8S."

#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code."
msgstr "Genera código H8SX."

#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code."
msgstr "Genera código H8S/2600."

#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide."
msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura."

#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing."
msgstr "Usa registros para el paso de parámetros."

#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow."
msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte."

#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing."
msgstr "Activa la relajación del enlazador."

#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code."
msgstr "Genera código H8/300H."

#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode."
msgstr "Activa el modo normal."

#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules."
msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300."

#: config/h8300/h8300.opt:66
msgid "Push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr "Empuja los registros extendidos a la pila en las funciones de monitorización."

#: config/h8300/h8300.opt:70
msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr "No empuja los registros extendidos a la pila en las funciones de monitorización."

#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10."
msgstr "Genera código para un 11/10."

#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40."
msgstr "Genera código para un 11/40."

#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45."
msgstr "Genera código para un 11/45."

#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)."
msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)."

#: config/pdp11/pdp11.opt:39
msgid "Do not use inline patterns for copying memory."
msgstr "No usa patrones incluidos en línea para copiado de memoria."

#: config/pdp11/pdp11.opt:43
msgid "Use inline patterns for copying memory."
msgstr "Usa patrones incluidos en línea para copiado de memoria."

#: config/pdp11/pdp11.opt:47
msgid "Do not pretend that branches are expensive."
msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas."

#: config/pdp11/pdp11.opt:51
msgid "Pretend that branches are expensive."
msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas."

#: config/pdp11/pdp11.opt:55
msgid "Use the DEC assembler syntax."
msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC."

#: config/pdp11/pdp11.opt:59
msgid "Use 32 bit float."
msgstr "Usa float de 32 bit."

#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 64 bit float."
msgstr "Usa float de 64 bit."

#: config/pdp11/pdp11.opt:67 config/rs6000/rs6000.opt:177
#: config/frv/frv.opt:158
msgid "Use hardware floating point."
msgstr "Usa coma flotante de hardware."

#: config/pdp11/pdp11.opt:71
msgid "Use 16 bit int."
msgstr "Usa int de 16 bit."

#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 32 bit int."
msgstr "Usa int de 32 bit."

#: config/pdp11/pdp11.opt:79 config/rs6000/rs6000.opt:173
msgid "Do not use hardware floating point."
msgstr "No usa coma flotante de hardware."

#: config/pdp11/pdp11.opt:83
msgid "Target has split I&D."
msgstr "El objetivo tiene I&D dividido."

#: config/pdp11/pdp11.opt:87
msgid "Use UNIX assembler syntax."
msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX."

#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants."
msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes."

#: config/xtensa/xtensa.opt:27
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code."
msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO."

#: config/xtensa/xtensa.opt:31
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs."
msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes."

#: config/xtensa/xtensa.opt:35
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties."
msgstr "Alinea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación."

#: config/xtensa/xtensa.opt:39
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section."
msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto."

#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section."
msgstr "Relaja los literales en ensamblador y los coloca automáticamente en la sección de texto."

#: config/xtensa/xtensa.opt:47
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions."
msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW."

#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application."
msgstr "Crea una aplicación de consola."

#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Generate code for a DLL."
msgstr "Genera código para una DLL."

#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Ignore dllimport for functions."
msgstr "Ignora dllimport para funciones."

#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Use Mingw-specific thread support."
msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw."

#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Set Windows defines."
msgstr "Establece las definiciones de Windows."

#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Create GUI application."
msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)."

#: config/i386/cygming.opt:47
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data."
msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados."

#: config/i386/cygming.opt:51
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement."
msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete."

#: config/i386/cygming.opt:58
msgid "Put relocated read-only data into .data section."
msgstr "Pone los datos de solo lectura reubicados en la sección .data."

#: config/i386/mingw.opt:29
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions."
msgstr "Advierte de extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO."

#: config/i386/mingw.opt:33
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr "Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila."

#: config/i386/mingw-w64.opt:23
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro."
msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE."

#: config/i386/i386.opt:188
msgid "sizeof(long double) is 16."
msgstr "sizeof(long double) es 16."

#: config/i386/i386.opt:192 config/i386/i386.opt:360
msgid "Use hardware fp."
msgstr "Usa fp de hardware."

#: config/i386/i386.opt:196
msgid "sizeof(long double) is 12."
msgstr "sizeof(long double) es 12."

#: config/i386/i386.opt:200
msgid "Use 80-bit long double."
msgstr "Usa long doubles de 80 bits."

#: config/i386/i386.opt:204 config/s390/s390.opt:157
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102
msgid "Use 64-bit long double."
msgstr "Usa long doubles de 64 bits."

#: config/i386/i386.opt:208 config/s390/s390.opt:153
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98
msgid "Use 128-bit long double."
msgstr "Usa long doubles de 128 bits."

#: config/i386/i386.opt:212 config/sh/sh.opt:179
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue."
msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función."

#: config/i386/i386.opt:216
msgid "Align some doubles on dword boundary."
msgstr "Alinea algunos doubles en límites de dword."

#: config/i386/i386.opt:220
msgid "Function starts are aligned to this power of 2."
msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2."

#: config/i386/i386.opt:224
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2."
msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2."

#: config/i386/i386.opt:228
msgid "Loop code aligned to this power of 2."
msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2."

#: config/i386/i386.opt:232
msgid "Align destination of the string operations."
msgstr "Alinea el destino de las operaciones de cadenas."

#: config/i386/i386.opt:236
msgid "Use the given data alignment."
msgstr "Usa la alineación de los datos dada."

#: config/i386/i386.opt:240
msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):"
msgstr "Las opciones conocidas para alineamiento de datos (para usar con la opción -malign-data=):"

#: config/i386/i386.opt:257
msgid "Use given assembler dialect."
msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado."

#: config/i386/i386.opt:261
msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):"
msgstr "Dialectos de ensamblador conocidos (para uso con la opción -masm=):"

#: config/i386/i386.opt:271
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)."
msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)."

#: config/i386/i386.opt:275
msgid "-mlarge-data-threshold=<number>\tData greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model."
msgstr "-mlarge-data-threshold=<número>\tLos datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64."

#: config/i386/i386.opt:279
msgid "Use given x86-64 code model."
msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado."

#: config/i386/i386.opt:302
msgid "Use given address mode."
msgstr "Usar el modo de dirección dado."

#: config/i386/i386.opt:306
msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgstr "Modo de dirección conocido (para uso con la opción -maddress-mode=):"

#: config/i386/i386.opt:315
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%> es obsoleto; utilice %<-mtune=%> o %<-march%> en su lugar"

#: config/i386/i386.opt:319
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU."
msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU."

#: config/i386/i386.opt:323
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack."
msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila."

#: config/i386/i386.opt:327
msgid "Return values of functions in FPU registers."
msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU."

#: config/i386/i386.opt:331
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set."
msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado."

#: config/i386/i386.opt:335
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mfpmath=:"

#: config/i386/i386.opt:368
msgid "Inline all known string operations."
msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas."

#: config/i386/i386.opt:372
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks."
msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños."

#: config/i386/i386.opt:375
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "%<-mintel-syntax%> y %<-mno-intel-syntax%> son obsoletos; utilice %<-masm=intel%> y %<-masm=att%> en su lugar"

#: config/i386/i386.opt:380
msgid "Use native (MS) bitfield layout."
msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)."

#: config/i386/i386.opt:400
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit."
msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 32-bit."

#: config/i386/i386.opt:404
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit."
msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 64-bit."

#: config/i386/i386.opt:408
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit."
msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 80-bit."

#: config/i386/i386.opt:412
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2."
msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2."

#: config/i386/i386.opt:416
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2."
msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2."

#: config/i386/i386.opt:420
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments."
msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida."

#: config/i386/i386.opt:424
msgid "Use red-zone in the x86-64 code."
msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64."

#: config/i386/i386.opt:428
msgid "Number of registers used to pass integer arguments."
msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros."

#: config/i386/i386.opt:432
msgid "Alternate calling convention."
msgstr "Convenio de llamada alternativa."

#: config/i386/i386.opt:436 config/alpha/alpha.opt:23
msgid "Do not use hardware fp."
msgstr "No usa fp de hardware."

#: config/i386/i386.opt:440
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode."
msgstr "Usa los convenios de paso de registro SSE para los modos SF y DF."

#: config/i386/i386.opt:444
msgid "Realign stack in prologue."
msgstr "Realinea la pila en el prólogo."

#: config/i386/i386.opt:448
msgid "Enable stack probing."
msgstr "Habilita la prueba de la pila."

#: config/i386/i386.opt:452
msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known."
msgstr "Especifica la estrategia de expansión de memcpy cuando se conoce el tamaño esperado."

#: config/i386/i386.opt:456
msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known."
msgstr "Especifica la estrategia de expansión de memset cuando se conoce el tamaño esperado."

#: config/i386/i386.opt:460
msgid "Chose strategy to generate stringop using."
msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using."

#: config/i386/i386.opt:464
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mstringop-strategy=:"

#: config/i386/i386.opt:492
msgid "Use given thread-local storage dialect."
msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado."

#: config/i386/i386.opt:496
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
msgstr "Dialectos TLS conocidos (para usar con la opción -mtls-dialect=):"

#: config/i386/i386.opt:506
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data."
msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se acceden datos tls."

#: config/i386/i386.opt:514
msgid "Fine grain control of tune features."
msgstr "Control fino de las características de ajuste."

#: config/i386/i386.opt:518
msgid "Clear all tune features."
msgstr "Quita todas las características de ajuste."

#: config/i386/i386.opt:525
msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI."
msgstr "Genera código que cumpla con Intel MCU psABI."

#: config/i386/i386.opt:529
msgid "Generate code that conforms to the given ABI."
msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada."

#: config/i386/i386.opt:533
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs conocidas (para usar con la opción -mabi=):"

#: config/i386/i386.opt:543 config/rs6000/rs6000.opt:189
msgid "Vector library ABI to use."
msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar."

#: config/i386/i386.opt:547
msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
msgstr "ABIs de biblioteca de vectorización conocidas (para usar con la opción -mveclibabi=):"

#: config/i386/i386.opt:557
msgid "Return 8-byte vectors in memory."
msgstr "Devuelve vectores de 8 bytes en memoria."

#: config/i386/i386.opt:561
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."

#: config/i386/i386.opt:565
msgid "Control generation of reciprocal estimates."
msgstr "Controla la generación de estimados recíprocos."

#: config/i386/i386.opt:569
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."

#: config/i386/i386.opt:573
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function."
msgstr "Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control afuera de la función."

#: config/i386/i386.opt:578
msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones."
msgstr "Desactiva el paso de optimización de escalar a vector al transformar cálculos con enteros de 64 bits en cálculos con vectores."

#: config/i386/i386.opt:583
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected."
msgstr "Despacha al planificador si el procesador es bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 o znver1 y se selecciona planificación Haifa."

#: config/i386/i386.opt:588
msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
msgstr "Usa instrucciones AVX de 128-bit en lugar de instrucciones AVX de 256-bit en el auto-vectorizador."

#: config/i386/i386.opt:594
msgid "Generate 32bit i386 code."
msgstr "Genera código i386 de 32bit."

#: config/i386/i386.opt:598
msgid "Generate 64bit x86-64 code."
msgstr "Genera código x86-64 de 64bit."

#: config/i386/i386.opt:602
msgid "Generate 32bit x86-64 code."
msgstr "Genera código x86-64 de 32bit."

#: config/i386/i386.opt:606
msgid "Generate 16bit i386 code."
msgstr "Genera código i386 de 16bit."

#: config/i386/i386.opt:610
msgid "Support MMX built-in functions."
msgstr "Admite funciones internas MMX."

#: config/i386/i386.opt:614
msgid "Support 3DNow! built-in functions."
msgstr "Admite funciones internas 3DNow!."

#: config/i386/i386.opt:618
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions."
msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!."

#: config/i386/i386.opt:622
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE."

#: config/i386/i386.opt:626
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2."

#: config/i386/i386.opt:630
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3."

#: config/i386/i386.opt:634
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3."

#: config/i386/i386.opt:638
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1."

#: config/i386/i386.opt:642 config/i386/i386.opt:646
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2."

#: config/i386/i386.opt:650
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2."

#: config/i386/i386.opt:653
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "se eliminó %<-msse5%>"

#: config/i386/i386.opt:658
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX."

#: config/i386/i386.opt:662
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2."

#: config/i386/i386.opt:666
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 y AVX512F."

#: config/i386/i386.opt:670
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512PF."

#: config/i386/i386.opt:674
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512ER."

#: config/i386/i386.opt:678
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512CD."

#: config/i386/i386.opt:682
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512DQ."

#: config/i386/i386.opt:686
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512BW."

#: config/i386/i386.opt:690
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512VL."

#: config/i386/i386.opt:694
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512IFMA."

#: config/i386/i386.opt:698
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX512VBMI."

#: config/i386/i386.opt:702
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX5124FMAPS."

#: config/i386/i386.opt:706
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX5124VNNIW."

#: config/i386/i386.opt:710
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F y AVX5124VPOPCNTDQ."

#: config/i386/i386.opt:714
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA."

#: config/i386/i386.opt:718
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A."

#: config/i386/i386.opt:722
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código."

#: config/i386/i386.opt:726
msgid "Support XOP built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código."

#: config/i386/i386.opt:730
msgid "Support LWP built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código."

#: config/i386/i386.opt:734
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."

#: config/i386/i386.opt:738
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."

#: config/i386/i386.opt:742
msgid "Support SGX built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas SGX y generación de código."

#: config/i386/i386.opt:746
msgid "Support RDPID built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDPID."

#: config/i386/i386.opt:750
msgid "Support BMI built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI."

#: config/i386/i386.opt:754
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI2."

#: config/i386/i386.opt:758
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código LZCNT."

#: config/i386/i386.opt:762
msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes."
msgstr "Admite prefijos de elisión de bloqueo de hardware."

#: config/i386/i386.opt:766
msgid "Support RDSEED instruction."
msgstr "Admite la instrucción RDSEED."

#: config/i386/i386.opt:770
msgid "Support PREFETCHW instruction."
msgstr "Admite la instrucción PREFETCHW."

#: config/i386/i386.opt:774
#, fuzzy
#| msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgid "Support flag-preserving add-carry instructions."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."

#: config/i386/i386.opt:778
msgid "Support CLFLUSHOPT instructions."
msgstr "Admite las instrucciones CLFLUSHOPT."

#: config/i386/i386.opt:782
msgid "Support CLWB instruction."
msgstr "Admite la instrucción CLWB.."

#: config/i386/i386.opt:785
msgid "%<-mpcommit%> was deprecated"
msgstr "%<-mpcommit%> se ha hecho obsoleto"

#: config/i386/i386.opt:790
msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions."
msgstr "Admite las instrucciones PXSAVE y FXRSTOR."

#: config/i386/i386.opt:794
msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions."
msgstr "Admite las instrucciones XSAV y XRSTOR."

#: config/i386/i386.opt:798
msgid "Support XSAVEOPT instruction."
msgstr "Admite las instrucciones XSAVEOPT."

#: config/i386/i386.opt:802
msgid "Support XSAVEC instructions."
msgstr "Admite las instrucciones XSAVEC."

#: config/i386/i386.opt:806
msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions."
msgstr "Admite las instrucciones XSAVES y XRSTORS."

#: config/i386/i386.opt:810
msgid "Support TBM built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM."

#: config/i386/i386.opt:814
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."

#: config/i386/i386.opt:818
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."

#: config/i386/i386.opt:822
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."

#: config/i386/i386.opt:826
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."

#: config/i386/i386.opt:830
msgid "Support AES built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES."

#: config/i386/i386.opt:834
msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código SHA1 y SHA256."

#: config/i386/i386.opt:838
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL."

#: config/i386/i386.opt:842
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix."
msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX."

#: config/i386/i386.opt:846
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE."

#: config/i386/i386.opt:850
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND."

#: config/i386/i386.opt:854
msgid "Support F16C built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C."

#: config/i386/i386.opt:858
msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código PREFETCHWT1."

#: config/i386/i386.opt:862
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del prólogo."

#: config/i386/i386.opt:866
msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls."
msgstr "Genera sección __mcount_loc con todos los mcount o llamadas __fentry__."

#: config/i386/i386.opt:870
msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in."
msgstr "Genera llamadas mcount/__fentry__ como nops. Para activarlas han de ser parcheadas."

#: config/i386/i386.opt:875
msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments."
msgstr "Salta configurar registro RAX cuando se pasan argumentos variables."

#: config/i386/i386.opt:879
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check."
msgstr "Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de 8bit con revisión en tiempo de ejecución."

#: config/i386/i386.opt:883
msgid "Split 32-byte AVX unaligned load."
msgstr "Divide load sin alinear AVX de 32-byte."

#: config/i386/i386.opt:887
msgid "Split 32-byte AVX unaligned store."
msgstr "Divide store sin alinear AVX de 32-byte."

#: config/i386/i386.opt:891
msgid "Support RTM built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código RTM."

#: config/i386/i386.opt:895
msgid "Support MPX code generation."
msgstr "Admite la generación de código MPX."

#: config/i386/i386.opt:899
msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MWAITX y MONITORX."

#: config/i386/i386.opt:903
msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código CLZERO."

#: config/i386/i386.opt:907
msgid "Support PKU built-in functions and code generation."
msgstr "Admite funciones internas y generación de código PKU."

#: config/i386/i386.opt:911 config/rs6000/rs6000.opt:678
msgid "Use given stack-protector guard."
msgstr "USa la guarda de protección de la pila dada."

#: config/i386/i386.opt:915
msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):"
msgstr "Guarda de protección de pila conocida (para usar con la opción -mstack-protector-guard=):"

#: config/i386/i386.opt:925
msgid "Attempt to avoid generating instruction sequences containing ret bytes."
msgstr "Trata de evitar que se generen secuencias de instrucciones que contengan ret bytes."

#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld."
msgstr "Asume que el código se enlazará mediante ld de GNU."

#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld."
msgstr "Asume que el código se enlazará mediante ld de HP."

#: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31
#: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking."
msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado."

#: config/pa/pa-hpux.opt:27
msgid "Generate cpp defines for server IO."
msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor."

#: config/pa/pa-hpux.opt:35
msgid "Generate cpp defines for workstation IO."
msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo."

#: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:87 config/pa/pa.opt:95
msgid "Generate PA1.0 code."
msgstr "Genera código PA1.0."

#: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:99 config/pa/pa.opt:140
msgid "Generate PA1.1 code."
msgstr "Genera código PA1.1."

#: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:103
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)."
msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)."

#: config/pa/pa.opt:46
msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference."
msgstr ""

#: config/pa/pa.opt:50
msgid "Disable FP regs."
msgstr "Desactiva los registros FP."

#: config/pa/pa.opt:54
msgid "Disable indexed addressing."
msgstr "Desactiva el direccionamiento indexado."

#: config/pa/pa.opt:58
msgid "Generate fast indirect calls."
msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas."

#: config/pa/pa.opt:66
msgid "Assume code will be assembled by GAS."
msgstr "Asume que el código será ensamblado mediante GAS."

#: config/pa/pa.opt:75
msgid "Enable linker optimizations."
msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador."

#: config/pa/pa.opt:79
msgid "Always generate long calls."
msgstr "Genera siempre llamadas long."

#: config/pa/pa.opt:83
msgid "Emit long load/store sequences."
msgstr "Emite secuencias load/store long."

#: config/pa/pa.opt:91
msgid "Disable space regs."
msgstr "Desactiva los registros de espacio."

#: config/pa/pa.opt:107
msgid "Use portable calling conventions."
msgstr "Usa convenios de llamada transportable."

#: config/pa/pa.opt:111
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000."
msgstr "Especifica la CPU por razones de planificación.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000."

#: config/pa/pa.opt:136 config/frv/frv.opt:215
msgid "Use software floating point."
msgstr "Usa coma flotante de software."

#: config/pa/pa.opt:144
msgid "Do not disable space regs."
msgstr "No desactiva los registros de espacio."

#: config/v850/v850.opt:29
msgid "Use registers r2 and r5."
msgstr "Usa los registros r2 y r5."

#: config/v850/v850.opt:33
msgid "Use 4 byte entries in switch tables."
msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch."

# No me gusta mucho esta traducción. cfuga
#: config/v850/v850.opt:37
msgid "Enable backend debugging."
msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero."

#: config/v850/v850.opt:41
msgid "Do not use the callt instruction (default)."
msgstr "No usa la instrucción callt (predeterminado)."

#: config/v850/v850.opt:45
msgid "Reuse r30 on a per function basis."
msgstr "Reusa r30 basado por función."

#: config/v850/v850.opt:52
msgid "Prohibit PC relative function calls."
msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC."

#: config/v850/v850.opt:56
msgid "Use stubs for function prologues."
msgstr "Usa stubs para los prólogos de función."

#: config/v850/v850.opt:60
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area."
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA."

#: config/v850/v850.opt:67
msgid "Enable the use of the short load instructions."
msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load."

#: config/v850/v850.opt:71
msgid "Same as: -mep -mprolog-function."
msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function."

#: config/v850/v850.opt:75
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area."
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA."

#: config/v850/v850.opt:82
msgid "Do not enforce strict alignment."
msgstr "No refuerza la alineación estricta."

#: config/v850/v850.opt:86
msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section."
msgstr "Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la sección .data en lugar de la sección .code."

#: config/v850/v850.opt:93
msgid "Compile for the v850 processor."
msgstr "Compila para el procesador v850."

#: config/v850/v850.opt:97
msgid "Compile for the v850e processor."
msgstr "Compila para el procesador v850e."

#: config/v850/v850.opt:101
msgid "Compile for the v850e1 processor."
msgstr "Compila para el procesador v850e1."

#: config/v850/v850.opt:105
msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1."
msgstr "Compila para la variante v850es del procesador v850e1."

#: config/v850/v850.opt:109
msgid "Compile for the v850e2 processor."
msgstr "Compila para el procesador v850e2."

#: config/v850/v850.opt:113
msgid "Compile for the v850e2v3 processor."
msgstr "Compila para el procesador v850e2v3."

#: config/v850/v850.opt:117
msgid "Compile for the v850e3v5 processor."
msgstr "Compila para el procesador v850e3v5."

#: config/v850/v850.opt:124
msgid "Enable v850e3v5 loop instructions."
msgstr "Activa las instrucciones de bucle del v850e3v5."

#: config/v850/v850.opt:128
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area."
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA."

#: config/v850/v850.opt:135
msgid "Enable relaxing in the assembler."
msgstr "Activar la relajación en el ensamblador."

#: config/v850/v850.opt:139
msgid "Prohibit PC relative jumps."
msgstr "Prohíbe los saltos relativos al PC."

#: config/v850/v850.opt:143
msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions."
msgstr "Inhibe el uso de las instrucciones de coma flotante de hardware."

#: config/v850/v850.opt:147
msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up."
msgstr "Permite el uso de las instrucciones de coma flotante de hardware para el V850E2V3 y superior."

#: config/v850/v850.opt:151
msgid "Enable support for the RH850 ABI.  This is the default."
msgstr "Activa el soporte del ABI del RH850.  Este es el valor por defecto."

#: config/v850/v850.opt:155
msgid "Enable support for the old GCC ABI."
msgstr "Activa el soporte para el antiguo ABI de GCC."

#: config/v850/v850.opt:159
msgid "Support alignments of up to 64-bits."
msgstr "Activa alineamientos de hasta 64 bits."

#: config/g.opt:27
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)."

#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading."
msgstr "Soporte para multihilos antiguo."

#: config/lynx.opt:27
msgid "Use shared libraries."
msgstr "Usa bibliotecas compartidas."

#: config/lynx.opt:31
msgid "Support multi-threading."
msgstr "Soporte para multihilos."

#: config/nvptx/nvptx.opt:22
msgid "Generate code for a 32-bit ABI."
msgstr "Genera código para ABI de 32 bits."

#: config/nvptx/nvptx.opt:26
msgid "Generate code for a 64-bit ABI."
msgstr "Genera código para ABI de 64 bits."

#: config/nvptx/nvptx.opt:30
msgid "Link in code for a __main kernel."
msgstr "Enlace en el código para un núcleo __main."

#: config/nvptx/nvptx.opt:34
msgid "Optimize partition neutering."
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.opt:38
msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage."
msgstr "Usa pilas personalizadas en lugar de memoria local para almacenamiento automático."

#: config/nvptx/nvptx.opt:42
msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known."
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.opt:46
msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes."
msgstr "Genera código que se pueda mantener el estado local uniforme por todas las vías."

#: config/nvptx/nvptx.opt:50
msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt."
msgstr "Genera código para descarga OpenMP: permite -msoft-stack y -muniform-simt."

#: config/vxworks.opt:36
msgid "Assume the VxWorks RTP environment."
msgstr "Asume el entorno RTP de VxWorks."

#: config/vxworks.opt:43
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment."
msgstr "Asume el entorno vThreads de VxWorks."

#: config/cr16/cr16.opt:23
msgid "-msim   Use simulator runtime."
msgstr "-msim   Usa el simulador de tiempo de ejecución."

#: config/cr16/cr16.opt:27
msgid "Generate SBIT, CBIT instructions."
msgstr "Genera instrucciones SBIT, CBIT."

#: config/cr16/cr16.opt:31
msgid "Support multiply accumulate instructions."
msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador."

#: config/cr16/cr16.opt:38
msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default."
msgstr "Trata las referencias a datos como near, far o medium. Por defecto es medium."

#: config/cr16/cr16.opt:42
msgid "Generate code for CR16C architecture."
msgstr "Genera código para la arquitectura CR16C."

#: config/cr16/cr16.opt:46
msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)."
msgstr "Genera código para la arquitectura CR16C+ (Por defecto)."

#: config/cr16/cr16.opt:50
msgid "Treat integers as 32-bit."
msgstr "Trata los enteros como 32-bit."

#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues."
msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función."

#: config/avr/avr.opt:26
#, c-format
msgid "missing device or architecture after %qs"
msgstr "falta dispositivo o arquitectura después de %qs"

#: config/avr/avr.opt:27
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU."
msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino."

#: config/avr/avr.opt:31
msgid "Set the number of 64 KiB flash segments."
msgstr "Establece el número de segmentos flash de 64 KiB."

#: config/avr/avr.opt:35
msgid "Indicate presence of a processor erratum."
msgstr "Indica la presencia de una errata del procesador."

#: config/avr/avr.opt:39
msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use."
msgstr "Activa el soporte/uso de instrucciones Leer-Modificar-Escribir (LME)."

#: config/avr/avr.opt:49
msgid "Use an 8-bit 'int' type."
msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit."

#: config/avr/avr.opt:53
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts."
msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones."

#: config/avr/avr.opt:57
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 0."
msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional.  Los valores razonables son enteros pequeños que no son negativos.  El costo de ramificación por defecto es 0."

#: config/avr/avr.opt:67
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer."
msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila."

#: config/avr/avr.opt:71
msgid "Relax branches."
msgstr "Relaja ramificaciones."

#: config/avr/avr.opt:75
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa."

#: config/avr/avr.opt:79
msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
msgstr "Acumula los argumentos de función salientes y adquiere/libera el espacio de pila necesario para los argumentos de función salientes en el prólogo/epílogo de la función.  Sin esta opción, los argumentos salientes se empujan antes de llamar una función y se sacan después.  Esta opción puede conducir a tamaño de código reducido para funciones que llaman muchas funciones que obtienen sus argumentos de la pila como, por ejemplo, printf."

#: config/avr/avr.opt:83
msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register.  Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
msgstr "Cuando se accede a la RAM, usa X como lo impone el hardware, p.e. sólo usa pre-decremento, post-incremento y direccionamiento indirecto con el registro X.  Sin esta opción, el compilador puede asumir que hay un modo de direccionamiento X+const similar a Y+const y Z+const y emite instrucciones para emular tal modo de deireccionamiento para X."

#: config/avr/avr.opt:88
msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU."
msgstr "El dispositivo no tiene el registro de función especial SPH. Esta opción la sobreescribirá el controlador del compilador con la opción correcta si se puede deducir la presencia/ausencia de SPH con -mmcu=MCU."

#: config/avr/avr.opt:92
msgid "Warn if the address space of an address is changed."
msgstr "Avisa si se cambia el espacio de direcciones de una direccción."

#: config/avr/avr.opt:96
msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default."
msgstr "Avisa si el ISR está mal deletreado, es decir, sin el prefijo __vector. Activado por omisión."

#: config/avr/avr.opt:100
msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types."
msgstr "Permite truncar en lugar de redondear a cero los tipos de fracciones de coma fija."

#: config/avr/avr.opt:104
msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS.  This option is only useful for reduced Tiny devices."
msgstr "Asume que se puede acceder a todos los datos en el almacenamiento estático por LDS / STS.  Esta opción solo es útil para dispositivos Tiny reducidos."

#: config/avr/avr.opt:108
msgid "Do not link against the device-specific library lib<MCU>.a."
msgstr "No enlaza contra la biblioteca específica de dispositivo lib<MCU>.a."

#: config/m32r/m32r.opt:34
msgid "Compile for the m32rx."
msgstr "Compila para el m32rx."

#: config/m32r/m32r.opt:38
msgid "Compile for the m32r2."
msgstr "Compila para el m32r2."

#: config/m32r/m32r.opt:42
msgid "Compile for the m32r."
msgstr "Compila para el m32r."

#: config/m32r/m32r.opt:46
msgid "Align all loops to 32 byte boundary."
msgstr "Alinea todos los bucles al límite de 32 byte."

#: config/m32r/m32r.opt:50
msgid "Prefer branches over conditional execution."
msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional."

#: config/m32r/m32r.opt:54
msgid "Give branches their default cost."
msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto."

#: config/m32r/m32r.opt:58
msgid "Display compile time statistics."
msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación."

#: config/m32r/m32r.opt:62
msgid "Specify cache flush function."
msgstr "Especifica la función de limpieza de caché."

#: config/m32r/m32r.opt:66
msgid "Specify cache flush trap number."
msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché."

#: config/m32r/m32r.opt:70
msgid "Only issue one instruction per cycle."
msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo."

#: config/m32r/m32r.opt:74
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle."
msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo."

#: config/m32r/m32r.opt:78
msgid "Code size: small, medium or large."
msgstr "Tamaño del código: small, medium o large."

#: config/m32r/m32r.opt:94
msgid "Don't call any cache flush functions."
msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché."

#: config/m32r/m32r.opt:98
msgid "Don't call any cache flush trap."
msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché."

#: config/m32r/m32r.opt:105
msgid "Small data area: none, sdata, use."
msgstr "Área de datos small: none, sdata, use."

#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code."
msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS."

#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS."
msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS."

#: config/s390/s390.opt:48
msgid "31 bit ABI."
msgstr "ABI de 31 bit."

#: config/s390/s390.opt:52
msgid "64 bit ABI."
msgstr "ABI de 64 bit."

#: config/s390/s390.opt:123
msgid "Maintain backchain pointer."
msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás."

#: config/s390/s390.opt:127
msgid "Additional debug prints."
msgstr "Impresiones adicionales de depuración."

#: config/s390/s390.opt:131
msgid "ESA/390 architecture."
msgstr "Arquitectura ESA/390."

#: config/s390/s390.opt:135
msgid "Enable decimal floating point hardware support."
msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware."

#: config/s390/s390.opt:139
msgid "Enable hardware floating point."
msgstr "Activa coma flotante de hardware."

#: config/s390/s390.opt:143
msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first.  Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label.  Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size.  Using 0 for both values disables hotpatching."
msgstr ""

#: config/s390/s390.opt:161
msgid "Use hardware transactional execution instructions."
msgstr "Usa instrucciones de ejecución transaccional por hardware."

#: config/s390/s390.opt:165
msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI."
msgstr "Usa las instrucciones de operaciones con vectores por hardware y activa el vector ABI."

#: config/s390/s390.opt:169
msgid "Use packed stack layout."
msgstr "Usa la disposición de pila empacada."

#: config/s390/s390.opt:173
msgid "Use bras for executable < 64k."
msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k."

#: config/s390/s390.opt:177
msgid "Disable hardware floating point."
msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware."

#: config/s390/s390.opt:181
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered."
msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap."

#: config/s390/s390.opt:185
msgid "Switches off the -mstack-guard= option."
msgstr "Desactiva la opción -mstack-guard=."

#: config/s390/s390.opt:189
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit."
msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado."

#: config/s390/s390.opt:193
msgid "Switches off the -mstack-size= option."
msgstr "Desactiva la opción -mstack-size= ."

#: config/s390/s390.opt:201
msgid "Use the mvcle instruction for block moves."
msgstr "Utiliza la instrucción mvcle para movimiento de bloques."

#: config/s390/s390.opt:205
msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h."
msgstr "Activa la extensión de lenguaje de vector z que ofrece la macro de vector sensible al contexto y activa los internos de estilo Altivec en vecintrin.h."

#: config/s390/s390.opt:210
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size."
msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico."

#: config/s390/s390.opt:214
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize."
msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado."

#: config/s390/s390.opt:218
msgid "z/Architecture."
msgstr "z/Architecture."

#: config/s390/s390.opt:222
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 1."
msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional.  Los valores razonables son enteros pequeños que no son negativos.  El costo de ramificación por defecto es 1."

#: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:87
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."

#: config/rl78/rl78.opt:31
msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)."
msgstr "Selecciona el tipo de multiplicación y división por hardware que se usará (none/g13/g14)."

#: config/rl78/rl78.opt:50
msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers."
msgstr "Usa todos los registros, sin reservar ninguno para los manejadores de interrupciones."

#: config/rl78/rl78.opt:54
msgid "Enable assembler and linker relaxation.  Enabled by default at -Os."
msgstr "Activa la relajación del ensamblador y el enlazador.  Activado por defecto a -Os."

#: config/rl78/rl78.opt:58
msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14).  The default is the G14.  If set, also selects the hardware multiply support to be used."
msgstr "Selecciona el tipo de núcleo RL78 de destino (g10/g13/g14).  El predeterminado es G14.  Si se pone, también selecciona el soporte de multiplicación por hardware que se usará."

#: config/rl78/rl78.opt:77
msgid "Alias for -mcpu=g10."
msgstr "Alias para -mcpu=g10."

#: config/rl78/rl78.opt:81
msgid "Alias for -mcpu=g13."
msgstr "Alias para -mcpu=g13."

#: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89
msgid "Alias for -mcpu=g14."
msgstr "Alias para -mcpu=g14."

#: config/rl78/rl78.opt:93
msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data."
msgstr "Asume que ES es cero a lo largo de la ejecución del programa, usa ES: para datos de solo lectura."

#: config/rl78/rl78.opt:97
msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target."
msgstr "Almacena los registros MDUC en manejadores de interrupciones internos para el objetivo G13."

#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator."
msgstr "Provee bibliotecas para el simulador."

#: config/arm/arm-tables.opt:25
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "CPUs ARM conocidos (para usar con las opciones -mcpu= y -mtune=):"

#: config/arm/arm-tables.opt:359
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "Arquitecturas ARM conocidas (para usar con la opción -march=):"

#: config/arm/arm-tables.opt:471
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "FPUs ARM conocidos (para usar con la opción -mfpu=):"

#: config/arm/arm.opt:26
msgid "TLS dialect to use:"
msgstr "Dialecto TLS a utilizar:"

#: config/arm/arm.opt:36
msgid "Specify an ABI."
msgstr "Especifica una ABI."

#: config/arm/arm.opt:40
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs ARM conocidas (para uso con la opción -mabi=):"

#: config/arm/arm.opt:59
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns."
msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve."

#: config/arm/arm.opt:66
msgid "Generate APCS conformant stack frames."
msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS."

#: config/arm/arm.opt:70
msgid "Generate re-entrant, PIC code."
msgstr "Genera código PIC reentrante."

#: config/arm/arm.opt:86
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
msgstr "Genera código en el estado ARM de 32 bit."

#: config/arm/arm.opt:94
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code."
msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM."

#: config/arm/arm.opt:98
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code."
msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb."

#: config/arm/arm.opt:106
msgid "Specify if floating point hardware should be used."
msgstr "Especifica si se debe usar hardware para coma flotante."

#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:114
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
msgstr "ABIs de coma flotante conocidas (para usar con la opción -mfloat-abi):"

#: config/arm/arm.opt:127
msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing."
msgstr "Conmuta los modos ARM/Thumb en funciones alternantes para pruebas del compilador."

#: config/arm/arm.opt:131
msgid "Specify the __fp16 floating-point format."
msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16."

#: config/arm/arm.opt:135
msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
msgstr "Formatos __fp16 conocidos (para usar con la opción -mfp16-format=):"

#: config/arm/arm.opt:148
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format."
msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino."

#: config/arm/arm.opt:159
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary."
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario."

#: config/arm/arm.opt:163
msgid "Assume data segments are relative to text segment."
msgstr "Asume que los segmentos de datos son relativos a los segmentos de texto."

#: config/arm/arm.opt:167
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing."
msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC."

#: config/arm/arm.opt:171
msgid "Store function names in object code."
msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto."

#: config/arm/arm.opt:175
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence."
msgstr "Permite la planificación de la secuencia de prólogo de funciones."

#: config/arm/arm.opt:179 config/rs6000/rs6000.opt:248
msgid "Do not load the PIC register in function prologues."
msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función."

#: config/arm/arm.opt:186
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures."
msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras."

#: config/arm/arm.opt:190
msgid "Generate code for Thumb state."
msgstr "Genera código para el estado Thumb."

#: config/arm/arm.opt:194
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets."
msgstr "Admite llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM."

#: config/arm/arm.opt:198
msgid "Specify thread local storage scheme."
msgstr "Especifica el esquema de almacenamiento local de hilo."

#: config/arm/arm.opt:202
msgid "Specify how to access the thread pointer."
msgstr "Especifica cómo accedar al puntero de hilo."

#: config/arm/arm.opt:206
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mtp=:"

#: config/arm/arm.opt:219
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aun si no es necesario."

#: config/arm/arm.opt:223
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aun si no es necesario."

#: config/arm/arm.opt:227 config/mn10300/mn10300.opt:42
msgid "Tune code for the given processor."
msgstr "Ajusta el código para el procesador dado."

#: config/arm/arm.opt:231
msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file.  This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.opt:242
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization."
msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización."

#: config/arm/arm.opt:246
msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization."
msgstr "Usa los registros double-word Neon (en lugar de quad-word) para la vectorización."

#: config/arm/arm.opt:250
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."

#: config/arm/arm.opt:254
msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8."
msgstr "Genera bloques IT apropiados para el ARMv8."

#: config/arm/arm.opt:258
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata."
msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD que pueden disparar errores Cortex-M3."

#: config/arm/arm.opt:263 config/arc/arc.opt:488
msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
msgstr "Activa los accesos word sin alinear y halfword para los datos packed."

#: config/arm/arm.opt:267
msgid "Use Neon to perform 64-bits operations rather than core registers."
msgstr "Usa Neon para realizar operaciones de 64 bits en lugar de registros del núcleo."

#: config/arm/arm.opt:271
msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions."
msgstr "Asume que cargar datos desde flash es más lento que las instrucciones de extracción."

#: config/arm/arm.opt:275
msgid "Assume unified syntax for inline assembly code."
msgstr "Asume sintaxis unificada para código ensamblador en línea."

#: config/arm/arm.opt:279
msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections."
msgstr "No permite que los datos constantes se pongan en secciones de código."

#: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
#: config/visium/visium.opt:37
msgid "Use hardware FP."
msgstr "Usa FP de hardware."

#: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41
msgid "Do not use hardware FP."
msgstr "No usa FP de hardware."

#: config/sparc/sparc.opt:42
msgid "Use flat register window model."
msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro."

#: config/sparc/sparc.opt:46
msgid "Assume possible double misalignment."
msgstr "Asume que la desalineación de double es posible."

#: config/sparc/sparc.opt:50
msgid "Use ABI reserved registers."
msgstr "Usa los registros ABI reservados."

#: config/sparc/sparc.opt:54
msgid "Use hardware quad FP instructions."
msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware."

#: config/sparc/sparc.opt:58
msgid "Do not use hardware quad fp instructions."
msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware."

#: config/sparc/sparc.opt:62 config/rs6000/rs6000.opt:482
msgid "Enable Local Register Allocation."
msgstr "Permite Local Register Allocation."

#: config/sparc/sparc.opt:66
msgid "Compile for V8+ ABI."
msgstr "Compila para el ABI V8+."

#: config/sparc/sparc.opt:70
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions."
msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 1.0."

#: config/sparc/sparc.opt:74
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions."
msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 2.0."

#: config/sparc/sparc.opt:78
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions."
msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 3.0."

#: config/sparc/sparc.opt:82
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions."
msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 4.0."

#: config/sparc/sparc.opt:86
msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions."
msgstr "Usa las extensiones Comparación-y-Ramificación de UltraSPARC."

#: config/sparc/sparc.opt:90
msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions."
msgstr "Usa las extensiones Multiplicación-Adición de Corto Circuito de UltraSPARC."

#: config/sparc/sparc.opt:94
msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction."
msgstr "Usa la instrucción Población-Cuenta de UltraSPARC."

#: config/sparc/sparc.opt:98
msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction."
msgstr "Usa la instrucción Resta-Extendida-con-Llevada de UltraSPARC."

#: config/sparc/sparc.opt:102
msgid "Pointers are 64-bit."
msgstr "Los punteros son de 64-bit."

#: config/sparc/sparc.opt:106
msgid "Pointers are 32-bit."
msgstr "Los punteros son de 32-bit."

#: config/sparc/sparc.opt:110
msgid "Use 64-bit ABI."
msgstr "Usa la ABI de 64-bit."

#: config/sparc/sparc.opt:114
msgid "Use 32-bit ABI."
msgstr "Usa la ABI de 32-bit."

#: config/sparc/sparc.opt:118
msgid "Use stack bias."
msgstr "Usa la tendencia de la pila."

#: config/sparc/sparc.opt:122
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies."
msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word."

#: config/sparc/sparc.opt:126
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker."
msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador."

#: config/sparc/sparc.opt:130
msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)."
msgstr "No genera código que solo pueda correr en modo supervisor (predeterminado)."

#: config/sparc/sparc.opt:134 config/visium/visium.opt:45
msgid "Use features of and schedule code for given CPU."
msgstr "Usa las características y el código de planificador para el CPU dado."

#: config/sparc/sparc.opt:214
msgid "Use given SPARC-V9 code model."
msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado."

#: config/sparc/sparc.opt:218
msgid "Enable debug output."
msgstr "Activa la salida de depuración."

#: config/sparc/sparc.opt:222
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."

#: config/sparc/sparc.opt:226
msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)."
msgstr "Activa evitar el error único del procesador AT697F (corresponde al error #13 del procesador AT697E)."

#: config/sparc/sparc.opt:231
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor."
msgstr "Activa evitar el error único del procesador UT699."

#: config/sparc/sparc.opt:260
msgid "Specify the memory model in effect for the program."
msgstr "Especifica el modelo de memoria en efecto para el programa."

#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:141
msgid "Generate 64-bit code."
msgstr "Genera código de 64-bit."

#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:145
msgid "Generate 32-bit code."
msgstr "Genera código de 32-bit."

#: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "CPUs conocidos (para uso con las opciones -mcpu= y -mtune):"

#: config/rs6000/476.opt:24
msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses."
msgstr "Preserva la pila de enlace del PowerPC 476 emparejando un blr con las insns bcl/bl utilizadas para accesos GOT."

#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers."
msgstr "Compila para punteros de 64-bit."

#: config/rs6000/aix64.opt:28
msgid "Compile for 32-bit pointers."
msgstr "Compila para punteros de 32-bit."

#: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28
msgid "Select code model."
msgstr "Selecciona el modelo de código."

#: config/rs6000/aix64.opt:49
msgid "Support message passing with the Parallel Environment."
msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Entorno Paralelo."

#: config/rs6000/linux64.opt:24
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue."
msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función."

#: config/rs6000/rs6000.opt:109
msgid "Use PowerPC-64 instruction set."
msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64."

#: config/rs6000/rs6000.opt:113
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions."
msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General."

#: config/rs6000/rs6000.opt:117
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions."
msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas."

#: config/rs6000/rs6000.opt:121
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction."
msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01."

#: config/rs6000/rs6000.opt:125
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction."
msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02."

#: config/rs6000/rs6000.opt:129
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions."
msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02."

#: config/rs6000/rs6000.opt:133
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction."
msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05."

#: config/rs6000/rs6000.opt:137
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions."
msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05."

#: config/rs6000/rs6000.opt:141
msgid "Use AltiVec instructions."
msgstr "Usa las instrucciones AltiVec."

#: config/rs6000/rs6000.opt:145
msgid "Generate AltiVec instructions using little-endian element order."
msgstr "Genera código instrucciones AltiVec usando orden de elementos little endian."

#: config/rs6000/rs6000.opt:149
msgid "Generate AltiVec instructions using big-endian element order."
msgstr "Genera instrucciones AltiVec usando orden de elementos big endian."

#: config/rs6000/rs6000.opt:153
msgid "Use decimal floating point instructions."
msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal."

#: config/rs6000/rs6000.opt:157
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions."
msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx."

#: config/rs6000/rs6000.opt:161
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction."
msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx."

#: config/rs6000/rs6000.opt:165
msgid "Generate load/store multiple instructions."
msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store."

#: config/rs6000/rs6000.opt:169
msgid "Generate string instructions for block moves."
msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques."

#: config/rs6000/rs6000.opt:181
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction."
msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06."

#: config/rs6000/rs6000.opt:185
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions."
msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long long)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:193
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions."
msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar."

#: config/rs6000/rs6000.opt:240
msgid "Do not generate load/store with update instructions."
msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización."

#: config/rs6000/rs6000.opt:244
msgid "Generate load/store with update instructions."
msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización."

#: config/rs6000/rs6000.opt:252
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible."
msgstr "Evita la generación de instrucciones indexadas load/store cuando sea posible."

#: config/rs6000/rs6000.opt:256
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info."
msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos."

#: config/rs6000/rs6000.opt:263
msgid "Schedule the start and end of the procedure."
msgstr "Planifica el inicio y el final del procedimiento."

#: config/rs6000/rs6000.opt:267
msgid "Return all structures in memory (AIX default)."
msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:271
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)."
msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:275
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics."
msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM."

#: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr "Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."

#: config/rs6000/rs6000.opt:287
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."

#: config/rs6000/rs6000.opt:291
msgid "Do not place floating point constants in TOC."
msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC."

#: config/rs6000/rs6000.opt:295
msgid "Place floating point constants in TOC."
msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC."

#: config/rs6000/rs6000.opt:299
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC."

#: config/rs6000/rs6000.opt:303
msgid "Place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC."

#: config/rs6000/rs6000.opt:314
msgid "Use only one TOC entry per procedure."
msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento."

#: config/rs6000/rs6000.opt:318
msgid "Put everything in the regular TOC."
msgstr "Coloca todo en la TOC normal."

#: config/rs6000/rs6000.opt:322
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code."
msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec."

#: config/rs6000/rs6000.opt:326
msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead."
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-vrsave."

#: config/rs6000/rs6000.opt:330
msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead."
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave."

#: config/rs6000/rs6000.opt:334
msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove."
msgstr "Especifica cúantos bytes se debe mover en inclusión en línea antes de llamar a memcpy/memmove."

#: config/rs6000/rs6000.opt:338
msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare.  If the number needed exceeds the limit, a call to memcmp will be generated instead."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:342
msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare.  If the number needed exceeds the limit, a call to strncmp will be generated instead."
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.opt:346
msgid "Generate isel instructions."
msgstr "Genera instrucciones isel."

#: config/rs6000/rs6000.opt:350
msgid "Deprecated option.  Use -mno-isel instead."
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-isel."

#: config/rs6000/rs6000.opt:354
msgid "Deprecated option.  Use -misel instead."
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -misel."

#: config/rs6000/rs6000.opt:358
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500."
msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500."

#: config/rs6000/rs6000.opt:362
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions."
msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL."

#: config/rs6000/rs6000.opt:366
msgid "Deprecated option.  Use -mno-spe instead."
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-spe."

#: config/rs6000/rs6000.opt:370
msgid "Deprecated option.  Use -mspe instead."
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mspe."

#: config/rs6000/rs6000.opt:374
msgid "-mdebug=\tEnable debug output."
msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración."

#: config/rs6000/rs6000.opt:378
msgid "Use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "Usa las extensiones de ABI AltiVec."

#: config/rs6000/rs6000.opt:382
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "No usa las extensiones de ABI AltiVec."

#: config/rs6000/rs6000.opt:386
msgid "Use the SPE ABI extensions."
msgstr "Usa las extensiones de ABI SPE."

#: config/rs6000/rs6000.opt:390
msgid "Do not use the SPE ABI extensions."
msgstr "No usa las extensiones de ABI SPE."

#: config/rs6000/rs6000.opt:394
msgid "Use the ELFv1 ABI."
msgstr "Usa el ABI ELFv1."

#: config/rs6000/rs6000.opt:398
msgid "Use the ELFv2 ABI."
msgstr "Usa el ABI ELFv2."

#: config/rs6000/rs6000.opt:405
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "se usa ABI darwin64"

#: config/rs6000/rs6000.opt:408
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "se usa ABI de darwin antiguo"

#: config/rs6000/rs6000.opt:411
msgid "using IEEE extended precision long double"
msgstr "se usa long double de precisión extendida de IEEE"

#: config/rs6000/rs6000.opt:414
msgid "using IBM extended precision long double"
msgstr "se usa long double de precisión extendida de IBM"

#: config/rs6000/rs6000.opt:418
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de planificador para la CPU dada."

#: config/rs6000/rs6000.opt:422
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU."
msgstr "-mtune=\tCódigo de planificador para la CPU dada."

#: config/rs6000/rs6000.opt:426
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table."
msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback."

#: config/rs6000/rs6000.opt:442
msgid "Avoid all range limits on call instructions."
msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas."

#: config/rs6000/rs6000.opt:446
msgid "Generate Cell microcode."
msgstr "Genera microcódigo Cell."

#: config/rs6000/rs6000.opt:450
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted."
msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell."

#: config/rs6000/rs6000.opt:454
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage."
msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'."

#: config/rs6000/rs6000.opt:458
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method."
msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR."

#: config/rs6000/rs6000.opt:462
msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mfloat-gprs:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:478
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)."
msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:486
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly."
msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas."

#: config/rs6000/rs6000.opt:490
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply."
msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post planificados se debe aplicar."

#: config/rs6000/rs6000.opt:494
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural."
msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural."

#: config/rs6000/rs6000.opt:498
msgid "Valid arguments to -malign-:"
msgstr "Argumentos válidos para -malign-:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:508
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns."
msgstr "Especifica la prioridad de planificación para despachar insns restringidos por ranuras."

#: config/rs6000/rs6000.opt:512
msgid "Single-precision floating point unit."
msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple."

#: config/rs6000/rs6000.opt:516
msgid "Double-precision floating point unit."
msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble."

#: config/rs6000/rs6000.opt:520
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt."
msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt."

#: config/rs6000/rs6000.opt:524
msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)."
msgstr "-mfpu=\tEspecifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:546
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."

#: config/rs6000/rs6000.opt:550
msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
msgstr "usa r11 para preservar el enlace estático en llamadas a funciones a través de punteros."

#: config/rs6000/rs6000.opt:554
msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline."
msgstr "Guarda la TOC en el prólogo para llamadas indirectas en lugar de en línea."

#: config/rs6000/rs6000.opt:558
msgid "Allow 128-bit integers in VSX registers."
msgstr "Permite enteros de 128 bits en registros VSX."

#: config/rs6000/rs6000.opt:562
msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8."
msgstr "Fusiona ciertas operaciones de enteros para un mejor rendimiento en power8."

#: config/rs6000/rs6000.opt:566
msgid "Allow sign extension in fusion operations."
msgstr "Alinea la extensión de signo en las operaciones de fusión."

#: config/rs6000/rs6000.opt:570
msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07."
msgstr "Usa las instrucciones de vectores y escalares añadidas en ISA 2.07."

#: config/rs6000/rs6000.opt:574
msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions."
msgstr "Usa instrucciones ISA 2.07 Category:Vector.AES y Category:Vector.SHA2."

#: config/rs6000/rs6000.opt:578
msgid "Use ISA 2.07 direct move between GPR & VSX register instructions."
msgstr "Usa movimiento directo de ISA 2.07 entre las instrucciones de registro GPR & VSX."

#: config/rs6000/rs6000.opt:582
msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions."
msgstr "Usa instrucciones de memoria transaccionales (HTM) de ISA 2.07."

#: config/rs6000/rs6000.opt:586
msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)."
msgstr "Genera instrucciones de memoria quad word (lq/stq)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:590
msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)."
msgstr "Genera instrucciones atómicas de memoria quad word (lqarx/stqcx)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:594
msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment."
msgstr "Genera parámetros agregados pasando código con alineamiento de 64 bits a lo sumo."

#: config/rs6000/rs6000.opt:598
msgid "Allow double variables in upper registers with -mcpu=power7 or -mvsx."
msgstr "Permite variables double en los registros superiores con -mcpu=power7 o -mvsx."

#: config/rs6000/rs6000.opt:602
msgid "Allow float variables in upper registers with -mcpu=power8 or -mpower8-vector."
msgstr "Permite variables float en los registros superiores con -mcpu=power8 o -mpower8-vector."

#: config/rs6000/rs6000.opt:606
msgid "Allow float/double variables in upper registers if cpu allows it."
msgstr "Permite variables float/double en los registros superiores si la cpu lo permite."

#: config/rs6000/rs6000.opt:610
msgid "Allow 64-bit integer variables in upper registers with -mcpu=power7 or -mvsx."
msgstr "Permite variables enteras de 64 bits en los registros superiores con -mcpu=power7 o -mvsx."

#: config/rs6000/rs6000.opt:614
msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations."
msgstr "Analiza y elimina intercambios de palabra doble en cómputos VSX."

#: config/rs6000/rs6000.opt:618
msgid "Fuse certain operations together for better performance on power9."
msgstr "Fusiona ciertas operaciones para un mejor rendimiento en power9."

#: config/rs6000/rs6000.opt:622
msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Usa ciertas instrucciones escalares añadidas en ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:626
msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Usa instrucciones vectoriales añadidas en ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:630
msgid "Use scalar register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Usa instrucciones de memoria registro+desplazamiento escalares añadidas en ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:634
msgid "Use vector register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Usa instrucciones de memoria registro+desplazamiento vectoriales añadidas en ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:638
msgid "Use register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Usa instrucciones de memoria registro+desplazamiento añadidas en ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:642
msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0."
msgstr "Usa las nuevas instrucciones min/max definidas en ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:646
msgid "Fuse medium/large code model toc references with the memory instruction."
msgstr "fusiona referencias toc de modelo código mediano/grande con la instrucción de memoria."

#: config/rs6000/rs6000.opt:650
msgid "Generate the integer modulo instructions."
msgstr "Genera las instrucciones módulo de enteros."

#: config/rs6000/rs6000.opt:658
msgid "Allow the IEEE 128-bit types without requiring the __float128 keyword."
msgstr "Permite los tipos de 128 bits de IEEE sin necesidad de la palabra clave __float128."

#: config/rs6000/rs6000.opt:662
msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword."
msgstr "Activa coma flotante de 128 bits IEEE mediante la palabra clave __float128."

#: config/rs6000/rs6000.opt:666
msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions."
msgstr "Activa el uso de instrucciones de coma flotante de 128 bits IEEE."

#: config/rs6000/rs6000.opt:670
msgid "Enable default conversions between __float128 & long double."
msgstr "Activa las conversiones predefinidas entre __float128 y long double."

#: config/rs6000/rs6000.opt:674
msgid "Enable small integers to be in VSX registers."
msgstr "Permite enteros pequeños en registros VSX."

#: config/rs6000/rs6000.opt:682
msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mstack-protector-guard=:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:692
msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Usa el registro base dado para direccionar la guarda de protección de la pila."

#: config/rs6000/rs6000.opt:699
msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Usa el desplazamiento dado para direccionar la guarda de protección de la pila."

#: config/rs6000/sysv4.opt:24
msgid "Select ABI calling convention."
msgstr "Selecciona el convenio de llamadas ABI."

#: config/rs6000/sysv4.opt:28 config/c6x/c6x.opt:42
msgid "Select method for sdata handling."
msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata."

#: config/rs6000/sysv4.opt:48
msgid "Align to the base type of the bit-field."
msgstr "Alinea al tipo base del campo de bits."

#: config/rs6000/sysv4.opt:52
msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr "Alinea por el tipo base del campo de bits. No asume que los accesos sin alinear los maneja el sistema."

#: config/rs6000/sysv4.opt:57 config/rs6000/sysv4.opt:61
msgid "Produce code relocatable at runtime."
msgstr "Produce código reubicable en tiempo de ejecución."

#: config/rs6000/sysv4.opt:65 config/rs6000/sysv4.opt:69
msgid "Produce little endian code."
msgstr "Produce código little endian."

#: config/rs6000/sysv4.opt:73 config/rs6000/sysv4.opt:77
msgid "Produce big endian code."
msgstr "Produce código big endian."

#: config/rs6000/sysv4.opt:82 config/rs6000/sysv4.opt:86
#: config/rs6000/sysv4.opt:95 config/rs6000/sysv4.opt:137
#: config/rs6000/sysv4.opt:149
msgid "no description yet."
msgstr "sin descripción aún."

#: config/rs6000/sysv4.opt:90
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped."
msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipo."

#: config/rs6000/sysv4.opt:99
msgid "Use EABI."
msgstr "Usa EABI."

#: config/rs6000/sysv4.opt:103
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries."
msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word."

#: config/rs6000/sysv4.opt:107
msgid "Use alternate register names."
msgstr "Usa nombres de registro alternativos."

#: config/rs6000/sysv4.opt:113
msgid "Use default method for sdata handling."
msgstr "Selecciona el método predefinido para el manejo de sdata."

#: config/rs6000/sysv4.opt:117
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o."
msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o."

#: config/rs6000/sysv4.opt:121
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o."

#: config/rs6000/sysv4.opt:125
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o."

#: config/rs6000/sysv4.opt:129
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o."

#: config/rs6000/sysv4.opt:133
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header."
msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF."

#: config/rs6000/sysv4.opt:153
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT."
msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables."

#: config/rs6000/sysv4.opt:157
msgid "Generate code for old exec BSS PLT."
msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos."

#: config/rs6000/sysv4.opt:161
msgid "Emit .gnu_attribute tags."
msgstr ""

#: config/alpha/alpha.opt:27
msgid "Use fp registers."
msgstr "Usa registros fp."

#: config/alpha/alpha.opt:35
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)."
msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)."

#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions."
msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas."

#: config/alpha/alpha.opt:46
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory."
msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura."

#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Use VAX fp."
msgstr "Usa fp de VAX."

#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Do not use VAX fp."
msgstr "No usa fp de VAX."

#: config/alpha/alpha.opt:58
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension."
msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word."

#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the motion video ISA extension."
msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento."

#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension."
msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp."

#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the counting ISA extension."
msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo."

#: config/alpha/alpha.opt:74
msgid "Emit code using explicit relocation directives."
msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación."

#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small."

#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small."

#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit direct branches to local functions."
msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales."

#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit indirect branches to local functions."
msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales."

#: config/alpha/alpha.opt:94
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer."
msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread."

#: config/alpha/alpha.opt:106
msgid "Use features of and schedule given CPU."
msgstr "Usa las características y el planificador del CPU dado."

#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Schedule given CPU."
msgstr "Planifica para el CPU dado."

#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Control the generated fp rounding mode."
msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp."

#: config/alpha/alpha.opt:118
msgid "Control the IEEE trap mode."
msgstr "Controla el modo de captura IEEE."

#: config/alpha/alpha.opt:122
msgid "Control the precision given to fp exceptions."
msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp."

#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Tune expected memory latency."
msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria."

#: config/tilepro/tilepro.opt:23
msgid "Compile with 32 bit longs and pointers, which is the only supported behavior and thus the flag is ignored."
msgstr "Compila con longs y punteros de 32 bit, el cual es el único comportamiento admitido y por eso se hace caso omiso del indicador."

#: config/tilepro/tilepro.opt:28 config/tilegx/tilegx.opt:26
msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tUsa las características y el código de planificador para la CPU dada."

#: config/tilepro/tilepro.opt:32
msgid "Known TILEPro CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs TILEPro conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"

#: config/lm32/lm32.opt:24
msgid "Enable multiply instructions."
msgstr "Activa las instrucciones multiply."

#: config/lm32/lm32.opt:28
msgid "Enable divide and modulus instructions."
msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus."

#: config/lm32/lm32.opt:32
msgid "Enable barrel shift instructions."
msgstr "Activa las instrucciones barrel shift."

#: config/lm32/lm32.opt:36
msgid "Enable sign extend instructions."
msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido."

#: config/lm32/lm32.opt:40
msgid "Enable user-defined instructions."
msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario."

#: config/nios2/elf.opt:26
msgid "Link with a limited version of the C library."
msgstr "Enlaza con una versión limitada de la biblioteca de C."

#: config/nios2/elf.opt:30
msgid "Name of system library to link against."
msgstr "Nombre de la biblioteca del sistema con la que enlazar."

#: config/nios2/elf.opt:34
msgid "Name of the startfile."
msgstr "Nombre del fichero de inicio."

#: config/nios2/elf.opt:38
msgid "Link with HAL BSP."
msgstr "Enlaza con HAL BSP."

#: config/nios2/nios2.opt:35
msgid "Enable DIV, DIVU."
msgstr "Activa DIV, DIVU."

#: config/nios2/nios2.opt:39
msgid "Enable MUL instructions."
msgstr "Activa las instrucciones MUL."

#: config/nios2/nios2.opt:43
msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter."
msgstr "Activa las instrucciones MULX, asume desplazador rápido."

#: config/nios2/nios2.opt:47
msgid "Use table based fast divide (default at -O3)."
msgstr "Usa la división rápida basada en tablas (lo predefinido con -O3)."

#: config/nios2/nios2.opt:51
msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Todos los accesos a memoria usan instrucciones load/store de E/S."

#: config/nios2/nios2.opt:55
msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Los accesos a memoria volátil usan instrucciones load/store de E/S."

#: config/nios2/nios2.opt:59
msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions."
msgstr "Los accesos a memoria volátil no usan instrucciones load/store de E/S."

#: config/nios2/nios2.opt:63
msgid "Enable/disable GP-relative addressing."
msgstr "Activa/desactiva direccionamiento relativo a GP."

#: config/nios2/nios2.opt:67
msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):"
msgstr "Opciones válidas para direccionamiento relativo a GP (para -mgpopt):"

#: config/nios2/nios2.opt:86
msgid "Equivalent to -mgpopt=local."
msgstr "Equivalente a -mgpopt=local."

#: config/nios2/nios2.opt:90
msgid "Equivalent to -mgpopt=none."
msgstr "Equivalente a -mgpopt=none."

#: config/nios2/nios2.opt:94 config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:134
#: config/tilegx/tilegx.opt:45
msgid "Use big-endian byte order."
msgstr "Usa el orden de byte big-endian."

#: config/nios2/nios2.opt:98 config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:138
#: config/tilegx/tilegx.opt:49
msgid "Use little-endian byte order."
msgstr "Usa el orden de byte little-endian."

#: config/nios2/nios2.opt:102
msgid "Floating point custom instruction configuration name."
msgstr "Nombre de la configuración de la instrucción personalizada de coma flotante."

#: config/nios2/nios2.opt:106
msgid "Do not use the ftruncds custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada ftruncds."

#: config/nios2/nios2.opt:110
msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada ftruncds."

#: config/nios2/nios2.opt:114
msgid "Do not use the fextsd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fextsd."

#: config/nios2/nios2.opt:118
msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fextsd."

#: config/nios2/nios2.opt:122
msgid "Do not use the fixdu custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fixdu."

#: config/nios2/nios2.opt:126
msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fixdu."

#: config/nios2/nios2.opt:130
msgid "Do not use the fixdi custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fixdi."

#: config/nios2/nios2.opt:134
msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fixdi."

#: config/nios2/nios2.opt:138
msgid "Do not use the fixsu custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fixsu."

#: config/nios2/nios2.opt:142
msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fixsu."

#: config/nios2/nios2.opt:146
msgid "Do not use the fixsi custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fixsi."

#: config/nios2/nios2.opt:150
msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fixsi."

#: config/nios2/nios2.opt:154
msgid "Do not use the floatud custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada floatud."

#: config/nios2/nios2.opt:158
msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada floatud."

#: config/nios2/nios2.opt:162
msgid "Do not use the floatid custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada floatid."

#: config/nios2/nios2.opt:166
msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada floatid."

#: config/nios2/nios2.opt:170
msgid "Do not use the floatus custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada floatus."

#: config/nios2/nios2.opt:174
msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada floatus."

#: config/nios2/nios2.opt:178
msgid "Do not use the floatis custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada floatis."

#: config/nios2/nios2.opt:182
msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada floatis."

#: config/nios2/nios2.opt:186
msgid "Do not use the fcmpned custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpned."

#: config/nios2/nios2.opt:190
msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpned."

#: config/nios2/nios2.opt:194
msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpeqd."

#: config/nios2/nios2.opt:198
msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpeqd."

#: config/nios2/nios2.opt:202
msgid "Do not use the fcmpged custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpged."

#: config/nios2/nios2.opt:206
msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpged."

#: config/nios2/nios2.opt:210
msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpgtd."

#: config/nios2/nios2.opt:214
msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpgtd."

#: config/nios2/nios2.opt:218
msgid "Do not use the fcmpled custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpled."

#: config/nios2/nios2.opt:222
msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpled."

#: config/nios2/nios2.opt:226
msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpltd."

#: config/nios2/nios2.opt:230
msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpltd."

#: config/nios2/nios2.opt:234
msgid "Do not use the flogd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada flogd."

#: config/nios2/nios2.opt:238
msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada flogd."

#: config/nios2/nios2.opt:242
msgid "Do not use the fexpd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fexpd."

#: config/nios2/nios2.opt:246
msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fexpd."

#: config/nios2/nios2.opt:250
msgid "Do not use the fatand custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fatand."

#: config/nios2/nios2.opt:254
msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fatand."

#: config/nios2/nios2.opt:258
msgid "Do not use the ftand custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada ftand."

#: config/nios2/nios2.opt:262
msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada ftand."

#: config/nios2/nios2.opt:266
msgid "Do not use the fsind custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fsind callt."

#: config/nios2/nios2.opt:270
msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsind."

#: config/nios2/nios2.opt:274
msgid "Do not use the fcosd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcosd."

#: config/nios2/nios2.opt:278
msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcosd."

#: config/nios2/nios2.opt:282
msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fsqrtd."

#: config/nios2/nios2.opt:286
msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsqrtd."

#: config/nios2/nios2.opt:290
msgid "Do not use the fabsd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fabsd."

#: config/nios2/nios2.opt:294
msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fabsd."

#: config/nios2/nios2.opt:298
msgid "Do not use the fnegd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fnegd."

#: config/nios2/nios2.opt:302
msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fnegd."

#: config/nios2/nios2.opt:306
msgid "Do not use the fmaxd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fmaxd."

#: config/nios2/nios2.opt:310
msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmaxd."

#: config/nios2/nios2.opt:314
msgid "Do not use the fmind custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fmind."

#: config/nios2/nios2.opt:318
msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmind."

#: config/nios2/nios2.opt:322
msgid "Do not use the fdivd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fdivd."

#: config/nios2/nios2.opt:326
msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fdivd."

#: config/nios2/nios2.opt:330
msgid "Do not use the fmuld custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fmuld."

#: config/nios2/nios2.opt:334
msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmuld."

#: config/nios2/nios2.opt:338
msgid "Do not use the fsubd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fsubd."

#: config/nios2/nios2.opt:342
msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsubd."

#: config/nios2/nios2.opt:346
msgid "Do not use the faddd custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada faddd."

#: config/nios2/nios2.opt:350
msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada faddd."

#: config/nios2/nios2.opt:354
msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpnes."

#: config/nios2/nios2.opt:358
msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpnes."

#: config/nios2/nios2.opt:362
msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpeqs."

#: config/nios2/nios2.opt:366
msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpeqs."

#: config/nios2/nios2.opt:370
msgid "Do not use the fcmpges custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpges."

#: config/nios2/nios2.opt:374
msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpges."

#: config/nios2/nios2.opt:378
msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmpgts."

#: config/nios2/nios2.opt:382
msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmpgts."

#: config/nios2/nios2.opt:386
msgid "Do not use the fcmples custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmples."

#: config/nios2/nios2.opt:390
msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmples."

#: config/nios2/nios2.opt:394
msgid "Do not use the fcmplts custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fcmplts."

#: config/nios2/nios2.opt:398
msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcmplts."

#: config/nios2/nios2.opt:402
msgid "Do not use the flogs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada flogs."

#: config/nios2/nios2.opt:406
msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada flogs."

#: config/nios2/nios2.opt:410
msgid "Do not use the fexps custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fexps."

#: config/nios2/nios2.opt:414
msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fexps."

#: config/nios2/nios2.opt:418
msgid "Do not use the fatans custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada fatans."

#: config/nios2/nios2.opt:422
msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fatans."

#: config/nios2/nios2.opt:426
msgid "Do not use the ftans custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción personalizada ftans."

#: config/nios2/nios2.opt:430
msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada ftans."

#: config/nios2/nios2.opt:434
msgid "Do not use the fsins custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fsins."

#: config/nios2/nios2.opt:438
msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsins."

#: config/nios2/nios2.opt:442
msgid "Do not use the fcoss custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fcoss."

#: config/nios2/nios2.opt:446
msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fcoss."

#: config/nios2/nios2.opt:450
msgid "Do not use the fsqrts custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fsqrts."

#: config/nios2/nios2.opt:454
msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsqrts."

#: config/nios2/nios2.opt:458
msgid "Do not use the fabss custom instr."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fabss."

#: config/nios2/nios2.opt:462
msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fabss."

#: config/nios2/nios2.opt:466
msgid "Do not use the fnegs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fnegs."

#: config/nios2/nios2.opt:470
msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fnegs."

#: config/nios2/nios2.opt:474
msgid "Do not use the fmaxs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fmaxs."

#: config/nios2/nios2.opt:478
msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmaxs."

#: config/nios2/nios2.opt:482
msgid "Do not use the fmins custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fmins."

#: config/nios2/nios2.opt:486
msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmins."

#: config/nios2/nios2.opt:490
msgid "Do not use the fdivs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fdivs."

#: config/nios2/nios2.opt:494
msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fdivs."

#: config/nios2/nios2.opt:498
msgid "Do not use the fmuls custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fmuls."

#: config/nios2/nios2.opt:502
msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fmuls."

#: config/nios2/nios2.opt:506
msgid "Do not use the fsubs custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fsubs."

#: config/nios2/nios2.opt:510
msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fsubs."

#: config/nios2/nios2.opt:514
msgid "Do not use the fadds custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fadds."

#: config/nios2/nios2.opt:518
msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fadds."

#: config/nios2/nios2.opt:522
msgid "Do not use the frdy custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada frdy."

#: config/nios2/nios2.opt:526
msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada frdy."

#: config/nios2/nios2.opt:530
msgid "Do not use the frdxhi custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada frdxhi."

#: config/nios2/nios2.opt:534
msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada frdxhi."

#: config/nios2/nios2.opt:538
msgid "Do not use the frdxlo custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada frdxlo."

#: config/nios2/nios2.opt:542
msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada frdxlo."

#: config/nios2/nios2.opt:546
msgid "Do not use the fwry custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fwry."

#: config/nios2/nios2.opt:550
msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fwry."

#: config/nios2/nios2.opt:554
msgid "Do not use the fwrx custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada fwrx."

#: config/nios2/nios2.opt:558
msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada fwrx."

#: config/nios2/nios2.opt:562
msgid "Do not use the round custom instruction."
msgstr "No usa la instrucción perosonalizada round."

#: config/nios2/nios2.opt:566
msgid "Integer id (N) of round custom instruction."
msgstr "Id entero (N) de la instrucción personalizada round."

#: config/nios2/nios2.opt:574
msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):"
msgstr "Niveles Nios II ISA válidos (para -march):"

#: config/nios2/nios2.opt:584
msgid "Enable generation of R2 BMX instructions."
msgstr "Activa la generación de instrucciones R2 BMX."

#: config/nios2/nios2.opt:588
msgid "Enable generation of R2 CDX instructions."
msgstr "Activa la generación de instrucciones R2 CDX."

#: config/rx/rx.opt:29
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "Almacena dobles en 64 bits."

#: config/rx/rx.opt:33
msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
msgstr "Almacena dobles en 32 bits.  Este es el valor por defecto."

#: config/rx/rx.opt:37
msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
msgstr "Desactiva el uso de las instrucciones de FPU RX.  "

#: config/rx/rx.opt:44
msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX.  Este es el valor por defecto."

#: config/rx/rx.opt:50
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino."

#: config/rx/rx.opt:71
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian."

#: config/rx/rx.opt:75
msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian.  (Por defecto)."

#: config/rx/rx.opt:81
msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
msgstr "Tamaño máximo de las variables global y static que se pueden colocar en el área de datos small."

#: config/rx/rx.opt:93
msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatible syntax."
msgstr "Genera salida de ensamblador que es compatible con el ensamblador AS100 de Renesas.  Esto puede restringir algunas de las capacidades del compilador.  Por defecto se genera sintaxis compatible con GAS."

#: config/rx/rx.opt:99
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "Activa la relajación del enlazador."

#: config/rx/rx.opt:105
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos."

#: config/rx/rx.opt:111
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "Especifica el número de registros a reservar para los manejadores de interrupciones."

#: config/rx/rx.opt:117
msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgstr "Especifica si las funciones de interrupción deben guardar y restaurar el registro acumulador."

#: config/rx/rx.opt:123
msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode."
msgstr "Activa el modo Datos-Independientes-de-Posición (PID)."

#: config/rx/rx.opt:129
msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit."
msgstr "Avisa cuando hay múltiples y distintos manejadores de interrupciones rápidos en la unidad de compilación."

#: config/rx/rx.opt:135
msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits."
msgstr "Activa el uso del ABI antiguo y roto donde todos los argumentos de función apilados estén alineados a 32 bits."

#: config/rx/rx.opt:139
msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned.  This is the default."
msgstr "Activa el uso del RX ABI estándar donde todos los argumentos de función apilados estén alineados de forma natural.  Esto es lo predefinido."

#: config/rx/rx.opt:145
msgid "Enable the use of the LRA register allocator."
msgstr "Activa el uso del asignador de registros LRA."

#: config/rx/rx.opt:151
msgid "Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and RMPA instructions.  Enabled by default."
msgstr "Activa o desactiva el uso de las instrucciones SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE y RMPA.  Activado por defecto."

#: config/rx/rx.opt:157
msgid "Always use JSR, never BSR, for calls."
msgstr "Usa siempre JSR, nunca BSR, para llamadas."

#: config/visium/visium.opt:25
msgid "Link with libc.a and libdebug.a."
msgstr "Enlaza con libc.a y libdebug.a."

#: config/visium/visium.opt:29
msgid "Link with libc.a and libsim.a."
msgstr "Enlaza con libc.a y libsim.a."

#: config/visium/visium.opt:33
msgid "Use hardware FP (default)."
msgstr "Usa FP de hardware (predeterminado)."

#: config/visium/visium.opt:65
msgid "Generate code for the supervisor mode (default)."
msgstr "Genera código para el modo supervisor (predeterminado)."

#: config/visium/visium.opt:69
msgid "Generate code for the user mode."
msgstr "Genera código para el modo de usuario."

#: config/visium/visium.opt:73
msgid "Only retained for backward compatibility."
msgstr "Preservado por compatibilidad hacia atrás."

#: config/fused-madd.opt:22
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr "%<-mfused-madd%> es obsoleto; utilice en su lugar %<-ffp-contract=%>"

#: config/sol2.opt:32
msgid "Clear hardware capabilities when linking."
msgstr "Quita las capacidades del hardware al enlazar."

#: config/sol2.opt:36
msgid "Pass -z text to linker."
msgstr "Pasa -z texto al enlazador."

#: config/moxie/moxie.opt:31
msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions."
msgstr "Activa las instrucciones MUL.X y UMUL.X."

#: config/microblaze/microblaze.opt:40
msgid "Use software emulation for floating point (default)."
msgstr "Usa emulación de software para coma flotante (por defecto)."

#: config/microblaze/microblaze.opt:44
msgid "Use hardware floating point instructions."
msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware."

#: config/microblaze/microblaze.opt:48
msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions."
msgstr "Usa las optimización de búsqueda en tabla para divisiones de enteros pequeños con signo."

#: config/microblaze/microblaze.opt:52
msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=PROCESADOR\t\tUsa las características y el código de planificador para la CPU dada."

#: config/microblaze/microblaze.opt:56
msgid "Don't optimize block moves, use memcpy."
msgstr "No optimiza los movimientos de bloques; usa memcpy."

#: config/microblaze/microblaze.opt:68
msgid "Use the soft multiply emulation (default)."
msgstr "Usa la emulación de multiplicación por software (por defecto)."

#: config/microblaze/microblaze.opt:72
msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)."
msgstr "Usa instrucciones de reordenación (load/store de intercambio y de bytes invertidos) (predeterminado)."

#: config/microblaze/microblaze.opt:76
msgid "Use the software emulation for divides (default)."
msgstr "Usa la emulación de división por software (por defecto)."

#: config/microblaze/microblaze.opt:80
msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation."
msgstr "Usa el corredor de barril de hardware en lugar de la emulación."

#: config/microblaze/microblaze.opt:84
msgid "Use pattern compare instructions."
msgstr "Usa instrucciones de comparación de patrones."

#: config/microblaze/microblaze.opt:87
#, c-format
msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check"
msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fstack-check"

#: config/microblaze/microblaze.opt:88
msgid "Check for stack overflow at runtime."
msgstr "Revisa desbordamientos de pila en tiempo de ejecución."

#: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections."
msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP."

#: config/microblaze/microblaze.opt:95
#, c-format
msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fno-zero-initialized-in-bss"

#: config/microblaze/microblaze.opt:96
msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS."
msgstr "Borra el BSS a cero y coloca el cero inicializado en BSS."

#: config/microblaze/microblaze.opt:100
msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply."
msgstr "Usa instrucciones high de multiplicación para la parte high de la multiplicación 32x32."

#: config/microblaze/microblaze.opt:104
msgid "Use hardware floating point conversion instructions."
msgstr "Usa instrucciones de conversión de coma flotante de hardware."

#: config/microblaze/microblaze.opt:108
msgid "Use hardware floating point square root instruction."
msgstr "Usa instrucciones de raíz cuadrada de coma flotante de hardware."

#: config/microblaze/microblaze.opt:112
msgid "Description for mxl-mode-executable."
msgstr "Descripción para mxl-mode-executable."

#: config/microblaze/microblaze.opt:116
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub."
msgstr "Descripción para mxl-mode-xmdstub."

#: config/microblaze/microblaze.opt:120
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap."
msgstr "Descripción para mxl-mode-bootstrap."

#: config/microblaze/microblaze.opt:124
msgid "Description for mxl-mode-novectors."
msgstr "Descripción para mxl-mode-novectors."

#: config/microblaze/microblaze.opt:128
msgid "Use hardware prefetch instruction"
msgstr "Usa instrucciones de precargado de hardware"

#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code."
msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión."

#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code."
msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión."

#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)."
msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)."

#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler."
msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX."

#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions."
msgstr "Usa los convenios de estructura VAXC."

#: config/vax/vax.opt:51
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns."
msgstr "Usa los patrones nuevos adddi3/subdi3."

#: config/frv/frv.opt:30
msgid "Use 4 media accumulators."
msgstr "Usa 4 acumuladores de medios."

#: config/frv/frv.opt:34
msgid "Use 8 media accumulators."
msgstr "Usa 8 acumuladores de medios."

#: config/frv/frv.opt:38
msgid "Enable label alignment optimizations."
msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas."

#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Dynamically allocate cc registers."
msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc."

#: config/frv/frv.opt:49
msgid "Set the cost of branches."
msgstr "Establece el costo de las ramificaciones."

#: config/frv/frv.opt:53
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc."
msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc."

#: config/frv/frv.opt:57
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences."
msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente."

#: config/frv/frv.opt:61
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences."
msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente."

#: config/frv/frv.opt:65
msgid "Enable conditional moves."
msgstr "Activa moves condicionales."

#: config/frv/frv.opt:69
msgid "Set the target CPU type."
msgstr "Especifica el tipo del CPU destino."

#: config/frv/frv.opt:73
msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs FR-V conocidos (para usar con la opción -mcpu=):"

#: config/frv/frv.opt:122
msgid "Use fp double instructions."
msgstr "Usa instrucciones fp double."

#: config/frv/frv.opt:126
msgid "Change the ABI to allow double word insns."
msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word."

#: config/frv/frv.opt:134
msgid "Just use icc0/fcc0."
msgstr "Usa solamente icc0/fcc0."

#: config/frv/frv.opt:138
msgid "Only use 32 FPRs."
msgstr "Usa solamente 32 FPRs."

#: config/frv/frv.opt:142
msgid "Use 64 FPRs."
msgstr "Usa 64 FPRs."

#: config/frv/frv.opt:146
msgid "Only use 32 GPRs."
msgstr "Usa solamente 32 GPRs."

#: config/frv/frv.opt:150
msgid "Use 64 GPRs."
msgstr "Usa 64 GPRs."

#: config/frv/frv.opt:154
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC."
msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC."

#: config/frv/frv.opt:166
msgid "Enable PIC support for building libraries."
msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas."

#: config/frv/frv.opt:170
msgid "Follow the EABI linkage requirements."
msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI."

#: config/frv/frv.opt:174
msgid "Disallow direct calls to global functions."
msgstr "Desactiva las llamadas directas a funciones globales."

#: config/frv/frv.opt:178
msgid "Use media instructions."
msgstr "Usa instrucciones de medios."

#: config/frv/frv.opt:182
msgid "Use multiply add/subtract instructions."
msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar."

#: config/frv/frv.opt:186
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution."
msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional."

#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Enable nested conditional execution optimizations."
msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada."

#: config/frv/frv.opt:195
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags."
msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags."

#: config/frv/frv.opt:199
msgid "Remove redundant membars."
msgstr "Remueve miembros redundantes."

#: config/frv/frv.opt:203
msgid "Pack VLIW instructions."
msgstr "Empaca las instrucciones VLIW."

#: config/frv/frv.opt:207
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons."
msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones."

#: config/frv/frv.opt:211
msgid "Change the amount of scheduler lookahead."
msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del planificador."

#: config/frv/frv.opt:219
msgid "Assume a large TLS segment."
msgstr "Asume un segmento TLS grande."

#: config/frv/frv.opt:223
msgid "Do not assume a large TLS segment."
msgstr "No asume un segmento TLS grande."

#: config/frv/frv.opt:228
msgid "Cause gas to print tomcat statistics."
msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat."

#: config/frv/frv.opt:233
msgid "Link with the library-pic libraries."
msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca."

#: config/frv/frv.opt:237
msgid "Allow branches to be packed with other instructions."
msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones."

#: config/mn10300/mn10300.opt:30
msgid "Target the AM33 processor."
msgstr "Apunta al procesador AM33."

#: config/mn10300/mn10300.opt:34
msgid "Target the AM33/2.0 processor."
msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0."

#: config/mn10300/mn10300.opt:38
msgid "Target the AM34 processor."
msgstr "Apunta al procesador AM34."

#: config/mn10300/mn10300.opt:46
msgid "Work around hardware multiply bug."
msgstr "Evita el error de multiplicación de hardware."

#: config/mn10300/mn10300.opt:55
msgid "Enable linker relaxations."
msgstr "Activa la relajación del enlazador."

#: config/mn10300/mn10300.opt:59
msgid "Return pointers in both a0 and d0."
msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0."

#: config/mn10300/mn10300.opt:63
msgid "Allow gcc to generate LIW instructions."
msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW."

#: config/mn10300/mn10300.opt:67
msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions."
msgstr "Permite a gcc generar las instrucciones SETLB y Lcc."

#: config/nds32/nds32.opt:26
msgid "Generate code in big-endian mode."
msgstr "Genera código en modo big endian."

#: config/nds32/nds32.opt:30
msgid "Generate code in little-endian mode."
msgstr "Genera código en modo little endian."

#: config/nds32/nds32.opt:34
msgid "Use reduced-set registers for register allocation."
msgstr "Usa un juego reducido de registros para asignación de registros."

#: config/nds32/nds32.opt:38
msgid "Use full-set registers for register allocation."
msgstr "Usa el juego completo de registros para asignación de registros."

#: config/nds32/nds32.opt:42
msgid "Generate conditional move instructions."
msgstr "Genera instrucciones move condicionales."

#: config/nds32/nds32.opt:46
msgid "Generate performance extension instructions."
msgstr "Genera instrucciones de extensión del rendimiento."

#: config/nds32/nds32.opt:50
msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions."
msgstr "Genera instrucciones v3 push25/pop25."

#: config/nds32/nds32.opt:54
msgid "Generate 16-bit instructions."
msgstr "Genera instrucciones de 16 bits."

#: config/nds32/nds32.opt:58
msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16."
msgstr "Especifica el tamaño de cada vector de interrupciones, que ha de ser 4 o 16."

#: config/nds32/nds32.opt:62
msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512."
msgstr "Especifica el tamaño de cada bloque de caché, que ha de ser potencia de 2 entre 4 y 512."

#: config/nds32/nds32.opt:70
msgid "Known arch types (for use with the -march= option):"
msgstr "Tipos de arquitectura conocidos (para usar con la opción -march=):"

#: config/nds32/nds32.opt:83
msgid "Specify the address generation strategy for code model."
msgstr "Especifica la estrategia de generación de direcciones para modelo de código."

#: config/nds32/nds32.opt:87
msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Tipos de modelos de código conocidos (para uso con la opción -mcmodel=):"

#: config/nds32/nds32.opt:100
msgid "Enable constructor/destructor feature."
msgstr "Activa la opción constructor/destructor."

#: config/nds32/nds32.opt:104
msgid "Guide linker to relax instructions."
msgstr "Guía al enlazador para que relaje las instrucciones."

#: config/iq2000/iq2000.opt:31
msgid "Specify CPU for code generation purposes."
msgstr "Especifica la CPU para propósitos de generación de código."

#: config/iq2000/iq2000.opt:47
msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
msgstr "Especifica la CPU para propósitos de planificación."

#: config/iq2000/iq2000.opt:51
msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs IQ2000 conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"

#: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142
msgid "Use ROM instead of RAM."
msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM."

#: config/iq2000/iq2000.opt:70
msgid "No default crt0.o."
msgstr "Sin crt0.o predeterminada."

#: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:405
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)."
msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)."

#: config/c6x/c6x-tables.opt:24
msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "ISAs C6X conocidas (para uso con la opción -march=):"

#: config/c6x/c6x.opt:46
msgid "Valid arguments for the -msdata= option."
msgstr "Argumentos válidos para la opción -msdata=."

#: config/c6x/c6x.opt:59
msgid "Compile for the DSBT shared library ABI."
msgstr "Compila para la ABI de biblioteca compartida DSBT."

#: config/cris/linux.opt:27
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references."
msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT."

#: config/cris/cris.opt:45
msgid "Work around bug in multiplication instruction."
msgstr "Evita el error en la instrucción de multiplicación."

#: config/cris/cris.opt:51
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)."
msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)."

#: config/cris/cris.opt:56
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)."
msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)."

#: config/cris/cris.opt:64
msgid "Emit verbose debug information in assembly code."
msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador."

#: config/cris/cris.opt:71
msgid "Do not use condition codes from normal instructions."
msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales."

#: config/cris/cris.opt:80
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment."
msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales."

#: config/cris/cris.opt:89
msgid "Do not tune stack alignment."
msgstr "No ajusta la alineación de la pila."

#: config/cris/cris.opt:98
msgid "Do not tune writable data alignment."
msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables."

#: config/cris/cris.opt:107
msgid "Do not tune code and read-only data alignment."
msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura."

#: config/cris/cris.opt:116
msgid "Align code and data to 32 bits."
msgstr "Alinea código y datos a 32 bits."

#: config/cris/cris.opt:133
msgid "Don't align items in code or data."
msgstr "No alinea los elementos en el código o los datos."

#: config/cris/cris.opt:142
msgid "Do not emit function prologue or epilogue."
msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones."

#: config/cris/cris.opt:149
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options."
msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones."

#: config/cris/cris.opt:158
msgid "Override -mbest-lib-options."
msgstr "Anula -mbest-lib-options."

#: config/cris/cris.opt:165
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version."
msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados."

#: config/cris/cris.opt:169
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version."
msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados."

#: config/cris/cris.opt:173
msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size."
msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado."

#: config/cris/cris.opt:180
msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up.  If disabled, calls to abort() are used."
msgstr "Emite traps como \"break 8\", predeterminado para CRIS v3 y superior.  Si está desactivado, se usan llamadas a abort()."

#: config/cris/cris.opt:184
msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory."
msgstr "Emite comprobaciones haciendo que las instrucciones \"break 8\" se ejecuten cuando se aplican funciones internas atómicas sobre memoria desalineada."

#: config/cris/cris.opt:188
msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic."
msgstr "Maneja las funciones internas atómicas que pueden aplicarse a datos desalineados mediante llamadas a funciones de biblioteca. Anula -mtrap-unaligned-atomic."

#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."

#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr "Nombre del entorno de ejecución."

#: config/sh/sh.opt:42
msgid "Generate SH1 code."
msgstr "Genera código SH1."

#: config/sh/sh.opt:46
msgid "Generate SH2 code."
msgstr "Genera código SH2."

#: config/sh/sh.opt:50
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto."

#: config/sh/sh.opt:54
msgid "Generate SH2a FPU-less code."
msgstr "Genera código SH2a sin FPU."

#: config/sh/sh.opt:58
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple."

#: config/sh/sh.opt:62
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple."

#: config/sh/sh.opt:66
msgid "Generate SH2e code."
msgstr "Genera código SH2e."

#: config/sh/sh.opt:70
msgid "Generate SH3 code."
msgstr "Genera código SH3."

#: config/sh/sh.opt:74
msgid "Generate SH3e code."
msgstr "Genera código SH3e."

#: config/sh/sh.opt:78
msgid "Generate SH4 code."
msgstr "Genera código SH4."

#: config/sh/sh.opt:82
msgid "Generate SH4-100 code."
msgstr "Genera código SH4-100."

#: config/sh/sh.opt:86
msgid "Generate SH4-200 code."
msgstr "Genera código SH4-200."

#: config/sh/sh.opt:92
msgid "Generate SH4-300 code."
msgstr "Genera código SH4-300."

#: config/sh/sh.opt:96
msgid "Generate SH4 FPU-less code."
msgstr "Genera código SH4 sin FPU."

#: config/sh/sh.opt:100
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code."
msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU."

#: config/sh/sh.opt:104
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code."
msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU."

#: config/sh/sh.opt:108
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code."
msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU."

#: config/sh/sh.opt:112
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)."

#: config/sh/sh.opt:117
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)."

#: config/sh/sh.opt:122
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."

#: config/sh/sh.opt:127
msgid "Generate default single-precision SH4 code."
msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto."

#: config/sh/sh.opt:131
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code."
msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto."

#: config/sh/sh.opt:135
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code."
msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto."

#: config/sh/sh.opt:139
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code."
msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto."

#: config/sh/sh.opt:143
msgid "Generate only single-precision SH4 code."
msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple."

#: config/sh/sh.opt:147
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code."
msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple."

#: config/sh/sh.opt:151
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code."
msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple."

#: config/sh/sh.opt:155
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code."
msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple."

#: config/sh/sh.opt:159
msgid "Generate SH4a code."
msgstr "Genera código SH4a."

#: config/sh/sh.opt:163
msgid "Generate SH4a FPU-less code."
msgstr "Genera código SH4a sin FPU."

#: config/sh/sh.opt:167
msgid "Generate default single-precision SH4a code."
msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto."

#: config/sh/sh.opt:171
msgid "Generate only single-precision SH4a code."
msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple."

#: config/sh/sh.opt:175
msgid "Generate SH4al-dsp code."
msgstr "Genera código SH4al-dsp."

#: config/sh/sh.opt:183
msgid "Generate code in big endian mode."
msgstr "Genera código en modo big endian."

#: config/sh/sh.opt:187
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables."
msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch."

#: config/sh/sh.opt:191
msgid "Generate bit instructions."
msgstr "Genera instrucciones de bit."

#: config/sh/sh.opt:195
msgid "Cost to assume for a branch insn."
msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn."

#: config/sh/sh.opt:199
msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast."
msgstr "Asume que las ramificaciones condicionales con desplazamiento cero son rápidas."

#: config/sh/sh.opt:203
msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches."
msgstr "Fuerza el uso de ranuras de retardo para las ramificaciones condicionales."

#: config/sh/sh.opt:207
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries."
msgstr "Alinea doubles en límites de 64-bit."

#: config/sh/sh.opt:211
msgid "Division strategy, one of: call-div1, call-fp, call-table."
msgstr "Estrategia de división, una de las siguientes: call-div1, call-fp, call-table."

#: config/sh/sh.opt:215
msgid "Specify name for 32 bit signed division function."
msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo."

#: config/sh/sh.opt:219
msgid "Generate ELF FDPIC code."
msgstr "Genera código ELF FDPIC."

#: config/sh/sh.opt:223
msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."

#: config/sh/sh.opt:231 config/sh/sh.opt:269
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions."
msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH."

#: config/sh/sh.opt:235
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons."
msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para las comparaciones de coma flotante."

#: config/sh/sh.opt:239
msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines."
msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas."

#: config/sh/sh.opt:243 config/arc/arc.opt:242
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses."
msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas."

#: config/sh/sh.opt:247
msgid "Generate code in little endian mode."
msgstr "Genera código en modo little endian."

#: config/sh/sh.opt:251
msgid "Mark MAC register as call-clobbered."
msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada."

#: config/sh/sh.opt:257
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)."
msgstr "Construye los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)."

#: config/sh/sh.opt:261
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC."
msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC."

#: config/sh/sh.opt:265
msgid "Shorten address references during linking."
msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlace."

#: config/sh/sh.opt:273
msgid "Specify the model for atomic operations."
msgstr "Especifica el modelo para operaciones atómicas."

#: config/sh/sh.opt:277
msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set."
msgstr "Usa la instrucción tas.b para __atomic_test_and_set."

#: config/sh/sh.opt:281
msgid "Cost to assume for a multiply insn."
msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply."

#: config/sh/sh.opt:285
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."

#: config/sh/sh.opt:291
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."

#: config/sh/sh.opt:295
msgid "Enable the use of the fsca instruction."
msgstr "Activa el uso de la instrucción fsca."

#: config/sh/sh.opt:299
msgid "Enable the use of the fsrra instruction."
msgstr "Activa el uso de la instrucción fsrra."

#: config/sh/sh.opt:303
msgid "Use LRA instead of reload (transitional)."
msgstr "Usa LRA en lugar de reload (transicional)."

#: config/fr30/fr30.opt:23
msgid "Assume small address space."
msgstr "Asume espacio de direcciones small."

#: config/mips/mips.opt:32
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI."
msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada."

#: config/mips/mips.opt:36
msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs MIPS conocidos (para uso con la opción -mabi=):"

#: config/mips/mips.opt:55
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects."
msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4."

#: config/mips/mips.opt:59
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions."
msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC."

#: config/mips/mips.opt:63
msgid "Use integer madd/msub instructions."
msgstr "Usa instrucciones madd/msub de enteros."

#: config/mips/mips.opt:67
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA."
msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado."

#: config/mips/mips.opt:71
msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions."
msgstr "-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a COSTO instrucciones."

#: config/mips/mips.opt:75
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default."
msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, anulando el valor predeterminado de la arquitectura."

#: config/mips/mips.opt:79
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing."
msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternantes para pruebas del compilador."

#: config/mips/mips.opt:83
msgid "Trap on integer divide by zero."
msgstr "Atrapa la división entera por cero."

#: config/mips/mips.opt:87
msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code."
msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuándo se permite que las instrucciones accedan al código."

#: config/mips/mips.opt:91
msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
msgstr "Argumentos válidos para -fcode-readable=:"

#: config/mips/mips.opt:104
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero."
msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero."

#: config/mips/mips.opt:108
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero."
msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero."

#: config/mips/mips.opt:112
msgid "Allow the use of MDMX instructions."
msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX."

#: config/mips/mips.opt:116
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations."
msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit."

#: config/mips/mips.opt:120
msgid "Use MIPS-DSP instructions."
msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP."

#: config/mips/mips.opt:124
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions."
msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2."

#: config/mips/mips.opt:146
msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions."
msgstr "Usa las instrucciones de direccionamiento virtual mejorado."

#: config/mips/mips.opt:150
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators."
msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI."

#: config/mips/mips.opt:154
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object."
msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual."

#: config/mips/mips.opt:158
msgid "Work around certain 24K errata."
msgstr "Evita ciertos errores de 24K."

#: config/mips/mips.opt:162
msgid "Work around certain R4000 errata."
msgstr "Evita ciertos errores de R4000."

#: config/mips/mips.opt:166
msgid "Work around certain R4400 errata."
msgstr "Evita ciertos errores de R4400."

#: config/mips/mips.opt:170
msgid "Work around certain RM7000 errata."
msgstr "Evita ciertos errores de R4000."

#: config/mips/mips.opt:174
msgid "Work around certain R10000 errata."
msgstr "Evita ciertos errores de R10000."

#: config/mips/mips.opt:178
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores."
msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2."

#: config/mips/mips.opt:182
msgid "Work around certain VR4120 errata."
msgstr "Evita ciertos errores de VR4120."

#: config/mips/mips.opt:186
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata."
msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130."

#: config/mips/mips.opt:190
msgid "Work around an early 4300 hardware bug."
msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300."

#: config/mips/mips.opt:194
msgid "FP exceptions are enabled."
msgstr "Las excepciones FP están activadas."

#: config/mips/mips.opt:198
msgid "Use 32-bit floating-point registers."
msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit."

#: config/mips/mips.opt:202
msgid "Conform to the o32 FPXX ABI."
msgstr "Conforma al o32 FPXX ABI."

#: config/mips/mips.opt:206
msgid "Use 64-bit floating-point registers."
msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit."

#: config/mips/mips.opt:210
msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines."
msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila."

#: config/mips/mips.opt:214
msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode."
msgstr "-mabs=MODO\tSelecciona el modo de ejecución de instrucciones IEEE 754 ABS/NEG."

#: config/mips/mips.opt:218
msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding."
msgstr "-mnan=CODIFICACIÓN\tSelecciona la codificación de datos IEEE 754 NaN."

#: config/mips/mips.opt:222
msgid "Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):"
msgstr "Configuración de lso MIPS IEEE 754 conocidos (para uso con las opciones -mabs= y -mnan=):"

#: config/mips/mips.opt:232
msgid "Use 32-bit general registers."
msgstr "Usa los registros generales de 32-bit."

#: config/mips/mips.opt:236
msgid "Use 64-bit general registers."
msgstr "Usa los registros generales de 64-bit."

#: config/mips/mips.opt:240
msgid "Use GP-relative addressing to access small data."
msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small."

#: config/mips/mips.opt:244
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations."
msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones."

#: config/mips/mips.opt:248
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions."
msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware."

#: config/mips/mips.opt:252
msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code."
msgstr "Genera código que se puede enlazar con código MIPS16 microMIPS."

#: config/mips/mips.opt:256
msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility."
msgstr "Sinónimo de minterlink-compressed, preservado por compatibilidad hacia atrás."

#: config/mips/mips.opt:260
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N."
msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N."

#: config/mips/mips.opt:264
msgid "Generate MIPS16 code."
msgstr "Genera código MIPS16."

#: config/mips/mips.opt:268
msgid "Use MIPS-3D instructions."
msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D."

#: config/mips/mips.opt:272
msgid "Use ll, sc and sync instructions."
msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync."

#: config/mips/mips.opt:276
msgid "Use -G for object-local data."
msgstr "Usa -G para los datos del objeto local."

#: config/mips/mips.opt:280
msgid "Use indirect calls."
msgstr "Usa llamadas indirectas."

#: config/mips/mips.opt:284
msgid "Use a 32-bit long type."
msgstr "Usa un tipo long de 32-bit."

#: config/mips/mips.opt:288
msgid "Use a 64-bit long type."
msgstr "Usa un tipo long de 64-bit."

#: config/mips/mips.opt:292
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12."
msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12."

#: config/mips/mips.opt:296
msgid "Don't optimize block moves."
msgstr "No optimiza los movimientos de bloques."

#: config/mips/mips.opt:300
msgid "Use microMIPS instructions."
msgstr "Usa instrucciones microMIPS."

#: config/mips/mips.opt:304
msgid "Use MIPS MSA Extension instructions."
msgstr "Usa instrucciones de la Extensión MIPS MSA."

#: config/mips/mips.opt:308
msgid "Allow the use of MT instructions."
msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT."

#: config/mips/mips.opt:312
msgid "Prevent the use of all floating-point operations."
msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante."

#: config/mips/mips.opt:316
msgid "Use MCU instructions."
msgstr "Usa instrucciones MCU."

#: config/mips/mips.opt:320
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines."
msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila."

#: config/mips/mips.opt:324
msgid "Do not use MDMX instructions."
msgstr "No usa instrucciones MDMX."

#: config/mips/mips.opt:328
msgid "Generate normal-mode code."
msgstr "Genera código normal-mode."

#: config/mips/mips.opt:332
msgid "Do not use MIPS-3D instructions."
msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D."

#: config/mips/mips.opt:336
msgid "Use paired-single floating-point instructions."
msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante."

#: config/mips/mips.opt:340
msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted."
msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k."

#: config/mips/mips.opt:344
msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mr10k-cache-barrier=:"

#: config/mips/mips.opt:357
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls."
msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas directas."

#: config/mips/mips.opt:361
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries."
msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas."

#: config/mips/mips.opt:365
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations."
msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit."

#: config/mips/mips.opt:369
msgid "Use SmartMIPS instructions."
msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS."

#: config/mips/mips.opt:373
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions."
msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware."

#: config/mips/mips.opt:377
msgid "Optimize lui/addiu address loads."
msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu."

#: config/mips/mips.opt:381
msgid "Assume all symbols have 32-bit values."
msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit."

#: config/mips/mips.opt:385
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache."
msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché."

#: config/mips/mips.opt:393
msgid "Use lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 instructions where applicable."
msgstr "Usa instrucciones lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 donde sean aplicables."

#: config/mips/mips.opt:397
msgid "Use 4-operand madd.s/madd.d and related instructions where applicable."
msgstr "Usa operandos cuaternarios madd.s/madd.d e instrucciones relacionadas donde sean aplicables."

#: config/mips/mips.opt:409
msgid "Use Virtualization (VZ) instructions."
msgstr "Usa instrucciones virtualización (VZ)."

#: config/mips/mips.opt:413
msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions."
msgstr "Usa instrucciones de direcciones físicas extendidas (XPA)."

#: config/mips/mips.opt:417
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations."
msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130."

#: config/mips/mips.opt:421
msgid "Lift restrictions on GOT size."
msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT."

#: config/mips/mips.opt:425
msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers."
msgstr "Activa el uso de registros de precisión sencilla impares."

#: config/mips/mips.opt:429
msgid "Optimize frame header."
msgstr "Optimiza la cabecera de marco."

#: config/mips/mips.opt:436
#, fuzzy
#| msgid "Enable dead store elimination"
msgid "Enable load/store bonding."
msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto."

#: config/mips/mips.opt:440
msgid "Specify the compact branch usage policy."
msgstr "Especifica la política de uso de ramificación compacta."

#: config/mips/mips.opt:444
msgid "Policies available for use with -mcompact-branches=:"
msgstr "Políticas disponibles para usar con -mcompact-branches=:"

#: config/mips/mips-tables.opt:24
msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
msgstr "CPUs MIPS conocidos (para uso con las opciones -march= y -mtune=):"

#: config/mips/mips-tables.opt:28
msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
msgstr "Niveles ISA MIPS conocidos (para uso con la opción -mips):"

#: config/tilegx/tilegx.opt:30
msgid "Known TILE-Gx CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs TILE-Gx conocidos (para usar con la opción -mcpu=):"

#: config/tilegx/tilegx.opt:37
msgid "Compile with 32 bit longs and pointers."
msgstr "Compila con longs y punteros de 32 bit."

#: config/tilegx/tilegx.opt:41
msgid "Compile with 64 bit longs and pointers."
msgstr "Compila con longs y punteros de 64 bit."

#: config/tilegx/tilegx.opt:53
msgid "Use given TILE-Gx code model."
msgstr "Usa el modelo de código del TILE-Gx dado."

#: config/arc/arc-tables.opt:25
msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs ARC conocidas (para usar con la opción -mcpu=):"

#: config/arc/arc.opt:26
msgid "Compile code for big endian mode."
msgstr "Compila código para modo big endian."

#: config/arc/arc.opt:30
msgid "Compile code for little endian mode.  This is the default."
msgstr "Compila código para modo little endian.  Este es el valor predefinido."

#: config/arc/arc.opt:34
msgid "Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution instructions."
msgstr "Desactiva el paso específico ARCompact para generar instrucciones de ejecución condicional."

#: config/arc/arc.opt:38
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor."
msgstr "Genera código de 32 bits ARCompact para el procesador ARC600."

#: config/arc/arc.opt:42
msgid "Same as -mA6."
msgstr "Igual que -mA6."

#: config/arc/arc.opt:46
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor."
msgstr "Genera código de 32 bits ARCompact para el procesador ARC601."

#: config/arc/arc.opt:50
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor."
msgstr "Genera código de 32 bits ARCompact para el procesador ARC700."

#: config/arc/arc.opt:54
msgid "Same as -mA7."
msgstr "Igual que -mA7."

#: config/arc/arc.opt:58
msgid "-mmpy-option=MPY Compile ARCv2 code with a multiplier design option."
msgstr "-mmpy-option=MPY Compila código ARCv2 con una opción de diseño de multiplicador."

#: config/arc/arc.opt:128
msgid "Enable DIV-REM instructions for ARCv2."
msgstr "Activa las instrucciones DIV-REM para ARCv2."

#: config/arc/arc.opt:132
msgid "Enable code density instructions for ARCv2."
msgstr "Activa las instrucciones de densidad de código para ARCv2."

#: config/arc/arc.opt:136
msgid "Tweak register allocation to help 16-bit instruction generation."
msgstr "Retoca la asignación de registros para ayudar a la generación de instrucciones de 16 bits."

#: config/arc/arc.opt:146
msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references."
msgstr "Usa accesos normales a memoria cacheada para referencias volátiles."

#: config/arc/arc.opt:150
msgid "Enable cache bypass for volatile references."
msgstr "Activa el bypass de caché para referencias volátiles."

#: config/arc/arc.opt:154
msgid "Generate instructions supported by barrel shifter."
msgstr "Genera instrucciones admitidas por el barrel shift."

#: config/arc/arc.opt:158
msgid "Generate norm instruction."
msgstr "Genera instrucciones norm."

#: config/arc/arc.opt:162
msgid "Generate swap instruction."
msgstr "Genera instrucciones swap."

#: config/arc/arc.opt:166
msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions."
msgstr "Genera instrucciones mul64 y mulu64."

#: config/arc/arc.opt:169 config/arc/arc.opt:338 config/arc/arc.opt:342
#: config/arc/arc.opt:346 config/arc/arc.opt:350 config/arc/arc.opt:353
#: config/arc/arc.opt:356 config/arc/arc.opt:373
#, c-format
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%qs es obsoleto"

#: config/arc/arc.opt:170
msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700."
msgstr "No generar instrucciones mpy para ARC700."

#: config/arc/arc.opt:174
msgid "Generate Extended arithmetic instructions.  Currently only divaw, adds, subs and sat16 are supported."
msgstr "Genera instrucciones de aritmética extendida.  Actualmente solo se dispone de divaw, adds, subs y sat16."

#: config/arc/arc.opt:178
msgid "Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly."
msgstr "Indicador tonto. Es el predefinido a menos que que se proporcionen switches FPX explícitamente."

#: config/arc/arc.opt:182
msgid "Generate call insns as register indirect calls."
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas de registros."

#: config/arc/arc.opt:186
msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg."
msgstr "No generar instrucciones BRcc en arc_reorg."

#: config/arc/arc.opt:190
msgid "Generate sdata references.  This is the default, unless you compile for PIC."
msgstr "Generar referencias de sdata.  Es lo predefinido, salvo que se compile para PIC."

#: config/arc/arc.opt:194
#, fuzzy
#| msgid "Do not generate code which uses the FPU"
msgid "Do not generate millicode thunks (needed only with -Os)."
msgstr "No genera código que use el FPU."

#: config/arc/arc.opt:198 config/arc/arc.opt:202
msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions."
msgstr "FPX: Generar instrucciones FPX de precisión sencilla (compactas)."

#: config/arc/arc.opt:206
msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions."
msgstr "FPX: Generar instrucciones FPX de precisión sencilla (rápidas)."

#: config/arc/arc.opt:210
msgid "FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions."
msgstr "FPX: Activar las extensiones de coma flotante de doble precisión de la CPU Argonaut ARC."

#: config/arc/arc.opt:214 config/arc/arc.opt:218
msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions."
msgstr "FPX: Generar instrucciones FPX de precisión doble (compactas)."

#: config/arc/arc.opt:222
msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions."
msgstr "FPX: Generar instrucciones FPX de precisión doble (rápidas)."

#: config/arc/arc.opt:226
msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers."
msgstr "Desactivar en las instrucciones LR y SR el uso de registros auxiliares de la extensión FPX."

#: config/arc/arc.opt:230
msgid "Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins."
msgstr "Activar la generación de instrucciones ARC SIMD mediante funciones internas específicas de objetivo."

#: config/arc/arc.opt:234
msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tCompila código para la CPU de variante ARC."

#: config/arc/arc.opt:238
msgid "size optimization level: 0:none 1:opportunistic 2: regalloc 3:drop align, -Os."
msgstr "nivel de optimización del tamaño: 0:nada 1:oportunista 2:regalloc 3:alineación libre, -Os."

#: config/arc/arc.opt:246
msgid "Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal insn."
msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply, siendo 4 el de una instrucción normal."

#: config/arc/arc.opt:250
msgid "Tune for ARC600 cpu."
msgstr "Afinado para cpu ARC600."

#: config/arc/arc.opt:254
msgid "Tune for ARC601 cpu."
msgstr "Afinado para cpu ARC601."

#: config/arc/arc.opt:258
msgid "Tune for ARC700 R4.2 Cpu with standard multiplier block."
msgstr "Afinado para Cpu ARC700 R4.2 con bloque multiplicador estándar."

#: config/arc/arc.opt:262 config/arc/arc.opt:266 config/arc/arc.opt:270
msgid "Tune for ARC700 R4.2 Cpu with XMAC block."
msgstr "Afinado para Cpu ARC700 R4.2 con bloque XMAC."

#: config/arc/arc.opt:274
msgid "Enable the use of indexed loads."
msgstr "Activa el uso de loads indexadas."

#: config/arc/arc.opt:278
msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement."
msgstr "Activa el uso de pre/post modify con desplazamiento de registro."

#: config/arc/arc.opt:282
msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions."
msgstr "Genera instrucciones multiply y mac de 32x16."

#: config/arc/arc.opt:288
msgid "Set probability threshold for unaligning branches."
msgstr "Establece el umbral de probabilidad para ramificaciones desalineadas."

#: config/arc/arc.opt:292
msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls."
msgstr "No utilizar rango de direccionamiento de menos de 25 bits para llamadas."

#: config/arc/arc.opt:296
msgid "Explain what alignment considerations lead to the decision to make an insn short or long."
msgstr "Explicar qué consideraciones de alineamiento llevan a la decisión de hacer una insn corta o larga."

#: config/arc/arc.opt:300
msgid "Do alignment optimizations for call instructions."
msgstr "Efectúa optimizaciones de alineamiento en las instrucciones de llamadas."

#: config/arc/arc.opt:304
msgid "Enable Rcq constraint handling - most short code generation depends on this."
msgstr "Activa el manejo de restricciones Rcq - la mayor parte de la generación de código corto depende de esto."

#: config/arc/arc.opt:308
msgid "Enable Rcw constraint handling - ccfsm condexec mostly depends on this."
msgstr "Activa el manejo de restricciones Rcw - la ejecución condicional ccfsd depende principalmente de esto."

#: config/arc/arc.opt:312
msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern."
msgstr "Activa el uso pre-recarga del patrón cbranchsi."

#: config/arc/arc.opt:316
msgid "Enable bbit peephole2."
msgstr "Activa bbit peephole2."

#: config/arc/arc.opt:320
msgid "Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening."
msgstr "Usa tables switch case relativas a contador de programa - esto activa el acortamiento de tablas case."

#: config/arc/arc.opt:324
msgid "Enable compact casesi pattern."
msgstr "Activa el patrón casesi compacto."

#: config/arc/arc.opt:328
msgid "Enable 'q' instruction alternatives."
msgstr "Activa las instrucciones alternativas 'q'."

#: config/arc/arc.opt:332
msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc."
msgstr "Expande adddi3 y subdi3 en tiempo de generación de rtl en add.f / adc, etc."

#: config/arc/arc.opt:339
msgid "Enable variable polynomial CRC extension."
msgstr "Activa la extensión de CRC polinómico variable."

#: config/arc/arc.opt:343
msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions."
msgstr "Activa las extensiones DSP 3.1 Pack A."

#: config/arc/arc.opt:347
msgid "Enable dual viterbi butterfly extension."
msgstr "Activa la la extensión dual viterbi butterfly."

#: config/arc/arc.opt:357
msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony."
msgstr "Activa las instrucciones de operando dual y único para telefonía."

#: config/arc/arc.opt:361
msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)."
msgstr "Activa la extensión XY Memory (DSP versión 3)."

#: config/arc/arc.opt:366
msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension."
msgstr "Activa la extensión condicional load/store bloqueada."

#: config/arc/arc.opt:370
msgid "Enable swap byte ordering extension instruction."
msgstr "Activa la instrucción de extensión del orden de byte de intercambio."

#: config/arc/arc.opt:374
msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction."
msgstr "Activa la instrucción de extensión del contador de sello de tiempo de 64 bits."

#: config/arc/arc.opt:378
msgid "Pass -EB option through to linker."
msgstr "Pasa la opción -EB al enlazador."

#: config/arc/arc.opt:382
msgid "Pass -EL option through to linker."
msgstr "Pasa la opción -EL al enlazador."

#: config/arc/arc.opt:386
msgid "Pass -marclinux option through to linker."
msgstr "Pasa la opción -marclinux al enlazador."

#: config/arc/arc.opt:390
msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker."
msgstr "Pasa la opción -marclinux_prof al enlazador."

#: config/arc/arc.opt:398
msgid "Enable lra."
msgstr "Activa lra."

#: config/arc/arc.opt:402
msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "No indica ninguna prioridad con TARGET_REGISTER_PRIORITY."

#: config/arc/arc.opt:406
msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Indica prioridad para r0..r3 / r12..r15 con TARGET_REGISTER_PRIORITY."

#: config/arc/arc.opt:410
msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Reduce prioridad para r0..r3 / r12..r15 con TARGET_REGISTER_PRIORITY."

#: config/arc/arc.opt:422
msgid "Enable atomic instructions."
msgstr "Activa instrucciones atómicas."

#: config/arc/arc.opt:426
msgid "Enable double load/store instructions for ARC HS."
msgstr "Activa las instrucciones dobles load/store para ARC HS."

#: config/arc/arc.opt:430
msgid "Specify the name of the target floating point configuration."
msgstr "Especifica el nombre de la configuración de coma flotante destino."

#: config/arc/arc.opt:473
msgid "Specify thread pointer register number."
msgstr "Especifica el número de registro de puntero del hilo."

#: config/arc/arc.opt:480
msgid "Enable use of NPS400 bit operations."
msgstr "Activa el uso de las operaciones de bit NPS400."

#: config/arc/arc.opt:484
msgid "Enable use of NPS400 xld/xst extension."
msgstr "Activa el uso de la extensión xld/xst del NPS400."

#: lto/lang.opt:28
#, c-format
msgid "unknown linker output %qs"
msgstr "salida %qs del enlazador desconocida"

#: lto/lang.opt:47
msgid "Set linker output type (used internally during LTO optimization)"
msgstr "Establece el tipo de salida del enlazador (usado internamente durante la optimización LTO)"

#: lto/lang.opt:52
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de transformación local (LTRANS)."

#: lto/lang.opt:56
msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
msgstr "Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de salida."

#: lto/lang.opt:60
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de análisis de programa completo (WPA)."

#: lto/lang.opt:64
msgid "Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified."
msgstr "Modo de análisis del programa completo (WPA) con número de trabajos paralelos especificado."

#: lto/lang.opt:68
msgid "The resolution file."
msgstr "El fichero de resolución."

#: common.opt:231
msgid "Enable coverage-guided fuzzing code instrumentation. Inserts call to __sanitizer_cov_trace_pc into every basic block."
msgstr "Activa la instrumentación de código borrosa guiada por cobertura. Inserta llamada a __sanitizer_cov_trace_pc en todos los bloques básicos."

#: common.opt:298
msgid "Display this information."
msgstr "Muestra esta información."

#: common.opt:302
msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params."
msgstr "--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params."

#: common.opt:420
msgid "Alias for --help=target."
msgstr "Alias para --help=target."

#: common.opt:445
msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters."
msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación una lista completa de parámetros."

#: common.opt:473
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>."
msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>."

#: common.opt:477
msgid "Optimize for space rather than speed."
msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad."

#: common.opt:481
msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance."
msgstr "Optimiza para velocidad descartando el cumplimento exacto de estándares."

#: common.opt:485
msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size."
msgstr "Optimiza para experiencia de depuración en lugar de velocidad o tamaño."

#: common.opt:525
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead."
msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra."

#: common.opt:538
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays."
msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices."

#: common.opt:542
msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior."
msgstr "Avisa si un bucle con un número constante de iteraciones provoca un comportamiento indefinido."

#: common.opt:546 common.opt:550
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds."
msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites."

#: common.opt:554
msgid "Warn about inappropriate attribute usage."
msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones."

#: common.opt:558
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment."
msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación."

#: common.opt:562
msgid "Warn when a #warning directive is encountered."
msgstr "Avisa cuando se encuentra una directiva #warning."

#: common.opt:566
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations."
msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))."

#: common.opt:570
msgid "Warn when an optimization pass is disabled."
msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización."

#: common.opt:574
msgid "Treat all warnings as errors."
msgstr "Trata todos los avisos como errores."

#: common.opt:578
msgid "Treat specified warning as error."
msgstr "Trata el aviso especificado como error."

#: common.opt:582
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings."
msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)."

#: common.opt:586
msgid "Exit on the first error occurred."
msgstr "Termina cuando sucede el primer error."

#: common.opt:590
msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes."
msgstr "-Wframe-larger-than=<número>\tAvisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes."

#: common.opt:594
msgid "Warn when attempting to free a non-heap object."
msgstr "Avisa cuando se intenta liberar un objeto que no es de pila."

#: common.opt:598
msgid "Warn when a function cannot be expanded to HSAIL."
msgstr "Avisa cuando una función no se puede expandir a HSAIL."

#: common.opt:605
msgid "Warn when a switch case falls through."
msgstr ""

#: common.opt:609
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined."
msgstr "Avisa cuando una función incluida en línea no se puede incluir en línea."

#: common.opt:613
msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range."
msgstr "Avisa cuando un parámetro de modelo de memoria atomic se reconoce que está fuera del rango válido."

#: common.opt:620
msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes."
msgstr "-Wlarger-than=<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes."

#: common.opt:624
msgid "Warn if comparing pointer parameter with nonnull attribute with NULL."
msgstr "Avisa si se compara parámetro puntero con atributo no nulo con NULL."

#: common.opt:628
msgid "Warn if dereferencing a NULL pointer may lead to erroneous or undefined behavior."
msgstr "Avisa si la desreferencia de un puntero NULL puede llevar a un comportamiento erróneo o indefinido."

#: common.opt:632
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "Avisa si el bucle no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."

#: common.opt:639
msgid "Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time optimization."
msgstr "Advierto de algunas violaciones de la regla de una definición de C++ durante la optimización de tiempo de enlazado."

#: common.opt:643
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions."
msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas."

#: common.opt:647
msgid "During link time optimization warn about mismatched types of global declarations."
msgstr "Durante la optimización en tiempo de enlazado advierte de tipos de declaraciones globales que no casan."

#: common.opt:651
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout."
msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct."

#: common.opt:655
msgid "Warn when padding is required to align structure members."
msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura."

#: common.opt:659
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard."
msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar."

#: common.opt:663
msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable."
msgstr "Advierte del retorno de puntero/referencia a variable local o temporal."

#: common.opt:667
msgid "Warn when one variable shadows another.  Same as -Wshadow=global."
msgstr "Avisa cuando una variable oculta otra.  Igual que -Wshadow=global."

#: common.opt:671
msgid "Warn when one variable shadows another (globally)."
msgstr "Avisa cuando una variable oculta otra (globalmente)."

#: common.opt:675
msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter."
msgstr "Avisa cuando una variable local oculta otra variable local o parámetro."

#: common.opt:682
msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter of compatible type."
msgstr "Avisa cuando una variable local oculta otra variable local o parámetro de tipo compatible."

#: common.opt:689
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason."
msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón."

#: common.opt:693
msgid "-Wstack-usage=<number>\tWarn if stack usage might be larger than specified amount."
msgstr "-Wstack-usage=<number>\tAvisa si el uso de pila puede ser mayor que el monto especificado."

#: common.opt:697 common.opt:701
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules."
msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases."

#: common.opt:705 common.opt:709
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined."
msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido."

#: common.opt:713
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))."
msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((const))."

#: common.opt:717
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))."
msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((pure))."

#: common.opt:721
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))."
msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))."

#: common.opt:725
msgid "Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve code quality."
msgstr "Advierte de tipos polimórficos en C++ cuando añadir la palabra clave final mejoraría la calidad del código."

#: common.opt:729
msgid "Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code quality."
msgstr "Advierte de métodos virtuales en C++ cuando añadir la palabra clave final mejoraría la calidad del código."

#: common.opt:733
msgid "Warn about statements between switch's controlling expression and the first case."
msgstr "Advierte de instrucciones entre la expresión de control de un switch y el primer case."

#: common.opt:738
msgid "Do not suppress warnings from system headers."
msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema."

#: common.opt:742
msgid "Warn whenever a trampoline is generated."
msgstr "Avisa siempre que se genera un trampolín."

#: common.opt:746
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type."
msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos."

#: common.opt:750
msgid "Warn about uninitialized automatic variables."
msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar."

#: common.opt:754
msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables."
msgstr "Avisa sobre variables automáticas probablemente sin inicializar."

#: common.opt:762
msgid "Enable all -Wunused- warnings."
msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-."

#: common.opt:766
msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused."
msgstr "Avisa cuando sólo se define un parámetro de función, y no se usa posteriormente."

#: common.opt:770
msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused."
msgstr "Avisa cuando sólo se define una variable, y no se usa posteriormente."

#: common.opt:774
msgid "Warn when a function is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa una función."

#: common.opt:778
msgid "Warn when a label is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta."

#: common.opt:782
msgid "Warn when a function parameter is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función."

#: common.opt:786
msgid "Warn when an expression value is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión."

#: common.opt:790
msgid "Warn when a variable is unused."
msgstr "Avisa cuando no se usa una variable."

#: common.opt:794
msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match."
msgstr "Avisa en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan."

#: common.opt:798
msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD."
msgstr "Avisar cuando una operación vectorial se compila fuera del SIMD."

#: common.opt:814
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>."
msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>."

#: common.opt:833
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler."
msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador."

#: common.opt:837
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps."
msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los volcados."

#: common.opt:841
msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps."
msgstr "-dumpdir <dir>\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados."

#: common.opt:917
msgid "The version of the C++ ABI in use."
msgstr "La versión de la ABI de C++ que se está usando."

#: common.opt:921
msgid "Aggressively optimize loops using language constraints."
msgstr "Optimiza los bucles de forma agresiva empleando restricciones del lenguaje."

#: common.opt:925
msgid "Align the start of functions."
msgstr "Alinea el inicio de las funciones."

#: common.opt:935
msgid "Align labels which are only reached by jumping."
msgstr "Alinea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando."

#: common.opt:942
msgid "Align all labels."
msgstr "Alinea todas las etiquetas."

#: common.opt:949
msgid "Align the start of loops."
msgstr "Alinea el inicio de los bucles."

#: common.opt:972
msgid "Select what to sanitize."
msgstr "Selecciona qué sanear."

#: common.opt:976
msgid "-fasan-shadow-offset=<number>\tUse custom shadow memory offset."
msgstr ""

#: common.opt:980
msgid "-fsanitize-sections=<sec1,sec2,...>\tSanitize global variables in user-defined sections."
msgstr "-fsanitize-sections=<sec1,sec2,...>\tSanea las variables globales en las secciones definidas por el usuario."

#: common.opt:985
msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution."
msgstr "Tras el diagnóstico de comportamiento indefinido intenta continuar la ejecución."

#: common.opt:989
msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead."
msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -fsanitize-recover=."

#: common.opt:996
msgid "Use trap instead of a library function for undefined behavior sanitization."
msgstr "Usa trap en lugar de una función de biblioteca para sanear el comportamiento indefinido."

#: common.opt:1000
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary."
msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción."

#: common.opt:1004
msgid "Generate auto-inc/dec instructions."
msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec."

#: common.opt:1008
msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The default profile file is fbdata.afdo in 'pwd'."
msgstr "Usa información de perfil de muestra para los pesos de los nodos de los grafos de llamadas. El fichero de perfil predeterminado es fbdata.afdo en 'pwd'."

#: common.opt:1013
msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The profile file is specified in the argument."
msgstr "Usa la información de perfil de muestra para los pesos de los nodos de los grafos de llamadas. El fichero de perfil se especifica en el argumento."

#: common.opt:1022
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays."
msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indexar matrices."

#: common.opt:1026
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register."
msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros."

#: common.opt:1030
msgid "Use profiling information for branch probabilities."
msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación."

#: common.opt:1034
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading."
msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo."

#: common.opt:1038
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading."
msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo."

#: common.opt:1042
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block."
msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico."

#: common.opt:1046
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions."
msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones."

#: common.opt:1050
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls."
msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de función."

#: common.opt:1057
msgid "Save registers around function calls."
msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función."

#: common.opt:1061
msgid "This switch is deprecated; do not use."
msgstr "Esta opción es obsoleta; no lo utilice."

#: common.opt:1065
msgid "Check the return value of new in C++."
msgstr "Revisa el valor de devolución de new en C++."

#: common.opt:1069 common.opt:1073
msgid "Perform internal consistency checkings."
msgstr "Realiza comprobaciones de consistencia internas."

#: common.opt:1077
msgid "Enable code hoisting."
msgstr "Activa la elevación de código."

#: common.opt:1081
msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
msgstr "Busca oportunidades para reducir los ajustes de pila y las referencias de pila."

#: common.opt:1085
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section."
msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común."

#: common.opt:1093
msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump."
msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el volcado de insns finales."

#: common.opt:1097
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug."
msgstr "Ejecuta sólo la segunda compilación de -fcompare-debug."

#: common.opt:1101
msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished."
msgstr "Realiza la eliminación de comparaciones después de terminar el alojamiento de registros."

#: common.opt:1105
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage."
msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila."

#: common.opt:1109
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass."
msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros."

#: common.opt:1113
msgid "Perform cross-jumping optimization."
msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados."

#: common.opt:1117
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets."
msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos."

#: common.opt:1125
msgid "Omit range reduction step when performing complex division."
msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas."

#: common.opt:1129
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules."
msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran."

#: common.opt:1133
msgid "Place data items into their own section."
msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección."

#: common.opt:1137
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."

#: common.opt:1141
msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit."
msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...]\tEstablece el límite del contador de depuración."

#: common.opt:1145
msgid "Map one directory name to another in debug information."
msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración."

#: common.opt:1149
msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo."
msgstr "Muestra la sección .debug_types al usar la información de depuración DWARF v4."

#: common.opt:1155
msgid "Defer popping functions args from stack until later."
msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde."

#: common.opt:1159
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions."
msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación."

#: common.opt:1163
msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions."
msgstr "Borra instrucciones muertas que pueden lanzar excepciones."

#: common.opt:1167
msgid "Delete useless null pointer checks."
msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso."

#: common.opt:1171
msgid "Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local transformation mode."
msgstr "Hace fluir datos extra para permitir desvirtualización más agresiva en el modo de transformación local LTO."

#: common.opt:1175
msgid "Perform speculative devirtualization."
msgstr "Realiza desvirtualización especulativa."

#: common.opt:1179
msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
msgstr "Trata de convertir las llamadas virtuales a llamadas directas."

#: common.opt:1183
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics."
msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica la frecuencia con que se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea."

#: common.opt:1200
msgid "Show the source line with a caret indicating the column."
msgstr "Muestra la línea de código con un signo de intercalación para indicar la columna."

#: common.opt:1208
msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics."
msgstr "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorea los diagnósticos."

#: common.opt:1228
msgid "Print fixit hints in machine-readable form."
msgstr "Imprime indicaciones fixit (arreglar) en formato legible por una máquina."

#: common.opt:1232
msgid "Print fix-it hints to stderr in unified diff format."
msgstr "Imprime indicaciones fix-it (arreglar) en stder en formato diff unificado."

#: common.opt:1236
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them."
msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla."

#: common.opt:1240
msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 disables an optimization pass."
msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<paso>=rango1+rango2 desactiva un paso de optimización."

#: common.opt:1244
msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 enables an optimization pass."
msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<paso>=rango1+rango2 activa un paso de optimización."

#: common.opt:1248
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file."
msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero."

#: common.opt:1255
msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation."
msgstr "-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la traducción."

#: common.opt:1259
msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code."
msgstr "-fdump-go-spec=fichero\tEscribe todas las declaraciones al fichero como código Go."

#: common.opt:1263
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps."
msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración."

#: common.opt:1267
msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occurred."
msgstr "Recoge y vuelca información de depuración en un fichero temporal si ha ocurrido ICE en el compilador de C/C++."

#: common.opt:1272
msgid "Dump detailed information on GCC's internal representation of source code locations."
msgstr "Vuelca información detallada de las ubicaciones de código fuente en la representación interna de GCC."

#: common.opt:1276
msgid "Dump optimization passes."
msgstr "Vuelca pasadas de optimización."

#: common.opt:1280
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps."
msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración."

#: common.opt:1284
msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps."
msgstr "Suprime la salida de los números insn previos y siguientes en los volcados de depuración."

#: common.opt:1288
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."

#: common.opt:1292
msgid "Perform early inlining."
msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana."

#: common.opt:1296
msgid "Perform DWARF duplicate elimination."
msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF."

#: common.opt:1300
msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates."
msgstr "Realiza la reducción interprocedural de los agregados."

#: common.opt:1304
msgid "Perform unused symbol elimination in debug info."
msgstr "Realiza la eliminación de símbolos sin uso en la información de depuración."

#: common.opt:1308
msgid "Perform unused type elimination in debug info."
msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración."

#: common.opt:1312
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."

#: common.opt:1316
msgid "Enable exception handling."
msgstr "Activa el manejo de excepciones."

#: common.opt:1320
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations."
msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas."

#: common.opt:1324
msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision."
msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tEspecifica el manejo del exceso de precisión de coma flotante."

#: common.opt:1327
#, c-format
msgid "unknown excess precision style %qs"
msgstr "estilo de exceso de precisión %qs desconocido"

#: common.opt:1339
msgid "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of FLT_EVAL_METHOD are permitted."
msgstr "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts--18661]\tEspecifica qué valores de FLT_EVAL_METHOD están permitidos."

#: common.opt:1342
#, c-format
msgid "unknown specification for the set of FLT_EVAL_METHOD values to permit %qs"
msgstr "especificación desconocida para el conjunto de valores de FLT_EVAL_METHOD a permitir %qs"

#: common.opt:1355
msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output."
msgstr "Muestra los objetos lto que contienen tanto el lenguaje intermedio como la salida binaria."

#: common.opt:1359
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated."
msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos."

#: common.opt:1363
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler."
msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador."

#: common.opt:1367
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers."
msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida."

#: common.opt:1375
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL."
msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL."

#: common.opt:1379
msgid "-ffp-contract=[off|on|fast]\tPerform floating-point expression contraction."
msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast]\tRealiza contracción de expresión de coma flotante."

#: common.opt:1382
#, c-format
msgid "unknown floating point contraction style %qs"
msgstr "estilo de contracción de coma flotante %qs desconocido"

#: common.opt:1396
msgid "Allow built-in functions ceil, floor, round, trunc to raise \"inexact\" exceptions."
msgstr "Permite a las funciones internas ceil, floor, round, trunc generar excepciones \"inexactas\"."

#: common.opt:1403
msgid "Allow function addresses to be held in registers."
msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros."

#: common.opt:1407
msgid "Place each function into its own section."
msgstr "Coloca cada función en su propia sección."

#: common.opt:1411
msgid "Perform global common subexpression elimination."
msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales."

#: common.opt:1415
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination."
msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales."

#: common.opt:1419
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination."
msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales."

#: common.opt:1423
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination."
msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en la eliminación de subexpresiones comunes globales"

#: common.opt:1428
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation has finished."
msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales tras la finalización de la asignación de registros."

#: common.opt:1445
msgid "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSelect the balance between GNAT encodings and standard DWARF emitted in the debug information"
msgstr "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSelecciona el equilibrio entre codificaciones GNAT y DWARF estándar emitidos en la información de depuración."

#: common.opt:1450
msgid "Enable in and out of Graphite representation."
msgstr "Activa in y out de la representación Graphite."

#: common.opt:1454
msgid "Enable Graphite Identity transformation."
msgstr "Activa la transformación Graphite Identity."

#: common.opt:1458
msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move instructions."
msgstr "Activa las cargas de elevación adyacentes para fomentar la generación de instrucciones move condicionales."

#: common.opt:1467
msgid "Mark all loops as parallel."
msgstr "Marca todos los bucles como paralelos."

#: common.opt:1471 common.opt:1475 common.opt:1479 common.opt:1483
#: common.opt:2514
msgid "Enable loop nest transforms.  Same as -floop-nest-optimize."
msgstr "Activa las transformaciones anidadas de bucle.  Igual que -floop-nest-optimize."

#: common.opt:1487
msgid "Enable support for GNU transactional memory."
msgstr "Activa el soporte para la memoria transaccional de GNU."

#: common.opt:1491
msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler."
msgstr "Usa STB_GNU_UNIQUE si lo admite el ensamblador."

#: common.opt:1499
msgid "Enable the loop nest optimizer."
msgstr "Activa el optimizador de anidamiento de bucles."

#: common.opt:1503
msgid "Force bitfield accesses to match their type width."
msgstr "Fuerza que los accesos de campos de bit coincidan con su anchura de tipo."

#: common.opt:1507
msgid "Merge adjacent stores."
msgstr "Mezcla los almacenamientos adyacentes."

#: common.opt:1511
msgid "Enable guessing of branch probabilities."
msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación."

#: common.opt:1519
msgid "Process #ident directives."
msgstr "Procesa directivas #ident."

#: common.opt:1523
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents."
msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación."

#: common.opt:1527
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution."
msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional."

#: common.opt:1531
msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tSet stack reuse level for local variables."
msgstr "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tEstablece el nivel de reúso de la pila para variables locales."

#: common.opt:1534
#, c-format
msgid "unknown Stack Reuse Level %qs"
msgstr "nivel de reúso de la pila %qs desconocido"

#: common.opt:1547
msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents."
msgstr "Convierte saltos condicionales en los bucles más internos a equivalentes sin ramificación."

#: common.opt:1559
msgid "Do not generate .size directives."
msgstr "No genera directivas .size."

#: common.opt:1563
msgid "Perform indirect inlining."
msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta."

#: common.opt:1569
msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining."
msgstr "Activa la inclusión en línea de la la función declarada \"inline\", y desactiva todas las demás inclusiones en línea."

#: common.opt:1573
msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow."
msgstr "Integra las funciones en sus invocadores cuando se sabe que el tamaño del código no crece."

#: common.opt:1577
msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable."
msgstr "Integra las funciones que no se declaran \"inline\" en sus invocadores cuando es rentable."

#: common.opt:1581
msgid "Integrate functions only required by their single caller."
msgstr "Integra las funciones sólo requeridas por su invocador único."

#: common.opt:1588
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>."
msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones incluidas en línea a <número>."

#: common.opt:1592
msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available."
msgstr "Coloca en línea las operaciones __atomic cuando una secuencia de instrucciones lock free está disponible"

#: common.opt:1596
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls."
msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil."

#: common.opt:1600
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions."
msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas."

#: common.opt:1604
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files."
msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros."

#: common.opt:1608
msgid "Perform interprocedural constant propagation."
msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes."

#: common.opt:1612
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger."
msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte."

#: common.opt:1620
msgid "Perform interprocedural bitwise constant propagation."
msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes por bits."

#: common.opt:1624
msgid "Perform interprocedural profile propagation."
msgstr "Realiza la propagación de perfil interprocedural."

#: common.opt:1628
msgid "Perform interprocedural points-to analysis."
msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a."

#: common.opt:1632
msgid "Discover pure and const functions."
msgstr "Descubre funciones pure y const."

#: common.opt:1636
msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables."
msgstr "Realiza plegamiento de código idéntico en funciones y variables de solo lectura."

#: common.opt:1640
msgid "Perform Identical Code Folding for functions."
msgstr "Realiza plegamiento de código idéntico en funciones."

#: common.opt:1644
msgid "Perform Identical Code Folding for variables."
msgstr "Realiza plegamiento de código idéntico en variables."

#: common.opt:1648
msgid "Discover readonly and non addressable static variables."
msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables."

#: common.opt:1660
msgid "Perform IPA Value Range Propagation."
msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor IPA."

#: common.opt:1664
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority]\tSet the used IRA algorithm."
msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority]\tEstablece el algoritmo IRA a usar."

#: common.opt:1667
#, c-format
msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgstr "algoritmo IRA %qs desconocido"

#: common.opt:1677
msgid "-fira-region=[one|all|mixed]\tSet regions for IRA."
msgstr "-fira-region=[one|all|mixed]\tEstablece las regiones para IRA."

#: common.opt:1680
#, c-format
msgid "unknown IRA region %qs"
msgstr "región IRA %qs desconocida"

#: common.opt:1693
msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL hoist optimizations."
msgstr "Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA en optimizaciones de izado RTL."

#: common.opt:1698
msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL loop optimizations."
msgstr "Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA en optimizaciones de bucle RTL."

#: common.opt:1703
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."

#: common.opt:1707
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."

#: common.opt:1711
msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
msgstr "-fira-verbose=<número>\tControla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA."

#: common.opt:1715
msgid "Optimize induction variables on trees."
msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles."

#: common.opt:1719
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements."
msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes."

#: common.opt:1723
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined."
msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluidas en línea."

#: common.opt:1727
msgid "Generate code for static functions even if they are never called."
msgstr "Genera código para las funciones estáticas aunque nunca se las llame."

#: common.opt:1731
msgid "Emit static const variables even if they are not used."
msgstr "Emite variables static const aún si no se usan."

#: common.opt:1735
msgid "Give external symbols a leading underscore."
msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial."

#: common.opt:1743
msgid "Do CFG-sensitive rematerialization in LRA."
msgstr "Hacer rematerialización sensible a CFG en LRA."

#: common.opt:1747
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlace."

#: common.opt:1751
msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
msgstr "Optimización en tiempo de enlace con el número de trabajos paralelos o el servidor de trabajos."

#: common.opt:1754
#, c-format
msgid "unknown LTO partitioning model %qs"
msgstr "modelo de partición LTO %qs desconocido"

#: common.opt:1773
msgid "Specify the algorithm to partition symbols and vars at linktime."
msgstr "Espcifica el algoritmo para particionar símbolos y variables en tiempo de enlazado."

#: common.opt:1778
msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL."
msgstr "-flto-compression-level=<número>\tUsa el nivel de compresión de zlib <número> para IL."

#: common.opt:1782
msgid "Merge C++ types using One Definition Rule."
msgstr "Mezclar tipos C++ usando la regla de una sola definición."

#: common.opt:1786
msgid "Report various link-time optimization statistics."
msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlace."

#: common.opt:1790
msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only."
msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlace solo para WPA."

#: common.opt:1794
msgid "Set errno after built-in math functions."
msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas."

#: common.opt:1798
msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report."
msgstr "-fmax-errors=<número>\tNúmero máximo de errores a reportar."

#: common.opt:1802
msgid "Report on permanent memory allocation."
msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente."

#: common.opt:1806
msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only."
msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente solo en WPA."

#: common.opt:1813
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables."
msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes."

#: common.opt:1817
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units."
msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación."

#: common.opt:1821
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units."
msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación."

#: common.opt:1825
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping."
msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea."

#: common.opt:1829
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass."
msgstr "Realiza la planificación SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización."

#: common.opt:1833
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed."
msgstr "Realiza la planificación módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros."

#: common.opt:1837
msgid "Move loop invariant computations out of loops."
msgstr "Mueve las computaciones invariantes de bucles fuera de los bucles."

#: common.opt:1841
msgid "Use the RTL dead code elimination pass."
msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL."

#: common.opt:1845
msgid "Use the RTL dead store elimination pass."
msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL."

#: common.opt:1849
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling."
msgstr "Activa/Desactiva la planificación tradicional en bucles que ya pasaron la calendarización módulo."

#: common.opt:1853
msgid "Support synchronous non-call exceptions."
msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas."

#: common.opt:1856
#, c-format
msgid "options or targets missing after %qs"
msgstr "faltan opciones u objetivos después de %qs"

#: common.opt:1857
msgid "-foffload=<targets>=<options>  Specify offloading targets and options for them."
msgstr "-foffload=<targets>=<options>  Especifica objetivos de descarga y opciones para ellos."

#: common.opt:1861
msgid "-foffload-abi=[lp64|ilp32]     Set the ABI to use in an offload compiler."
msgstr "-foffload-abi=[lp64|ilp32]     Establece el ABI que usar en un compilador de descarga."

#: common.opt:1864
#, c-format
msgid "unknown offload ABI %qs"
msgstr "descarga ABI %qs desconocida"

#: common.opt:1874
msgid "When possible do not generate stack frames."
msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila."

#: common.opt:1878
msgid "Enable all optimization info dumps on stderr."
msgstr "Activa todos los volcados de información de optimización en stderr."

#: common.opt:1882
msgid "-fopt-info[-<type>=filename]\tDump compiler optimization details."
msgstr "-fopt-info[-<type>=filename]\tVuelca los detalles de optimización del compilador."

#: common.opt:1890
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls."
msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo."

#: common.opt:1894
msgid "Perform partial inlining."
msgstr "Realiza la inclusión en línea parcial."

#: common.opt:1898 common.opt:1902
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization."
msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural."

#: common.opt:1906
msgid "Pack structure members together without holes."
msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros."

#: common.opt:1910
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment."
msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro."

#: common.opt:1914
msgid "Return small aggregates in memory, not registers."
msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros."

#: common.opt:1918
msgid "Perform loop peeling."
msgstr "Realiza el pelado de bucles."

#: common.opt:1922
msgid "Enable machine specific peephole optimizations."
msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina."

#: common.opt:1926
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2."
msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2."

#: common.opt:1930
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)."
msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)."

#: common.opt:1934
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)."
msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)."

#: common.opt:1938
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)."
msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)."

#: common.opt:1942
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)."
msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)."

#: common.opt:1946
msgid "Use PLT for PIC calls (-fno-plt: load the address from GOT at call site)."
msgstr "Usa PLT para llamadas PIC (-fno-plt: carga la dirección desde GOT en el sitio de la llamada)."

#: common.opt:1950
msgid "Specify a plugin to load."
msgstr "Especifica un plugin a cargar."

#: common.opt:1954
msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>."
msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento <clave>=<valor> para el plugin <nom>bre."

#: common.opt:1958
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."

#: common.opt:1962
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops."
msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en bucles."

#: common.opt:1966
msgid "Enable basic program profiling code."
msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa."

#: common.opt:1970
msgid "Insert arc-based program profiling code."
msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc."

#: common.opt:1974
msgid "Set the top-level directory for storing the profile data. The default is 'pwd'."
msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado. El predeterminado es 'pwd'."

#: common.opt:1979
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input."
msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo."

#: common.opt:1983
msgid "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tSet the profile update method."
msgstr "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tEstablece el método de actualización del perfil."

#: common.opt:1986
#, c-format
msgid "unknown profile update method %qs"
msgstr "método de actualización de perfil desconocido %qs"

#: common.opt:1999
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations."
msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil."

#: common.opt:2003
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=."
msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir=."

#: common.opt:2007
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations."
msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil."

#: common.opt:2011
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=."
msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir=."

#: common.opt:2015
msgid "Insert code to profile values of expressions."
msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones."

#: common.opt:2019
msgid "Report on consistency of profile."
msgstr "Informa sobre la coherencia del perfil."

#: common.opt:2023
msgid "Enable function reordering that improves code placement."
msgstr "Activa reordenación de funciones que mejora ubicación de código."

#: common.opt:2030
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>."
msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>."

#: common.opt:2040
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."

#: common.opt:2044
msgid "Return small aggregates in registers."
msgstr "Devuelve agregados small en registros."

#: common.opt:2052
msgid "Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor starts and when the destructor finishes."
msgstr "Le dice al DSE que el almacenamiento para un objeto C++ está muerto cuando el constructor comienza y cuando el destructor termina."

#: common.opt:2060
msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage."
msgstr "Alivio de la presión de registro a través del encogimiento de rango en vivo."

#: common.opt:2064
msgid "Perform a register renaming optimization pass."
msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros."

#: common.opt:2068
msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass."
msgstr "Realiza paso de optimización por fusión de instrucciones dependiente de objetivo."

#: common.opt:2072
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement."
msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código."

#: common.opt:2076
msgid "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSet the used basic block reordering algorithm."
msgstr "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tEstablece el algoritmo de ordenación de bloque básico usado."

#: common.opt:2079
#, c-format
msgid "unknown basic block reordering algorithm %qs"
msgstr "algoritmo %qs de reordenación de bloque básico desconocido"

#: common.opt:2089
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections."
msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría."

#: common.opt:2093
msgid "Reorder functions to improve code placement."
msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código."

#: common.opt:2097
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations."
msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de bucles."

#: common.opt:2105
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior."
msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto."

#: common.opt:2109
msgid "Enable scheduling across basic blocks."
msgstr "Activa la planificación entre bloques básicos."

#: common.opt:2113
msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling."
msgstr "Activa la planificación de insn sensible a la presión de registros."

#: common.opt:2117
msgid "Allow speculative motion of non-loads."
msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load."

#: common.opt:2121
msgid "Allow speculative motion of some loads."
msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads."

#: common.opt:2125
msgid "Allow speculative motion of more loads."
msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads."

#: common.opt:2129
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler."
msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del planificador."

#: common.opt:2133
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling."
msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la planificación de superbloque."

#: common.opt:2141
msgid "Reschedule instructions before register allocation."
msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros."

#: common.opt:2145
msgid "Reschedule instructions after register allocation."
msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros."

#: common.opt:2152
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm."
msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de planificación selectivo."

#: common.opt:2156
msgid "Run selective scheduling after reload."
msgstr "Ejecuta la planificación selectiva después de recargar."

#: common.opt:2160
msgid "Run self-tests, using the given path to locate test files."
msgstr "Corre autotests usando la ruta dada para localizar los ficheros de test."

#: common.opt:2164
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling."
msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles internos durante la planificación selectiva."

#: common.opt:2168
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling."
msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles externos durante la planificación selectiva."

#: common.opt:2172
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining."
msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'."

#: common.opt:2176
msgid "Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics (or initializer) respectively by dynamic linker."
msgstr "Permite interponer función (o variables) por otras con semántica diferente (o inicializador) respectivamente por enlazador dinámico."

#: common.opt:2182
msgid "Allow premature scheduling of queued insns."
msgstr "Permite la planificación prematura de insns encoladas."

#: common.opt:2186
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled."
msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente."

#: common.opt:2194
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns."
msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la planificación prematura de insns encoladas."

#: common.opt:2198
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns."
msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la planificación prematura de insns encoladas."

#: common.opt:2202
msgid "Enable the group heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de grupo en el planificador."

#: common.opt:2206
msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de ruta crítica en el planificador."

#: common.opt:2210
msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de instrucción especulativa en el planificador."

#: common.opt:2214
msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de rango en el planificador."

#: common.opt:2218
msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de última instrucción en el planificador."

#: common.opt:2222
msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler."
msgstr "Activa la heurística de cuenta dependiente en el planificador."

#: common.opt:2226
msgid "Access data in the same section from shared anchor points."
msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos."

#: common.opt:2238
msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass."
msgstr "Activa el paso de Eliminación de Extensiones Redundantes."

#: common.opt:2242
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on."
msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto."

#: common.opt:2246
msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it, rather than at the top of the function."
msgstr "Emite prólogos de función sólo después de que las partes de la función que los necesitan, en vez de al principio de la función."

#: common.opt:2251
msgid "Shrink-wrap parts of the prologue and epilogue separately."
msgstr "Estrecha-envuelve partes del prólogo y epílogo por separado."

#: common.opt:2255
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs."
msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs."

#: common.opt:2259
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero."
msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero."

#: common.opt:2263
msgid "Convert floating point constants to single precision constants."
msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple."

#: common.opt:2267
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los bucles."

#: common.opt:2271
msgid "Generate discontiguous stack frames."
msgstr "Genera marcos de pila discontiguos."

#: common.opt:2275
msgid "Split wide types into independent registers."
msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes."

#: common.opt:2279
msgid "Enable backward propagation of use properties at the SSA level."
msgstr "Activa la propagación hacia atrás de propiedades en uso a nivel SSA."

#: common.opt:2283
msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes."
msgstr "Optimiza patrones condicionales usando nodos SSA PHI."

#: common.opt:2287
msgid "Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function."
msgstr "Optimiza la cantidad de registros stdarg guardados en pila al principio de la función."

#: common.opt:2291
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los bucles."

#: common.opt:2295
msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program."
msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta código de revisión de la pila en el programa."

#: common.opt:2299
msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific."
msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific."

#: common.opt:2306
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>."
msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>."

#: common.opt:2310
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>."
msgstr "-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>."

#: common.opt:2314
msgid "Use propolice as a stack protection method."
msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila."

#: common.opt:2318
msgid "Use a stack protection method for every function."
msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función."

#: common.opt:2322
msgid "Use a smart stack protection method for certain functions."
msgstr "Usa un método de protección de pila inteligente para ciertas funciones."

#: common.opt:2326
msgid "Use stack protection method only for functions with the stack_protect attribute."
msgstr "Usa método de protección de pila solo para funciones con el atributo stack_protect."

#: common.opt:2330
msgid "Output stack usage information on a per-function basis."
msgstr "Información de uso de pila de salida basada por función."

#: common.opt:2342
msgid "Assume strict aliasing rules apply."
msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias."

#: common.opt:2346
msgid "Treat signed overflow as undefined."
msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido."

#: common.opt:2350
msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions."
msgstr "Implementa operaciones __atomic mediante llamadas de biblioteca a funciones __sync antiguas."

#: common.opt:2354
msgid "Check for syntax errors, then stop."
msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina."

#: common.opt:2358
msgid "Create data files needed by \"gcov\"."
msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\"."

#: common.opt:2362
msgid "Perform jump threading optimizations."
msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos."

#: common.opt:2366
msgid "Report the time taken by each compiler pass."
msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador."

#: common.opt:2370
msgid "Record times taken by sub-phases separately."
msgstr "Registra los tiempos tomados por subfases por separado."

#: common.opt:2374
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model."
msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tEstablece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local."

#: common.opt:2377
#, c-format
msgid "unknown TLS model %qs"
msgstr "modelo TLS %qs desconocido"

#: common.opt:2393
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms."
msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms."

#: common.opt:2397
msgid "Perform superblock formation via tail duplication."
msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas."

#: common.opt:2401
msgid "For targets that normally need trampolines for nested functions, always generate them instead of using descriptors."
msgstr "Para objetivos que normalmente necesitan trampolines para las funciones anidadas, siempre los genera en lugar de usar descriptores."

#: common.opt:2409
msgid "Assume floating-point operations can trap."
msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar."

#: common.opt:2413
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication."
msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación."

#: common.opt:2417
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees."
msgstr "Activa la optimización SSA-CCP en árboles."

#: common.opt:2421
msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees."
msgstr "Activa la optimización SSA-BIT-CCP en árboles."

#: common.opt:2429
msgid "Enable loop header copying on trees."
msgstr "Activa la copia de encabezado de bucles en árboles."

#: common.opt:2437
msgid "Enable SSA coalescing of user variables."
msgstr "Activa coalescencia SSA de variables de usuario."

#: common.opt:2445
msgid "Enable copy propagation on trees."
msgstr "Activa la propagación de copia en árboles."

#: common.opt:2453
msgid "Transform condition stores into unconditional ones."
msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales."

#: common.opt:2457
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."

#: common.opt:2461
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees."
msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles."

#: common.opt:2465
msgid "Enable dominator optimizations."
msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras."

#: common.opt:2469
msgid "Enable tail merging on trees."
msgstr "Activa la mezcla de colas en árboles."

#: common.opt:2473
msgid "Enable dead store elimination."
msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto."

#: common.opt:2477
msgid "Enable forward propagation on trees."
msgstr "Activa la propagación hacia adelante en árboles."

#: common.opt:2481
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees."
msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles."

#: common.opt:2485
msgid "Enable string length optimizations on trees."
msgstr "Activa la optimizaciones de longitud de cadenas en árboles."

#: common.opt:2489
msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to dereferencing a null pointer.  Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap."
msgstr "Detecta rutas que disparan comportamiento erróneo o indefinido debido a desreferencia de puntero nulo.  Aisla esas rutas del flujo de control principal y convierte la sentencia con comportamiento erróneo o indefinido en una trampa."

#: common.opt:2495
msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due a null value being used in a way forbidden by a returns_nonnull or nonnull attribute.  Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap."
msgstr "Detecta rutas que disparan comportamiento erróneo o indefinido debido a un uso indebido de un valor nuloen un atributo returns_nonnull o nonnull.  Aisla esas rutas del flujo de control principal y convierte la sentencia con comportamiento erróneo o indefinido en una trampa."

#: common.opt:2502
msgid "Enable loop distribution on trees."
msgstr "Activa la distribución de bucles en árboles."

#: common.opt:2506
msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call."
msgstr "Activa la distribución de bucles por patrones transformados en una llamada a biblioteca."

#: common.opt:2510
msgid "Enable loop invariant motion on trees."
msgstr "Permite el movimiento invariante de bucles en árboles."

#: common.opt:2518
msgid "Create canonical induction variables in loops."
msgstr "Crea variables de inducción canónica en los bucles."

#: common.opt:2522
msgid "Enable loop optimizations on tree level."
msgstr "Activa las optimizaciones de bucles a nivel de árbol."

#: common.opt:2526
msgid "-ftree-parallelize-loops=<number>\tEnable automatic parallelization of loops."
msgstr "-ftree-parallelize-loops=<número>\tActiva la paralelización automática de bucles."

#: common.opt:2530
msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
msgstr "Activa las cargas de elevación de punteros condicionales."

#: common.opt:2534
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees."
msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles."

#: common.opt:2538
msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination."
msgstr "En optimización SSA-PRE en árboles, activa eliminación de redundancia parcial-parcial."

#: common.opt:2542
msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
msgstr "Realiza el análisis puntero-a función-local en árboles."

#: common.opt:2546
msgid "Enable reassociation on tree level."
msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol."

#: common.opt:2554
msgid "Enable SSA code sinking on trees."
msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles."

#: common.opt:2558
msgid "Perform straight-line strength reduction."
msgstr "Realiza reducción de fuerza de línea directa."

#: common.opt:2562
msgid "Perform scalar replacement of aggregates."
msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados."

#: common.opt:2566
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass."
msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal."

#: common.opt:2570
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal."

#: common.opt:2574
msgid "Perform Value Range Propagation on trees."
msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles."

#: common.opt:2578
msgid "Split paths leading to loop backedges."
msgstr "Divide las rutas que llevan a bordes traseros de bucle."

#: common.opt:2582
msgid "Assume common declarations may be overridden with ones with a larger trailing array."
msgstr "Asume que las declaraciones comunes pueden sustituirse por las que tienen un array postrero mayor."

#: common.opt:2587
msgid "Compile whole compilation unit at a time."
msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez."

#: common.opt:2591
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known."
msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle cuando se conoce la cuenta de iteración."

#: common.opt:2595
msgid "Perform loop unrolling for all loops."
msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle para todos los bucles."

#: common.opt:2606
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the result of the operation due to rounding."
msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar el resultado de la operación debido a redondeo."

#: common.opt:2611
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."

#: common.opt:2619
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards."
msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO."

#: common.opt:2623
msgid "Perform loop unswitching."
msgstr "Realiza la eliminación de opciones de bucle."

#: common.opt:2627
msgid "Perform loop splitting."
msgstr "Realiza la división de bucles."

#: common.opt:2631
msgid "Just generate unwind tables for exception handling."
msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones."

#: common.opt:2635
msgid "Use the bfd linker instead of the default linker."
msgstr "Usa el enlazador bfd eb lugar del predeterminado."

#: common.opt:2639
msgid "Use the gold linker instead of the default linker."
msgstr "Usa el enlazador de oro eb lugar del predeterminado."

#: common.opt:2651
msgid "Perform variable tracking."
msgstr "Realiza seguimiento de variables."

#: common.opt:2659
msgid "Perform variable tracking by annotating assignments."
msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignación de anotaciones."

#: common.opt:2665
msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments."
msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments."

#: common.opt:2673
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized."
msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron."

#: common.opt:2677
msgid "Enable vectorization on trees."
msgstr "Activa la vectorización en árboles."

#: common.opt:2685
msgid "Enable loop vectorization on trees."
msgstr "Activa la vectorización de bucles en árboles."

#: common.opt:2689
msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees."
msgstr "Activa la vectorización de bloque básico (SLP) en árboles."

#: common.opt:2693
msgid "Specifies the cost model for vectorization. -fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tSpecifies the cost model for vectorization."
msgstr "Especifica el modelo de coste para vectorización. -fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tEspecifica el modelo de coste para vectorización."

#: common.opt:2698
msgid "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tSpecifies the vectorization cost model for code marked with a simd directive."
msgstr "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tEspecifica el modelo de coste de la vectorización para código marcado con directiva simd."

#: common.opt:2701
#, c-format
msgid "unknown vectorizer cost model %qs"
msgstr "modelo %qs de coste de vectorizador desconocido"

#: common.opt:2714
msgid "Enables the dynamic vectorizer cost model.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "Activa el modelo de coste de vectorizador dinámico.  Se preserva por compatibilidad hacia atrás."

#: common.opt:2722
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."

#: common.opt:2732
msgid "Add extra commentary to assembler output."
msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador."

#: common.opt:2736
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto."

#: common.opt:2739
#, c-format
msgid "unrecognized visibility value %qs"
msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad %qs"

#: common.opt:2755
msgid "Validate vtable pointers before using them."
msgstr "Valida los punteros vtable antes de usarlos."

#: common.opt:2758
#, c-format
msgid "unknown vtable verify initialization priority %qs"
msgstr "prioridad %qs de inicialización de verificación de vtable desconocida."

#: common.opt:2771
msgid "Output vtable verification counters."
msgstr "Contadores de verificación de vtable de salida."

#: common.opt:2775
msgid "Output vtable verification pointer sets information."
msgstr "Información sobre los conjuntos de vectores de verificación de vtable de salida."

#: common.opt:2779
msgid "Use expression value profiles in optimizations."
msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones."

#: common.opt:2783
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable."
msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable."

#: common.opt:2787
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls."
msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas."

#: common.opt:2791
msgid "Perform whole program optimizations."
msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo."

# wraps around? No entiendo bien. cfuga
#: common.opt:2795
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around."
msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve."

#: common.opt:2799
msgid "Put zero initialized data in the bss section."
msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss."

#: common.opt:2803
msgid "Generate debug information in default format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto."

#: common.opt:2807
msgid "Generate debug information in COFF format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF."

#: common.opt:2811
msgid "Don't record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF."
msgstr ""

#: common.opt:2815
msgid "Record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF."
msgstr ""

#: common.opt:2819
msgid "Generate debug information in default version of DWARF format."
msgstr "Genera información de depuración en la versión predeterminada del formato DWARF."

#: common.opt:2823
msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2 (o posterior)."

#: common.opt:2827
msgid "Generate debug information in default extended format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto."

#: common.opt:2831
msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr "No genera nombres públicos DWARF y secciones de tipos públicos."

#: common.opt:2835
msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr "Genera nombres públicos DWARF y secciones de tipos públicos."

#: common.opt:2839
msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions."
msgstr "Genera nombres públicos DWARF y secciones de tipos públicos con extensiones GNU."

#: common.opt:2843
msgid "Don't record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
msgstr "No guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en DW_AT_producer de DWARF."

#: common.opt:2847
msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en DW_AT_producer de DWARF."

#: common.opt:2851
msgid "Don't generate debug information in separate .dwo files."
msgstr "No genera información de depuración en ficheros .dwo separados."

#: common.opt:2855
msgid "Generate debug information in separate .dwo files."
msgstr "Genera información de depuración en ficheros .dwo separados."

#: common.opt:2859
msgid "Generate debug information in STABS format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS."

#: common.opt:2863
msgid "Generate debug information in extended STABS format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido."

#: common.opt:2867
msgid "Emit DWARF additions beyond selected version."
msgstr "Emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada."

#: common.opt:2871
msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version."
msgstr "No emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada."

#: common.opt:2875
msgid "Toggle debug information generation."
msgstr "Cambia la generación de información de depuración."

#: common.opt:2879
msgid "Generate debug information in VMS format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS."

#: common.opt:2883
msgid "Generate debug information in XCOFF format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF."

#: common.opt:2887
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format."
msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido."

#: common.opt:2905
msgid "Generate compressed debug sections."
msgstr "Genera secciones de depuración comprimidas."

#: common.opt:2909
msgid "-gz=<format>\tGenerate compressed debug sections in format <format>."
msgstr "-gz=<formato>\tGenera secciones de depuración comprimidas en formato <formato>."

#: common.opt:2916
msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory."
msgstr "-iplugindir=<dir>\tDefine <dir> como el directorio de plugins por defecto."

#: common.opt:2920
msgid "-imultiarch <dir>\tSet <dir> to be the multiarch include subdirectory."
msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib."

#: common.opt:2942
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>."
msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>."

#: common.opt:2946
msgid "Enable function profiling."
msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones."

#: common.opt:2956
msgid "Like -pedantic but issue them as errors."
msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores."

#: common.opt:2996
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time."
msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido."

#: common.opt:3028
msgid "Enable verbose output."
msgstr "Activa la salida detallada."

#: common.opt:3032
msgid "Display the compiler's version."
msgstr "Muestra la versión del compilador."

#: common.opt:3036
msgid "Suppress warnings."
msgstr "Suprime avisos."

#: common.opt:3046
msgid "Create a shared library."
msgstr "Crea una biblioteca compartida."

#: common.opt:3091
msgid "Don't create a position independent executable."
msgstr "No genera un ejecutable independiente de posición."

#: common.opt:3095
msgid "Create a position independent executable."
msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición."

#: common.opt:3102
msgid "Use caller save register across calls if possible."
msgstr "Usa registro de guarda de invocador entre llamadas si es posible."

#: go/gofrontend/expressions.cc:95 c-family/c-warn.c:479 cp/cvt.c:1297
#: cp/cvt.c:1548
#, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr "no se usa el valor calculado"

#: go/gofrontend/expressions.cc:615
msgid "invalid use of type"
msgstr "uso no válido del tipo"

#: go/gofrontend/expressions.cc:2841 go/gofrontend/expressions.cc:2907
#: go/gofrontend/expressions.cc:2923
msgid "constant refers to itself"
msgstr "la constante se refiere a sí misma"

#: go/gofrontend/expressions.cc:3735 go/gofrontend/expressions.cc:4223
msgid "expected pointer"
msgstr "se esperaba un puntero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:4194
msgid "expected numeric type"
msgstr "se esperaba un tipo numérico"

#: go/gofrontend/expressions.cc:4199
msgid "expected boolean type"
msgstr "se esperaba un tipo booleano"

#: go/gofrontend/expressions.cc:4204 c/c-parser.c:12782 c/c-parser.c:12789
#: cp/parser.c:32592 cp/parser.c:32599
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer"
msgstr "se esperaba un entero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5814
msgid "invalid comparison of nil with nil"
msgstr "comparación no válida de nil con nil"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5820 go/gofrontend/expressions.cc:5838
msgid "incompatible types in binary expression"
msgstr "tipos incompatibles en la expresión binaria"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5858
msgid "integer division by zero"
msgstr "división entera por cero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5866
msgid "shift of non-integer operand"
msgstr "desplazamiento de un operando que no es entero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5869 go/gofrontend/expressions.cc:5873
#: go/gofrontend/expressions.cc:5881
msgid "shift count not unsigned integer"
msgstr "la cuenta de desplazamiento no es un entero sin signo"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5886
msgid "negative shift count"
msgstr "cuenta de desplazamiento negativa"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6697
msgid "object is not a method"
msgstr "el objeto no es un método"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6714
msgid "method type does not match object type"
msgstr "el tipo de método no coincide con el tipo de objeto"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7221
msgid "invalid use of %<...%> with builtin function"
msgstr "uso no válido de %<..%> con la función interna"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7232
msgid "invalid use of method value as argument of Offsetof"
msgstr "uso no válido de valor de método como argumento de Offsetof"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7246
msgid "argument of Offsetof implies indirection of an embedded field"
msgstr "el argumento de Offsetof implica indirección de un campo empotrado"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7271 go/gofrontend/expressions.cc:7308
#: go/gofrontend/expressions.cc:7450 go/gofrontend/expressions.cc:8485
#: go/gofrontend/expressions.cc:8634 go/gofrontend/expressions.cc:8680
#: go/gofrontend/expressions.cc:8712 go/gofrontend/expressions.cc:8788
#: go/gofrontend/expressions.cc:10038 go/gofrontend/expressions.cc:10055
#: go/gofrontend/expressions.cc:10071
msgid "not enough arguments"
msgstr "faltan argumentos"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7273 go/gofrontend/expressions.cc:7310
#: go/gofrontend/expressions.cc:8490 go/gofrontend/expressions.cc:8617
#: go/gofrontend/expressions.cc:8639 go/gofrontend/expressions.cc:8717
#: go/gofrontend/expressions.cc:8790 go/gofrontend/expressions.cc:9586
#: go/gofrontend/expressions.cc:10043 go/gofrontend/expressions.cc:10057
#: go/gofrontend/expressions.cc:10078
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7312
msgid "argument 1 must be a map"
msgstr "el argumento 1 debe ser un mapa"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7476
msgid "invalid type for make function"
msgstr "tipo no válido para la función make"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7489
msgid "length required when allocating a slice"
msgstr "se requiere longitud al alojar una rebanada"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7522
msgid "len larger than cap"
msgstr ""

#: go/gofrontend/expressions.cc:7531
msgid "too many arguments to make"
msgstr "demasiados argumentos para make"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8534
msgid "argument must be array or slice or channel"
msgstr "el argumento debe ser matriz o rebanada o canal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8544
msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
msgstr "el argumento debe ser cadena o matriz o rebanada o mapa o canal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8590
msgid "unsupported argument type to builtin function"
msgstr "no se admite el tipo de argumento para la función interna"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8601
msgid "argument must be channel"
msgstr "el argumento debe ser canal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8603
msgid "cannot close receive-only channel"
msgstr "no se puede cerrar un canal de sólo recepción"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8625
msgid "argument must be a field reference"
msgstr "el argumento debe ser una referencia de campo"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8655
msgid "left argument must be a slice"
msgstr "el argumento izquierdo debe ser una rebanada"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8663
msgid "element types must be the same"
msgstr "los tipos de elemento deben ser el mismo"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8668
msgid "first argument must be []byte"
msgstr "el primer argumento debe ser []byte"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8671
msgid "second argument must be slice or string"
msgstr "el segundo argumento debe ser una rebanada o una cadena"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8780
msgid "argument must have complex type"
msgstr "el argumento debe tener tipo complejo"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8798
msgid "complex arguments must have identical types"
msgstr "los argumentos complejos deben tener tipos idénticos"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8800
msgid "complex arguments must have floating-point type"
msgstr "los argumentos complejos deben tener tipo de coma flotante"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9357 go/gofrontend/expressions.cc:9984
#: go/gofrontend/expressions.cc:10380
msgid "expected function"
msgstr "se esperaba función"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9385
msgid "multiple-value argument in single-value context"
msgstr "argumento de valor múltiple en un contexto de un solo valor"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9590
msgid "invalid use of %<...%> with non-slice"
msgstr "uso no válido de %<...%> con algo que no es rebanada"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9992
msgid "function result count mismatch"
msgstr "el número de resultados de la función no cuadra"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10010
msgid "incompatible type for receiver"
msgstr "tipo incompatible para el receptor"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10028
msgid "invalid use of %<...%> calling non-variadic function"
msgstr "uso no válido de %<...%> en la llamada a la función que no es variadic"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10389 go/gofrontend/expressions.cc:10403
msgid "number of results does not match number of values"
msgstr "el número de resultados no coincide con el número de valores"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10692 go/gofrontend/expressions.cc:11198
msgid "index must be integer"
msgstr "el índice debe ser entero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10700 go/gofrontend/expressions.cc:11206
msgid "slice end must be integer"
msgstr "el final de la rebanada debe ser entero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10708
msgid "slice capacity must be integer"
msgstr "la capacidad de la rebanada debe ser entero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10758 go/gofrontend/expressions.cc:11240
msgid "inverted slice range"
msgstr "rango de rodaja invertido"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10801
msgid "slice of unaddressable value"
msgstr "rebanada con valor que no es direccionable"

#: go/gofrontend/expressions.cc:11465
msgid "incompatible type for map index"
msgstr "tipo incompatibles para el índice de mapa"

#: go/gofrontend/expressions.cc:11833
msgid "expected interface or pointer to interface"
msgstr "se esperaba interfaz o puntero a interfaz"

#: go/gofrontend/expressions.cc:12534
msgid "too many expressions for struct"
msgstr "demasiadas expresiones para struct"

#: go/gofrontend/expressions.cc:12547
msgid "too few expressions for struct"
msgstr "faltan expresiones para struct"

#: go/gofrontend/expressions.cc:14143 go/gofrontend/statements.cc:1625
msgid "type assertion only valid for interface types"
msgstr "la aserción de tipo sólo es válida para los tipos de interfaz"

#: go/gofrontend/expressions.cc:14155
msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
msgstr "aserción de tipo imposible: el tipo no implementa interfaz"

#: go/gofrontend/expressions.cc:14283 go/gofrontend/expressions.cc:14303
#: go/gofrontend/statements.cc:1470
msgid "expected channel"
msgstr "se esperaba canal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:14308 go/gofrontend/statements.cc:1475
msgid "invalid receive on send-only channel"
msgstr "recepción no válida en canal de sólo envío"

#: go/gofrontend/parse.cc:3107
msgid "parentheses required around this composite literal to avoid parsing ambiguity"
msgstr "se requieren paréntesis alrededor de esta literal compuesta para eviar ambigüedad en la decodificación"

#: go/gofrontend/parse.cc:4665
msgid "cannot fallthrough final case in switch"
msgstr ""

#: go/gofrontend/statements.cc:774
msgid "invalid left hand side of assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignación no válido"

#: go/gofrontend/statements.cc:785 go/gofrontend/statements.cc:1187
msgid "use of untyped nil"
msgstr "uso de nil sin tipo"

#: go/gofrontend/statements.cc:1309
msgid "expected map index on right hand side"
msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado derecho"

#: go/gofrontend/statements.cc:2710 go/gofrontend/statements.cc:2740
msgid "not enough arguments to return"
msgstr "faltan argumentos para devolver"

#: go/gofrontend/statements.cc:2718
msgid "return with value in function with no return type"
msgstr "devolución con valor en una función sin tipo de devolución"

#: go/gofrontend/statements.cc:2746
msgid "too many values in return statement"
msgstr "demasiados valores en la declaración de devolución"

#: go/gofrontend/statements.cc:3153
msgid "expected boolean expression"
msgstr "se esperaba una expresión booleana"

#: go/gofrontend/statements.cc:4244
msgid "cannot type switch on non-interface value"
msgstr "no se puede cambiar el tipo en valores que no son de interfaz"

#: go/gofrontend/statements.cc:4379
msgid "incompatible types in send"
msgstr "tipos incompatibles en send"

#: go/gofrontend/statements.cc:4384
msgid "invalid send on receive-only channel"
msgstr "envío no válido en canal de sólo recepción"

#: go/gofrontend/statements.cc:5335
msgid "too many variables for range clause with channel"
msgstr "demasiadas variables para la cláusula de rango con canal"

#: go/gofrontend/statements.cc:5342
msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type"
msgstr "la cláusula de rango debe tener tipo matriz, rebanada, cadena, mapa o canal"

#: go/gofrontend/types.cc:513
msgid "invalid comparison of non-ordered type"
msgstr "comparación no válida de tipo que no es ordenado"

#: go/gofrontend/types.cc:529
msgid "slice can only be compared to nil"
msgstr "la rebanada sólo se puede comparar con nil"

#: go/gofrontend/types.cc:531
msgid "map can only be compared to nil"
msgstr "el mapa sólo se puede comparar con nil"

#: go/gofrontend/types.cc:533
msgid "func can only be compared to nil"
msgstr "la función sólo se puede comparar con nil"

#: go/gofrontend/types.cc:539
#, c-format
msgid "invalid operation (%s)"
msgstr "operación no válida (%s)"

#: go/gofrontend/types.cc:562
msgid "invalid comparison of non-comparable type"
msgstr "comparación no válida de tipo que no es comparable"

#: go/gofrontend/types.cc:575
msgid "invalid comparison of generated struct"
msgstr "comparación no válida de struct generado"

#: go/gofrontend/types.cc:586
msgid "invalid comparison of non-comparable struct"
msgstr "comparación no válida de struct que no es comparable"

#: go/gofrontend/types.cc:596
msgid "invalid comparison of generated array"
msgstr "comparación no válida de matriz generada"

#: go/gofrontend/types.cc:603
msgid "invalid comparison of non-comparable array"
msgstr "comparación no válida de matriz que no es comparable"

#: go/gofrontend/types.cc:631
msgid "multiple-value function call in single-value context"
msgstr "llamada a función de valor múltiple en un contexto de un solo valor"

#: go/gofrontend/types.cc:708
msgid "need explicit conversion"
msgstr "necesita conversión implícita"

#: go/gofrontend/types.cc:715
#, c-format
msgid "cannot use type %s as type %s"
msgstr "no se puede usar el tipo %s como tipo %s"

#: go/gofrontend/types.cc:3849
msgid "different receiver types"
msgstr "tipos de receptor diferentes"

#: go/gofrontend/types.cc:3869 go/gofrontend/types.cc:3882
#: go/gofrontend/types.cc:3897
msgid "different number of parameters"
msgstr "número diferente de parámetros"

#: go/gofrontend/types.cc:3890
msgid "different parameter types"
msgstr "tipos de parámetro diferentes"

#: go/gofrontend/types.cc:3905
msgid "different varargs"
msgstr "varargs diferentes"

#: go/gofrontend/types.cc:3914 go/gofrontend/types.cc:3927
#: go/gofrontend/types.cc:3942
msgid "different number of results"
msgstr "número diferente de resultados"

#: go/gofrontend/types.cc:3935
msgid "different result types"
msgstr "tipos de resultado diferentes"

#: go/gofrontend/types.cc:8423
#, c-format
msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
msgstr "se necesita conversión explícita; falta el método %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:8440 go/gofrontend/types.cc:8582
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s"
msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:8444 go/gofrontend/types.cc:8586
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s (%s)"

#: go/gofrontend/types.cc:8523 go/gofrontend/types.cc:8536
msgid "pointer to interface type has no methods"
msgstr "el puntero a tipo de interfaz no tiene métodos"

#: go/gofrontend/types.cc:8525 go/gofrontend/types.cc:8538
msgid "type has no methods"
msgstr "el tipo no tiene métodos"

#: go/gofrontend/types.cc:8559
#, c-format
msgid "ambiguous method %s%s%s"
msgstr "método ambiguo %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:8562
#, c-format
msgid "missing method %s%s%s"
msgstr "falta el método %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:8603
#, c-format
msgid "method %s%s%s requires a pointer receiver"
msgstr "el método %s%s%s requiere un receptor de puntero"

#: go/gofrontend/types.cc:8621
#, c-format
msgid "method %s%s%s is marked go:nointerface"
msgstr "el método %s%s%s está marado go:nointerface"

#. Warn about and ignore all others for now, but store them.
#: attribs.c:436 c-family/c-attribs.c:2400 objc/objc-act.c:4957
#: objc/objc-act.c:6926 objc/objc-act.c:8113 objc/objc-act.c:8164
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE"

#: attribs.c:440
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> scoped attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo de alcance %<%E::%E%>"

#: attribs.c:449
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qE"

#. This is a c++11 attribute that appertains to a
#. type-specifier, outside of the definition of, a class
#. type.  Ignore it.
#: attribs.c:462
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo"

#: attribs.c:464
#, gcc-internal-format
msgid "an attribute that appertains to a type-specifier is ignored"
msgstr "un atributo que atañe a un especificador de tipo se descarta"

#: attribs.c:481
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos"

#: attribs.c:529
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"

#: attribs.c:539
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"

#: auto-profile.c:347
#, gcc-internal-format
msgid "offset exceeds 16 bytes"
msgstr "el desplazamiento excede 16 bytes"

#: auto-profile.c:854
#, gcc-internal-format
msgid "Not expected TAG."
msgstr "No se esperaba TAG."

#: auto-profile.c:920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open profile file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de perfil %s"

#: auto-profile.c:926
#, gcc-internal-format
msgid "AutoFDO profile magic number does not match"
msgstr "El número mágico de perfil AutoFDO no cuadra"

#: auto-profile.c:934
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AutoFDO profile version %u does match %u"
msgstr "La versión %u de perfil AutoFDO no cuadra con %u"

#: auto-profile.c:946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read string table from %s"
msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas de %s"

#: auto-profile.c:954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read function profile from %s"
msgstr "no se puede leer el perfil de función de %s"

#: auto-profile.c:964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read working set from %s"
msgstr "no se puede leer el conjunto de trabajo de %s"

#: bt-load.c:1564
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"

#: builtins.c:644
#, gcc-internal-format
msgid "offset %qwi outside bounds of constant string"
msgstr "el desplazamiento %qwi fuera de los límites de la constante de cadena"

#: builtins.c:1242
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"

#: builtins.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es no válido; se usa cero"

#: builtins.c:1257
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"

#: builtins.c:1264
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es no válido; se usa cero"

#: builtins.c:3131
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified size %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "%K%qD: el tamaño especificado %wu excede el tamaño máximo %wu del objeto"

#: builtins.c:3138
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified size between %wu and %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "%K%qD: el tamaño especificado entre %wu y %wu excede el tamaño de objeto máximo %wu"

#: builtins.c:3163
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: writing at least %wu byte into a region of size %wu overflows the destination"
msgstr "%K%qD: escribir %wu o más byte en una región de tamaño %wu desborda el destino"

#: builtins.c:3170
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: writing %wu byte into a region of size %wu overflows the destination"
msgstr "%K%qD: escribir %wu byte en una región de tamaño %wu desborda el destino"

#: builtins.c:3172
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD writing %wu bytes into a region of size %wu overflows the destination"
msgstr "%K%qD: escribir %wu bytes en una región de tamaño %wu desborda el destino"

#: builtins.c:3178
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu overflows the destination"
msgstr "%K%qD: escribir entre %wu y %wu bytes en una región de tamaño %wu desborda el destino"

#: builtins.c:3207
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified bound %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "%K%qD: el límite %wu especificado excede el tamaño de objeto máximo %wu"

#: builtins.c:3214
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified bound between %wu and %wu  exceeds maximum object size %wu"
msgstr "%K%qD: el límite especificado entre %wu y %wu excede el tamaño de objeto máximo %wu"

#: builtins.c:3228
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified bound %wu exceeds the size %wu of the destination"
msgstr "%K%qD: el límite %wu especificado excede el tamaño %wu del destino"

#: builtins.c:3235
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified bound between %wu and %wu  exceeds the size %wu of the destination"
msgstr "%K%qD: el límite especificado entre %wu y %wu excede el tamaño %wu del destino"

#: builtins.c:3733 builtins.c:3797
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu equals the size of the destination"
msgstr "el límite %wu especificado es igual al tamaño del destino"

#: builtins.c:4640 gimplify.c:3149
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"

#: builtins.c:4740
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %qD"
msgstr "argumento no válido para %qD"

#: builtins.c:4753
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %qD"
msgstr "no se admite el argumento para %qD"

#. Warn since no effort is made to ensure that any frame
#. beyond the current one exists or can be safely reached.
#: builtins.c:4761
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with a nonzero argument is unsafe"
msgstr "llamar a %qD con un argumento distinto de cero es arriesgado"

#: builtins.c:5028
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"

#: builtins.c:5127
#, gcc-internal-format
msgid "trampoline generated for nested function %qD"
msgstr "se generó un trampolín para la función anidada %qD"

#: builtins.c:5471 builtins.c:5484
#, gcc-internal-format
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"

#: builtins.c:5590
#, gcc-internal-format
msgid "unknown architecture specifier in memory model to builtin"
msgstr ""

#: builtins.c:5598
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model argument to builtin"
msgstr "argumento de modelo de memoria no válido para la función interna"

#: builtins.c:5659 builtins.c:5783
#, gcc-internal-format
msgid "failure memory model cannot be stronger than success memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
msgstr "la falla de modelo de memoria no puede ser más fuerte que el modelo de memoria exitoso para %<__atomic_compare_exchange%>"

#: builtins.c:5667 builtins.c:5791
#, gcc-internal-format
msgid "invalid failure memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
msgstr "falla de modelo de memoria no válido para %<__atomic_compare_exchange%>"

#: builtins.c:5849
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model for %<__atomic_load%>"
msgstr "modelo de memoria no válido para %<__atomic_load%>"

#: builtins.c:5881 builtins.c:6068
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model for %<__atomic_store%>"
msgstr "modelo de memoria no válido para %<__atomic_store%>"

#: builtins.c:6186
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant argument 1 to __atomic_always_lock_free"
msgstr "el argumento 1 para __atomic_always_lock_free no es una constante"

#: builtins.c:6228
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 1 to __atomic_is_lock_free"
msgstr "el argumento 1 para __atomic_is_lock_free no es un entero"

#: builtins.c:6292
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_thread_pointer is not supported on this target"
msgstr "no se admite __builtin_thread_pointer en este objetivo"

#: builtins.c:6312
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_set_thread_pointer is not supported on this target"
msgstr "no se admite __builtin_set_thread_pointer en este objetivo"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6572 expr.c:10797
#, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "%Kuso no válido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6578
#, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "%Kuso no válido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"

#: builtins.c:6815
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"

#. Software implementation of Pointer Bounds Checker is NYI.
#. Target support is required.
#: builtins.c:7457
#, gcc-internal-format
msgid "Your target platform does not support -fcheck-pointer-bounds"
msgstr "Su plataforma objetivo no soporta -fcheck-pointer-bounds"

#: builtins.c:7776
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"

#: builtins.c:9394
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"

#: builtins.c:9402
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"

#: builtins.c:9417
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"

#: builtins.c:9422
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"

#: builtins.c:9454
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"

#: builtins.c:9467
#, gcc-internal-format
msgid "undefined behavior when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"

#: builtins.c:9496
#, gcc-internal-format
msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"

#: builtins.c:9509
#, gcc-internal-format
msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"

#: builtins.c:9783
#, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"

#: builtins.c:9786
#, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"

#: calls.c:1374
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %i value %qE is negative"
msgstr "%Kargumento %i, valor %qE, negativo"

#: calls.c:1392
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %i value is zero"
msgstr "el valor del %Kargumento %i es cero"

#: calls.c:1409
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %i value %qE exceeds maximum object size %E"
msgstr "%Kargumento %i, valor %qE, supera el tamaño máximo %E del objeto"

#: calls.c:1423
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %i range [%E, %E] is negative"
msgstr "el %Kargumento %i, rango [%E, %E], es negativo"

#: calls.c:1430
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %i range [%E, %E] exceeds maximum object size %E"
msgstr "%Kargumento %i, rango [%E, %E], supera el tamaño máximo %E del objeto"

#: calls.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "%Kproduct %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds %<SIZE_MAX%>"
msgstr "el %Kproducto %<%E * %E%> de los argumentos %i y %i supera %<SIZE_MAX%>"

#: calls.c:1466
#, gcc-internal-format
msgid "%Kproduct %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds maximum object size %E"
msgstr "el %Kproducto %<%E * %E%> de los argumentos %i y %i supera el tamaño máximo %E del objeto"

#: calls.c:1477 calls.c:1480
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i in the range [%E, %E]"
msgstr "el argumento %i está dentro del rango [%E, %E]"

#: calls.c:1491
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to built-in allocation function %qD"
msgstr "en una llamada a la función de reserva interna %qD"

#: calls.c:1494
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to allocation function %qD declared here"
msgstr "en una llamada a la función de reserva %qD declarada aquí"

#: calls.c:1508
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot tail-call: %s"
msgstr "llamada al extremo imposible: %s"

#: calls.c:3071
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"

#: calls.c:3748
#, gcc-internal-format
msgid "passing too large argument on stack"
msgstr "pasando argumento demasiado grande a la pila"

#: cfgexpand.c:1645 function.c:993 varasm.c:2179
#, gcc-internal-format
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"

#: cfgexpand.c:1657
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate stack for variable %q+D, naked function."
msgstr "no se puede reservar espacio en la pila para la variable %q+D, función desnuda."

#: cfgexpand.c:2734
#, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"

#: cfgexpand.c:2741
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"

#: cfgexpand.c:2762
#, gcc-internal-format
msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
msgstr "el especificador asm para la variable %qE genera un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"

#: cfgexpand.c:2836
#, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"

#. ??? Diagnose during gimplification?
#: cfgexpand.c:2889
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"

#. ??? Diagnose during gimplification?
#: cfgexpand.c:2910
#, gcc-internal-format
msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
msgstr "registro PIC sobreescrito por %qs en %<asm%>"

#: cfgexpand.c:3015
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"

#: cfgexpand.c:3096
#, gcc-internal-format
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"

#: cfgexpand.c:3279
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"

#: cfgexpand.c:3283
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"

#: cfgexpand.c:6240
#, gcc-internal-format
msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "el protector de pila no protege las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"

#: cfgexpand.c:6244
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
msgstr "el protector de pila no protege la función: todas las matrices locales son de longitud menor a %d bytes"

#: cfghooks.c:111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d en el lugar equivocado"

#: cfghooks.c:117
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"

#: cfghooks.c:134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay bucles"

#: cfghooks.c:140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"

#: cfghooks.c:146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"

#: cfghooks.c:152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"

#: cfghooks.c:160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"

#: cfghooks.c:166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"

#: cfghooks.c:172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"

#: cfghooks.c:184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"

#: cfghooks.c:198
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"

#: cfghooks.c:206 cfghooks.c:217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"

#: cfghooks.c:218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"

#: cfghooks.c:247
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"

#: cfghooks.c:260
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "falló verify_flow_info"

#: cfghooks.c:310
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support dump_bb_for_graph"
msgstr "%s no admite dump_bb_for_graph"

#: cfghooks.c:353
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"

#: cfghooks.c:373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"

#: cfghooks.c:470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"

#: cfghooks.c:508
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s no admite split_block"

#: cfghooks.c:575
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s no admite move_block_after"

#: cfghooks.c:588
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s no admite delete_basic_block"

#: cfghooks.c:635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s no admite split_edge"

#: cfghooks.c:710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s no admite create_basic_block"

#: cfghooks.c:751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"

#: cfghooks.c:762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s no admite predict_edge"

#: cfghooks.c:771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s no admite predicted_by_p"

#: cfghooks.c:785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s no admite merge_blocks"

#: cfghooks.c:866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s no admite make_forwarder_block"

#: cfghooks.c:1022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support force_nonfallthru"
msgstr "%s no admite force_nonfallthru"

#: cfghooks.c:1056
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"

#: cfghooks.c:1078
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s no admite duplicate_block"

#: cfghooks.c:1172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"

#: cfghooks.c:1183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"

#: cfghooks.c:1201
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"

#: cfgloop.c:1326
#, gcc-internal-format
msgid "loop verification on loop tree that needs fixup"
msgstr ""

#: cfgloop.c:1342
#, gcc-internal-format
msgid "corrupt loop tree root"
msgstr "raíz de árbol de bucle corrupta"

#: cfgloop.c:1352
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "loop with header %d marked for removal"
msgstr "bucle con encabecado %d marcado para borrar"

#: cfgloop.c:1357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "loop with header %d not in loop tree"
msgstr "el bucle con encabezado %d no está en el árbol del bucle"

#: cfgloop.c:1363
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-loop with header %d not marked for removal"
msgstr "el no-bucle con encabezado %d no está marcado para borrarse"

#: cfgloop.c:1377
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "removed loop %d in loop tree"
msgstr "se ha borrado el bucle %d en el árbol del bucle"

#: cfgloop.c:1385
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "el tamaño del bucle %d debe ser %d, no %d"

#: cfgloop.c:1396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d does not belong to loop %d"
msgstr "el bb %d no pertenece al bucle %d"

#: cfgloop.c:1408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d has father loop %d, should be loop %d"
msgstr "bb %d tiene el bucle padre %d; debería ser el bucle %d"

#: cfgloop.c:1424
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header is not a loop header"
msgstr "el encabezado del bucle %d no es un encabezado de bucle"

#: cfgloop.c:1430
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
msgstr "el encabezado del bucle %d no tiene exactamente 2 entradas"

#: cfgloop.c:1437
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have an edge to its header"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un borde a su encabezado"

#: cfgloop.c:1442
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is not dominated by its header"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no está dominado por su encabezado"

#: cfgloop.c:1450
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene exactamente 1 sucesor"

#: cfgloop.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un encabezado como sucesor"

#: cfgloop.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no pertenece directamente a él"

#: cfgloop.c:1466
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
msgstr "el encabezado del bucle %d no pertenece directamente a él"

#: cfgloop.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
msgstr "el cerrojo del bucle %d está marcado como parte de una región irreducible"

#: cfgloop.c:1505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1511
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del bucle %d"

#: cfgloop.c:1558
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted exits list of loop %d"
msgstr "lista de salidas corrupta del bucle %d"

#: cfgloop.c:1567
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
msgstr "lista de salidas no vacía del bucle %d, pero no se graban las salidas"

#: cfgloop.c:1594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "exit %d->%d not recorded"
msgstr "no se grabó la salida %d->%d"

#: cfgloop.c:1617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
msgstr "lista errónea de bucles terminados para el borde %d->%d"

#: cfgloop.c:1626
#, gcc-internal-format
msgid "too many loop exits recorded"
msgstr "se grabaron demasiadas salidas de bucle"

#: cfgloop.c:1637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
msgstr "se grabaron %d salidas para el bucle %d (teniendo %d salidas)"

#: cfgrtl.c:2333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-cold basic block %d dominated by a block in the cold partition (%d)"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2410
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"

#: cfgrtl.c:2418
#, gcc-internal-format
msgid "partition found but function partition flag not set"
msgstr ""

#: cfgrtl.c:2456
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %i %i"

#: cfgrtl.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section"
msgstr "se establece EDGE_CROSSING incorrectamente a través de la misma sección"

#: cfgrtl.c:2482
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección en bb %i"

#: cfgrtl.c:2488
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EH edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "el borde EH cruza el límite de la sección en bb %i)"

#: cfgrtl.c:2494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No region crossing jump at section boundary in bb %i"
msgstr "No hay ninguna región que cruce el salto en el límite de la sección en bb %i"

#: cfgrtl.c:2501
#, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary"
msgstr "falta EDGE_CROSSING a través del límite de la sección"

#: cfgrtl.c:2531
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Region crossing jump across same section in bb %i"
msgstr "La región cruza el salto a través de la misma sección en bb %i"

#: cfgrtl.c:2538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing REG_EH_REGION note at the end of bb %i"
msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"

#: cfgrtl.c:2543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many exception handling edges in bb %i"
msgstr "demasiados bordes de de manejo de excepciones en bb %i"

#: cfgrtl.c:2551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"

#: cfgrtl.c:2556
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after unconditional jump in bb %i"
msgstr "borde de caída después del salto incondicional en bb %i"

#: cfgrtl.c:2561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump in bb %i"
msgstr "número errónel de bordes de ramificación después del salto incondicional en bb %i"

#: cfgrtl.c:2568
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump in bb %i"
msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional en bb %i"

#: cfgrtl.c:2574
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abnormal call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "bordes de llamada anómalos para una insn que no es llamada en bb %i"

#: cfgrtl.c:2579
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "sibcall edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "bordes sibcall para una insn que no es llamada en bb %i"

#: cfgrtl.c:2589
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"

#: cfgrtl.c:2627 cfgrtl.c:2637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"

#: cfgrtl.c:2650
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"

#: cfgrtl.c:2660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloque básico %d:"

#: cfgrtl.c:2686
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"

#: cfgrtl.c:2693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"

#: cfgrtl.c:2704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"

#: cfgrtl.c:2712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"

#: cfgrtl.c:2785 cfgrtl.c:2833
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"

#: cfgrtl.c:2793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"

#: cfgrtl.c:2806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"

#: cfgrtl.c:2818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"

#: cfgrtl.c:2866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera después del bloque %i"

#: cfgrtl.c:2882
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"

#: cfgrtl.c:2891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"

#: cfgrtl.c:2927
#, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"

#: cfgrtl.c:2965
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"

#: cgraph.c:3001
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count is negative"
msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"

#: cgraph.c:3006
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is negative"
msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"

#: cgraph.c:3011
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is too large"
msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"

#: cgraph.c:3095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"

#: cgraph.c:3102
#, gcc-internal-format
msgid "execution count is negative"
msgstr "la cuenta de ejecución es negativa"

#: cgraph.c:3107
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone in same comdat group list"
msgstr "clon en línea en el mismo grupo comdat"

#: cgraph.c:3112
#, gcc-internal-format
msgid "local symbols must be defined"
msgstr "los símbolos locales deben definirse"

#: cgraph.c:3117
#, gcc-internal-format
msgid "externally visible inline clone"
msgstr "clon incluido en línea visible externamente"

#: cgraph.c:3122
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone with address taken"
msgstr "clon incluido en línea con dirección tomada"

#: cgraph.c:3127
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone is forced to output"
msgstr "se fuerza en la salida un clon incluido en línea"

#: cgraph.c:3134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for indirect edge from %s"
msgstr "se define el campo aux para el borde indirecto desde %s"

#: cgraph.c:3141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
msgstr "Un borde indirecto de %s no está marcado como indirecto o tiene indirect_info asociado, la declaración correspondiente es: "

#: cgraph.c:3156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comdat-local function called by %s outside its comdat"
msgstr "función comdat-local llamada por %s fuera de su comdat"

#: cgraph.c:3166
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "el puntero inlined_to está mal"

#: cgraph.c:3171
#, gcc-internal-format
msgid "multiple inline callers"
msgstr "múltiples llamantes inline"

#: cgraph.c:3178
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"

#: cgraph.c:3198
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "caller edge frequency %i does not match BB frequency %i"
msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i"

#: cgraph.c:3216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "indirect call frequency %i does not match BB frequency %i"
msgstr "la frecuencia de llamadas indirectas %i no coincide con la frecuencia BB %i"

#: cgraph.c:3225
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"

#: cgraph.c:3230
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"

#: cgraph.c:3242
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong clone_of"
msgstr "el cgraph_node tiene un clone_of erróneo"

#: cgraph.c:3254
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong clone list"
msgstr "el cgraph_node tiene una lista de clones errónea"

#: cgraph.c:3260
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node is in clone list but it is not clone"
msgstr "el cgraph_node está en la lista de clones pero no es clon"

#: cgraph.c:3265
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong prev_clone pointer"
msgstr "el cgraph_node tiene un puntero prev_clone erróneo"

#: cgraph.c:3270
#, gcc-internal-format
msgid "double linked list of clones corrupted"
msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta"

#: cgraph.c:3282
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has call edges"
msgstr "Alias tiene bordes de llamada"

#: cgraph.c:3290
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has non-alias reference"
msgstr "Alias tiene una referencia que no es alias"

#: cgraph.c:3295
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has more than one alias reference"
msgstr "Alias tiene más de una referencia alias"

#: cgraph.c:3302
#, gcc-internal-format
msgid "Analyzed alias has no reference"
msgstr "El alias analizado no tiene referencia"

#: cgraph.c:3311
#, gcc-internal-format
msgid "Instrumentation clone does not reference original node"
msgstr "El clon de instrumentación no hace referencia al nodo original"

#: cgraph.c:3318
#, gcc-internal-format
msgid "Not instrumented node has non-NULL original declaration"
msgstr "Nodo no instrumentado tiene declaración original no NULL"

#: cgraph.c:3328
#, gcc-internal-format
msgid "Instrumented node has wrong original declaration"
msgstr "Nodo instrumentado tiene declaración original incorrecta"

#: cgraph.c:3346
#, gcc-internal-format
msgid "Node has more than one chkp reference"
msgstr "El nodo tiene más de una referencia chkp"

#: cgraph.c:3351
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong node is referenced with chkp reference"
msgstr "Nodo incorrecto referenciado con referencia chkp"

#: cgraph.c:3359
#, gcc-internal-format
msgid "Analyzed node has no reference to instrumented version"
msgstr "El nodo analizado no tiene referencia a versión instrumentada"

#: cgraph.c:3373
#, gcc-internal-format
msgid "Alias chain for instrumented node is broken"
msgstr "La cadena alias para el nodo instrumentado está rota"

#: cgraph.c:3382
#, gcc-internal-format
msgid "No edge out of thunk node"
msgstr "No hay un borde fuera de un nodo thunk"

#: cgraph.c:3387
#, gcc-internal-format
msgid "More than one edge out of thunk node"
msgstr "Más de un borde fuera de un nodo thunk"

#: cgraph.c:3392
#, gcc-internal-format
msgid "Thunk is not supposed to have body"
msgstr "No se supone que thunk tenga cuerpo"

#: cgraph.c:3398
#, gcc-internal-format
msgid "Instrumentation thunk has wrong edge callee"
msgstr "El thunk de instrumentación tiene elemento invocado de borde incorrecto"

#: cgraph.c:3434
#, gcc-internal-format
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "call_stmt compartida:"

#: cgraph.c:3442
#, gcc-internal-format
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"

#: cgraph.c:3451
#, gcc-internal-format
msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
msgstr "un borde indirecto con un llamante desconocido que corresponde a call_stmt con una declaración conocida:"

#: cgraph.c:3461
#, gcc-internal-format
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"

#: cgraph.c:3471
#, gcc-internal-format
msgid "reference to dead statement"
msgstr "referencia a sentencia muerta"

#: cgraph.c:3484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"

#: cgraph.c:3496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
msgstr "un borde indirecto desde %s no tiene un call_stmt correspondiente"

#: cgraph.c:3507
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "falló verify_cgraph_node"

#: cgraph.c:3614 varpool.c:304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: section %s is missing"
msgstr "%s: falta la sección %s"

#: cgraphunit.c:712
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute"
msgstr "el atributo %<weakref%> se debe acompañar con un atributo %<alias%>"

#: cgraphunit.c:764 cgraphunit.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr "el atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"

#: cgraphunit.c:771
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined"
msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se definió la función"

#: cgraphunit.c:783
#, gcc-internal-format
msgid "always_inline function might not be inlinable"
msgstr "una función always_inline tal vez no se puede incluir en línea"

#: cgraphunit.c:808
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized"
msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se inicializó la variable"

#. include_self=
#: cgraphunit.c:968 c/c-decl.c:11128
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"

#: cgraphunit.c:970 c/c-decl.c:11137
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"

#: cgraphunit.c:1014
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined but not used"
msgstr "se define %qD pero no se usa"

#: cgraphunit.c:1319 c-family/c-pragma.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"

#: cgraphunit.c:1335
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qE"

#: cgraphunit.c:1356
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D alias in between function and variable is not supported"
msgstr "No se admite alias %q+D entre función y variable"

#: cgraphunit.c:1358
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased declaration"
msgstr "%q+D es una Declaración de alias"

#: cgraphunit.c:1429
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"

#: cgraphunit.c:1457
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function in same comdat group"
msgstr "falló al reclamar una función innecesaria en el mismo grupo comdat"

#: cgraphunit.c:1701
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %qD which uses %<...%>"
msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %qD que utiliza %<...%>"

#: cgraphunit.c:2068
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"

#: cgraphunit.c:2071
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"

#: cgraphunit.c:2566
#, gcc-internal-format
msgid "nodes with unreleased memory found"
msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"

#: collect-utils.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "can't get program status: %m"
msgstr "no se puede obtener el estado del programa: %m"

#: collect-utils.c:82
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "se terminó %s con la señal %d [%s]%s"

#: collect-utils.c:98
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"

#: collect-utils.c:133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"

#: collect-utils.c:139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"

#: collect-utils.c:145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"

#: collect-utils.c:179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "no se puede encontrar '%s'"

#: collect-utils.c:183 collect2.c:2361 collect2.c:2560 gcc.c:3080 gcc.c:6787
#, gcc-internal-format
msgid "pex_init failed: %m"
msgstr "falló pex_init: %m"

#: collect-utils.c:192 collect2.c:2370 collect2.c:2568 gcc.c:8428
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"

#: collect2.c:702
#, gcc-internal-format
msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER"

#: collect2.c:966 gcc.c:7313 lto-wrapper.c:1479
#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:554 config/nvptx/mkoffload.c:403
#, gcc-internal-format
msgid "atexit failed"
msgstr "falló atexit"

#: collect2.c:1064
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments"
msgstr "sin argumentos"

#: collect2.c:1303 opts.c:904
#, gcc-internal-format
msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
msgstr "el soporte para LTO no se activó en esta configuración"

#: collect2.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "no se puede abrir %s: %m"

#: collect2.c:1450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown demangling style '%s'"
msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"

#: collect2.c:1546 collect2.c:1729 collect2.c:1769
#, gcc-internal-format
msgid "fopen %s: %m"
msgstr "fopen %s: %m"

#: collect2.c:1549 collect2.c:1734 collect2.c:1772
#, gcc-internal-format
msgid "fclose %s: %m"
msgstr "fclose %s: %m"

#: collect2.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "no se puede encontrar 'nm'"

#: collect2.c:2383
#, gcc-internal-format
msgid "can't open nm output: %m"
msgstr "no se puede abrir la salida de nm: %m"

#: collect2.c:2467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"

#: collect2.c:2478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"

#: collect2.c:2535
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'ldd'"
msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"

#: collect2.c:2581
#, gcc-internal-format
msgid "can't open ldd output: %m"
msgstr "no se puede abrir la salida de ldd: %m"

#: collect2.c:2599
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"

#: collect2.c:2611
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"

#: collect2.c:2775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no es un fichero COFF"

#: collect2.c:2933
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"

#: collect2.c:2992
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"

#: convert.c:93
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"

#: convert.c:389
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"

#: convert.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"

#: convert.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"

#: convert.c:965
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert a vector of type %qT to type %qT which has different size"
msgstr "no se puede convertir un vector de tipo %qT en el tipo %qT con tamaño diferente"

#: convert.c:973
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"

#: convert.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"

#: convert.c:1062
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"

#: convert.c:1096
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert a value of type %qT to vector type %qT which has different size"
msgstr "no se puede convertir un valor de tipo %qT en un vector de tipo %qT con tamaño diferente"

#: convert.c:1104
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert value to a vector"
msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"

#: convert.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"

#: coverage.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"

#: coverage.c:211
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"

#: coverage.c:293 coverage.c:303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Profile data for function %u is corrupted"
msgstr "La información de análisis de perfil para la función %u está corrupta"

#: coverage.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)"
msgstr "la suma de comprobación es (%x,%x) en lugar de (%x,%x)"

#: coverage.c:304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"

#: coverage.c:311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"

#: coverage.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs se ha desbordado"

#: coverage.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is corrupted"
msgstr "%qs está corrupto"

#: coverage.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "the control flow of function %qE does not match its profile data (counter %qs)"
msgstr "el flujo de control de la función %qE no coincide con sus datos de análisis de perfil (contador %qs)"

#: coverage.c:406
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts estimated\n"
msgstr "cuentas de ejecución estimadas\n"

#: coverage.c:407
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts assumed to be zero\n"
msgstr "se asume que las cuentas de ejecución son cero\n"

#: coverage.c:419
#, gcc-internal-format
msgid "source locations for function %qE have changed, the profile data may be out of date"
msgstr "cambiaron las ubicaciones de fuente para la función %qE, los datos de análisis de perfil pueden estar desactualizados"

#: coverage.c:683
#, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "error al escribir %qs"

#: coverage.c:1245
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"

#: data-streamer-in.c:53
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
msgstr "flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas"

#: data-streamer-in.c:84 data-streamer-in.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
msgstr "flujo de bytecode: se encontró una cadean que no está terminada en null"

#: dbgcnt.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find a valid counter:value pair:"
msgstr "no se encuentra un par: contador:valor válido"

#: dbgcnt.c:134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fdbg-cnt=%s"
msgstr "-fdbg-cnt=%s"

#: dbgcnt.c:135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "          %s"
msgstr "          %s"

#: dbxout.c:3336
#, gcc-internal-format
msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"

#: dbxout.c:3808
#, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"

#: dbxout.c:3825
#, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"

#: diagnostic.c:1461
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "en %s, en %s:%d"

#: dominance.c:1169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"

#: dominance.c:1177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"

#: dumpfile.c:321 dumpfile.c:485 dumpfile.c:578
#, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %m"

#: dumpfile.c:820
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"

#: dumpfile.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option %q.*s in %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "opción desconocida %q.*s en %<-fopt-info-%s%>"

#: dumpfile.c:960
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring possibly conflicting option %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "se descarta la opción posiblemente conflictiva %<-fopt-info-%s%>"

#: dwarf2out.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive"
msgstr "sólo se admiten múltiples personalidades EH con ensambladores que admiten la directiva cfi.personality"

#: dwarf2out.c:13685
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location"
msgstr "se encontró UNSPEC %s (%d) que no está delegitimado la ubicación de variable"

#: dwarf2out.c:27308
#, gcc-internal-format
msgid "-feliminate-dwarf2-dups is broken for C++, ignoring"
msgstr ""

#: emit-rtl.c:2770
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "se encontró una compartición de rtl no válida en la insn"

#: emit-rtl.c:2772
#, gcc-internal-format
msgid "shared rtx"
msgstr "rtx compartido"

#: emit-rtl.c:2774
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr "falla interna de consistencia"

#: emit-rtl.c:3880
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"

#: errors.c:133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "aborto en %s, en %s:%d"

#: except.c:2124
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"

#: except.c:2259
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"

#: except.c:3315 except.c:3340
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region_array is corrupted for region %i"
msgstr "region_array está corrupta para la región %i"

#: except.c:3328 except.c:3359
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
msgstr "lp_array está corrupta para lp %i"

#: except.c:3345
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"

#: except.c:3350
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"

#: except.c:3364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region of lp %i is wrong"
msgstr "la región de lp %i es errónea"

#: except.c:3391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"

#: except.c:3396
#, gcc-internal-format
msgid "region_array does not match region_tree"
msgstr "region_array no coincide con region_tree"

#: except.c:3401
#, gcc-internal-format
msgid "lp_array does not match region_tree"
msgstr "lp_array no coincide con region_tree"

#: except.c:3408
#, gcc-internal-format
msgid "verify_eh_tree failed"
msgstr "falló verify_eh_tree"

#: explow.c:1476
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"

#: expmed.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "reverse scalar storage order"
msgstr ""

#: expmed.c:355
#, gcc-internal-format
msgid "reverse floating-point scalar storage order"
msgstr ""

#: expmed.c:399
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reverse storage order for %smode"
msgstr ""

#: expmed.c:642
#, gcc-internal-format
msgid "write of %wu-bit data outside the bound of destination object, data truncated into %wu-bit"
msgstr ""

#: expr.c:10804
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"

#: expr.c:10811
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"

#: final.c:1538
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
msgstr "argumento no válido %qs para -fdebug-prefix-map"

#: final.c:1841
#, gcc-internal-format
msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"

#: final.c:4635 toplev.c:1404 tree-cfgcleanup.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %m"

#: final.c:4688 tree-cfgcleanup.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %m"

#: fixed-value.c:128
#, gcc-internal-format
msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
msgstr "se truncó la constante de coma fija grande implícitamente al tipo de coma fija"

#: fold-const.c:4065 fold-const.c:4075
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"

#: fold-const.c:5340 tree-ssa-reassoc.c:2343 tree-ssa-reassoc.c:2974
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar la prueba de rango"

#: fold-const.c:5789 fold-const.c:5803
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "la comparación siempre es %d"

#: fold-const.c:5940
#, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"

#: fold-const.c:5945
#, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"

#: fold-const.c:8200
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se reduce la constante en comparación"

#: fold-const.c:8581
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"

#: fold-const.c:12048
#, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"

#: function.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local objects too large"
msgstr "el tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"

#: function.c:1765 gimplify.c:6111
#, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "restricción imposible en %<asm%>"

#: function.c:4390
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"

#: function.c:4411
#, gcc-internal-format
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"

#: function.c:5056
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "la función devuelve un agregado"

#: gcc.c:2119 gcc.c:2140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2167 gcc.c:2177 gcc.c:2188 gcc.c:2199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"

#: gcc.c:2218
#, gcc-internal-format
msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación %qs a la especificación %qs que ya estaba definida"

#: gcc.c:2240
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2252 gcc.c:2266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"

#: gcc.c:2321
#, gcc-internal-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"

#: gcc.c:2869
#, gcc-internal-format
msgid "system path %qs is not absolute"
msgstr "la ruta del sistema %qs no es absoluta"

#: gcc.c:2957
#, gcc-internal-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "no se admite -pipe"

#: gcc.c:3119
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get exit status: %m"
msgstr "no se puede obtener el estado de salida: %m"

#: gcc.c:3125
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get process times: %m"
msgstr "no se pueden obtener los tiempos de proceso: %m"

#: gcc.c:3151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s (program %s)"
msgstr "%s (programa %s)"

#: gcc.c:3628 opts-common.c:1195 opts-common.c:1219 opts-global.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %qs"
msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %qs"

#: gcc.c:3693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GCC is not configured to support %s as offload target"
msgstr ""

#: gcc.c:3996
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an unknown -save-temps option"
msgstr "%qs es una opción desconocida para -save-temps"

#: gcc.c:4471 toplev.c:893
#, gcc-internal-format
msgid "input file %qs is the same as output file"
msgstr "el fichero de entrada %qs es el mismo que el de salida"

#: gcc.c:4498
#, gcc-internal-format
msgid "-pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"

#: gcc.c:4586
#, gcc-internal-format
msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
msgstr "%<-x %s%> después del último fichero de entrada no tiene efecto"

#: gcc.c:4768
#, gcc-internal-format
msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto %qs en las rutas de búsqueda de bibliotecas"

#: gcc.c:4973
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
msgstr "la opción %qs no inicia con %<-%>"

#: gcc.c:4977
#, gcc-internal-format
msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
msgstr "la opción generada de especificación sólo es %<-%>"

#: gcc.c:5070
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"

#: gcc.c:5077
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"

#: gcc.c:5083
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"

#: gcc.c:5206
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs invalid"
msgstr "la especificación %qs es no válida"

#: gcc.c:5356
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%0%c%> no válido"

#: gcc.c:5677
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%W%c%> no válido"

#: gcc.c:5700
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%x%c%> no válido"

#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5911
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
msgstr "falla de especificación: %<%%*%> no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"

#: gcc.c:5954
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
msgstr "falla de especificación: no se reconoce la opción de especificación %qc"

#: gcc.c:6016
#, gcc-internal-format
msgid "unknown spec function %qs"
msgstr "función de especificación %qs desconocida"

#: gcc.c:6046
#, gcc-internal-format
msgid "error in args to spec function %qs"
msgstr "error en los argumentos para la función de especificación %qs"

#: gcc.c:6100
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "nombre de la función de especificación malformado"

#. )
#: gcc.c:6103
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"

#: gcc.c:6122
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"

#: gcc.c:6396
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
msgstr "la especificación entre llaves %qs es no válida en %qc"

#: gcc.c:6491
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec body %qs is invalid"
msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves %qs es no válido"

#: gcc.c:7097
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
msgstr "%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuración %s"

#: gcc.c:7108
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
msgstr "%s: falló -fcompare-debug (longitud)"

#: gcc.c:7118 gcc.c:7159
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuración %s"

#: gcc.c:7138 gcc.c:7175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: -fcompare-debug failure"
msgstr "%s: falló -fcompare-debug"

#: gcc.c:7483
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"

#: gcc.c:7507
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"

#: gcc.c:7812
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-%s%>; did you mean %<-%s%>?"
msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %<-%s%>; ¿quería decir %<-%s%>?"

#: gcc.c:7816
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-%s%>"
msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %<-%s%>"

#: gcc.c:7942
#, gcc-internal-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"

#: gcc.c:8003
#, gcc-internal-format
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"

#: gcc.c:8054
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"

#: gcc.c:8095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"

#: gcc.c:8119
#, gcc-internal-format
msgid "recompiling with -fcompare-debug"
msgstr "se recompila con -fcompare-debug"

#: gcc.c:8135
#, gcc-internal-format
msgid "during -fcompare-debug recompilation"
msgstr "durante la recompilación -fcompare-debug"

#: gcc.c:8144
#, gcc-internal-format
msgid "comparing final insns dumps"
msgstr "se comparan volcados finales de insns"

#: gcc.c:8261
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fuse-linker-plugin, but %s not found"
msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encontró %s"

#: gcc.c:8294
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"

#: gcc.c:8350 c-family/c-opts.c:749
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<-%> as input filename for a precompiled header"
msgstr ""

#: gcc.c:8356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"

#: gcc.c:8596
#, gcc-internal-format
msgid "multilib spec %qs is invalid"
msgstr "la especificación multilib %qs es no válida"

#: gcc.c:8798
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
msgstr "las exclusiones multilib %qs son no válidas"

#: gcc.c:8862
#, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs %qs is invalid"
msgstr "la selección multilib %qs %qs no es válida"

#: gcc.c:9024
#, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs is invalid"
msgstr "la selección multilib %qs es no válida"

#: gcc.c:9064
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
msgstr "la exclusión multilib %qs es no válida"

#: gcc.c:9279
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %qs not defined"
msgstr "no se definió la variable de entorno %qs"

#: gcc.c:9418 gcc.c:9423
#, gcc-internal-format
msgid "invalid version number %qs"
msgstr "número de versión %qs no válido"

#: gcc.c:9466
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"

#: gcc.c:9472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"

#: gcc.c:9514
#, gcc-internal-format
msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
msgstr "operador %qs desconocido en %%:version-compare"

#: gcc.c:9638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"

#: gcc.c:9711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"

#: gcc.c:9747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"

#: gcc.c:9751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"

#: gcc.c:9758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"

#: gcc.c:9832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:replace-extension"
msgstr "faltan argumentos para %%:replace-extension"

#: gcc.c:9885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %%:debug-level-gt"
msgstr "número erróneo de argumentos para %%:debug-level-gt"

#: gcov-tool.c:73
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "error in removing %s\n"
msgstr "error al quitar %s\n"

#: gcov-tool.c:104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot make directory %s"
msgstr "No se puede crear el directorio %s"

#: gcov-tool.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "No se puede obtener el nombre del directorio actual"

#: gcov-tool.c:116 gcov-tool.c:130
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change directory to %s"
msgstr "No se puede cambiar al directorio %s"

#: gcov-tool.c:123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output file %s already exists in folder %s"
msgstr ""

#: gcov-tool.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "weights need to be non-negative\n"
msgstr "los pesos tienen que ser no negativos\n"

#: gcov-tool.c:358
#, gcc-internal-format
msgid "scale needs to be non-negative\n"
msgstr "la escala tiene que ser no negativa\n"

#: gcse.c:3985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"

#: gcse.c:3997
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers; increase --param max-gcse-memory above %d"
msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros; incremente --param max-gcse-memory arriba %d"

#: gencfn-macros.c:183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) has no associated built-in functions"
msgstr "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) no tiene ninguna función interna asociada"

#: gencfn-macros.c:190
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) has no associated built-in functions"
msgstr "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) no tiene ninguna función interna asociada"

#: gentarget-def.c:126
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid prototype for '%s'"
msgstr "prototipo no válido para '%s'"

#: gentarget-def.c:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "prototype for '%s' has required operands after optional operands"
msgstr "el prototipo de '%s' tiene operandos obligatorios después de los opcionales"

#: gentarget-def.c:148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d of '%s' did not have the expected name"
msgstr "el argumento %d de '%s' tenía un nombre esperado"

#: gentarget-def.c:168
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "'%s' debe tener %d operandos (excluyendo match_dups)"

#: gentarget-def.c:172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have at least %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "'%s' debe tener por lo menos %d operandos (excluyendo match_dups)"

#: gentarget-def.c:176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have no more than %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "'%s' debe tener no más de %d operandos (excluyendo match_dups)"

#: gentarget-def.c:276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate definition of '%s'"
msgstr "definición duplicada de '%s'"

#: ggc-common.c:393 ggc-common.c:401 ggc-common.c:470 ggc-common.c:488
#: ggc-page.c:2458 ggc-page.c:2489 ggc-page.c:2496
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write PCH file: %m"
msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:481 config/i386/host-cygwin.c:55
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t get position in PCH file: %m"
msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:491
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write padding to PCH file: %m"
msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:613 ggc-common.c:621 ggc-common.c:624 ggc-common.c:634
#: ggc-common.c:637 ggc-page.c:2590
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read PCH file: %m"
msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:629
#, gcc-internal-format
msgid "had to relocate PCH"
msgstr "se debe reubicar el PCH"

#: ggc-page.c:1726
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "open /dev/zero: %m"

#: ggc-page.c:2474 ggc-page.c:2480
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write PCH file"
msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:274
#, gcc-internal-format
msgid "potential null pointer dereference"
msgstr "posible desreferencia a puntero nulo"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "null pointer dereference"
msgstr "desreferencia a puntero nulo"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:413 gimple-ssa-isolate-paths.c:531 tree.c:12880
#: tree.c:12917 c/c-typeck.c:2906 c/c-typeck.c:2990 c/c-typeck.c:9913
#: c/c-typeck.c:9930 c/gimple-parser.c:1556 c/gimple-parser.c:1564
#: cp/call.c:6454 cp/call.c:7933 cp/constexpr.c:777 cp/constexpr.c:2174
#: cp/cvt.c:992 cp/cvt.c:1019 cp/decl.c:7224 cp/decl2.c:5072 cp/pt.c:7993
#: cp/semantics.c:1764 cp/typeck.c:1648 cp/typeck.c:1843 cp/typeck.c:3718
#, gcc-internal-format
msgid "declared here"
msgstr "se declara aquí"

#: gimple-ssa-nonnull-compare.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument %qD compared to NULL"
msgstr "argumento %qD no nulo comparado con NULL"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2308 gimple-ssa-sprintf.c:2436
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output may be truncated before the last format character"
msgstr "la salida %qE podría truncarse antes del último carácter de formato"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2310 gimple-ssa-sprintf.c:2438
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output truncated before the last format character"
msgstr "la salida %qE podría truncarse antes del último carácter de formato"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2312 gimple-ssa-sprintf.c:2440
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may write a terminating nul past the end of the destination"
msgstr "%qE podría escribir un nul al final del destino"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2314 gimple-ssa-sprintf.c:2442
#, gcc-internal-format
msgid "%qE writing a terminating nul past the end of the destination"
msgstr "%qE se escribe un nul al final del destino"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2327
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo %wu byte en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2329
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu byte en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2331
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo %wu byte en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse al escribir %wu bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2337
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2339
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo %wu bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2352
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse al escribir hasta %wu bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo hasta %wu bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2356
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo hasta %wu bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2372
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo probablemente %wu o más bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2374
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo probablemente %wu o más bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2376
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo probablemente %wu o más bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2389
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo entre %wu y %wu bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2391
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo entre %wu y %wu bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2393
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo entre %wu y %wu bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2405
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo %wu o más bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2407
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu o más bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2409
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo %wu o más bytes en una región de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2455
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse al escribir %wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2457
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2459
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo %wu byte en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2463
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse al escribir %wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2465
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2467
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo %wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2481
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo hasta %wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2484
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo hasta %wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2487
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo hasta %wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2503
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo probablemente %wu o más bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2506
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo probablemente %wu o más bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2509
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo probablemente %wu o más bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2522
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo entre %wu y %wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2525
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo entre %wu y %wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2528
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo entre %wu y %wu bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2540
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> podría truncarse escribiendo %wu o más bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2543
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada escribiendo %wu o más bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2546
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "directiva %<%.*s%> escribiendo %wu o más bytes en una región de un tamaño entre %wu y %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2711
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may exceed minimum required size of 4095"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> entre %wu y %wu bytes podría superar el tamaño mínimo requerido de 4095"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2713
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes exceeds minimum required size of 4095"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> entre %wu y %wu bytes supera el tamaño mínimo requerido de 4095"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2752
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> entre %wu y %wu bytes provoca que el resultado supere %<INT_MAX%>"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2754
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may cause result to exceed %<INT_MAX%>"
msgstr "la salida de la directiva %<%.*s%> entre %wu y %wu bytes podría provocar que el resultado supere %<INT_MAX%>"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2768
#, gcc-internal-format
msgid "assuming directive output of %wu byte"
msgstr "se asume salida de directiva de %wu byte"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2769
#, gcc-internal-format
msgid "assuming directive output of %wu bytes"
msgstr "se asume salida de directiva de %wu bytes"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2776
#, gcc-internal-format
msgid "directive argument %qE"
msgstr "argumento de la directiva %qE"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2778
#, gcc-internal-format
msgid "directive argument in the range [%E, %E]"
msgstr "argumento de la directiva en el rango de [%E, %E]"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2782
#, gcc-internal-format
msgid "using the range [%E, %E] for directive argument"
msgstr "se utiliza el rango [%E, %E] para el argumento de la directiva"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2802
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu byte into a destination of size %wu"
msgstr "%qE manda %wu byte a un destino de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2803
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE manda %wu bytes a un destino de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2807
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output between %wu and %wu bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE manda entre %wu y %wu bytes a un destino de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2812
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes (assuming %wu) into a destination of size %wu"
msgstr "%qE manda %wu o más bytes (se asume %wu) a un destino de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2817
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE manda %wu o más bytes a un destino de tamaño %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:3591
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "el límite especificado %wu supera el tamaño máximo del objeto %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:3597
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds %<INT_MAX %>"
msgstr "el límite especificado %wu supera %<INT_MAX %>"

#: gimple-ssa-sprintf.c:3650
#, gcc-internal-format
msgid "null destination pointer"
msgstr "puntero de destino nulo"

#: gimple-ssa-sprintf.c:3667
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds the size %wu of the destination object"
msgstr "el límite especificado %wu supera el tamaño %wu del objeto de destino"

#: gimple-ssa-sprintf.c:3679
#, gcc-internal-format
msgid "null format string"
msgstr "cadena de formato nula"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:469
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<alloca%>"
msgstr "uso de %<alloca%>"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:491
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array may be too large"
msgstr "el argumento para el array de longitud variable podría ser demasiado grande"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:493
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> may be too large"
msgstr "el argumento para %<alloca%> podría ser demasiado grande"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:497
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "limit is %u bytes, but argument may be as large as %s"
msgstr "el límite es %u bytes, pero el argumento puede alcanzar un tamaño de %s"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:504
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array is too large"
msgstr "el argumento para el array de longitud variable es demasiado grande"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> is too large"
msgstr "el argumento para %<alloca%> es demasiado grande"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:510
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "limit is %u bytes, but argument is %s"
msgstr "el límite es %u bytes, pero el es %s"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "variable-length array bound is unknown"
msgstr "el límite del array de longitud variable es desconocido"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:517
#, gcc-internal-format
msgid "%<alloca%> bound is unknown"
msgstr "el límite de %<alloca%> es desconocido"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:521
#, gcc-internal-format
msgid "unbounded use of variable-length array"
msgstr "uso no acotado de array de longitud variable"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:522
#, gcc-internal-format
msgid "unbounded use of %<alloca%>"
msgstr "uso no acotado de %<alloca%>"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:526
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<alloca%> within a loop"
msgstr "uso de %<alloca%> dentro de un bucle"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:531
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array may be too large due to conversion from %qT to %qT"
msgstr "el argumento del array de longitud variable podría ser demasiado grande debido a una conversión de %qT a %qT"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:534
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> may be too large due to conversion from %qT to %qT"
msgstr "el argumento de %<alloca%> podría ser demasiado grande debido a una conversión de %qT a %qT"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:540
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array is zero"
msgstr "al argumento del array de longitud variable es cero"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:542
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> is zero"
msgstr "el argumento de %<alloca%> es cero"

#: gimple-streamer-in.c:210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaración GIMPLE %s desconocida"

#: gimple.c:1172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"

#: gimplify.c:1801
#, gcc-internal-format
msgid "statement will never be executed"
msgstr "la sentencia nunca se ejecutará"

#: gimplify.c:2104 gimplify.c:2112
#, gcc-internal-format
msgid "this statement may fall through"
msgstr "esta sentencia puede fracasar"

#: gimplify.c:2114
#, gcc-internal-format
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: gimplify.c:2221
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<fallthrough%> not preceding a case label or default label"
msgstr "el atributo %<fallthrough%> no antecede una etiqueta case o default"

#: gimplify.c:3289
#, gcc-internal-format
msgid "using result of function returning %<void%>"
msgstr "se usa el resultado de una función que devuelve %<void%>"

#: gimplify.c:5969
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgstr "l-valor no válido en la salida asm %d"

#: gimplify.c:6112
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-memory input %d must stay in memory"
msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"

#: gimplify.c:6152 gimplify.c:6161
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"

#: gimplify.c:6764
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in target region"
msgstr "se usó la variable threadprivate %qE en una región objetivo"

#: gimplify.c:6766
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing target region"
msgstr "región objetivo contenedora"

#: gimplify.c:6778
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
msgstr "se usó la variable threadprivate %qE en una tarea sin atar"

#: gimplify.c:6780
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing task"
msgstr "tarea contenedora"

#: gimplify.c:6852
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing %qs"
msgstr "no se especificó %qE en el %qs que lo contiene"

#: gimplify.c:6854
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing %qs"
msgstr "%qs contenedora"

#: gimplify.c:6965
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing OpenACC %qs construct"
msgstr "no se especificó %qE en la construcción OpenACC %qs que lo contiene"

#: gimplify.c:6967
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing OpenACC %qs construct"
msgstr "construcción OpenACC %qs que lo contiene"

#: gimplify.c:7018
#, gcc-internal-format
msgid "%qE with %<link%> clause used in %<routine%> function"
msgstr "%qE con cláusula %<link%> usada en la función %<routine%>"

#: gimplify.c:7026
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires a %<declare%> directive for use in a %<routine%> function"
msgstr "%qE requiere una directiva %<declare%> para poder usarse en una función%<routine%>"

#: gimplify.c:7092 gimplify.c:7692
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE declared in enclosing %<host_data%> region"
msgstr "la variable %qE se declaró en la región %<host_data%> que la contiene"

#: gimplify.c:7113
#, gcc-internal-format
msgid "%qD referenced in target region does not have a mappable type"
msgstr "%qD referenciada en la región de destino no tiene un tipo al que asociarla"

#: gimplify.c:7231 gimplify.c:7263
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE is predetermined linear"
msgstr "la variable de iteración %qE se predetermina lineal"

#: gimplify.c:7234
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should be private"
msgstr "la variable de iteración %qE debe ser private"

#: gimplify.c:7248
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser firstprivate"

#: gimplify.c:7251
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser reduction"

#: gimplify.c:7254
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be linear"
msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser lineal"

#: gimplify.c:7257
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be lastprivate"
msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser lastprivate"

#: gimplify.c:7260
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be private"
msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser private"

#: gimplify.c:7562
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause for variable other than loop iterator specified on construct combined with %<distribute%>"
msgstr "cláusula %<linear%> para una variable que no es iterador de bucle especificada en una construcción combinada con %<distribute%>"

#: gimplify.c:7769
#, gcc-internal-format
msgid "mapping field %qE of variable length structure"
msgstr "se asocia el campo %qE de una estructura de longitud variable"

#: gimplify.c:7980
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in map clauses"
msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas map"

#: gimplify.c:8284
#, gcc-internal-format
msgid "copyprivate variable %qE is not threadprivate or private in outer context"
msgstr "la variable copyprivate %qE no es threadprivate o private en el contexto externo"

#: gimplify.c:8304
#, gcc-internal-format
msgid "%s variable %qE is private in outer context"
msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo"

#: gimplify.c:8330
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qs %<if%> clause modifier rather than %qs"
msgstr "se esperaba el modificador de cláusula %qs %<if%> en vez de %qs"

#: gimplify.c:8596
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<map%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD en cláusula %<map%> implícita"

#: gimplify.c:8629
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<firstprivate%> clause on %<target%> construct"
msgstr "%<_Atomic%> %qD en cláusula %<firstprivate%> implícita en una construcción %<target%>"

#: gimplify.c:8802
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<firstprivate%> clause on %<target%> construct"
msgstr "%<_Atomic%> %qD en cláusula %<firstprivate%> en una construcción %<target%>"

#: gimplify.c:8853
#, gcc-internal-format
msgid "same variable used in %<firstprivate%> and %<lastprivate%> clauses on %<distribute%> construct"
msgstr "se ha usado la misma variable en cláusulas %<firstprivate%> y %<lastprivate%> en una construcción %<distribute%>"

#: gimplify.c:8935
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible data clause with reduction on %qE; promoting to present_or_copy"
msgstr "cláusula de datos incompatible con reducción en %qE; se promociona a present_or_copy"

#: gimplify.c:9080
#, gcc-internal-format
msgid "invalid private reduction on %qE"
msgstr "reducción privada no válida en %qE"

#: gimplify.c:10904 omp-low.c:2814
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> construct with %<depend%> clause must be closely nested inside a loop with %<ordered%> clause with a parameter"
msgstr "la construcción %<ordered%> con cláusula %<depend%> debe estar bien anidada dentro de un bucle con una cláusula %<ordered%> con un parámetro"

#: gimplify.c:10922
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE is not an iteration of outermost loop %d, expected %qE"
msgstr "la variable %qE no es una iteración del bucle más externo %d; se esperaba %qE"

#: gimplify.c:10935
#, gcc-internal-format
msgid "number of variables in %<depend(sink)%> clause does not match number of iteration variables"
msgstr "el número de variables en la cláusula %<depend(sink)%> no coincide con el número de variables de iteración"

#: gimplify.c:10948
#, gcc-internal-format
msgid "more than one %<depend(source)%> clause on an %<ordered%> construct"
msgstr "más de una cláusula %<depend(source)%> en una construcción %<ordered%>"

#: gimplify.c:10959
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend(source)%> clause specified together with %<depend(sink:)%> clauses on the same construct"
msgstr "cláusula %<depend(source)%> especificada junto con cláusulas %<depend(sink:)%> en la misma construcción"

#: gimplify.c:11902
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<_Cilk_spawn%> before %<_Cilk_sync%>"
msgstr "se esperaba %<_Cilk_spawn%> antes de %<_Cilk_sync%>"

#: gimplify.c:12201
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr "falló la gimplificación"

#: gimplify.c:12729
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"

#: gimplify.c:12734
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"

#: gimplify.c:12741
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"

#: godump.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "could not close Go dump file: %m"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado Go: %m"

#: godump.c:1437
#, gcc-internal-format
msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado Go %qs: %m"

#: graph.c:55 toplev.c:1521 objc/objc-act.c:461
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s: %m"
msgstr "no se puede abrir %s: %m"

#: graphite.c:350
#, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available)."
msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite (isl no está disponible)."

#: hsa-brig.c:908
#, gcc-internal-format
msgid "Support for HSA does not implement immediate 16 bit FPU operands"
msgstr "El soporte de HSA no implementa operandos FPU de 16 bits inmediatos"

#: hsa-common.c:241
#, gcc-internal-format
msgid "HSA image ops not handled"
msgstr "no se maneja ops de imagen HSA"

#: hsa-gen.c:1185
#, gcc-internal-format
msgid "HSA SSA name defined by instruction that is supposed to be using it"
msgstr "nombre HSA SSA definido por una instrucción que se suponeque va a usarlo"

#: hsa-gen.c:1189 hsa-gen.c:1202
#, gcc-internal-format
msgid "HSA SSA verification failed"
msgstr "error de verificación HSA SSA"

#: hsa-gen.c:1198
#, gcc-internal-format
msgid "HSA SSA name not among operands of instruction that is supposed to use it"
msgstr "el nombre HSA SSA no se encuentra entre los operandos de la instrucción que se supone que va a usarlo"

#: hsa-gen.c:1458
#, gcc-internal-format
msgid "HSA instruction uses a register but is not among recorded register uses"
msgstr "la instrucción HSA usa un registro pero no se encuentra entre los usos de registro registrados"

#: hsa-gen.c:1462
#, gcc-internal-format
msgid "HSA instruction verification failed"
msgstr "error de verificación de instrucción HSA"

#: input.c:1147
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expansion point is location %i"
msgstr "el punto de expansión es la ubicación %i"

#: input.c:1177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "token %u has x-location == y-location == %u"
msgstr "el elemento %u tiene ubicación-x == ubicación-y == %u"

#: input.c:1185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "token %u has x-location == %u"
msgstr "el elemento %u tiene ubicación-x == %u"

#: input.c:1186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "token %u has y-location == %u"
msgstr "el elemento %u tiene ubicación-y == %u"

#: internal-fn.c:455
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of attribute %<fallthrough%>"
msgstr "uso no válido del atribute  %<fallthrough%>"

#: ipa-chkp.c:667
#, gcc-internal-format
msgid "function cannot be instrumented"
msgstr "no se puede instrumentar la función"

#: ipa-devirt.c:752 ipa-devirt.c:903
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule"
msgstr "la tabla virtual de tipo %qD viola la regla de definición única"

#: ipa-devirt.c:755
#, gcc-internal-format
msgid "variable of same assembler name as the virtual table is defined in another translation unit"
msgstr "variable del mismo nombre de ensamblador que la tabla virtual está definida en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:794
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table of type %qD contains RTTI information"
msgstr "la tabla virtual de tipo %qD contiene información RTTI"

#: ipa-devirt.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "but is prevailed by one without from other translation unit"
msgstr ""

#: ipa-devirt.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "RTTI will not work on this type"
msgstr "RTTI no funcionará en este tipo"

#: ipa-devirt.c:834 ipa-devirt.c:862 ipa-devirt.c:933
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule  "
msgstr "la tabla virtual de tipo %qD viola la regla de definición única "

#: ipa-devirt.c:840
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table of different size"
msgstr "el tipo conflictivo definido en otra unidad de traducción tiene una tabla virtual de tamaño diferente"

#: ipa-devirt.c:868
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit with different RTTI information"
msgstr "el tipo conflictivo definido en otra unidad de traducción tiene una información RTTI diferente"

#: ipa-devirt.c:911 ipa-devirt.c:941
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit"
msgstr "el tipo conflictivo definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:915
#, gcc-internal-format
msgid "contains additional virtual method %qD"
msgstr "contiene el método virtual adicional %qD"

#: ipa-devirt.c:922
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with more entries"
msgstr "el tipo conflictivo definido en otra unidad de traducción tiene una una tabla virtual con más entradas"

#: ipa-devirt.c:947
#, gcc-internal-format
msgid "virtual method %qD"
msgstr "método virtual %qD"

#: ipa-devirt.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "ought to match virtual method %qD but does not"
msgstr "debería concordar con el método virtual %qD pero no concuerda"

#: ipa-devirt.c:957
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with different contents"
msgstr "el tipo conflictivo definido en otra unidad de traducción tiene una una tabla virtual con diferente contenido"

#: ipa-devirt.c:987
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "el tipo %qT viola la regla de definición única de C++"

#: ipa-devirt.c:998 ipa-devirt.c:1013 ipa-devirt.c:1263 ipa-devirt.c:1355
#: ipa-devirt.c:1394 ipa-devirt.c:1412
#, gcc-internal-format
msgid "a different type is defined in another translation unit"
msgstr "hay definido un tipo diferente en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1005
#, gcc-internal-format
msgid "the first difference of corresponding definitions is field %qD"
msgstr "la primera diferencia de las definiciones correspondientes es el campo %qD"

#: ipa-devirt.c:1015
#, gcc-internal-format
msgid "the first difference of corresponding definitions is method %qD"
msgstr "la primera diferencia de las definiciones correspondientes es el método %qD"

#: ipa-devirt.c:1109
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT defined in anonymous namespace can not match type %qT across the translation unit boundary"
msgstr "el tipo %qT definido en el espacio de nombres anónimo no puede coincidir con el tipo %qT a través del contorno de la unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1114
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT defined in anonymous namespace can not match across the translation unit boundary"
msgstr "el tipo %qT definido en el espacio de nombres anónimo no puede coincidir a través del contorno de la unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "the incompatible type defined in another translation unit"
msgstr "el tipo incompatible definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1142
#, gcc-internal-format
msgid "type name %qs should match type name %qs"
msgstr "el nombre de tipo %qs debería concordar con el nombre de tipo %qs"

#: ipa-devirt.c:1146 ipa-devirt.c:1238
#, gcc-internal-format
msgid "the incompatible type is defined here"
msgstr "el tipo incompatible está definido aquí"

#: ipa-devirt.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "array types have different bounds"
msgstr "Los tipos de array tienen límites diferentes"

#: ipa-devirt.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid "return value type mismatch"
msgstr "no coincide el tipo del valor de retorno"

#: ipa-devirt.c:1204
#, gcc-internal-format
msgid "implicit this pointer type mismatch"
msgstr "no coincide el tipo del puntero this implícito"

#: ipa-devirt.c:1207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type mismatch in parameter %i"
msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro %i"

#: ipa-devirt.c:1218
#, gcc-internal-format
msgid "types have different parameter counts"
msgstr "tipos con número de parámetros diferentes"

#: ipa-devirt.c:1229
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT itself violate the C++ One Definition Rule"
msgstr "el propio tipo %qT viola la regla de una sola definición de C++"

#: ipa-devirt.c:1235
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT should match type %qT"
msgstr "el tipo %qT debería coincidir con el tipo %T"

#: ipa-devirt.c:1270
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different qualifiers is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con cualificadores distintos definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1288
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different attributes is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con atributos distintos definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1303
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with different value name is defined in another translation unit"
msgstr "hay un enum con nombre de valor distinto definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1312
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with different values is defined in another translation unit"
msgstr "hay un enum con valores distintos definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1320
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with mismatching number of values is defined in another translation unit"
msgstr "hay un enum con distinto número de valores definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1338
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different precision is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con distinta precisión definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different signedness is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con diferente tipo de signo definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1370
#, gcc-internal-format
msgid "it is defined as a pointer in different address space in another translation unit"
msgstr "está definido como puntero en un espacio de direcciones diferente en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1379
#, gcc-internal-format
msgid "it is defined as a pointer to different type in another translation unit"
msgstr "está definido como puntero a un tipo diferente en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1439
#, gcc-internal-format
msgid "an array of different size is defined in another translation unit"
msgstr "hay un array de distinto tamaño definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1454
#, gcc-internal-format
msgid "has different return value in another translation unit"
msgstr "tiene distinto valor de retorno en otra unidad de translación"

#: ipa-devirt.c:1477 ipa-devirt.c:1489
#, gcc-internal-format
msgid "has different parameters in another translation unit"
msgstr "tiene parámetros distintos en otra unidad de translación"

#: ipa-devirt.c:1512
#, gcc-internal-format
msgid "a type defined in another translation unit is not polymorphic"
msgstr "un tipo definido en otra unidad de traducción no es polimórfico"

#: ipa-devirt.c:1516
#, gcc-internal-format
msgid "a type defined in another translation unit is polymorphic"
msgstr "un tipo definido en otra unidad de traducción es polimórfico"

#: ipa-devirt.c:1534 ipa-devirt.c:1590
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different virtual table pointers is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con punteros de tabla virtual distinta definidos en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1541 ipa-devirt.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different bases is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con bases distintas definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1549
#, gcc-internal-format
msgid "a field with different name is defined in another translation unit"
msgstr "hay un campo con un nombre distinto definido en otra unidad de translación"

#: ipa-devirt.c:1563
#, gcc-internal-format
msgid "a field of same name but different type is defined in another translation unit"
msgstr "hay un campo con el mismo nombre pero distinto tipo definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1576
#, gcc-internal-format
msgid "fields has different layout in another translation unit"
msgstr "los campos tienen distinta disposición en otra unidad de translación"

#: ipa-devirt.c:1599
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different number of fields is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con distinto número de campos definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1623
#, gcc-internal-format
msgid "a different method of same type is defined in another translation unit"
msgstr "hay un método distinto del mismo tipo definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1631
#, gcc-internal-format
msgid "a definition that differs by virtual keyword in another translation unit"
msgstr "hay una definición que difiere en la palabra clave virtual en otra unidad de translación"

#: ipa-devirt.c:1638
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table layout differs in another translation unit"
msgstr "la disposición de la tabla virtual es distinta en otra unidad de translación"

#: ipa-devirt.c:1647
#, gcc-internal-format
msgid "method with incompatible type is defined in another translation unit"
msgstr "método con tipo incompatible definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1655
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different number of methods is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con distinto número de métodos definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1677
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different size is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con distinto tamaño definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1685
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different alignment is defined in another translation unit"
msgstr "hay un tipo con distinto alineamiento definido en otra unidad de traducción"

#: ipa-devirt.c:1808
#, gcc-internal-format
msgid "the extra base is defined here"
msgstr "la base extra se define aquí"

#: ipa-devirt.c:3792
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "Declarar el tipo %qD final permitiría desvirtualizar %i llamada"
msgstr[1] "Declarar el tipo %qD final permitiría desvirtualizar %i llamadas"

#: ipa-devirt.c:3801
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "Declarar el tipo %qD final permitiría desvirtualizar %i llamada ejecutada %lli veces"
msgstr[1] "Declarar el tipo %qD final permitiría desvirtualizar %i llamadas ejecutadas %lli veces"

#: ipa-devirt.c:3830
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "Declarar el destructor virtual de %qD final permitiría desvirtualizar %i llamada"
msgstr[1] "Declarar el destructor virtual de %qD final permitiría desvirtualizar %i llamadas"

#: ipa-devirt.c:3838
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "Declarar el método %qD final permitiría desvirtualizar %i llamada"
msgstr[1] "Declarar el método %qD final permitiría desvirtualizar %i llamadas"

#: ipa-devirt.c:3846
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "Declarar el destructor virtual de %qD final permitiría desvirtualizar %i llamada ejecutada %lli veces"
msgstr[1] "Declarar el destructor virtual de %qD final permitiría desvirtualizar %i llamadas ejecutadas %lli veces"

#: ipa-devirt.c:3856
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "Declarar el método %qD final permitiría desvirtualizar %i llamada ejecutada %lli veces"
msgstr[1] "Declarar el método %qD final permitiría desvirtualizar %i llamadas ejecutadas %lli veces"

#: ipa-hsa.c:57
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not emit HSAIL for function %s: function cannot be cloned"
msgstr "no se ha podido emitir HSAIL para la función %s: la función no se puede clonar"

#: ipa-inline-analysis.c:4400
#, gcc-internal-format
msgid "ipa inline summary is missing in input file"
msgstr "falta el resumen de inclusión en línea ipa en el fichero de entrada"

#: ipa-pure-const.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "function might be candidate for attribute %qs"
msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %qs"

#: ipa-pure-const.c:188
#, gcc-internal-format
msgid "function might be candidate for attribute %qs if it is known to return normally"
msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %qs si se sabe que retorna normalmente"

#: ipa-reference.c:1182
#, gcc-internal-format
msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
msgstr "falta el resumen de referencia ipa en la unidad ltrans"

#: ira.c:2322 ira.c:2336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"

#: ira.c:5558
#, gcc-internal-format
msgid "frame pointer required, but reserved"
msgstr "se requiere puntero de marco, mas reservado"

#: ira.c:5559
#, gcc-internal-format
msgid "for %qD"
msgstr "para %qD"

#: ira.c:5573
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"

#: lra-assigns.c:1454 reload1.c:1245
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"

#: lra-assigns.c:1475
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill"
msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar"

#: lra-assigns.c:1711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum number of LRA assignment passes is achieved (%d)\n"
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de pasos de asignación de LRA (%d)\n"

#: lra-constraints.c:3880 reload.c:3823 reload.c:4078
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"

#: lra-constraints.c:4770
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Max. number of generated reload insns per insn is achieved (%d)\n"
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de insns de recarga generadas (%d)\n"

#: lto-cgraph.c:1293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node with uid %d"
msgstr "flujo de bytecode: se encontraron instancias múltiples del nodo cgraph con uid %d"

#: lto-cgraph.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamante al leer el borde"

#: lto-cgraph.c:1478
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamado al leer el borde"

#: lto-cgraph.c:1553
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
msgstr "flujo de bytecode: se encontró un nodo cgraph vacío"

#: lto-cgraph.c:1731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
msgstr "Por lo menos se admiten %i corridas de perfil. ¿Tal vez se corrompió el perfil?"

#: lto-cgraph.c:1818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Profile information in %s corrupted"
msgstr "La información de análisis de perfil en %s está corrupta"

#: lto-cgraph.c:1851
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
msgstr "no se puede encontrar cgraph de LTO en %s"

#: lto-cgraph.c:1861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO section refs in %s"
msgstr "no se pueden encontrar las referencias de sección LTO en %s"

#: lto-cgraph.c:1942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid offload table in %s"
msgstr "tabla de descarga no válida en %s"

#: lto-compress.c:193 lto-compress.c:201 lto-compress.c:222 lto-compress.c:285
#: lto-compress.c:293 lto-compress.c:314
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "compressed stream: %s"
msgstr "flujo comprimido: %s"

#: lto-section-in.c:445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
msgstr "flujo de bytecode: se trata de leer %d byes después del final del almacenamiento temporal de entrada"

#: lto-section-in.c:456
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i"
msgstr "%s fuera de rango: El rango es %i a %i, el valor es %i"

#: lto-streamer-in.c:79
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada"

#: lto-streamer-in.c:903 lto-streamer-in.c:913
#, gcc-internal-format
msgid "Cgraph edge statement index out of range"
msgstr "Índice de sentencia de borde de cgraph fuera de rango"

#: lto-streamer-in.c:907 lto-streamer-in.c:916
#, gcc-internal-format
msgid "Cgraph edge statement index not found"
msgstr "Índice de sentencia de borde de cgraph no encontrado"

#: lto-streamer-in.c:923
#, gcc-internal-format
msgid "Reference statement index out of range"
msgstr "Índice de sentencia de referencia fuera de rango"

#: lto-streamer-in.c:926
#, gcc-internal-format
msgid "Reference statement index not found"
msgstr "Índice de sentencia de referencia no encontrado"

#: lto-streamer-in.c:1545
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read LTO mode table from %s"
msgstr "no se pueden leer la tabla de modo LTO de %s"

#: lto-streamer-in.c:1643
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unsupported mode %s\n"
msgstr "no se admite el modo %s\n"

#: lto-streamer-out.c:420 lto-streamer-out.c:664
#, gcc-internal-format
msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams"
msgstr "el código de árbol %qs no se admite en flujos LTO"

#: lto-streamer.c:162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
msgstr "flujo de bytecode: sección LTO %s inesperada"

#: lto-streamer.c:383
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream in file %qs generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
msgstr "flujo de bytecode en el fichero %qs generado con LTO versión %d.%d en lugar de la versión esperada %d.%d"

#: lto-wrapper.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "deleting LTRANS file %s: %m"
msgstr "se borra el fichero LTRANS %s: %m"

#: lto-wrapper.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"

#: lto-wrapper.c:307
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Option %s with different values"
msgstr "Opción %s con valores diferentes"

#: lto-wrapper.c:318 lto-wrapper.c:330
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Option %s not used consistently in all LTO input files"
msgstr "Opción %s no usada con coherencia en todos los ficheros de entrada LTO"

#: lto-wrapper.c:815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "problem with building target image for %s\n"
msgstr "problema al construir la imagen de destino para %s\n"

#: lto-wrapper.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "reading input file"
msgstr "leyendo fichero de entrada"

#: lto-wrapper.c:840
#, gcc-internal-format
msgid "writing output file"
msgstr "escribiendo fichero de salida"

#: lto-wrapper.c:870
#, gcc-internal-format
msgid "installation error, can't find crtoffloadtable.o"
msgstr "error de instalación, no se puede encontrar crtoffloadtable.o"

#: lto-wrapper.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
msgstr "se debe establecer la variable de entorno COLLECT_GCC"

#: lto-wrapper.c:978 config/nvptx/mkoffload.c:361
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "se debe establecer la variable de entorno COLLECT_GCC_OPTIONS"

#: lto-wrapper.c:1135 lto-wrapper.c:1191
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s: %m"
msgstr "no se puede abrir %s: %m"

#: lto-wrapper.c:1138 lto-wrapper.c:1197
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read %s: %m"
msgstr "no se puede leer %s: %m"

#: lto-wrapper.c:1165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid format of %s"
msgstr "formato no válido de %s"

#: lto-wrapper.c:1301
#, gcc-internal-format
msgid "fopen: %s: %m"
msgstr "fopen: %s: %m"

#: multiple_target.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "the call requires ifunc, which is not supported by this target"
msgstr "la llamada requiere ifunc, que no se admite en este objetivo"

#: multiple_target.c:74
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
msgid "target does not support function version dispatcher"
msgstr "el CPU objetivo no admite accesos sin alinear"

#: multiple_target.c:83
#, gcc-internal-format
msgid "default target_clones attribute was not set"
msgstr "no se ha especificado el atributo target_clones predefinido"

#: multiple_target.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "single target_clones attribute is ignored"
msgstr "se descarta el atributo sencillo target_clones"

#: multiple_target.c:270
#, gcc-internal-format
msgid "default target was not set"
msgstr "no se ha especificado el objetivo predefinido"

#: omp-expand.c:2029
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend(sink)%> clause waiting for lexically later iteration"
msgstr "cláusula %<depend(sink)%> esperando iteración léxica posterior"

#: omp-expand.c:2166
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend(sink)%> refers to iteration never in the iteration space"
msgstr "%<depend(sink)%> se refiere a una iteración ajena al espacio de iteración"

#: omp-general.c:592
#, gcc-internal-format
msgid "multiple loop axes specified for routine"
msgstr "se especificaron múltiples ejes de bucle para la rutina"

#: omp-low.c:2120 omp-offload.c:1124
#, gcc-internal-format
msgid "%<seq%> overrides other OpenACC loop specifiers"
msgstr "%<seq%> ignora otros especificadores de bucle OpenACC"

#: omp-low.c:2123 omp-offload.c:1125
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> conflicts with other OpenACC loop specifiers"
msgstr "%<auto%> está en conflicto con otros especificadores de bucle OpenACC"

#: omp-low.c:2127 omp-offload.c:1159
#, gcc-internal-format
msgid "inner loop uses same OpenACC parallelism as containing loop"
msgstr "el bucle interno usa el mismo paralelismo OpenACC que el bucle que lo contiene"

#: omp-low.c:2174
#, gcc-internal-format
msgid "argument not permitted on %qs clause in OpenACC %<parallel%>"
msgstr "argumento no permitido en la cláusula %qs en OpenACC %<parallel%>"

#: omp-low.c:2443
#, gcc-internal-format
msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC routine"
msgstr "construcción no OpenACC dentro de rutina OpenACC"

#: omp-low.c:2452
#, gcc-internal-format
msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC region"
msgstr "construcción no OpenACC dentro de región OpenACC"

#: omp-low.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered simd threads%> must be closely nested inside of %<for simd%> region"
msgstr "%<ordered simd threads%> debe estar estar bien anidada dentro de la región %<for simd%>"

#: omp-low.c:2485
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP constructs other than %<#pragma omp ordered simd%> may not be nested inside %<simd%> region"
msgstr "Las construcciones OpenACC distintas de %<#pragma omp ordered simd%> pueden no estar anidadas dentro de la región %<simd%>"

#: omp-low.c:2497
#, gcc-internal-format
msgid "only %<distribute%> or %<parallel%> regions are allowed to be strictly nested inside %<teams%> region"
msgstr "solamente a las regiones %<distribute%> o %<parallel%> se les permite estar estrictamente anidadas dentro de la región %<teams%>"

#: omp-low.c:2514
#, gcc-internal-format
msgid "%<distribute%> region must be strictly nested inside %<teams%> construct"
msgstr "las regiones %<distribute%> deben estar estrictamente anidadas dentro de construcciones %<teams%>"

#: omp-low.c:2555
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC loop directive must be associated with an OpenACC compute region"
msgstr "la directiva de bucle OpenACC debe estar asociada a una región de cómputo OpenACC"

#: omp-low.c:2577
#, gcc-internal-format
msgid "orphaned %qs construct"
msgstr "construcción %qs huérfana"

#: omp-low.c:2606
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancel for%> inside %<nowait%> for construct"
msgstr "%<#pragma omp cancel for%> dentro de %<nowait%> para construcción"

#: omp-low.c:2611
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancel for%> inside %<ordered%> for construct"
msgstr "%<#pragma omp cancel for%> dentro de %<ordered%> para construcción"

#: omp-low.c:2631 omp-low.c:2644
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancel sections%> inside %<nowait%> sections construct"
msgstr "%<#pragma omp cancel section%> dentro de contrucción de secciones %<nowait%>"

#: omp-low.c:2670
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s taskgroup%> construct not closely nested inside of %<taskgroup%> region"
msgstr "la construcción %<%s taskgroup%> no está bien anidada dentro de la región %<taskgroup%>"

#: omp-low.c:2684
#, gcc-internal-format
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos no válidos"

#: omp-low.c:2690
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %s%> construct not closely nested inside of %qs"
msgstr "la construcción %<%s %s%> no está bien anidada dentro de %qs"

#: omp-low.c:2718
#, gcc-internal-format
msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<task%> explícita o región %<taskloop%>"

#: omp-low.c:2725
#, gcc-internal-format
msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, %<crítical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<task%> explícita o región %<taskloop%>"

#: omp-low.c:2754
#, gcc-internal-format
msgid "%<master%> region may not be closely nested inside of work-sharing, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "la región %<master%> puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, de %<task%> explícita o de región %<taskloop%>"

#: omp-low.c:2778 omp-low.c:2917
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend(%s)%> is only allowed in %<omp ordered%>"
msgstr "%<depend(%s)%> solo se permite en %<omp ordered%>"

#: omp-low.c:2806
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> construct with %<depend%> clause must be closely nested inside an %<ordered%> loop"
msgstr "la construcción %<ordered%> con la cláusula %<depend%> debe estar bien anidada dentro de un bucle %<ordered%>"

#: omp-low.c:2823
#, gcc-internal-format
msgid "invalid depend kind in omp %<ordered%> %<depend%>"
msgstr ""

#: omp-low.c:2838
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> %<simd%> must be closely nested inside %<simd%> region"
msgstr "%<ordered%> %<simd%> debe estar bien anidada dentro de una región %<simd%>"

#: omp-low.c:2851
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> region may not be closely nested inside of %<critical%>, %<ordered%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "la región %<ordered%> puede no estar bien anidada dentro de la región %<critical%>, %<ordered%>, explicit %<task%> o %<taskloop%>"

#: omp-low.c:2862 omp-low.c:2875
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> region must be closely nested inside a loop region with an %<ordered%> clause"
msgstr "la región %<ordered%> debe estar bien anidada dentro de una región de bucle con una cláusula %<ordered%>"

#: omp-low.c:2892
#, gcc-internal-format
msgid "%<critical%> region may not be nested inside a %<critical%> region with the same name"
msgstr "la región %<critical%> puede no estar bien anidada dentro de una región %<critical%> con el mismo nombre"

#: omp-low.c:2904
#, gcc-internal-format
msgid "%<teams%> construct not closely nested inside of %<target%> construct"
msgstr "construcción %<teams%> no bien anidada dentro de construcción %<target%>"

#: omp-low.c:2925
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC region inside of OpenACC routine, nested parallelism not supported yet"
msgstr "región OpenACC dentro de rutina OpenACC; el paralelismo anidado aún no se permite"

#: omp-low.c:2938
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC construct inside of non-OpenACC region"
msgstr "construcción OpenACC dentro de región no OpenACC"

#: omp-low.c:2983
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs construct inside of %s %qs region"
msgstr "construcción %s %qs dentro de región %s %qs"

#: omp-low.c:2996 omp-low.c:3003
#, gcc-internal-format
msgid "%qs construct inside of %qs region"
msgstr "construcción %qs dentro de región %qs"

#: omp-low.c:3115
#, gcc-internal-format
msgid "setjmp/longjmp inside simd construct"
msgstr "setjmp/longjmp dentro de construcción simd"

#: omp-low.c:6341
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring sink clause with offset that is not a multiple of the loop step"
msgstr "se hace caso omiso de cláusula sumidero con desplazamiento que no es múltiplo del paso del bucle"

#: omp-low.c:6364
#, gcc-internal-format
msgid "first offset must be in opposite direction of loop iterations"
msgstr "el primer desplazamiento debe estar en dirección opuesta a las iteraciones del bucle"

#: omp-low.c:9087
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid exit from %s structured block"
msgstr "salida no válida de un bloque estructurado %s"

#: omp-low.c:9089 omp-low.c:9094
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid entry to %s structured block"
msgstr "entrada no válida a un bloque estructurado %s"

#. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
#: omp-low.c:9098
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid branch to/from %s structured block"
msgstr "ramificación no válida desde/para un bloque estructurado %s"

#: omp-offload.c:601
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fopenacc-dim operand is malformed at '%s'"
msgstr "operando -fopenacc-dim defectuoso en '%s'"

#: omp-offload.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "routine call uses same OpenACC parallelism as containing loop"
msgstr "la llamada a la rutina usa el mismo paralelismo OpenACC que el bucle que lo contiene"

#: omp-offload.c:1161 omp-offload.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "containing loop here"
msgstr "bucle que lo contiene aquí"

#: omp-offload.c:1166
#, gcc-internal-format
msgid "routine call uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine"
msgstr "la llamada a la rutina usa paralelismo OpenACC no permitido por la rutina que lo contiene"

#: omp-offload.c:1168
#, gcc-internal-format
msgid "loop uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine"
msgstr "el bucle usa paralelismo OpenACC no permitido por la rutina que lo contiene"

#: omp-offload.c:1173
#, gcc-internal-format
msgid "routine %qD declared here"
msgstr "la rutina %qD se declara aquí"

#: omp-offload.c:1186
#, gcc-internal-format
msgid "incorrectly nested OpenACC loop parallelism"
msgstr "paralelismo de bucle OpenACC incorrectamente anidado"

#: omp-offload.c:1327
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient partitioning available to parallelize element loop"
msgstr "insuficiente paralelismo disponible para paralelizar bucle de elemento"

#: omp-offload.c:1335
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "insufficient partitioning available to parallelize element loop"
msgid "insufficient partitioning available to parallelize tile loop"
msgstr "insuficiente paralelismo disponible para paralelizar bucle de elemento"

#: omp-offload.c:1337
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient partitioning available to parallelize loop"
msgstr "insuficiente paralelismo disponible para paralelizar bucle"

#: omp-simd-clone.c:192
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring large linear step"
msgstr "ignorando el paso lineal grande"

#: omp-simd-clone.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring zero linear step"
msgstr "se hace caso omiso del paso lineal cero"

#: omp-simd-clone.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified return type"
msgstr "se hace caso omiso de %<#pragma omp declare simd%> en función con tipo de retorno cualificado %<_Atomic%>"

#: omp-simd-clone.c:269
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified non-%<uniform%> argument"
msgstr "se hace caso omiso de %<#pragma omp declare simd%> en función con argumento non-%<uniform%> cualificado %<_Atomic%>"

#: optabs.c:4195
#, gcc-internal-format
msgid "indirect jumps are not available on this target"
msgstr "los saltos indirectos no está disponibles en este objetivo"

#: opts-common.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
msgstr "la opción de línea de órdenes %qs no se admite en esta configuración"

#: opts-common.c:1129 opts.c:1773
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to %qs"
msgstr "faltan argumentos para %qs"

#: opts-common.c:1135
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo"

#: opts-common.c:1149
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument in option %qs"
msgstr "no se reconoce el argumento en la opción %qs"

#: opts-common.c:1160 config/i386/i386.c:4721
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %qs are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s; ¿quiso decir %qs?"

#: opts-common.c:1163 config/i386/i386.c:4724
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"

#: opts-global.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s"
msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para el controlador, pero no para %s"

#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts-global.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para %s pero no para %s"

#: opts-global.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>"
msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %<-fdump-%s%>"

#: opts-global.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %<-fopt-info-%s%>"

#: opts-global.c:390 opts-global.c:398
#, gcc-internal-format
msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin"
msgstr "el soporte de plugins está desactivado; configure con --enable-plugin"

#: opts-global.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name %qs"
msgstr "no se reconoce el nombre de registro %qs"

#: opts-global.c:440
#, gcc-internal-format
msgid "-fasan-shadow-offset should only be used with -fsanitize=kernel-address"
msgstr "-fasan-shadow-offset solo debería usarse con -fsanitize=kernel-address"

#: opts-global.c:443
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized shadow offset %qs"
msgstr "no se reconoce el desplazamiento oscurecido %qs"

#: opts.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"

#: opts.c:126
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"

#: opts.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"

#: opts.c:586
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<-O%> should be a non-negative integer, %<g%>, %<s%> or %<fast%>"
msgstr "el argumento para %<-O%> debe ser un entero no negativo, %<g%>, %<s%> o %<fast%>"

#: opts.c:739
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"

#: opts.c:743
#, gcc-internal-format
msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "el reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"

#: opts.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions"
msgstr "la memoria transaccional no se admite con excepciones que no son llamada"

#: opts.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"

#: opts.c:827 config/darwin.c:3167
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones en esta arquitectura"

#: opts.c:843
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenredo en esta arquitectura"

#: opts.c:861 config/pa/pa.c:532
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"

#: opts.c:912
#, gcc-internal-format
msgid "-fno-fat-lto-objects are supported only with linker plugin"
msgstr "-fno-fat-lto-object sólo se admite con el plugin enlazador"

#: opts.c:925
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
msgstr "%<-fsplit-stack%> no se admite en esta configuración de compilador"

#: opts.c:957
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=address is incompatible with -fsanitize=kernel-address"
msgstr "-fsanitize=address es incompatible con -fsanitize=kernel-address"

#: opts.c:964
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=address and -fsanitize=kernel-address are incompatible with -fsanitize=thread"
msgstr "-fsanitize=address y -fsanitize=kernel-address son incompatibles con -fsanitize=thread"

#: opts.c:970
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=leak is incompatible with -fsanitize=thread"
msgstr "-fsanitize=leak es incompatible con -fsanitize=thread"

#: opts.c:976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fsanitize-recover=%s is not supported"
msgstr "no se admite -fsanitize-recover=%s"

#: opts.c:1005
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize-address-use-after-scope requires -fstack-reuse=none option"
msgstr "-fsanitize-address-use-after-scope requiere -fstack-reuse=none option"

#: opts.c:1410
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"

#: opts.c:1610
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=all option is not valid"
msgstr "la opción -fsanitize=all no es válida"

#: opts.c:1642
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to -f%ssanitize%s= option: %q.*s; did you mean %qs?"
msgstr "no se reconoce el argumento para la opción -f%ssanitize%s=: %q.*s; ¿quiso decir %qs?"

#: opts.c:1649
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to -f%ssanitize%s= option: %q.*s"
msgstr "no se reconoce el argumento para la opción -f%ssanitize%s=: %q.*s"

#: opts.c:1828
#, gcc-internal-format
msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
msgstr "el argumento %q.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico"

#: opts.c:1837
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s"
msgstr "no se reconoce el argumento para la opción --help=: %q.*s"

#: opts.c:2078
#, gcc-internal-format
msgid "HSA has not been enabled during configuration"
msgstr "HSA no se activó durante la configuración"

#: opts.c:2090
#, gcc-internal-format
msgid "-foffload-abi option can be specified only for offload compiler"
msgstr "la opción -foffload-abi solo puede especificarse para compilador de descarga"

#: opts.c:2098
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"

#: opts.c:2217
#, gcc-internal-format
msgid "unknown stack check parameter %qs"
msgstr "parámetro de revisión de pila desconocido %qs"

#: opts.c:2249
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gdwarf%s%> is ambiguous; use %<-gdwarf-%s%> for DWARF version or %<-gdwarf -g%s%> for debug level"
msgstr "%<-gdwarf%s%> es ambiguo; use %<-gdwarf-%s%> para la versión DWARF o %<-gdwarf -g%s%> para nivel de depuración"

#: opts.c:2260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dwarf version %d is not supported"
msgstr "no se admite dwarf versión %d"

#: opts.c:2360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"

#: opts.c:2371
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param name %qs; did you mean %qs?"
msgstr "nombre de --param %qs no válido; ¿quiso decir %qs?"

#: opts.c:2374
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param name %qs"
msgstr "nombre de --param %qs no válido"

#: opts.c:2382
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param value %qs"
msgstr "valor de --param %qs no válido"

#: opts.c:2504
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"

#: opts.c:2513
#, gcc-internal-format
msgid "debug format %qs conflicts with prior selection"
msgstr "el formato de depuración %qs genera un conflicto con una selección previa"

#: opts.c:2531
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized debug output level %qs"
msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración %qs"

#: opts.c:2533
#, gcc-internal-format
msgid "debug output level %qs is too high"
msgstr "el nivel de salida de depuración %qs es demasiado elevado"

#: opts.c:2553
#, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"

#: opts.c:2557
#, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"

#: opts.c:2602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"

#: opts.c:2627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-Werror=%s: no option -%s"
msgstr "-Werror=%s: no existe la opción -%s"

#: opts.c:2629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-Werror=%s: -%s is not an option that controls warnings"
msgstr "-Werror=%s: -%s no es una opción para controlar avisos"

#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:198
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter %qs"
msgstr "el parámetro %qs es no válido"

#: params.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"

#: params.c:209
#, gcc-internal-format
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"

#: passes.c:81
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "pass %s does not support cloning"
msgstr "el paso %s no admite clonación"

#: passes.c:87
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "pass %s needs a set_pass_param implementation to handle the extra argument in NEXT_PASS"
msgstr "el paso %s necesita una implementación set_pass_param para manejar el argumento extra en NEXT_PASS"

#: passes.c:1020
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option -fenable"
msgstr "no se reconoce la opción -fenable"

#: passes.c:1022
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option -fdisable"
msgstr "no se reconoce la opción -fdisable"

#: passes.c:1030
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in -fenable"
msgstr "se especificó el paso desconocido %s en -fenable"

#: passes.c:1032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in -fdisable"
msgstr "se especificó el paso desconocido %s en -fdisable"

#: passes.c:1057 passes.c:1146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "se activa el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]"

#: passes.c:1060 passes.c:1157
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "se desactiva el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]"

#: passes.c:1096 passes.c:1124
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid range %s in option %s"
msgstr "Rango %s no válido en la opción %s"

#: passes.c:1142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for function %s"
msgstr "se activa el paso %s para la función %s"

#: passes.c:1153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for function %s"
msgstr "se desactiva el paso %s para la función %s"

#: passes.c:1382
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pass positioning operation"
msgstr "operación de posicionamiento de paso no válido"

#: passes.c:1444
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register a missing pass"
msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante"

#: passes.c:1447
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre"

#: passes.c:1452
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
msgstr "el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia"

#: passes.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
msgstr "no se encontró el paso %qs, pero está referenciado por el paso nuevo %qs"

#: plugin.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
msgstr "se expandió el fichero de plugin %s inaccesible desde el nombre corto de plugin %s: %m"

#: plugin.c:209
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"plugin %s was specified with different paths:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"se especificó el plugin %s con diferentes rutas:\n"
"%s\n"
"%s"

#: plugin.c:268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (falta -<clave>[=<valor>])"

#: plugin.c:331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
msgstr "el plugin %s de debe especificar antes de -fplugin-arg-%s en la línea de órdenes"

#: plugin.c:350
#, gcc-internal-format
msgid "unable to register info for plugin %qs - plugin name not found"
msgstr ""

#: plugin.c:446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
msgstr "evento de llamada hacia atrás desconocido registrado por el plugin %s"

#: plugin.c:478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
msgstr "el plugin %s registró una función de llamada hacia atrás nula para el evento %s"

#: plugin.c:601
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot load plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"no se puede cargar el plugin %s\n"
"%s"

#: plugin.c:611
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
"%s"
msgstr ""
"el plugin %s no está licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n"
"%s"

#: plugin.c:620
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot find %s in plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"no se puede encontrar %s en el plugin %s\n"
"%s"

#: plugin.c:628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fail to initialize plugin %s"
msgstr "no se puede inicializar el plugin %s"

#: plugin.c:911
#, gcc-internal-format
msgid "-iplugindir <dir> option not passed from the gcc driver"
msgstr "no se pasó la opción -iplugindir <dir> del controlador de gcc"

#: predict.c:3197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing counts for called function %s/%i"
msgstr "Faltan las cuentas para la función invocada %s/%i"

#: profile.c:452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"

#: profile.c:532
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"

#: profile.c:715
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"

#: profile.c:732
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"

#: profile.c:753
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"

#: read-rtl-function.c:262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn with UID %i not found for operand %i (`%s') of insn %i"
msgstr "insn con UID %i no encontrada para el operando %i (`%s') de insn %i"

#: read-rtl-function.c:266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn with UID %i not found for operand %i of insn %i"
msgstr "insn con UID %i no encontrada para el operando %i de insn %i"

#: read-rtl-function.c:409
#, gcc-internal-format
msgid "%<__RTL%> function cannot be compiled with %<-flto%>"
msgstr "la función %<__RTL%> no se puede compilar con %<-flto%>"

#: read-rtl-function.c:710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized edge flag: '%s'"
msgstr "no se reconoce el indicador de borde: '%s'"

#: read-rtl-function.c:853
#, gcc-internal-format
msgid "more than one 'crtl' directive"
msgstr "más de una directiva 'crtl'"

#: read-rtl-function.c:981
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized enum value: '%s'"
msgstr "no se reconoce el valor de enumerado '%s'"

#: read-rtl-function.c:1137 read-rtl-function.c:1196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "was expecting `%s'"
msgstr "se esperaba `%s'"

#: read-rtl-function.c:1575
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate insn UID: %i"
msgstr "UID de insn duplicado: %i"

#: read-rtl-function.c:1635
#, gcc-internal-format
msgid "start/end of RTL fragment are in different files"
msgstr "principio/fin de fragmento RTL en ficheros diferentes"

#: read-rtl-function.c:1641
#, gcc-internal-format
msgid "start of RTL fragment must be on an earlier line than end"
msgstr "el principio del fragmento RTL debe estar en una línea anterior al fin"

#: reg-stack.c:536
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"

#: reg-stack.c:546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""

#: reg-stack.c:569
#, gcc-internal-format
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"

#: reg-stack.c:609
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"

#: reg-stack.c:626
#, gcc-internal-format
msgid "explicitly used regs must be grouped at top of stack"
msgstr "los registros usados explícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"

#: reg-stack.c:645
#, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"

#: regcprop.c:1200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"

#: regcprop.c:1212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"

#: regcprop.c:1215
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"

#: regcprop.c:1227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"

#: reginfo.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a call-saved register"
msgstr "no se puede usar %qs como un registro guardado de llamada"

#: reginfo.c:724
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a call-used register"
msgstr "no se puede usar %qs como un registro usado de llamada"

#: reginfo.c:736
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a fixed register"
msgstr "no se puede usar %qs como un registro fijo"

#: reginfo.c:762 config/ia64/ia64.c:5946 config/ia64/ia64.c:5953
#: config/pa/pa.c:443 config/pa/pa.c:450 config/sh/sh.c:8243
#: config/sh/sh.c:8250 config/spu/spu.c:4906 config/spu/spu.c:4913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "nombre de registro desconocido: %s"

#: reginfo.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "stack register used for global register variable"
msgstr "se usó un nombre de registro para una variable de registro global"

#: reginfo.c:781
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"

#: reginfo.c:786
#, gcc-internal-format
msgid "register of %qD used for multiple global register variables"
msgstr "se usó el registro de %qD para múltiples variables de registro globales"

#: reginfo.c:789 config/rs6000/rs6000.c:31768
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with %qD"
msgstr "genera un conflicto con %qD"

#: reginfo.c:794
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "se usó un registro de llamada alterada para una variable de registro global"

#: reload.c:1308
#, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"

#: reload.c:1322
#, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"

#: reload.c:3680
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"

#: reload1.c:2065
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"

#: reload1.c:2070
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"

#: reload1.c:4666
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"

#: reload1.c:6087
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"

#: reload1.c:7979
#, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"

#: rtl.c:798
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:808
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"

#: rtl.c:827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:864
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:874
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of hwi elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de hwi elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:884
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"

#: stmt.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"

#: stmt.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"

#: stmt.c:276
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"

#: stmt.c:283 stmt.c:367
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"

#: stmt.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"

#: stmt.c:358
#, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"

#: stmt.c:397
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"

#: stmt.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "puntuación %qc no válida en la restricción"

#: stmt.c:447
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"

#: stmt.c:541
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate asm operand name %qs"
msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"

#: stmt.c:638
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"

#: stmt.c:663
#, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "operador %qs nombrado sin definir"

#: stor-layout.c:755
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is %d bytes"
msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"

#: stor-layout.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"

#: stor-layout.c:1202
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"

#: stor-layout.c:1206
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"

#: stor-layout.c:1223
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"

#: stor-layout.c:1284
#, gcc-internal-format
msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
msgstr "el desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"

#: stor-layout.c:1591
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"

#: stor-layout.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qE"

#: stor-layout.c:1623
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE"

#: stor-layout.c:1629
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"

#: stor-layout.c:1631
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "no es necesario el atributo packed"

#: stor-layout.c:2363
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"

#: substring-locations.c:164
#, gcc-internal-format
msgid "format string is defined here"
msgstr "la cadena de formato se definió aquí"

#: symtab.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"

#: symtab.c:978
#, gcc-internal-format
msgid "function symbol is not function"
msgstr "el símbolo de función no es una función"

#: symtab.c:986
#, gcc-internal-format
msgid "variable symbol is not variable"
msgstr "el símbolo de variable no es una variable"

#: symtab.c:992
#, gcc-internal-format
msgid "node has unknown type"
msgstr "el nodo tiene un tipo desconocido"

#: symtab.c:1001
#, gcc-internal-format
msgid "node not found node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgstr "nodo no encontrado node->decl->decl_with_vis.symtab_node"

#: symtab.c:1009
#, gcc-internal-format
msgid "node differs from node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgstr "el nodo difiere de node->decl->decl_with_vis.symtab_node"

#: symtab.c:1018
#, gcc-internal-format
msgid "assembler name hash list corrupted"
msgstr "lista hash de nombres del ensamblador corrupta"

#: symtab.c:1031
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "node not found in cgraph_hash"
msgid "node not found in symtab assembler name hash"
msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"

#: symtab.c:1038
#, gcc-internal-format
msgid "double linked list of assembler names corrupted"
msgstr "lista doblemente enlazada de nombres del ensamblador corrrupta"

#: symtab.c:1043
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD used before its definition"
msgid "node has body_removed but is definition"
msgstr "se usó %qD antes de su definición"

#: symtab.c:1048
#, gcc-internal-format
msgid "node is analyzed but it is not a definition"
msgstr "el nodo está analizado pero no es una definición"

#: symtab.c:1053
#, gcc-internal-format
msgid "node is alias but not implicit alias"
msgstr "el nodo es un alias pero no un alias implícito"

#: symtab.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "node is alias but not definition"
msgstr "el nodo es un alias pero no una definición"

#: symtab.c:1063
#, gcc-internal-format
msgid "node is weakref but not an transparent_alias"
msgstr "el nodo es una weakref pero no un transparent_alias"

#: symtab.c:1068
#, gcc-internal-format
msgid "node is transparent_alias but not an alias"
msgstr "el nodo es un transparent_alias pero no un alias"

#: symtab.c:1077
#, gcc-internal-format
msgid "node is in same_comdat_group list but has no comdat_group"
msgstr "el nodo está en la lista same_comdat_group no tiene comdat_group"

#: symtab.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "same_comdat_group list across different groups"
msgstr "list same_comdat_group con grupos diferentes"

#: symtab.c:1087
#, gcc-internal-format
msgid "mixing different types of symbol in same comdat groups is not supported"
msgstr "no se permite mezclar diferentes símbolos de tipos en los mismos grupos comdat"

#: symtab.c:1092
#, gcc-internal-format
msgid "node is alone in a comdat group"
msgstr "el nodo está solo en un grupo comdat"

#: symtab.c:1099
#, gcc-internal-format
msgid "same_comdat_group is not a circular list"
msgstr "same_comdat_group no es una lista circular"

#: symtab.c:1114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comdat-local symbol referred to by %s outside its comdat"
msgstr "el símbolo comdat-local referenciado en %s fuera de su comdat"

#: symtab.c:1124
#, gcc-internal-format
msgid "implicit_section flag is set but section isn't"
msgstr "el indicador implicit_section está puesto pero la sección on lo es"

#: symtab.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "Both section and comdat group is set"
msgstr "Tanto la sección como el grupo comdat están puestos"

#: symtab.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "Alias and target's section differs"
msgstr "Alias y sección del objetivo difieren"

#: symtab.c:1150
#, gcc-internal-format
msgid "Alias and target's comdat groups differs"
msgstr "El alias y los grupos comdat del objetivo difieren"

#: symtab.c:1165
#, gcc-internal-format
msgid "Transparent alias and target's assembler names differs"
msgstr "El alias transparente y los nombres de ensamblador del objetivo difieren"

#: symtab.c:1173
#, gcc-internal-format
msgid "Chained transparent aliases"
msgstr "Alias transparentes encadenados"

#: symtab.c:1196 symtab.c:1233
#, gcc-internal-format
msgid "symtab_node::verify failed"
msgstr "symtab_node::falló verify"

#: symtab.c:1229
#, gcc-internal-format
msgid "Two symbols with same comdat_group are not linked by the same_comdat_group list."
msgstr "Hay dos símbolos con el mismo comdat_group que no están vinculados a la lista same_comdat_group."

#: symtab.c:1638
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D part of alias cycle"
msgstr "la función %q+D es parte de un ciclo de alias"

#: symtab.c:1640
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D part of alias cycle"
msgstr "la variable %q+D es parte de un ciclo de alias"

#: symtab.c:1668
#, gcc-internal-format
msgid "section of alias %q+D must match section of its target"
msgstr "la sección del alias %q+D debe cuadrar con la sección de su objetivo"

#: targhooks.c:181
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"

#: targhooks.c:960
#, gcc-internal-format
msgid "nested functions not supported on this target"
msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"

#: targhooks.c:973
#, gcc-internal-format
msgid "nested function trampolines not supported on this target"
msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo"

#: targhooks.c:1421
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute is not supported on this machine"
msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"

#: targhooks.c:1435
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"

#: tlink.c:487
#, gcc-internal-format
msgid "removing .rpo file: %m"
msgstr "se elimina el fichero .rpo: %m"

#: tlink.c:489
#, gcc-internal-format
msgid "renaming .rpo file: %m"
msgstr "se renombra el fichero .rpo: %m"

#: tlink.c:493
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de órdenes"

#: tlink.c:619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"

#: tlink.c:856
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"

#: toplev.c:897
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %qs for writing: %m"
msgstr "no se puede abrir %qs para escritura: %m"

#: toplev.c:919
#, gcc-internal-format
msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"

#: toplev.c:968
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage computation not supported for this target"
msgstr "no se admite el cálculo de uso de pila para este objetivo"

#: toplev.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be unbounded"
msgstr "el uso de pila puede estar sin límites"

#: toplev.c:1042
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be %wd bytes"
msgstr "el uso de la pila puede ser de %wd bytes"

#: toplev.c:1045
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage is %wd bytes"
msgstr "el uso de la pila es de %wd bytes"

#: toplev.c:1061
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"

#: toplev.c:1237
#, gcc-internal-format
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "este objetivo no admite %qs"

#: toplev.c:1263
#, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available) (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-nest-optimize, -floop-parallelize-all)"
msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite (isl no está disponible) (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-nest-optimize, -floop-parallelize-all"

#: toplev.c:1273
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported for this target"
msgstr "no se admite %<-fcheck-pointer-bounds%> para este objetivo"

#: toplev.c:1281
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with %<-fsanitize=bounds-strict%>"
msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> no se admite con %<-fsanitize=bounds-strict%>"

#: toplev.c:1288
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with %<-fsanitize=bounds%>"
msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> no se admite con %<-fsanitize=bounds%>"

#: toplev.c:1296
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with Address Sanitizer"
msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> no se admite con Address Sanitizer"

#: toplev.c:1304
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with Thread Sanitizer"
msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> no se admite con Thread Sanitizer"

#: toplev.c:1320
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-version=1%> is no longer supported"
msgstr "%<-fabi-version=1%> ya no tiene soporte"

#: toplev.c:1348
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "no se admite la planificación de instrucciones en este objetivo"

#: toplev.c:1352
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"

#: toplev.c:1366
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"

#: toplev.c:1411
#, gcc-internal-format
msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %m"

#: toplev.c:1448
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support the %qs debug format"
msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración %qs"

#: toplev.c:1461
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"

#: toplev.c:1465
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"

#: toplev.c:1503
#, gcc-internal-format
msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
msgstr "las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el planificador selectivo"

#: toplev.c:1529
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"

#: toplev.c:1535
#, gcc-internal-format
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"

#: toplev.c:1543
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"

#: toplev.c:1549
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"

#: toplev.c:1559
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"

#: toplev.c:1571
#, gcc-internal-format
msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"

#: toplev.c:1589
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-protector not supported for this target"
msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"

#: toplev.c:1601
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=address and -fsanitize=kernel-address are not supported for this target"
msgstr "-fsanitize=address y -fsanitize=kernel-address no se admiten para este objetivo"

#: toplev.c:1610
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=address not supported for this target"
msgstr "no se admite -fsanitize=address para este objetivo"

#: toplev.c:1906
#, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "error al escribir a %s: %m"

#: toplev.c:1908
#, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "error al cerrar %s: %m"

#: toplev.c:2054
#, gcc-internal-format
msgid "self-tests incompatible with -E"
msgstr "self-tests es incompatible con -E"

#: toplev.c:2069
#, gcc-internal-format
msgid "self-tests are not enabled in this build"
msgstr "self-tests no están activadas en este build"

#: trans-mem.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of volatile lvalue inside transaction"
msgstr "uso no válido de volatile lvalue dentro de la transacción"

#: trans-mem.c:623
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of volatile lvalue inside %<transaction_safe%> function"
msgstr "uso no válido de volatile lvalue dentro de una función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:655
#, gcc-internal-format
msgid "%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction or %<transaction_may_cancel_outer%>"
msgstr "la llamada a la función %<transaction_may_cancel_outer%> no está en una transacción más externa o %<transaction_may_cancel_outer%>"

#: trans-mem.c:724 trans-mem.c:4841
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction"
msgstr "llamada a función %qD insegura dentro de una transacción atómica"

#: trans-mem.c:731
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction"
msgstr "llamada a función %qE insegura dentro de una transacción atómica"

#: trans-mem.c:735
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction"
msgstr "llamada a función indirecta insegura dentro de una transacción atómica"

#: trans-mem.c:743 trans-mem.c:4773
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function"
msgstr "llamada a función %qD insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function"
msgstr "llamada a función %qE insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function"
msgstr "llamada a función indirecta insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:769 trans-mem.c:4813
#, gcc-internal-format
msgid "asm not allowed in atomic transaction"
msgstr "no se permite asm en una transacción atómica"

#: trans-mem.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "asm not allowed in %<transaction_safe%> function"
msgstr "no se permite asm en una función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:784
#, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in atomic transaction"
msgstr "transacción relajada en una transacción atómica"

#: trans-mem.c:787
#, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "transacción relajada en una función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:794
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in transaction"
msgstr "transacción más externa en la transacción"

#: trans-mem.c:797
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "transacción más externa en la función %<transaction_may_cancel_outer%>"

#: trans-mem.c:801
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "transacción más externa en la función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:4439
#, gcc-internal-format
msgid "%Kasm not allowed in %<transaction_safe%> function"
msgstr "%Kno se permite asm en una función %<transaction_safe%>"

#: tree-cfg.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring loop annotation"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:2833
#, gcc-internal-format
msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"

#: tree-cfg.c:2838
#, gcc-internal-format
msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"

#: tree-cfg.c:2849
#, gcc-internal-format
msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
msgstr "se definió DECL_GIMPLE_REG_P en una variable con dirección tomada"

#: tree-cfg.c:2878
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"

#: tree-cfg.c:2893
#, gcc-internal-format
msgid "Local declaration from a different function"
msgstr "Declaración local desde una función diferente"

#: tree-cfg.c:2900 tree-cfg.c:4316
#, gcc-internal-format
msgid "INDIRECT_REF in gimple IL"
msgstr "INDIRECT_REF en gimple IL"

#: tree-cfg.c:2908
#, gcc-internal-format
msgid "invalid first operand of MEM_REF"
msgstr "primer operando izquierdo de MEM_REF no válido"

#: tree-cfg.c:2914
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand of MEM_REF"
msgstr "operando de desplazamiento de MEM_REF no válido"

#: tree-cfg.c:2932
#, gcc-internal-format
msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"

#: tree-cfg.c:2938
#, gcc-internal-format
msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples"
msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas"

#: tree-cfg.c:2965 tree-ssa.c:982
#, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"

#: tree-cfg.c:2976
#, gcc-internal-format
msgid "non-integral used in condition"
msgstr "se usó un no integral en la condición"

#: tree-cfg.c:2981
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conditional operand"
msgstr "operando condicional no válido"

#: tree-cfg.c:3004
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR or REALPART_EXPR"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3016
#, gcc-internal-format
msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
msgstr "posición o tamaño de operando no válido para BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:3023
#, gcc-internal-format
msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:3032
#, gcc-internal-format
msgid "mode size of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
msgstr "el modo de tamño del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:3040
#, gcc-internal-format
msgid "position plus size exceeds size of referenced object in BIT_FIELD_REF"
msgstr "posición más tamaño supera el tamaño del objeto referenciado en BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:3073
#, gcc-internal-format
msgid "non-top-level BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR or REALPART_EXPR"
msgstr "non-top-level BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR o REALPART_EXPR"

#: tree-cfg.c:3083
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reference prefix"
msgstr "prefijo de referencia no válido"

#: tree-cfg.c:3095
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
msgstr "operando no válido para más/menos, el tipo es un puntero"

#: tree-cfg.c:3106
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
msgstr "operando no válido para puntero más, el primer operando no es un puntero"

#: tree-cfg.c:3112
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer type of appropriate width"
msgstr "operando no válido para puntero más, el segundo operando no es un tipo entero de la anchura apropiada"

#: tree-cfg.c:3163
#, gcc-internal-format
msgid "invalid CASE_CHAIN"
msgstr "CASE_CHAIN no válido"

#: tree-cfg.c:3191
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression for min lvalue"
msgstr "expresión no válida para el l-valor min"

#: tree-cfg.c:3202
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in indirect reference"
msgstr "operando no válido en la referencia indirecta"

#: tree-cfg.c:3231
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to array reference"
msgstr "operandos no válidos en la referencia de matriz"

#: tree-cfg.c:3242
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array reference"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"

#: tree-cfg.c:3251
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array range reference"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"

#: tree-cfg.c:3262
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"

#: tree-cfg.c:3272
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in component reference"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"

#: tree-cfg.c:3289
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side"
msgstr "conversión de un SSA_NAME del lado izquierdo"

#: tree-cfg.c:3296
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of register to a different size"
msgstr "conversión de registro a un tamaño diferente"

#: tree-cfg.c:3311
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in MEM_REF"
msgstr "operando de dirección no válido en MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3318
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in MEM_REF"
msgstr "operando de desplazamiento no válido en MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3328
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in TARGET_MEM_REF"
msgstr "operando de dirección no válido en TARGET_MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3335
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF"
msgstr "operando de desplazamiento no válido en TARGET_MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3389
#, gcc-internal-format
msgid "gimple call has two targets"
msgstr "la llamada gimple tiene dos objetivos"

#: tree-cfg.c:3403
#, gcc-internal-format
msgid "gimple call has no target"
msgstr "la llamada gimple no tiene objetivo"

#: tree-cfg.c:3410
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function in gimple call"
msgstr "función no válida en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3420
#, gcc-internal-format
msgid "non-function in gimple call"
msgstr "no es función en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3431
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure const state for function"
msgstr "estado const pure no válido para la función"

#: tree-cfg.c:3440
#, gcc-internal-format
msgid "invalid LHS in gimple call"
msgstr "LHS no válido en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3448
#, gcc-internal-format
msgid "LHS in noreturn call"
msgstr "LHS en la llamada noreturn"

#: tree-cfg.c:3464
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in gimple call"
msgstr "conversión no válida en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3473
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static chain in gimple call"
msgstr "cadena estática no válida en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3484
#, gcc-internal-format
msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
msgstr "cadena static con una función que no usa una"

#. Built-in unreachable with parameters might not be caught by
#. undefined behavior sanitizer.  Front-ends do check users do not
#. call them that way but we also produce calls to
#. __builtin_unreachable internally, for example when IPA figures
#. out a call cannot happen in a legal program.  In such cases,
#. we must make sure arguments are stripped off.
#: tree-cfg.c:3502
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_unreachable or __builtin_trap call with arguments"
msgstr "llamada a __builtin_unreachable o __builtin_trap con argumentos"

#: tree-cfg.c:3525
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to gimple call"
msgstr "argumento no válido en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3545
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in gimple comparison"
msgstr "operandos no válidos en la comparación gimple"

#: tree-cfg.c:3561
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching comparison operand types"
msgstr "comparación de tipos de operandos que no coinciden"

#: tree-cfg.c:3578
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operation or type for vector comparison returning a boolean"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3593
#, gcc-internal-format
msgid "non-vector operands in vector comparison"
msgstr "operandos que no son vectores en la comparación de vectores"

#: tree-cfg.c:3601
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector comparison resulting type"
msgstr "tipo resultante no válido de la comparación de vectores"

#: tree-cfg.c:3608
#, gcc-internal-format
msgid "bogus comparison result type"
msgstr "tipo resultante no válido de la comparación"

#: tree-cfg.c:3630
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of unary operation"
msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"

#: tree-cfg.c:3636
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary operation"
msgstr "operando no válido en la operación unaria"

#: tree-cfg.c:3668
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "tipos no válidos en la conversión nop"

#: tree-cfg.c:3683
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in address space conversion"
msgstr "tipos no válidos en la conversión nop"

#: tree-cfg.c:3697
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in fixed-point conversion"
msgstr "tipos no válidos en la conversión de coma fija"

#: tree-cfg.c:3712
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to floating point"
msgstr "tipos no válidos en la conversión a coma flotante"

#: tree-cfg.c:3727
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to integer"
msgstr "tipos no válidos en la conversión a entero"

#: tree-cfg.c:3741
#, gcc-internal-format
msgid "reduction should convert from vector to element type"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:3769
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion in unary operation"
msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"

#: tree-cfg.c:3794
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of binary operation"
msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"

#: tree-cfg.c:3801
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in binary operation"
msgstr "operandos no válidos en la operación binaria"

#: tree-cfg.c:3816
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in complex expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"

#: tree-cfg.c:3845
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in shift expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"

#: tree-cfg.c:3862 tree-cfg.c:3883
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in widening vector shift expression"
msgstr "los tipos no coinciden en la expresión shift de ensanchamiento de vector"

#: tree-cfg.c:3904
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
msgstr "operandos que no son vectores no válidos para un vector valuado con más"

#: tree-cfg.c:3915
#, gcc-internal-format
msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
msgstr "operandos (punteros) no válidos para más/menos"

#: tree-cfg.c:3929
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in pointer plus expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"

#: tree-cfg.c:4009
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in binary expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"

#: tree-cfg.c:4037
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of ternary operation"
msgstr "el LHS de una operación terniaria no es un registro"

#: tree-cfg.c:4046
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in ternary operation"
msgstr "operandos no válidos en la operación terniaria"

#: tree-cfg.c:4062
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression"
msgstr "los tipos no coinciden en la expresión de ensanchado multiplicar-acumular"

#: tree-cfg.c:4076
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in fused multiply-add expression"
msgstr "los tipos no coinciden en la expresión fusionada multiplicar-sumar"

#: tree-cfg.c:4090
#, gcc-internal-format
msgid "the first argument of a VEC_COND_EXPR must be of a boolean vector type of the same number of elements as the result"
msgstr ""

#: tree-cfg.c:4102 c/c-typeck.c:5141
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"

#: tree-cfg.c:4114
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in vector permute expression"
msgstr "los tipos no coinciden en la expresión de permutación de vector"

#: tree-cfg.c:4126
#, gcc-internal-format
msgid "vector types expected in vector permute expression"
msgstr "se esperaban tipos vector en una expresión de permutación de vector"

#: tree-cfg.c:4140
#, gcc-internal-format
msgid "vectors with different element number found in vector permute expression"
msgstr "se encontraron vectores con número de elementos diferentes en la expresión de permutación"

#: tree-cfg.c:4153
#, gcc-internal-format
msgid "invalid mask type in vector permute expression"
msgstr "tipo de máscara no válido en la expresión de permutación de vector"

#: tree-cfg.c:4169
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in sad expression"
msgstr "no coincide el tipo en expresión triste"

#: tree-cfg.c:4181
#, gcc-internal-format
msgid "vector types expected in sad expression"
msgstr "se esperaban tipos vector en una expresión de permutación de vector"

#: tree-cfg.c:4194
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in BIT_INSERT_EXPR"
msgstr "discordancia de tipos en BIT_INSERT_EXPR"

#: tree-cfg.c:4204
#, gcc-internal-format
msgid "not allowed type combination in BIT_INSERT_EXPR"
msgstr "no se permite combinar tipos en BIT_INSERT_EXPR"

#: tree-cfg.c:4212
#, gcc-internal-format
msgid "invalid position or size in BIT_INSERT_EXPR"
msgstr "posición o tamaño no válido en BIT_INSERT_EXPR"

#: tree-cfg.c:4222
#, gcc-internal-format
msgid "insertion out of range in BIT_INSERT_EXPR"
msgstr "inserción fuera de rango en BIT_INSERT_EXPR"

#: tree-cfg.c:4232
#, gcc-internal-format
msgid "vector insertion not at element boundary"
msgstr "inserción de vector no en contorno de elemento"

#: tree-cfg.c:4264
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion at assignment"
msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"

#: tree-cfg.c:4273
#, gcc-internal-format
msgid "non-decl/MEM_REF LHS in clobber statement"
msgstr "non-decl/MEM_REF LHS en sentencia clobber"

#: tree-cfg.c:4291
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary expression"
msgstr "operando no válido en la expresión unaria"

#: tree-cfg.c:4305
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in address expression"
msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"

#: tree-cfg.c:4331 tree-cfg.c:4357
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rhs for gimple memory store"
msgstr "rhs no válido para el almacenamiento de memoria gimple"

#: tree-cfg.c:4391 tree-cfg.c:4409 tree-cfg.c:4423
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect type of vector CONSTRUCTOR elements"
msgstr "tipo incorrecto de elementos de CONSTRUCTOR de vector"

#: tree-cfg.c:4400 tree-cfg.c:4416
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect number of vector CONSTRUCTOR elements"
msgstr "número incorrecto de elementos de CONSTRUCTOR de vector"

#: tree-cfg.c:4432
#, gcc-internal-format
msgid "vector CONSTRUCTOR with non-NULL element index"
msgstr "CONSTRUCTOR de vector con índice de elemento no NULL"

#: tree-cfg.c:4438
#, gcc-internal-format
msgid "vector CONSTRUCTOR element is not a GIMPLE value"
msgstr "el elemento CONSTRUCTOR de vector no es un valor GIMPLE"

#: tree-cfg.c:4446
#, gcc-internal-format
msgid "non-vector CONSTRUCTOR with elements"
msgstr "CONSTRUCTOR no vector con elementos"

#: tree-cfg.c:4505
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in return statement"
msgstr "operando no válido en la declaración return"

#: tree-cfg.c:4520 c/gimple-parser.c:1562
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in return statement"
msgstr "conversión no válida en la declaración return"

#: tree-cfg.c:4544
#, gcc-internal-format
msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"

#: tree-cfg.c:4563
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to switch statement"
msgstr "operando no válido para la declaración switch"

#: tree-cfg.c:4571
#, gcc-internal-format
msgid "non-integral type switch statement"
msgstr "sentencia switch de tipo no entero"

#: tree-cfg.c:4579
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default case label in switch statement"
msgstr "etiqueta case default no váilda en sentencia switch"

#: tree-cfg.c:4591
#, gcc-internal-format
msgid "invalid case label in switch statement"
msgstr "etiqueta case no váilda en sentencia switch"

#: tree-cfg.c:4598
#, gcc-internal-format
msgid "invalid case range in switch statement"
msgstr "rango case no váildo en sentencia switch"

#: tree-cfg.c:4608
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch for case label in switch statement"
msgstr "discordancia de tipos para etiqueta case en sentencia switch"

#: tree-cfg.c:4618
#, gcc-internal-format
msgid "type precision mismatch in switch statement"
msgstr "discordancia en precisión de tipo en sentencia switch"

#: tree-cfg.c:4627
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted in switch statement"
msgstr "etiquetas case no ordenadas en sentencia switch"

#: tree-cfg.c:4670
#, gcc-internal-format
msgid "label's context is not the current function decl"
msgstr "el contexto de la etiqueta no es la declaración de función actual"

#: tree-cfg.c:4679
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map"

#: tree-cfg.c:4689
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect setting of landing pad number"
msgstr "definición incorrecta del número de relleno de aterrizaje"

#: tree-cfg.c:4705
#, gcc-internal-format
msgid "invalid comparison code in gimple cond"
msgstr "código de comparación no válido en la condición gimple"

#: tree-cfg.c:4713
#, gcc-internal-format
msgid "invalid labels in gimple cond"
msgstr "etiquetas no válidas en la condición gimple"

#: tree-cfg.c:4796 tree-cfg.c:4805
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PHI result"
msgstr "resultado PHI no válido"

#: tree-cfg.c:4815
#, gcc-internal-format
msgid "missing PHI def"
msgstr "falta la definición PHI"

#: tree-cfg.c:4829
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PHI argument"
msgstr "argumento PHI no válido"

#: tree-cfg.c:4836
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "incompatible types in PHI argument %u"
msgstr "tipos incompatibles en el argumento PHI %u"

#: tree-cfg.c:4934 tree-cfg.c:5266
#, gcc-internal-format
msgid "verify_gimple failed"
msgstr "falló verify_gimple"

#: tree-cfg.c:4994
#, gcc-internal-format
msgid "dead STMT in EH table"
msgstr "STMT muerto en la tabla EH"

#: tree-cfg.c:5010
#, gcc-internal-format
msgid "location references block not in block tree"
msgstr "la ubicación referencia un bloque que no está en el árbol de bloques"

#: tree-cfg.c:5132
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"

#: tree-cfg.c:5141
#, gcc-internal-format
msgid "PHI node with location"
msgstr "nodo PHI con ubicación"

#: tree-cfg.c:5152 tree-cfg.c:5201
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"

#: tree-cfg.c:5160
#, gcc-internal-format
msgid "virtual PHI with argument locations"
msgstr "PHI virtual con ubicaciones de argumento"

#: tree-cfg.c:5189
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"

#: tree-cfg.c:5225
#, gcc-internal-format
msgid "in statement"
msgstr "en la sentencia"

#: tree-cfg.c:5242
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"

#: tree-cfg.c:5248
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"

#: tree-cfg.c:5288
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"

#: tree-cfg.c:5295
#, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"

#: tree-cfg.c:5302
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr "caida para salir del bb %d"

#: tree-cfg.c:5326
#, gcc-internal-format
msgid "nonlocal label "
msgstr "etiqueta no local "

#: tree-cfg.c:5335
#, gcc-internal-format
msgid "EH landing pad label "
msgstr "etiqueta de relleno de aterrizaje EH "

#: tree-cfg.c:5344 tree-cfg.c:5353 tree-cfg.c:5378
#, gcc-internal-format
msgid "label "
msgstr "etiqueta "

#: tree-cfg.c:5368
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"

#: tree-cfg.c:5401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"

#: tree-cfg.c:5414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"

#: tree-cfg.c:5437 tree-cfg.c:5459 tree-cfg.c:5476 tree-cfg.c:5546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"

#: tree-cfg.c:5447
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "goto explícito al final del bb %d"

#: tree-cfg.c:5481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"

#: tree-cfg.c:5512
#, gcc-internal-format
msgid "found default case not at the start of case vector"
msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"

#: tree-cfg.c:5520
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted: "
msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"

#: tree-cfg.c:5537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr "borde de salida extra %d->%d"

#: tree-cfg.c:5560
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "falta el borde %i->%i"

#: tree-cfg.c:8890
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function does return"
msgstr "la función %<noreturn%> devuelve"

#: tree-cfg.c:8911
#, gcc-internal-format
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"

#: tree-cfg.c:8977 cp/cvt.c:1016
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"

#: tree-cfg.c:8982 cp/cvt.c:1023
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "se descarta el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"

#: tree-chkp-opt.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "memory access check always fail"
msgstr "la comprebación de acceso de memoria siempre falla"

#: tree-chkp.c:1996
#, gcc-internal-format
msgid "-fcheck-pointer-bounds requires %qs name for internal usage"
msgstr "-fcheck-pointer-bounds requiere nombre %qs para uso interno "

#: tree-chkp.c:2774
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "pointer bounds were lost due to unexpected expression %s"
msgstr "los límites del puntero se perdieron por culpa de la expresión inesperada %s"

#: tree-chkp.c:2862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "chkp_get_bounds_by_definition: Unexpected var of type %s"
msgstr "chkp_get_bounds_by_definition: var inesperada de tipo %s"

#: tree-chkp.c:2905
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "chkp_get_bounds_by_definition: Unexpected GIMPLE code %s"
msgstr "chkp_get_bounds_by_definition: code GIMPLE inesperado %s"

#: tree-chkp.c:3595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "chkp_make_addressed_object_bounds: Unexpected tree code %s"
msgstr "chkp_make_addressed_object_bounds: código de árbol inesperado %s"

#: tree-chkp.c:3750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "chkp_find_bounds: Unexpected tree code %s"
msgstr "chkp_find_bounds: código de árbol inesperado %s"

#: tree-chkp.c:3761
#, gcc-internal-format
msgid "chkp_find_bounds: Cannot find bounds for pointer"
msgstr "chkp_find_bounds: no se pueden encontrar límites para el puntero"

#: tree-chkp.c:3877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "chkp_walk_pointer_assignments: unexpected RHS type: %s"
msgstr "chkp_walk_pointer_assignments: tipo RHS inesperado: %s"

#: tree-diagnostic.c:202
#, gcc-internal-format
msgid "in definition of macro %qs"
msgstr "en definición de macro %qs"

#: tree-diagnostic.c:219
#, gcc-internal-format
msgid "in expansion of macro %qs"
msgstr "en expansión de macro %qs"

#: tree-eh.c:4669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has multiple EH edges"
msgstr "el BB %i tiene múltiples bordes EH"

#: tree-eh.c:4681
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene un borde EH"

#: tree-eh.c:4689
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp"

#: tree-eh.c:4695
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an EH edge"
msgstr "al BB %i le falta un borde EH"

#: tree-eh.c:4701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto"

#: tree-eh.c:4735 tree-eh.c:4754
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an edge"
msgstr "al BB %i le falta un borde"

#: tree-eh.c:4771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i too many fallthru edges"
msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo"

#: tree-eh.c:4780
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect edge"
msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto"

#: tree-eh.c:4786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto"

#: tree-inline.c:3553
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local"

#: tree-inline.c:3560
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"

#: tree-inline.c:3600
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"

#: tree-inline.c:3614
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"

#: tree-inline.c:3628
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"

#: tree-inline.c:3640
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"

#: tree-inline.c:3648
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"

#: tree-inline.c:3660
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"

#: tree-inline.c:3680
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"

#: tree-inline.c:3781
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluida en línea porque se suprime al usar -fno-inline"

#: tree-inline.c:3789
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluida en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"

#: tree-inline.c:4460
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to always_inline %q+F: %s"
msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a always_inline %q+F: %s"

#: tree-inline.c:4463 tree-inline.c:4483
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "llamado desde aquí"

#: tree-inline.c:4466 tree-inline.c:4486
#, gcc-internal-format
msgid "called from this function"
msgstr "llamada desde esta función"

#: tree-inline.c:4479
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"

#: tree-into-ssa.c:3287
#, gcc-internal-format
msgid "statement uses released SSA name:"
msgstr ""

#: tree-into-ssa.c:3299
#, gcc-internal-format
msgid "cannot update SSA form"
msgstr "no se puede actualizar formulario SSA"

#: tree-into-ssa.c:3390 tree-outof-ssa.c:824 tree-outof-ssa.c:883
#: tree-ssa-coalesce.c:1010
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr "corrupción de SSA"

#: tree-profile.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "target does not support atomic profile update, single mode is selected"
msgstr "el objetivo no admite actualización de perfil atómica; se selecciona el modo sencillo"

#: tree-ssa-ccp.c:3422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u null where non-null expected"
msgstr "argumento %u nulo donde se esperaba no nulo"

#: tree-ssa-ccp.c:3427
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to built-in function %qD"
msgstr "en una llamada a la función interna %qD"

#: tree-ssa-ccp.c:3431
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to function %qD declared here"
msgstr "en una llamada a la función %qD declarada aquí"

#: tree-ssa-loop-niter.c:2367
#, gcc-internal-format
msgid "missed loop optimization, the loop counter may overflow"
msgstr "faltó optimizar el bucle, el contador de bucles se puede desbordar"

#: tree-ssa-loop-niter.c:2964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "iteration %s invokes undefined behavior"
msgstr "la iteración %s invoca comportamiento indefinido"

#: tree-ssa-loop-niter.c:2965
#, gcc-internal-format
msgid "within this loop"
msgstr "dentro de este bucle"

#: tree-ssa-loop-prefetch.c:2045
#, gcc-internal-format
msgid "%<l1-cache-size%> parameter is not a power of two %d"
msgstr "el parámetro %<l1-cache-size%> no es potencia de dos %d"

#: tree-ssa-operands.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "virtual definition of statement not up-to-date"
msgstr "la definición virtual de la declaración no está actualizada"

#: tree-ssa-operands.c:982
#, gcc-internal-format
msgid "virtual def operand missing for stmt"
msgstr "falta el operando def virtual para stmt"

#: tree-ssa-operands.c:992
#, gcc-internal-format
msgid "virtual use of statement not up-to-date"
msgstr "el uso de la declaración virtual no está actualizada"

#: tree-ssa-operands.c:999
#, gcc-internal-format
msgid "virtual use operand missing for stmt"
msgstr "falta el operando use virtual para stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1016
#, gcc-internal-format
msgid "excess use operand for stmt"
msgstr "operando use en exceso para stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1026
#, gcc-internal-format
msgid "use operand missing for stmt"
msgstr "falta el operando use para stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1033
#, gcc-internal-format
msgid "stmt volatile flag not up-to-date"
msgstr "la opción volatile de stmt no está actualizada"

#: tree-ssa-uninit.c:190 varasm.c:328
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared here"
msgstr "%qD se declaró aquí"

#: tree-ssa-uninit.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is used uninitialized in this function"
msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"

#: tree-ssa-uninit.c:263 tree-ssa-uninit.c:2541
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"

#: tree-ssa-uninit.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is used uninitialized in this function"
msgstr "se utiliza %qE sin inicializar en esta función"

#: tree-ssa-uninit.c:340
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may be used uninitialized in this function"
msgstr "puede ser que se utilice %qE sin inicializar en esta función"

#: tree-ssa.c:642
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiple virtual PHI nodes in BB %d"
msgstr "nodos PHI virtuales múltiples en BB %d"

#: tree-ssa.c:656 tree-ssa.c:685
#, gcc-internal-format
msgid "virtual definition is not an SSA name"
msgstr "la definición virtual no es un nombre SSA"

#: tree-ssa.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "stmt with wrong VUSE"
msgstr "stmt con VUSE incorrecto"

#: tree-ssa.c:702
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PHI node with wrong VUSE on edge from BB %d"
msgstr "nodo PHI con VUSE incorrecto en el borde desde BB %d"

#: tree-ssa.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"

#: tree-ssa.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"

#: tree-ssa.c:741
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"

#: tree-ssa.c:747
#, gcc-internal-format
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"

#: tree-ssa.c:753
#, gcc-internal-format
msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP"

#: tree-ssa.c:759
#, gcc-internal-format
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"

#: tree-ssa.c:766
#, gcc-internal-format
msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"

#: tree-ssa.c:796
#, gcc-internal-format
msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
msgstr "RESULT_DECL se debe leer sólo cuando se define DECL_BY_REFERENCE"

#: tree-ssa.c:802
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"

#: tree-ssa.c:811 tree-ssa.c:1145
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"

#: tree-ssa.c:863
#, gcc-internal-format
msgid "missing definition"
msgstr "falta la definición"

#: tree-ssa.c:869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"

#: tree-ssa.c:877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr "definición en el bloque %i después del uso"

#: tree-ssa.c:884
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"

#: tree-ssa.c:892
#, gcc-internal-format
msgid "no immediate_use list"
msgstr "no hay una lista immediate_use"

#: tree-ssa.c:904
#, gcc-internal-format
msgid "wrong immediate use list"
msgstr "lista de uso inmediato errónea"

#: tree-ssa.c:938
#, gcc-internal-format
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"

#: tree-ssa.c:952
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"

#: tree-ssa.c:961
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"

#: tree-ssa.c:989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"

#: tree-ssa.c:1064
#, gcc-internal-format
msgid "shared SSA name info"
msgstr ""

#: tree-ssa.c:1091
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"

#: tree-ssa.c:1117
#, gcc-internal-format
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "

#: tree-ssa.c:1184
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "falló verify_ssa"

#: tree-streamer-in.c:342
#, gcc-internal-format
msgid "machine independent builtin code out of range"
msgstr "código interno independiente de máquina fuera de rango"

#: tree-streamer-in.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "target specific builtin not available"
msgstr "no está disponible la orden interna específica del objetivo"

#: tree-vect-generic.c:265
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded piecewise"
msgstr "la operación vectorial se expandirá por piezas"

#: tree-vect-generic.c:268
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded in parallel"
msgstr "la operación vectorial se expandirá en paralelo"

#: tree-vect-generic.c:319
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation"
msgstr "la operación vectorial se expandirá con una sola operación escalar"

#: tree-vect-generic.c:921
#, gcc-internal-format
msgid "vector condition will be expanded piecewise"
msgstr "la condición vectorial se expandirá por piezas"

#: tree-vect-generic.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise"
msgstr "la operación de ordenamiento vectorial se expandirá por piezas"

#: tree-vect-loop.c:3513
#, gcc-internal-format
msgid "vectorization did not happen for a simd loop"
msgstr "no se ha producido vectorización para un bucle simd"

#: tree-vrp.c:6896 tree-vrp.c:6936 tree-vrp.c:7017
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is above array bounds"
msgstr "el subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"

#: tree-vrp.c:6920
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is outside array bounds"
msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"

#: tree-vrp.c:6949 tree-vrp.c:7004
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is below array bounds"
msgstr "el subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"

#: tree-vrp.c:7831
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional a constante"

#: tree-vrp.c:7837 tree-vrp.c:9998 tree-vrp.c:10042 tree-vrp.c:10105
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional"

#: tree-vrp.c:7881
#, gcc-internal-format
msgid "comparison always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"

#: tree-vrp.c:7883
#, gcc-internal-format
msgid "comparison always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"

#: tree-vrp.c:9597
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %</%> o %<%%%> a %<>>%> o %<&%>"

#: tree-vrp.c:9663
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<min/max (X,Y)%> to %<X%> or %<Y%>"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %<min/max (X,Y)%> a %<X%> o %<Y%>"

#: tree-vrp.c:9714
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %<abs (X)%> a %<X%> o %<-X%>"

#: tree.c:1832
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant element in constant CONSTRUCTOR"
msgstr "elemento no constante en CONSTRUCTOR constante"

#: tree.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "side-effects element in no-side-effects CONSTRUCTOR"
msgstr "elemento con efectos colaterales en CONSTRUCTOR sin efectos colaterales"

#: tree.c:4835
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"

#: tree.c:6314
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"

#: tree.c:6326
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlace dllimport"

#: tree.c:6340
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"

#: tree.c:6383 tree.c:6393 tree.c:6403 c-family/c-attribs.c:420
#: c-family/c-attribs.c:439 c-family/c-attribs.c:457 c-family/c-attribs.c:487
#: c-family/c-attribs.c:515 c-family/c-attribs.c:543 c-family/c-attribs.c:559
#: c-family/c-attribs.c:574 c-family/c-attribs.c:592 c-family/c-attribs.c:617
#: c-family/c-attribs.c:649 c-family/c-attribs.c:666 c-family/c-attribs.c:683
#: c-family/c-attribs.c:721 c-family/c-attribs.c:744 c-family/c-attribs.c:761
#: c-family/c-attribs.c:790 c-family/c-attribs.c:811 c-family/c-attribs.c:832
#: c-family/c-attribs.c:859 c-family/c-attribs.c:889 c-family/c-attribs.c:926
#: c-family/c-attribs.c:979 c-family/c-attribs.c:1037
#: c-family/c-attribs.c:1095 c-family/c-attribs.c:1184
#: c-family/c-attribs.c:1214 c-family/c-attribs.c:1268
#: c-family/c-attribs.c:1680 c-family/c-attribs.c:1717
#: c-family/c-attribs.c:1773 c-family/c-attribs.c:1829
#: c-family/c-attribs.c:1907 c-family/c-attribs.c:1989
#: c-family/c-attribs.c:2048 c-family/c-attribs.c:2067
#: c-family/c-attribs.c:2175 c-family/c-attribs.c:2191
#: c-family/c-attribs.c:2207 c-family/c-attribs.c:2228
#: c-family/c-attribs.c:2298 c-family/c-attribs.c:2325
#: c-family/c-attribs.c:2373 c-family/c-attribs.c:2553
#: c-family/c-attribs.c:2574 c-family/c-attribs.c:2687
#: c-family/c-attribs.c:2714 c-family/c-attribs.c:2875
#: c-family/c-attribs.c:2898 c-family/c-attribs.c:2937
#: c-family/c-attribs.c:3019 c-family/c-attribs.c:3062
#: c-family/c-attribs.c:3078 c-family/c-attribs.c:3172
#: c-family/c-common.c:5631 config/darwin.c:2062 config/arm/arm.c:6741
#: config/arm/arm.c:6769 config/arm/arm.c:6786 config/avr/avr.c:9460
#: config/h8300/h8300.c:5480 config/h8300/h8300.c:5504 config/i386/i386.c:7715
#: config/i386/i386.c:41425 config/ia64/ia64.c:762
#: config/rs6000/rs6000.c:35369 config/spu/spu.c:3741
#: ada/gcc-interface/utils.c:6124 ada/gcc-interface/utils.c:6141
#: ada/gcc-interface/utils.c:6157 ada/gcc-interface/utils.c:6183
#: lto/lto-lang.c:241
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo %qE"

#: tree.c:6421
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"

#: tree.c:6429
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"

#: tree.c:6437
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"

#: tree.c:6463
#, gcc-internal-format
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
msgstr "se requiere enlace externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qE"

#: tree.c:6477
#, gcc-internal-format
msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
msgstr "%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"

#: tree.c:8373
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"

#: tree.c:8545
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"

#: tree.c:9839 tree.c:9924 tree.c:9985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"

#: tree.c:9876
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"

#: tree.c:9889
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"

#: tree.c:9938
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"

#: tree.c:9951
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"

#: tree.c:10011
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"

#: tree.c:10025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_int_cst with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_int_cst con %d elts en %s, en %s:%d"

#: tree.c:10037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"

#: tree.c:10050
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"

#: tree.c:10063
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"

#: tree.c:12875
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated: %s"
msgstr "%qD es obsoleto: %s"

#: tree.c:12878
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated"
msgstr "%qD es obsoleto"

#: tree.c:12902 tree.c:12924
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated: %s"
msgstr "%qE es obsoleto: %s"

#: tree.c:12905 tree.c:12927
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated"
msgstr "%qE es obsoleto"

#: tree.c:12911 tree.c:12932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is deprecated: %s"
msgstr "el tipo es obsoleto: %s"

#: tree.c:12914 tree.c:12935
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr "el tipo es obsoleto"

#. Type variant can differ by:
#.
#. - TYPE_QUALS: TYPE_READONLY, TYPE_VOLATILE, TYPE_ATOMIC, TYPE_RESTRICT,
#. ENCODE_QUAL_ADDR_SPACE.
#. - main variant may be TYPE_COMPLETE_P and variant types !TYPE_COMPLETE_P
#. in this case some values may not be set in the variant types
#. (see TYPE_COMPLETE_P checks).
#. - it is possible to have TYPE_ARTIFICIAL variant of non-artifical type
#. - by TYPE_NAME and attributes (i.e. when variant originate by typedef)
#. - TYPE_CANONICAL (TYPE_ALIAS_SET is the same among variants)
#. - by the alignment: TYPE_ALIGN and TYPE_USER_ALIGN
#. - during LTO by TYPE_CONTEXT if type is TYPE_FILE_SCOPE_P
#. this is necessary to make it possible to merge types form different TUs
#. - arrays, pointers and references may have TREE_TYPE that is a variant
#. of TREE_TYPE of their main variants.
#. - aggregates may have new TYPE_FIELDS list that list variants of
#. the main variant TYPE_FIELDS.
#. - vector types may differ by TYPE_VECTOR_OPAQUE
#. - TYPE_METHODS is always NULL for variant types and maintained for
#. main variant only.
#.
#. Convenience macro for matching individual fields.
#: tree.c:13362
#, gcc-internal-format
msgid "type variant differs by "
msgstr "tipo variante difiere en "

#: tree.c:13403
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different TYPE_SIZE_UNIT"
msgstr "tipos variantes difieren en TYPE_SIZE_UNIT"

#: tree.c:13405
#, gcc-internal-format
msgid "type variant's TYPE_SIZE_UNIT"
msgstr "TYPE_SIZE_UNIT del tipo variante"

#: tree.c:13407
#, gcc-internal-format
msgid "type's TYPE_SIZE_UNIT"
msgstr "TYPE_SIZE_UNIT del tipo"

#: tree.c:13427
#, gcc-internal-format
msgid "type variant with TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P"
msgstr "tipo variante con TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P"

#: tree.c:13440
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different TYPE_VFIELD"
msgstr "tipo variante con diferente TYPE_VFIELD"

#: tree.c:13457
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has TYPE_METHODS"
msgstr "tipo variante con TYPE_METHODS"

#: tree.c:13482
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different TYPE_BINFO"
msgstr "tipo variante con diferente TYPE_BINFO"

#: tree.c:13484
#, gcc-internal-format
msgid "type variant's TYPE_BINFO"
msgstr "TYPE_BINFO del tipo variante"

#: tree.c:13486
#, gcc-internal-format
msgid "type's TYPE_BINFO"
msgstr "TYPE_BINFO del tipo"

#: tree.c:13524
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different TYPE_FIELDS"
msgstr "tipo variante con diferente TYPE_FIELDS"

#: tree.c:13526
#, gcc-internal-format
msgid "first mismatch is field"
msgstr "el primer descuadre es campo"

#: tree.c:13528
#, gcc-internal-format
msgid "and field"
msgstr "y campo"

#: tree.c:13545
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different TREE_TYPE"
msgstr "tipo variante con diferente TREE_TYPE"

#: tree.c:13547 tree.c:13558
#, gcc-internal-format
msgid "type variant's TREE_TYPE"
msgstr "TREE_TYPE del tipo variante"

#: tree.c:13549 tree.c:13560
#, gcc-internal-format
msgid "type's TREE_TYPE"
msgstr "TREE_TYPE del tipo"

#: tree.c:13556
#, gcc-internal-format
msgid "type is not compatible with its variant"
msgstr "el tipo no es compatible con su variante"

#: tree.c:13859
#, gcc-internal-format
msgid "Main variant is not defined"
msgstr "La variante principal no está definida"

#: tree.c:13864
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_MAIN_VARIANT has different TYPE_MAIN_VARIANT"
msgstr "TYPE_MAIN_VARIANT tiene diferente TYPE_MAIN_VARIANT"

#: tree.c:13876
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CANONICAL has different TYPE_CANONICAL"
msgstr "TYPE_CANONICAL tiene diferente TYPE_CANONICAL"

#: tree.c:13894
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CANONICAL is not compatible"
msgstr "TYPE_CANONICAL no es compatible"

#: tree.c:13902
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_MODE of TYPE_CANONICAL is not compatible"
msgstr "TYPE_MODE de TYPE_CANONICAL no es compatible"

#: tree.c:13910
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CANONICAL of main variant is not main variant"
msgstr ""

#: tree.c:13926
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_VFIELD is not FIELD_DECL nor TREE_LIST"
msgstr "TYPE_VFIELD no es FIELD_DECL ni TREE_LIST"

#: tree.c:13936
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_NEXT_PTR_TO is not POINTER_TYPE"
msgstr "TYPE_NEXT_PTR_TO no es POINTER_TYPE"

#: tree.c:13946
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_NEXT_REF_TO is not REFERENCE_TYPE"
msgstr "TYPE_NEXT_REF_TO no es REFERENCE_TYPE"

#: tree.c:13964
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_MINVAL non-NULL"
msgstr "TYPE_MINVAL no NULL"

#: tree.c:13976
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_METHODS is not FUNCTION_DECL, TEMPLATE_DECL nor error_mark_node"
msgstr "TYPE_METHODS no es FUNCTION_DECL, TEMPLATE_DECL ni error_mark_node"

#: tree.c:13987
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_METHOD_BASETYPE is not record nor union"
msgstr "TYPE_METHOD_BASETYPE no es registro ni unión"

#: tree.c:13998
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_OFFSET_BASETYPE is not record nor union"
msgstr "TYPE_OFFSET_BASETYPE no es registro ni unión"

#: tree.c:14016
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_ARRAY_MAX_SIZE not INTEGER_CST"
msgstr "TYPE_ARRAY_MAX_SIZE no es INTEGER_CST"

#: tree.c:14023
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_MAXVAL non-NULL"
msgstr "TYPE_MAXVAL no NULL"

#: tree.c:14035
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_BINFO is not TREE_BINFO"
msgstr "TYPE_BINFO no es TREE_BINFO"

#: tree.c:14043
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_BINFO type is not TYPE_MAIN_VARIANT"
msgstr "El tipo TYPE_BINFO no es TYPE_MAIN_VARIANT"

#: tree.c:14050
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo) field is non-NULL"
msgstr "El campo TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo) es no NULL"

#: tree.c:14066
#, gcc-internal-format
msgid "Enum value is not CONST_DECL or INTEGER_CST"
msgstr "El valor enumerado no es CONST_DECL ni INTEGER_CST"

#: tree.c:14074
#, gcc-internal-format
msgid "Enum value type is not INTEGER_TYPE nor convertible to the enum"
msgstr "El tipo de valor enumerado no es INTEGER_TYPE ni puede convertirse al enumerado"

#: tree.c:14081
#, gcc-internal-format
msgid "Enum value name is not IDENTIFIER_NODE"
msgstr "El nombre de valor enumerado no es IDENTIFIER_NODE"

#: tree.c:14091
#, gcc-internal-format
msgid "Array TYPE_DOMAIN is not integer type"
msgstr "El array TYPE_DOMAIN no es de un tipo entero"

#: tree.c:14100
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_FIELDS defined in incomplete type"
msgstr "TYPE_FIELDS definidos en un tipo incompleto"

#: tree.c:14120
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong tree in TYPE_FIELDS list"
msgstr "Árbol incorrecto en una lista TYPE_FIELDS"

#: tree.c:14135
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CACHED_VALUES_P is %i while TYPE_CACHED_VALUES is %p"
msgstr "TYPE_CACHED_VALUES_P es %i mientras que TYPE_CACHED_VALUES es %p"

#: tree.c:14141
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CACHED_VALUES is not TREE_VEC"
msgstr "TYPE_CACHED_VALUES no es TREE_VEC"

#: tree.c:14154
#, gcc-internal-format
msgid "wrong TYPE_CACHED_VALUES entry"
msgstr "entrada TYPE_CACHED_VALUES incorrecta"

#: tree.c:14167
#, gcc-internal-format
msgid "TREE_PURPOSE is non-NULL in TYPE_ARG_TYPES list"
msgstr "TREE_PURPOSE es no NULL en una lista TYPE_ARG_TYPES"

#: tree.c:14173
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong entry in TYPE_ARG_TYPES list"
msgstr "Entrada incorrecta en una lista TYPE_ARG_TYPES"

#: tree.c:14180
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_VALUES_RAW field is non-NULL"
msgstr "El campo TYPE_VALUES_RAW es no NULL"

#: tree.c:14192
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CACHED_VALUES_P is set while it should not"
msgstr "TYPE_CACHED_VALUES_P está activado y no debería"

#: tree.c:14198
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_STRING_FLAG is set on wrong type code"
msgstr "TYPE_STRING_FLAG está activado en un código de tipo incorrecto"

#: tree.c:14210
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_STRING_FLAG is set on type that does not look like char nor array of chars"
msgstr "TYPE_STRING_FLAG está activado en un tipo que no parece char ni array de chars"

#: tree.c:14222
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_METHOD_BASETYPE is not main variant"
msgstr "TYPE_METHOD_BASETYPE no es una variante de main"

#: tree.c:14229
#, gcc-internal-format
msgid "verify_type failed"
msgstr "falló verify_type"

#: value-prof.c:515
#, gcc-internal-format
msgid "dead histogram"
msgstr "histograma muerto"

#: value-prof.c:544
#, gcc-internal-format
msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"

#: value-prof.c:556
#, gcc-internal-format
msgid "verify_histograms failed"
msgstr "falló verify_histograms"

#: value-prof.c:613
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)"
msgstr "valor de perfil corrupto: la cuenta del perfilador %s (%d de %d) es inconsistente con la cuenta bloque-básico (%d)"

#: var-tracking.c:7125
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable con -fvar-tracking-assignments, se reintenta sin esa opción"

#: var-tracking.c:7129
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded"
msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable"

#: varasm.c:323
#, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict with %D"
msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección con %D"

#: varasm.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "section type conflict with %D"
msgstr "conflicto de tipo de sección con %D"

#: varasm.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict"
msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"

#: varasm.c:333
#, gcc-internal-format
msgid "section type conflict"
msgstr "conflicto de tipo de sección"

#: varasm.c:1008
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment %d"
msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto %d"

#: varasm.c:1160
#, gcc-internal-format
msgid "only zero initializers are allowed in section %qs"
msgstr "solo se permiten inicializadores a cero en la sección %qs"

#: varasm.c:1367 varasm.c:1376
#, gcc-internal-format
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"

#: varasm.c:1378
#, gcc-internal-format
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "nombre de registro no válido para %q+D"

#: varasm.c:1380
#, gcc-internal-format
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"

#: varasm.c:1383
#, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target"
msgstr "no se puede acceder al registro especificado por %q+D en el objetivo actual"

#: varasm.c:1386
#, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable"
msgstr "el registro especificado para %q+D no es lo suficientemente general para usarse como variable de registro"

#: varasm.c:1389
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"

#: varasm.c:1399
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"

#: varasm.c:1403
#, gcc-internal-format
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"

#: varasm.c:1449
#, gcc-internal-format
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"

#: varasm.c:2017
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"

#: varasm.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"

#: varasm.c:2153 c/c-decl.c:4989 c/c-parser.c:1359
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"

#: varasm.c:4812
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"

#: varasm.c:4817
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"

#: varasm.c:5126
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qE"
msgstr "valor inicial no válido para el miembro %qE"

#: varasm.c:5386
#, gcc-internal-format
msgid "%+D declared weak after being used"
msgstr "%+D se declaró débil después de usarse"

#: varasm.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D being applied to a already existing, static definition"
msgstr "la declaración débil de %q+D se está aplicando a una definición estática que ya existe"

#: varasm.c:5474
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"

#: varasm.c:5478
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"

#: varasm.c:5507 varasm.c:5811
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"

#: varasm.c:5701
#, gcc-internal-format
msgid "weakref is not supported in this configuration"
msgstr "weakref no se admite en esta configuración"

#: varasm.c:5733
#, gcc-internal-format
msgid "ifunc is not supported on this target"
msgstr "no se admiten ifunc en este objetivo"

#: varasm.c:5791
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"

#: varasm.c:5793
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D must have static linkage"
msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlace estático"

#: varasm.c:5800
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuración"

#: varasm.c:5808
#, gcc-internal-format
msgid "ifunc is not supported in this configuration"
msgstr "ifunc no se admite en esta configuración"

#: varasm.c:6026 config/sol2.c:158 config/i386/winnt.c:261
#, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"

#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"

#: lto-streamer.h:1014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s"

#: lto-streamer.h:1024
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
msgstr "flujo de bytecode: la etiqueta %s no está en el rango esperado [%s, %s]"

#: c-family/array-notation-common.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "__sec_implicit_index parameter must be an integer constant expression"
msgstr "el parámetro __sec_implicit_index tiene que ser una expresión constante entera"

#: c-family/array-notation-common.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "length mismatch in expression"
msgstr "las longitudes no coinciden en la expresión"

#: c-family/array-notation-common.c:282 c-family/array-notation-common.c:310
#: c/c-array-notation.c:731 cp/cp-array-notation.c:611
#, gcc-internal-format
msgid "rank mismatch between %qE and %qE"
msgstr "los rangos no coinciden entre %qE y %qE"

#. Here the original expression is printed as a "heads-up"
#. to the programmer.  This is because since there is no
#. location information for the offending argument, the
#. error could be in some internally generated code that is
#. not visible for the programmer.  Thus, the correct fix
#. may lie in the original expression.
#: c-family/array-notation-common.c:291
#, gcc-internal-format
msgid "rank mismatch in expression %qE"
msgstr "los rangos no coinciden en la expresión %qE"

#: c-family/array-notation-common.c:669
#, gcc-internal-format
msgid "__sec_implicit_index argument %d must be less than the rank of %qE"
msgstr "el argumento __sec_implicit_index %d tiene que ser menor que el rango de %qE"

#: c-family/c-attribs.c:409
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"

#: c-family/c-attribs.c:506 c-family/c-attribs.c:534 c-family/c-attribs.c:640
#: ada/gcc-interface/utils.c:6115
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored due to conflict with attribute %qs"
msgstr "Se hace caso omiso del atributo %qE debido a un conflicto con el atributo %qs"

#: c-family/c-attribs.c:704 c-family/c-attribs.c:710 c-family/c-attribs.c:3024
#: c-family/c-attribs.c:3046 c-family/c-attribs.c:3052
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored due to conflict with %qs attribute"
msgstr "Se hace caso omiso del atributo %qE debido a un conflicto con el atributo %qs"

#: c-family/c-attribs.c:766 lto/lto-lang.c:246
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones locales de unidad"

#: c-family/c-attribs.c:920
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"

#: c-family/c-attribs.c:949
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only affects top level objects"
msgstr "el atributo %qE solamente afecta a objetos de alto nivel"

#: c-family/c-attribs.c:1003
#, gcc-internal-format
msgid "scalar_storage_order is not supported because endianness is not uniform"
msgstr "scalar_storage_order no se admite porque el endianess no es uniforme"

#: c-family/c-attribs.c:1020
#, gcc-internal-format
msgid "scalar_storage_order argument must be one of \"big-endian\" or \"little-endian\""
msgstr "el argumento scalar_storage_order solo puede ser \"big-endian\" o \"little-endian\""

#: c-family/c-attribs.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"

#: c-family/c-attribs.c:1118
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"

#: c-family/c-attribs.c:1140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"

#: c-family/c-attribs.c:1145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"

#: c-family/c-attribs.c:1153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"

#: c-family/c-attribs.c:1156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"

#: c-family/c-attribs.c:1312
#, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "se desconoce el modo de máquina %qE"

#: c-family/c-attribs.c:1341
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"

#: c-family/c-attribs.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"

#: c-family/c-attribs.c:1353
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "no se puede emular %qs"

#: c-family/c-attribs.c:1364
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "modo de puntero %qs no válido"

#: c-family/c-attribs.c:1381
#, gcc-internal-format
msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"

#: c-family/c-attribs.c:1392
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"

#: c-family/c-attribs.c:1402
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"

#: c-family/c-attribs.c:1429
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"

#: c-family/c-attribs.c:1451
#, gcc-internal-format
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "no se admiten atributos de sección en este objetivo"

#: c-family/c-attribs.c:1457
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"

#: c-family/c-attribs.c:1463
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute argument not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo sección no es una constante de cadena"

#: c-family/c-attribs.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"

#: c-family/c-attribs.c:1482 config/bfin/bfin.c:4774 config/bfin/bfin.c:4825
#: config/bfin/bfin.c:4851 config/bfin/bfin.c:4864
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"

#: c-family/c-attribs.c:1490
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"

#: c-family/c-attribs.c:1555
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "requested alignment %d is larger than %d"
msgstr "la alineación solicitada %d es mayor que %d"

#: c-family/c-attribs.c:1621
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"

#: c-family/c-attribs.c:1639
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"

#: c-family/c-attribs.c:1643
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"

#: c-family/c-attribs.c:1668
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared weak"
msgstr "la función inline %q+D se declaró weak"

#: c-family/c-attribs.c:1673
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weak"

#: c-family/c-attribs.c:1697
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is only applicable on functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"

#: c-family/c-attribs.c:1728
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
msgstr "se definió %q+D normalmente y como un atributo %qE al mismo tiempo"

#: c-family/c-attribs.c:1736
#, gcc-internal-format
msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
msgstr "weak %q+D no se puede definir como %qE"

#: c-family/c-attribs.c:1753 c-family/c-attribs.c:2269
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE argument not a string"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena"

#: c-family/c-attribs.c:1783
#, gcc-internal-format
msgid "%+D declared alias after being used"
msgstr "%+D se declaró después de ser usado"

#: c-family/c-attribs.c:1785
#, gcc-internal-format
msgid "%+D declared ifunc after being used"
msgstr "%+D se declaró ifunc después de ser usado"

#: c-family/c-attribs.c:1836
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref"
msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weakref"

#: c-family/c-attribs.c:1858
#, gcc-internal-format
msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
msgstr "el atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"

#: c-family/c-attribs.c:1870
#, gcc-internal-format
msgid "%+D declared weakref after being used"
msgstr "%+D se declaró weakref después de ser usado"

#: c-family/c-attribs.c:1894
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"

#: c-family/c-attribs.c:1900
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"

#: c-family/c-attribs.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"

#: c-family/c-attribs.c:1925
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"

#: c-family/c-attribs.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""

#: c-family/c-attribs.c:1952
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"

#: c-family/c-attribs.c:1955 c-family/c-attribs.c:1959
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"

#: c-family/c-attribs.c:1997
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"

#: c-family/c-attribs.c:2010
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""

#: c-family/c-attribs.c:2030 c-family/c-attribs.c:2346
#: c-family/c-attribs.c:3120 config/m32c/m32c.c:2938
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"

#: c-family/c-attribs.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "alloc_size parameter outside range"
msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"

#: c-family/c-attribs.c:2120
#, gcc-internal-format
msgid "alloc_align parameter outside range"
msgstr "el parámetro de alloc_align está fuera de rango"

#: c-family/c-attribs.c:2144
#, gcc-internal-format
msgid "assume_aligned parameter not integer constant"
msgstr "el parámetro assume_aligned no es una constante entera"

#: c-family/c-attribs.c:2255 c/c-parser.c:16719
#, gcc-internal-format
msgid "%<__simd__%> attribute cannot be used in the same function marked as a Cilk Plus SIMD-enabled function"
msgstr "el atributo %<__simd__%> no puede usarse en la misma función que se ha señalado como función activada Cilk Plus SIMD"

#: c-family/c-attribs.c:2283
#, gcc-internal-format
msgid "only %<inbranch%> and %<notinbranch%> flags are allowed for %<__simd__%> attribute"
msgstr "%<inbranch%> y %<notinbranch%> son los únicos indicadores permitidos con el atributo %<__simd__%>"

#: c-family/c-attribs.c:2352 c-family/c-attribs.c:3126
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "no se puede establecer el atributo %qE después de la definición"

#: c-family/c-attribs.c:2410
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute duplicated"
msgstr "atributo %qE duplicado"

#: c-family/c-attribs.c:2412
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute follows %qE"
msgstr "atributo %qE a continuación de %qE"

#: c-family/c-attribs.c:2511
#, gcc-internal-format
msgid "type was previously declared %qE"
msgstr "el tipo se declaró previamente %qE"

#: c-family/c-attribs.c:2524 cp/class.c:4715
#, gcc-internal-format
msgid "%<transaction_safe_dynamic%> may only be specified for a virtual function"
msgstr "%<transaction_safe_dynamic%> solo se puede especificar para funciones virtuales"

#: c-family/c-attribs.c:2582
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument not an identifier"
msgstr "el argumento %qE no es un identificador"

#: c-family/c-attribs.c:2593
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not compatible with %qD"
msgstr "%qD no es compatible con %qD"

#: c-family/c-attribs.c:2596
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument is not a function"
msgstr "el argumento %qE no es una función"

#: c-family/c-attribs.c:2644
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated message is not a string"
msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena"

#: c-family/c-attribs.c:2685
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"

#: c-family/c-attribs.c:2748
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "tipo de vector no válido para el atributo %qE"

#: c-family/c-attribs.c:2754 ada/gcc-interface/utils.c:3831
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"

#: c-family/c-attribs.c:2760 ada/gcc-interface/utils.c:3838
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr "vector de tamaño cero"

#: c-family/c-attribs.c:2768
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"

#: c-family/c-attribs.c:2801 ada/gcc-interface/utils.c:5972
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"

#: c-family/c-attribs.c:2820 ada/gcc-interface/utils.c:5986
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando no válido (argumento %lu)"

#: c-family/c-attribs.c:2842 ada/gcc-interface/utils.c:6008
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"

#: c-family/c-attribs.c:2851 ada/gcc-interface/utils.c:6017
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"

#: c-family/c-attribs.c:2909
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"

#: c-family/c-attribs.c:2916
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "el argumento de limpieza no es una función"

#: c-family/c-attribs.c:2953
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"

#: c-family/c-attribs.c:2961
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"

#: c-family/c-attribs.c:2977 ada/gcc-interface/utils.c:6059
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"

#: c-family/c-attribs.c:2985 ada/gcc-interface/utils.c:6066
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "la posición solicitada es menor a cero"

#: c-family/c-attribs.c:3143
#, gcc-internal-format
msgid "returns_nonnull attribute on a function not returning a pointer"
msgstr "atributo returns_nonnull en una función que no devuelve puntero"

#: c-family/c-attribs.c:3158
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is only valid on %<struct%> type"
msgstr "el atributo %qE solo es válido con tipos %<struct%>"

#: c-family/c-cilkplus.c:38
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable cannot be volatile"
msgstr "la variable de iteración no puede ser volátil"

#: c-family/c-common.c:725
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"

#: c-family/c-common.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"

#: c-family/c-common.c:959
#, gcc-internal-format
msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"

#: c-family/c-common.c:999
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle last argument must be an integer vector"
msgstr "el último argumento de __builtin_shuffle debe ser un vector entero"

#: c-family/c-common.c:1008
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle arguments must be vectors"
msgstr "los argumentos de __builtin_shuffle deben ser vectores"

#: c-family/c-common.c:1015
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle argument vectors must be of the same type"
msgstr "los vectores argumento de __builtin_shuffle debe ser del mismo tipo"

#: c-family/c-common.c:1026
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle number of elements of the argument vector(s) and the mask vector should be the same"
msgstr "el número de elementos del vector (o vectores) argumento de __builtin_shuffle y la máscara de vector deben ser el mismo"

#: c-family/c-common.c:1036
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask"
msgstr "el tipo interno del vector (o vectores) argumento de __builtin_shuffle debe tener el mismo tamaño que el tipo interno de la máscara"

#: c-family/c-common.c:1263
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"

#: c-family/c-common.c:1269
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"

#: c-family/c-common.c:1420 c-family/c-common.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"

#: c-family/c-common.c:1668
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"

#: c-family/c-common.c:1978
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"

#: c-family/c-common.c:2024
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"

#: c-family/c-common.c:2034
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"

#: c-family/c-common.c:2043
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"

#: c-family/c-common.c:2053
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"

#: c-family/c-common.c:2136
#, gcc-internal-format
msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"

#: c-family/c-common.c:2666
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "operandos no válidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"

#: c-family/c-common.c:2915
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"

#: c-family/c-common.c:2918
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"

#: c-family/c-common.c:3008
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"

#: c-family/c-common.c:3015
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"

#: c-family/c-common.c:3058
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"

#: c-family/c-common.c:3067
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"

#: c-family/c-common.c:3257
#, gcc-internal-format
msgid "enum constant in boolean context"
msgstr "constante enum en contexto boolean"

#: c-family/c-common.c:3284
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"

#: c-family/c-common.c:3327
#, gcc-internal-format
msgid "%<*%> in boolean context, suggest %<&&%> instead"
msgstr "%<*%> en contexto boolean; se sugiere %<&&%> en su lugar"

#: c-family/c-common.c:3339
#, gcc-internal-format
msgid "%<<<%> in boolean context, did you mean %<<%> ?"
msgstr "%<<<%> en contexto boolean; ¿quiso decir %<<%> ?"

#: c-family/c-common.c:3355
#, gcc-internal-format
msgid "?: using integer constants in boolean context, the expression will always evaluate to %<true%>"
msgstr "?: usando constantes enteras en contexto boolean; la expresión siempre se evaluará como %<true%>"

#: c-family/c-common.c:3364
#, gcc-internal-format
msgid "?: using integer constants in boolean context"
msgstr "?: usando constantes enteras en contexto boolean"

#: c-family/c-common.c:3400
#, gcc-internal-format
msgid "the compiler can assume that the address of %qD will always evaluate to %<true%>"
msgstr "el compilador puede asumir que la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"

#: c-family/c-common.c:3427 cp/semantics.c:660 cp/typeck.c:8608
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"

#: c-family/c-common.c:3507 c/c-decl.c:4296 c/c-decl.c:6377 c/c-typeck.c:13963
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "uso no válido de %<restrict%>"

#: c-family/c-common.c:3692
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "aplicación no válida de %<sizeof%> a un tipo de función"

#: c-family/c-common.c:3702
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> aplicado a un tipo de función"

#: c-family/c-common.c:3705
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C no permite %<_Alignof%> aplicado a un tipo de función"

#: c-family/c-common.c:3716
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "aplicación no válida de %qs a un tipo void"

#: c-family/c-common.c:3725
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT"
msgstr "aplicación no válida de %qs a un tipo incompleto %qT"

#: c-family/c-common.c:3733
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type"
msgstr "aplicación no válida de %qs a un tipo matriz %qT de tipo de elemento incompleto"

#: c-family/c-common.c:3775
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"

#: c-family/c-common.c:4557
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"

#: c-family/c-common.c:4677
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"

#: c-family/c-common.c:4869
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "no se permite usar punteros como valores case"

#: c-family/c-common.c:4876
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"

#: c-family/c-common.c:4902
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "se especificó un rango vacío"

#: c-family/c-common.c:4963
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"

#: c-family/c-common.c:4965
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"

#: c-family/c-common.c:4969
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de case duplicado"

#: c-family/c-common.c:4970 c-family/c-warn.c:1995
#, gcc-internal-format
msgid "previously used here"
msgstr "se usó previamente aquí"

#: c-family/c-common.c:4974
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"

#: c-family/c-common.c:4976
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first default label"
msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"

#: c-family/c-common.c:5012
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"

#: c-family/c-common.c:5180
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not an integer constant"
msgstr "la alineación solicitada no es una constante entera"

#: c-family/c-common.c:5188
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a positive power of 2"
msgstr "la alineación solicitada no es una potencia positiva de 2"

#: c-family/c-common.c:5193
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"

#: c-family/c-common.c:5339
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"

#: c-family/c-common.c:5353
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"

#: c-family/c-common.c:5442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"

#: c-family/c-common.c:5537 c-family/c-common.c:5584
#, gcc-internal-format
msgid "bad option %qs to attribute %<optimize%>"
msgstr "opción %qs errónea para el atributo %<optimize%>"

#: c-family/c-common.c:5540 c-family/c-common.c:5588
#, gcc-internal-format
msgid "bad option %qs to pragma %<optimize%>"
msgstr "opción %qs errónea para el pragma %<optimize%>"

#: c-family/c-common.c:5620
#, gcc-internal-format
msgid "%<fallthrough%> attribute specified multiple times"
msgstr "atributo %<fallthrough%> especificado múltiples veces"

#: c-family/c-common.c:5624
#, gcc-internal-format
msgid "%<fallthrough%> attribute specified with a parameter"
msgstr "el atributo %<fallthrough%> se especificó con un parámetro"

#: c-family/c-common.c:5762 c-family/c-common.c:6574 c-family/c-common.c:6645
#: c/c-typeck.c:3557
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "faltan argumentos para la función %qE"

#: c-family/c-common.c:5767 c-family/c-common.c:6671 c/c-typeck.c:3286
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"

#: c-family/c-common.c:5813
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to function %qE must be a constant integer power of 2 between %qi and %qu bits"
msgstr "el segundo argumento de la función %qE tiene que ser una potencia de 2 entera constante entre loss bits %qi y %qu"

#: c-family/c-common.c:5834 c-family/c-common.c:5878
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"

#: c-family/c-common.c:5857
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"

#: c-family/c-common.c:5871
#, gcc-internal-format
msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"

#: c-family/c-common.c:5891
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE"
msgstr "el argumento 3 no es entero en la llamada a la función %qE"

#: c-family/c-common.c:5908 c-family/c-common.c:5944
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE does not have integral type"
msgstr "el argumento %u en la llamada a la función %qE no tiene un tipo entero"

#: c-family/c-common.c:5915
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE does not have pointer to integral type"
msgstr "el argumento 3 en la llamada a la función %qE no tiene un puntero a un tipo entero"

#: c-family/c-common.c:5921
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to enumerated type"
msgstr "el argumento 3 en la llamada a la función %qE tiene un puntero a un tipo enumerado"

#: c-family/c-common.c:5927
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to boolean type"
msgstr "el argumento 3 en la llamada a la función %qE tiene un puntero a un tipo boolean"

#: c-family/c-common.c:5950
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has enumerated type"
msgstr "el argumento 3 en la llamada a la función %qE tiene un tipo enumerado"

#: c-family/c-common.c:5956
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has boolean type"
msgstr "el argumento 3 en la llamada a la función %qE tiene un tipo boolean"

#: c-family/c-common.c:6269
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"

#: c-family/c-common.c:6274
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"

#: c-family/c-common.c:6281
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una dirección que no es constante"

#: c-family/c-common.c:6294
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"

#: c-family/c-common.c:6346
#, gcc-internal-format
msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
msgstr "el índice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaño de %qT"

#: c-family/c-common.c:6516 cp/init.c:2952 cp/init.c:2971
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"

#: c-family/c-common.c:6604
#, gcc-internal-format
msgid "operand type %qT is incompatible with argument %d of %qE"
msgstr "el tipo %qT del operando es incompatible con el argumento %d de %qE"

#: c-family/c-common.c:6738
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect number of arguments to function %qE"
msgstr "número incorrecto de argumentos para la función %qE"

#: c-family/c-common.c:6753
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type"
msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un tipo puntero que no sea void"

#: c-family/c-common.c:6762
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un tipo de tamaño constante"

#: c-family/c-common.c:6773
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object"
msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un objeto de tamaño diferente de cero"

#: c-family/c-common.c:6788
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a pointer type"
msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un tipo puntero"

#: c-family/c-common.c:6796
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un puntero a un tipo de tamaño constante"

#: c-family/c-common.c:6802
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a function"
msgstr "el argumento %d de %qE no debe ser un puntero a función"

#: c-family/c-common.c:6810
#, gcc-internal-format
msgid "size mismatch in argument %d of %qE"
msgstr "no coincide el tamaño en el argumento %d de %qE"

#: c-family/c-common.c:6826
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model argument %d of %qE"
msgstr "argumento de modelo de memoria %d no válido de %qE"

#: c-family/c-common.c:6833
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer memory model argument %d of %qE"
msgstr "argumento de modelo de memoria %d que no es entero de %qE"

#: c-family/c-common.c:7754
#, gcc-internal-format
msgid "index value is out of bound"
msgstr "el valor del índice está fuera del límite"

#: c-family/c-common.c:7795 c-family/c-common.c:7843 c-family/c-common.c:7858
#: cp/call.c:4836 cp/call.c:4843
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of scalar %qT to vector %qT involves truncation"
msgstr "la conversión del escalar %qT al vector %qT implica truncado"

#. Reject arguments that are built-in functions with
#. no library fallback.
#: c-family/c-common.c:7944
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qE must be directly called"
msgstr "la función interna %qE ha de ser llamada directamente"

#: c-family/c-common.c:7966 c/c-decl.c:6124
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"

#: c-family/c-common.c:7968 c/c-decl.c:6127
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es demasiado grande"

#: c-family/c-common.c:7998
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable SOURCE_DATE_EPOCH must expand to a non-negative integer less than or equal to %wd"
msgstr ""

#: c-family/c-format.c:134 c-family/c-format.c:321
#, gcc-internal-format
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores no válido"

#: c-family/c-format.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"

#: c-family/c-format.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument is not a string type"
msgstr "el argumento de la cadena de formato no es un tipo de cadena"

#: c-family/c-format.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "found a %qs reference but the format argument should be a string"
msgstr "se encontró una referencia %qs pero el argumento de formato debe ser una cadena"

#: c-family/c-format.c:213
#, gcc-internal-format
msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
msgstr "se encontró un %qT pero el argumento de formato debe ser una cadena"

#: c-family/c-format.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %qs reference but a string was found"
msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %qs pero se encontró una cadena"

#: c-family/c-format.c:245
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %qs reference"
msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %qs"

#: c-family/c-format.c:289
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no se reconoce el especificador de formato"

#: c-family/c-format.c:304
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
msgstr "sólo se permite %qE en dialectos Objective-C"

#: c-family/c-format.c:313
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"

#: c-family/c-format.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%> tiene un número de operandos no válido"

#: c-family/c-format.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"

#: c-family/c-format.c:1106
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD might be a candidate for %qs format attribute"
msgstr "la función %qD puede ser un candidato para el atributo de formato %qs"

#: c-family/c-format.c:1197 c-family/c-format.c:1218 c-family/c-format.c:2601
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"

#: c-family/c-format.c:1227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"

#: c-family/c-format.c:1234
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"

#: c-family/c-format.c:1257
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:1289
#, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"

#: c-family/c-format.c:1320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"

#: c-family/c-format.c:1419
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"

#: c-family/c-format.c:1434 c-family/c-format.c:1437
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"

#: c-family/c-format.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"

#: c-family/c-format.c:1457
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "demasiados argumentos para el formato"

#: c-family/c-format.c:1461
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"

#: c-family/c-format.c:1464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"

#: c-family/c-format.c:1468
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"

#: c-family/c-format.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "constante de formato sin terminar"

#: c-family/c-format.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:1878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no admite %s"

#: c-family/c-format.c:1888
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2009 c-family/c-format.c:2340
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "se repitió %s en el formato"

#: c-family/c-format.c:2020
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"

#: c-family/c-format.c:2122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "anchura cero en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:2145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:2236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisión vacía en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:2314
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"

#: c-family/c-format.c:2370
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"

#: c-family/c-format.c:2382
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2414
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2419
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:2426
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:2458
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"

#: c-family/c-format.c:2462
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"

#: c-family/c-format.c:2489
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"

#: c-family/c-format.c:2518
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character has either no effect or undefined behavior"
msgstr "el uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc o no tiene ningún efecto o el comportamiento es indefinido"

#: c-family/c-format.c:2540
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2578
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"

#: c-family/c-format.c:2582
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"

#: c-family/c-format.c:2718
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"

#: c-family/c-format.c:2776
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"

#: c-family/c-format.c:2828
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"

#: c-family/c-format.c:2956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"

#: c-family/c-format.c:2964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"

#: c-family/c-format.c:2984
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"

#: c-family/c-format.c:2996
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"

#: c-family/c-format.c:3469
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#: c-family/c-format.c:3479
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%s%s%> coincidente"

#: c-family/c-format.c:3490
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#: c-family/c-format.c:3500
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%T%s%> coincidente"

#: c-family/c-format.c:3562 c-family/c-format.c:3568 c-family/c-format.c:3719
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"

#: c-family/c-format.c:3575 c-family/c-format.c:3729
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"

#: c-family/c-format.c:3625
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"

#: c-family/c-format.c:3678
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"

#: c-family/c-format.c:3695
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"

#: c-family/c-format.c:3700
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"

#: c-family/c-format.c:3973
#, gcc-internal-format
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"

#: c-family/c-format.c:3985
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"

#: c-family/c-indentation.c:66
#, gcc-internal-format
msgid "-Wmisleading-indentation is disabled from this point onwards, since column-tracking was disabled due to the size of the code/headers"
msgstr ""

#: c-family/c-indentation.c:607
#, gcc-internal-format
msgid "this %qs clause does not guard..."
msgstr ""

#: c-family/c-indentation.c:610
#, gcc-internal-format
msgid "...this statement, but the latter is misleadingly indented as if it were guarded by the %qs"
msgstr ""

#: c-family/c-lex.c:224
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"

#: c-family/c-lex.c:259
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "se descarta el #pragma %s %s"

#. ... or not.
#: c-family/c-lex.c:501 c-family/c-lex.c:1215
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<@%> in program"
msgstr "%<@%> parásita en el programa"

#: c-family/c-lex.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "%qs parásito en el programa"

#: c-family/c-lex.c:526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter terminando %c"

#: c-family/c-lex.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "%qc parásito en el programa"

#: c-family/c-lex.c:530
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"

#: c-family/c-lex.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"

#: c-family/c-lex.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"

#: c-family/c-lex.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>"

#: c-family/c-lex.c:814
#, gcc-internal-format
msgid "unsuffixed float constant"
msgstr "constante de coma flotante sin sufijo"

#: c-family/c-lex.c:846 c-family/c-lex.c:870
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"

#: c-family/c-lex.c:851 c-family/c-lex.c:874
#, gcc-internal-format
msgid "non-standard suffix on floating constant"
msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"

#: c-family/c-lex.c:953 c-family/c-lex.c:956
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"

#: c-family/c-lex.c:971
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "se truncó la constante de coma flotante a cero"

#: c-family/c-lex.c:1172
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
msgstr "%<@%> repetida antes de la cadena Objective-C"

#: c-family/c-lex.c:1191 cp/parser.c:3974
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"

#: c-family/c-lex.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"

#: c-family/c-omp.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "tipo de expresión no válido para %<#pragma omp atomic%>"

#: c-family/c-omp.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> expression in %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "expresión %<_Atomic%> en %<#pragma omp atomic%>"

#: c-family/c-omp.c:281
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic update%> usa dos variables diferentes para la memoria"

#: c-family/c-omp.c:284 c-family/c-omp.c:297
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> usa dos variables diferentes para la memoria"

#: c-family/c-omp.c:485 cp/semantics.c:8196
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for iteration variable %qE"
msgstr "tipo no válido para la variable de iteración %qE"

#: c-family/c-omp.c:490
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> iteration variable %qE"
msgstr "variable de iteración %<_Atomic%> %qE"

#: c-family/c-omp.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not initialized"
msgstr "%qE no está inicializado"

#: c-family/c-omp.c:527 cp/semantics.c:8084
#, gcc-internal-format
msgid "missing controlling predicate"
msgstr "falta el predicado controlador"

#: c-family/c-omp.c:612 cp/semantics.c:7740
#, gcc-internal-format
msgid "invalid controlling predicate"
msgstr "predicado controlador no válido"

#: c-family/c-omp.c:619 cp/semantics.c:8090
#, gcc-internal-format
msgid "missing increment expression"
msgstr "falta la expresión de incremento"

#: c-family/c-omp.c:683 cp/semantics.c:7855
#, gcc-internal-format
msgid "invalid increment expression"
msgstr "expresión de incremento no válida"

#: c-family/c-omp.c:746
#, gcc-internal-format
msgid "initializer expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "la expresión inicializadora hace referencia a la variable de iteración %qD"

#: c-family/c-omp.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "condition expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "la expresión de la condición hace referencia a la variable de iteración %qD"

#: c-family/c-omp.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "increment expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "la expresión de incremento hace referencia a la variable de iteración %qD"

#: c-family/c-omp.c:1330
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<parallel%> or %<target%> %<if%> clause modifier"
msgstr "se esperaba el modificador de cláusula %<parallel%> o %<target%> %<if%>"

#: c-family/c-omp.c:1440 c-family/c-omp.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not an function argument"
msgstr "%qD no es un argumento de función"

#: c-family/c-opts.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "se especificó -I- dos veces"

#: c-family/c-opts.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"

#: c-family/c-opts.c:385
#, gcc-internal-format
msgid "-Walloca-larger-than=0 is meaningless"
msgstr "-Walloca-larger-than=0 carece de significado"

#: c-family/c-opts.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "-Wvla-larger-than=0 is meaningless"
msgstr "-Wvla-larger-than=0 carece de significado"

#: c-family/c-opts.c:415
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wabi=1%> is not supported, using =2"
msgstr "no se admite %<-Wabi=1%>; se usará =2"

#: c-family/c-opts.c:607 fortran/cpp.c:350
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"

#: c-family/c-opts.c:778
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
msgstr "-fexcess-precision=standard para C++"

#: c-family/c-opts.c:813
#, gcc-internal-format
msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"

#: c-family/c-opts.c:859
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:861
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:863
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:865
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:867
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:869
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:907
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-compat-version=1%> is not supported, using =2"
msgstr "no se admite %<-fabi-compat-version=1%>; se usará =2"

#: c-family/c-opts.c:966
#, gcc-internal-format
msgid "external TLS initialization functions not supported on this target"
msgstr "no se admiten funciones de inicialización TLS externas en este objetivo"

#: c-family/c-opts.c:986
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:991
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"

#: c-family/c-opts.c:1010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the \"%s\" debug format cannot be used with pre-compiled headers"
msgstr ""

#: c-family/c-opts.c:1171
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:1182
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:1185
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "al escribir la salida a %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:1265
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"

#: c-family/c-opts.c:1288
#, gcc-internal-format
msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"

#: c-family/c-opts.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"

#: c-family/c-opts.c:1323
#, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"

#: c-family/c-opts.c:1515
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"

#: c-family/c-pch.c:110
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "no se puede escribir a %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:191
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "no se puede escribir %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:219 c-family/c-pch.c:260 c-family/c-pch.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "no se puede leer %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:417
#, gcc-internal-format
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"

#: c-family/c-pch.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "use #include instead"
msgstr "use #include en su lugar"

#: c-family/c-pch.c:424
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"

#: c-family/c-pch.c:429
#, gcc-internal-format
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"

#: c-family/c-pch.c:430
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: el fichero PCH era no válido"

#: c-family/c-pragma.c:93
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"

#: c-family/c-pragma.c:106
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
msgstr "se encontró un #pragma pack(pop, %E) sin un #pragma pack(push, %E) coincidente"

#: c-family/c-pragma.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:147 c-family/c-pragma.c:179
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "constante no válida en %<#pragma pack%> - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:151 c-family/c-pragma.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:156
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:167
#, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "acción %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:196
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"

#: c-family/c-pragma.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"

#: c-family/c-pragma.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"

#: c-family/c-pragma.c:356 c-family/c-pragma.c:361
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak malformado, descartado"

#: c-family/c-pragma.c:365
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"

#: c-family/c-pragma.c:371
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma weak%> declaration of %q+D not allowed, ignored"
msgstr "no se admite la declaración %<#pragma weak%> de %q+D; se ignorará"

#: c-family/c-pragma.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "scalar_storage_order is not supported"
msgstr "no se admite scalar_storage_order"

#: c-family/c-pragma.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "missing [big-endian|little-endian|default] after %<#pragma scalar_storage_order%>"
msgstr "falta [big-endian|little-endian|default] después de %<#pragma scalar_storage_order%>"

#: c-family/c-pragma.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "expected [big-endian|little-endian|default] after %<#pragma scalar_storage_order%>"
msgstr "se esperaba [big-endian|little-endian|default] después de %<#pragma scalar_storage_order%>"

#: c-family/c-pragma.c:485 c-family/c-pragma.c:487
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"

#: c-family/c-pragma.c:490
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"

#: c-family/c-pragma.c:518 c-family/c-pragma.c:591
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"

#: c-family/c-pragma.c:546
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"

#: c-family/c-pragma.c:582
#, gcc-internal-format
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"

#: c-family/c-pragma.c:613
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"

#: c-family/c-pragma.c:674
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"

#: c-family/c-pragma.c:716
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"

#: c-family/c-pragma.c:722
#, gcc-internal-format
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"

#: c-family/c-pragma.c:727 c-family/c-pragma.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"

#: c-family/c-pragma.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"

#: c-family/c-pragma.c:738
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"

#: c-family/c-pragma.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "missing [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "falta [error|warning|ignored|push|pop] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:776
#, gcc-internal-format
msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "se esperaba [error|warning|ignored|push|pop] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:796
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:802
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not an option that controls warnings"
msgstr "%qs no es una opción para controlar avisos"

#: c-family/c-pragma.c:810
#, gcc-internal-format
msgid "option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "la opción %qs es válida para %s pero no para %s"

#: c-family/c-pragma.c:842
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"

#: c-family/c-pragma.c:855
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"

#: c-family/c-pragma.c:882
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final"

#: c-family/c-pragma.c:888
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"

#: c-family/c-pragma.c:911
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"

#: c-family/c-pragma.c:924
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"

#: c-family/c-pragma.c:950
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final"

#: c-family/c-pragma.c:956
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"

#: c-family/c-pragma.c:997
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"

#: c-family/c-pragma.c:1027
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"

#: c-family/c-pragma.c:1034
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"

#: c-family/c-pragma.c:1076
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"

#: c-family/c-pragma.c:1114 c-family/c-pragma.c:1121
#, gcc-internal-format
msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"

#: c-family/c-pragma.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:1126
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"

#: c-family/c-pragma.c:1129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "#pragma message: %s"
msgstr "#pragma message: %s"

#: c-family/c-pragma.c:1166
#, gcc-internal-format
msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
msgstr "ubicación no válida en %<pragma %s%>, se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:1173 c-family/c-pragma.c:1187
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>"

#: c-family/c-pragma.c:1211
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++"

#: c-family/c-pragma.c:1220
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo"

#: c-family/c-pragma.c:1226
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"

#: c-family/c-pretty-print.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "<type-error>"
msgstr "<error-tipo>"

#: c-family/c-pretty-print.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<sinsigno-sinnombre:"

#: c-family/c-pretty-print.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<comaflotante-sinnombre:"

#: c-family/c-pretty-print.c:376
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<comafija-sinnombre:"

#: c-family/c-pretty-print.c:391
#, gcc-internal-format
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<error-deftipo>"

#: c-family/c-pretty-print.c:406
#, gcc-internal-format
msgid "<tag-error>"
msgstr "<error-etiqueta>"

#: c-family/c-pretty-print.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<expresión-errónea>"

#: c-family/c-pretty-print.c:1231 cp/cxx-pretty-print.c:140
#, gcc-internal-format
msgid "<return-value>"
msgstr "<valor-devolución>"

#: c-family/c-semantics.c:152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong type argument to %s"
msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"

#: c-family/c-warn.c:49 c-family/c-warn.c:62 cp/constexpr.c:1757
#: cp/constexpr.c:3911
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordamiento en la expresión constante"

#: c-family/c-warn.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordamiento entero en la expresión"

#: c-family/c-warn.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"

#: c-family/c-warn.c:94
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"

#: c-family/c-warn.c:98
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"

#: c-family/c-warn.c:104
#, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"

#: c-family/c-warn.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"

#: c-family/c-warn.c:161
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
msgstr "se aplicó un %<or%> lógico a una constante que no es booleana"

#: c-family/c-warn.c:164
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
msgstr "se aplicó un %<and%> lógico a una constante que no es booleana"

#: c-family/c-warn.c:234
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
msgstr "un %<or%> lógico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero"

#: c-family/c-warn.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso"

#: c-family/c-warn.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of equal expressions"
msgstr "%<or%> lógico de expresiones equivalentes"

#: c-family/c-warn.c:251
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of equal expressions"
msgstr "un %<and%> de expresiones equivalentes"

#: c-family/c-warn.c:321
#, gcc-internal-format
msgid "self-comparison always evaluates to true"
msgstr "autocomparación siempre verdadera"

#: c-family/c-warn.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "self-comparison always evaluates to false"
msgstr "autocomparación siempre falsa"

#: c-family/c-warn.c:374
#, gcc-internal-format
msgid "logical not is only applied to the left hand side of comparison"
msgstr ""

#: c-family/c-warn.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "add parentheses around left hand side expression to silence this warning"
msgstr ""

# No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
# por el comentario. cfuga
#: c-family/c-warn.c:512
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"

# No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
# por el comentario. cfuga
#: c-family/c-warn.c:529
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"

# No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
# por el comentario. cfuga
#: c-family/c-warn.c:536 c-family/c-warn.c:553
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"

#: c-family/c-warn.c:687
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el destino; ¿pretendía quitar el addressof?"

#: c-family/c-warn.c:694
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el destino; ¿pretendía proporcionar una longitud explícita?"

#: c-family/c-warn.c:699
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to dereference it?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el destino; ¿pretendía desreferenciarla?"

#: c-family/c-warn.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the destination; expected %qT or an explicit length"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es el mismo tipo de puntero %qT que el destino; se esperaba %qT o una longitud explícita"

#: c-family/c-warn.c:727
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el origen; ¿pretendía quitar la dirección de?"

#: c-family/c-warn.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el origen; ¿pretendía indicar una longitud explícita?"

#: c-family/c-warn.c:739
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to dereference it?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el origen; ¿pretendía desreferenciarla?"

#: c-family/c-warn.c:751
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es el mismo tipo de puntero %qT que el origen; se esperaba %qT o una longitud explícita"

#: c-family/c-warn.c:767
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el primer origen; ¿pretendía quitar la dirección de?"

#: c-family/c-warn.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el primer origen; ¿pretendía indicar una longitud explícita?"

#: c-family/c-warn.c:779
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to dereference it?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el primer origen; ¿pretendía desreferenciarla?"

#: c-family/c-warn.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the first source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es el mismo tipo de puntero %qT que el primer origen; se esperaba %qT o una longitud explícita"

#: c-family/c-warn.c:807
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el segundo origen; ¿pretendía quitar la dirección de?"

#: c-family/c-warn.c:814
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el segundo origen; ¿pretendía indicar una longitud explícita?"

#: c-family/c-warn.c:819
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to dereference it?"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es la misma expresión que el segundo origen; ¿pretendía desreferenciarla?"

#: c-family/c-warn.c:831
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the second source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "el argumento de %<sizeof%> en la llamada %qD es el mismo tipo de puntero %qT que el segundo origen; se esperaba %qT o una longitud explícita"

#: c-family/c-warn.c:860 c-family/c-warn.c:867
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid parameter type %qT"
msgid "%<_Atomic%>-qualified parameter type %qT of %q+D"
msgstr "tipo de parámetro %qT no válido"

#: c-family/c-warn.c:877
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"

#: c-family/c-warn.c:886
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"

#: c-family/c-warn.c:895
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"

#: c-family/c-warn.c:906
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"

#: c-family/c-warn.c:910
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as variadic function"
msgstr "%q+D declarado como función variádica"

#: c-family/c-warn.c:952
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"

#: c-family/c-warn.c:961 c-family/c-warn.c:965
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"

#: c-family/c-warn.c:985 c-family/c-warn.c:993
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"

#: c-family/c-warn.c:989
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT discards imaginary component"
msgstr "la conversión a %qT de %qT descarta la componente imaginaria"

#: c-family/c-warn.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"

#: c-family/c-warn.c:1030 c-family/c-warn.c:1037 c-family/c-warn.c:1045
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"

#: c-family/c-warn.c:1068
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type"
msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado"

#: c-family/c-warn.c:1073
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"

#: c-family/c-warn.c:1134
#, gcc-internal-format
msgid "switch missing default case"
msgstr "falta el case por defecto para un switch"

#: c-family/c-warn.c:1179
#, gcc-internal-format
msgid "switch condition has boolean value"
msgstr "la condición de switch tiene valor boolean"

#: c-family/c-warn.c:1252
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "el valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"

#: c-family/c-warn.c:1280
#, gcc-internal-format
msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
msgstr "el operando medio omitido en ?: siempre será %<true%>, se sugiere un operando medio explícito"

#: c-family/c-warn.c:1301
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of member %qD in read-only object"
msgstr "asignación de miembro %qD en objeto de sólo-lectura"

#: c-family/c-warn.c:1303
#, gcc-internal-format
msgid "increment of member %qD in read-only object"
msgstr "incremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"

#: c-family/c-warn.c:1305
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of member %qD in read-only object"
msgstr "decremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"

#: c-family/c-warn.c:1307
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
msgstr "se usó el miembro %qD en un objeto de sólo lectura como salida %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1312
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1313
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1314
#, gcc-internal-format
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1318
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1319
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1320
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1324
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only parameter %qD"
msgstr "asignación del parámetro de sólo-lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1325
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only parameter %qD"
msgstr "incremento del parámetro de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1326
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only parameter %qD"
msgstr "decremento del parámetro de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1327
#, gcc-internal-format
msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
msgstr "se usó el parámetro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1332
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only named return value %qD"
msgstr "asignación del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1334
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only named return value %qD"
msgstr "incremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1336
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only named return value %qD"
msgstr "decremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-warn.c:1338
#, gcc-internal-format
msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
msgstr "se usó el valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1343
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of function %qD"
msgstr "asignación de la función %qD"

#: c-family/c-warn.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "increment of function %qD"
msgstr "incremento de la función %qD"

#: c-family/c-warn.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of function %qD"
msgstr "decremento de la función %qD"

#: c-family/c-warn.c:1346
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la función %qD como salida %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1349 c/c-typeck.c:4725
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location %qE"
msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"

#: c-family/c-warn.c:1350 c/c-typeck.c:4728
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location %qE"
msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"

#: c-family/c-warn.c:1351 c/c-typeck.c:4731
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location %qE"
msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"

#: c-family/c-warn.c:1352
#, gcc-internal-format
msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1366
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"

#: c-family/c-warn.c:1369
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"

#: c-family/c-warn.c:1372
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"

#: c-family/c-warn.c:1375
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"

#: c-family/c-warn.c:1378
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in asm statement"
msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"

#: c-family/c-warn.c:1395
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido (se tiene %qT)"

#: c-family/c-warn.c:1399
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido de índice de matriz (se tiene %qT)"

#: c-family/c-warn.c:1404
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido del unario %<*%> (se tiene %qT)"

#: c-family/c-warn.c:1409
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido de %<->%> (se tiene %qT)"

#: c-family/c-warn.c:1414
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %<->*%> (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido de %<->*%> (se tiene %qT)"

#: c-family/c-warn.c:1419
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo no válido en la conversión implícita (se tiene %qT)"

#: c-family/c-warn.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"

#: c-family/c-warn.c:1475 c-family/c-warn.c:1478
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"

#: c-family/c-warn.c:1481 c-family/c-warn.c:1484
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"

#: c-family/c-warn.c:1490 c-family/c-warn.c:1493
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"

#: c-family/c-warn.c:1496 c-family/c-warn.c:1499
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"

#: c-family/c-warn.c:1505 c-family/c-warn.c:1508
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"

#: c-family/c-warn.c:1515 c-family/c-warn.c:1519
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"

#: c-family/c-warn.c:1523 c-family/c-warn.c:1526
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"

#: c-family/c-warn.c:1531
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"

#: c-family/c-warn.c:1539 c-family/c-warn.c:1543
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"

#: c-family/c-warn.c:1547 c-family/c-warn.c:1550
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"

#: c-family/c-warn.c:1556 c-family/c-warn.c:1559
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"

#: c-family/c-warn.c:1562 c-family/c-warn.c:1565
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"

#: c-family/c-warn.c:1569 c-family/c-warn.c:1572
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"

#: c-family/c-warn.c:1577
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"

#: c-family/c-warn.c:1584 c-family/c-warn.c:1587
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"

#: c-family/c-warn.c:1592 c-family/c-warn.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"

#: c-family/c-warn.c:1605 c-family/c-warn.c:1611
#, gcc-internal-format
msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"

#: c-family/c-warn.c:1627
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"

#: c-family/c-warn.c:1629
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"

#: c-family/c-warn.c:1652
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"

#: c-family/c-warn.c:1669
#, gcc-internal-format
msgid "%<memset%> used with constant zero length parameter; this could be due to transposed parameters"
msgstr ""

#: c-family/c-warn.c:1692
#, gcc-internal-format
msgid "%<memset%> used with length equal to number of elements without multiplication by element size"
msgstr ""

#: c-family/c-warn.c:1728 c/c-typeck.c:11295 c/c-typeck.c:11454
#: cp/typeck.c:4895
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %qT and %qT"
msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"

#: c-family/c-warn.c:1779
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"

#: c-family/c-warn.c:1830
#, gcc-internal-format
msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"

#: c-family/c-warn.c:1833
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"

#: c-family/c-warn.c:1843
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"

#: c-family/c-warn.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %qD"
msgstr "parámetro %qD sin uso"

#: c-family/c-warn.c:1959
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD locally defined but not used"
msgstr "se define tipo %qD localmente pero no se usa"

#: c-family/c-warn.c:1994
#, gcc-internal-format
msgid "duplicated %<if%> condition"
msgstr "condición %<if%> duplicada"

#: c-family/c-warn.c:2023
#, gcc-internal-format
msgid "optimization attribute on %qD follows definition but the attribute doesn%'t match"
msgstr "el atributo de optimización en %qD después de la definición pero el atributo no concuerda"

#: c-family/c-warn.c:2031
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"

#: c-family/c-warn.c:2036
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "

#: c-family/c-warn.c:2040 c-family/c-warn.c:2045 c-family/c-warn.c:2050
#: c-family/c-warn.c:2055
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute %qs follows declaration with attribute %qs"
msgstr "declaración de %q+D con atributo %qs después de la declaración con atributo %qs"

#: c-family/c-warn.c:2102
#, gcc-internal-format
msgid "result of %qE requires %u bits to represent, but %qT only has %u bits"
msgstr "el resultado de %qE requiere %u bits para representarlo, pero %qT solo tiene %u bits"

#: c-family/c-warn.c:2140 c-family/c-warn.c:2164
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always false"
msgstr "la comparación de una constante %qE con una expresión boolean siempre es falsa"

#: c-family/c-warn.c:2143 c-family/c-warn.c:2161
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always true"
msgstr "la comparación de una constante %qE con una expresión boolean siempre es verdadera"

#: c-family/c-warn.c:2210
#, fuzzy
#| msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
msgid "passing argument %i to restrict-qualified parameter aliases with argument %Z"
msgid_plural "passing argument %i to restrict-qualified parameter aliases with arguments %Z"
msgstr[0] "el paso del argumento %d de %qE descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
msgstr[1] "el paso del argumento %d de %qE descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"

#: c-family/c-warn.c:2275 c/c-typeck.c:5217 cp/call.c:5316
#, gcc-internal-format
msgid "this condition has identical branches"
msgstr "esta condición tiene bifurcaciones idénticas"

#: c-family/cilk.c:93 cp/parser.c:6570
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Cilk_spawn%> may only be used inside a function"
msgstr "%<_Cilk_spawn%> sólo se puede usar dentro de una función"

#: c-family/cilk.c:106
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "your function will be miscompiled"
msgid "only function calls can be spawned"
msgstr "su función será mal compilada"

#: c-family/cilk.c:250
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<_Cilk_spawn%>"
msgstr "uso no válido de %<_Cilk_spawn%>"

#: c-family/cilk.c:393
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgid "explicit register variable %qD may not be modified in spawn"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"

#: c-family/cilk.c:474
#, gcc-internal-format
msgid "cannot spawn call to function that returns twice"
msgstr ""

#: c-family/cilk.c:495
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of label %q+D in %<_Cilk_spawn%>"
msgstr "uso no válido de la etiqueta %q+D en %<_Cilk_spawn%>"

#: c-family/cilk.c:996
#, gcc-internal-format
msgid "register assignment ignored for %qD used in Cilk block"
msgstr "asignación de registro no tenida en cuenta para %qD usada en bloque Cilk"

#: c-family/cppspec.c:93
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "%qs no es una opción válida para el preprocesador"

#: c-family/cppspec.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "too many input files"
msgstr "demasiados ficheros de entrada"

#: common/config/aarch64/aarch64-common.c:313 config/aarch64/aarch64.c:8759
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for -mcpu"
msgstr "valor %qs desconocido para -mcpu"

#: common/config/alpha/alpha-common.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"

#: common/config/arc/arc-common.c:82
#, gcc-internal-format
msgid "multiple -mcpu= options specified."
msgstr "se especificaron múltiples opciones -mcpu=."

#: common/config/arc/arc-common.c:88
#, gcc-internal-format
msgid "Unsupported value for mmpy-option"
msgstr "Valor no admitido para mmpy-option"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:304 common/config/m68k/m68k-common.c:60
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:323
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s is not valid"
msgstr "-mcpu=%s no es válido"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:359
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio no válida"

#: common/config/i386/i386-common.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"

#: common/config/i386/i386-common.c:1095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"

#: common/config/i386/i386-common.c:1102
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"

#: common/config/i386/i386-common.c:1104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 0 y %d"

#: common/config/i386/i386-common.c:1112
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"

#: common/config/i386/i386-common.c:1114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d no está entre 0 y %d"

#: common/config/i386/i386-common.c:1123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"

#: common/config/i386/i386-common.c:1177
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
msgstr "sólo se admite %<-fsplit-stack%> en GNU/Linux"

#: common/config/i386/i386-common.c:1183
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
msgstr "%<-fsplit-stack%> requiere soporte del ensamblador para las directivas CFI"

#: common/config/ia64/ia64-common.c:59
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="

#: common/config/msp430/msp430-common.c:57
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized argument of -mcpu: %s"
msgstr "no se reconoce el argumento de -mcpu=: %s"

#: common/config/nds32/nds32-common.c:49
#, gcc-internal-format
msgid "for the option -misr-vector-size=X, the valid X must be: 4 or 16"
msgstr "para la opción -misr-vector-size=X, las X válidas son: 4 o 16"

#: common/config/nds32/nds32-common.c:60
#, gcc-internal-format
msgid "for the option -mcache-block-size=X, the valid X must be: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, or 512"
msgstr "para la opción -mcache-block-size=X, las X válidas son: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, o 512"

#: common/config/riscv/riscv-common.c:43
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-march=%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
msgstr "-march=%s: la cadena ISA debe empezar por rv32 o rv64"

#: common/config/riscv/riscv-common.c:82
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-march=%s: invalid ISA string"
msgstr "-march=%s: cadena ISA no válida"

#: common/config/riscv/riscv-common.c:92
#, gcc-internal-format
msgid "-march=%s: unsupported ISA substring %qs"
msgstr "-march=%s: subcadena ISA %qs no válida"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:174 config/sparc/sparc.c:1371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "opción -mlong-double-%s desconocida"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:232
#, gcc-internal-format
msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "-msimple-fpu option ignored"
msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on PowerPC64 GNU/Linux with glibc-2.18 or later"
msgstr "sólo se admite %<-fsplit-stack%> en PowerPC64 GNU/Linux con glibc-2.18 o superior"

#: common/config/rx/rx-common.c:61
#, gcc-internal-format
msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "la cpu RX200 no tiene FPU de hardware"

#: common/config/rx/rx-common.c:63
#, gcc-internal-format
msgid "the RX100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "la cpu RX100 no tiene FPU de hardware"

#: common/config/s390/s390-common.c:98
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"

#: common/config/s390/s390-common.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"

#: common/config/v850/v850-common.c:47
#, gcc-internal-format
msgid "value passed in %qs is too large"
msgstr "el valor pasado en %qs es demasiado grande"

#: config/darwin-c.c:82
#, gcc-internal-format
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"

#: config/darwin-c.c:102 config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:107
#: config/darwin-c.c:109
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "basura al final de '#pragma options'"

#: config/darwin-c.c:122
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:134
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"

#: config/darwin-c.c:155
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"

#: config/darwin-c.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "basura al final de '#pragma unused'"

#: config/darwin-c.c:169
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:177
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:180
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"

#: config/darwin-c.c:406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"

#: config/darwin-c.c:718
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
msgstr "valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"

#: config/darwin-driver.c:50
#, gcc-internal-format
msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m"
msgstr "falló la llamada a sistema para kern.osversion: %m"

#: config/darwin-driver.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s"
msgstr "no se puede entender kern.osversion %q.*s"

#. Arbitrary limit, number should be like xx.yy.zz
#: config/darwin-driver.c:125
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t understand version %s\n"
msgstr "no se puede entender version %s\n"

#: config/darwin-driver.c:178
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "this compiler does not support %s"
msgstr "este compilador no tiene soporte para %s"

#: config/darwin-driver.c:233
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The compiler does not support -march=%s."
msgid "this compiler does not support PowerPC (arch flags ignored)"
msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."

#: config/darwin-driver.c:237
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
msgid "%s conflicts with i386 (arch flags ignored)"
msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"

#: config/darwin-driver.c:245
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s conflicts with x86_64 (arch flags ignored)"
msgstr ""

#: config/darwin-driver.c:252
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The compiler does not support -march=%s."
msgid "this compiler does not support X86 (arch flags ignored)"
msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."

#: config/darwin-driver.c:256
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
msgid "%s conflicts with ppc (arch flags ignored)"
msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"

#: config/darwin-driver.c:264
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s conflicts with ppc64 (arch flags ignored)"
msgstr ""

#: config/darwin.c:1691
#, gcc-internal-format
msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7"
msgstr "el uso de nombre de variables con prefijo _OBJC_ para seleccionar secciones de metadatos es obsoleto en 4.6 y se eliminará en 4.7"

#: config/darwin.c:1946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
msgstr "falló al abrir el fichero temporal %s para la salida LTO"

#: config/darwin.c:2035
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica cuando se compila una kext"

#: config/darwin.c:2042
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica a clases C++"

#: config/darwin.c:2758
#, gcc-internal-format
msgid "protected visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad protected en esta configuración; descartados"

#: config/darwin.c:2947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
msgstr "falló al abrir el fichero de temporal %s con salida LTO"

#: config/darwin.c:3126
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 must be used for %<-m64%> targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 sólo se debe usar en objetivos %<-m64%> con %<-fnext-runtime%>"

#: config/darwin.c:3130
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 is not supported on %<-m32%> targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 no se admite en objetivos %<-m32%> con %<-fnext-runtime%>"

#: config/darwin.c:3215
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>"
msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> anula a %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> o %<-fPIE%>"

#: config/darwin.c:3403
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
msgstr "la función interna %qD requiere la opción %<-mconstant-cfstrings%>"

#: config/darwin.c:3410
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD takes one argument only"
msgstr "la función interna %qD sólo toma un argumento"

#: config/darwin.c:3496
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal is missing"
msgstr "falta una literal CFString"

#: config/darwin.c:3507
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal expression is not a string constant"
msgstr "la expresión literal CFString no es una constante de cadena"

#: config/darwin.c:3530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in CFString literal"
msgstr "%s en la literal CFString"

#: config/host-darwin.c:61
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m"
msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"

#: config/sol2-c.c:91 config/sol2-c.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"

#: config/sol2-c.c:100
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "alineación no válida para %<#pragma align%>, se descarta"

#: config/sol2-c.c:115
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"

#: config/sol2-c.c:127 config/sol2-c.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> malformado"

#: config/sol2-c.c:134
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"

#: config/sol2-c.c:155 config/sol2-c.c:162
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"

#: config/sol2-c.c:186 config/sol2-c.c:198
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> malformado"

#: config/sol2-c.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"

#: config/sol2-c.c:214 config/sol2-c.c:221
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"

#: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> malformado"

#: config/sol2-c.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"

#: config/sol2.c:56
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"

#: config/vxworks.c:145
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is only supported for RTPs"
msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"

#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:476
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"

#. No profiling.
#: config/vx-common.h:89
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"

#: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1089 config/arm/arm-builtins.c:2246
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %d must be a constant immediate"
msgstr "el %Kargumento %d debe ser un inmediato constante"

#: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1160 config/arm/arm-builtins.c:2471
#, gcc-internal-format
msgid "%Klane index must be a constant immediate"
msgstr "el índice %Klane debe ser un inmediato constante"

#: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1163
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
msgid "%Ktotal size and element size must be a non-zero constant immediate"
msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"

#: config/aarch64/aarch64.c:927
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with %s %s"
msgstr "%qs es incompatible con %s %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:929
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qs is incompatible with %qs"
msgid "%qs feature modifier is incompatible with %s %s"
msgstr "%qs es incompatible con %qs"

#: config/aarch64/aarch64.c:8382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown flag passed in -moverride=%s (%s)"
msgstr "indicador pasado en -moverride=%s (%s) desconocido"

#: config/aarch64/aarch64.c:8426
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s string ill-formed\n"
msgstr "cadena %s mal formada\n"

#: config/aarch64/aarch64.c:8483
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Invalid range %s in option %s"
msgid "tuning string missing in option (%s)"
msgstr "Rango %s no válido en la opción %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:8501
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "unknown string token %s\n"
msgid "unknown tuning option (%s)"
msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"

#: config/aarch64/aarch64.c:8715
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "los argumentos válidos son: %s; ¿quiso decir %qs?"

#: config/aarch64/aarch64.c:8756
#, gcc-internal-format
msgid "missing cpu name in %<-mcpu=%s%>"
msgstr "falta el nombre de la cpu en %<-mcpu=%s%>"

#: config/aarch64/aarch64.c:8763
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
msgid "invalid feature modifier in %<-mcpu=%s%>"
msgstr "opción de coma flotante no válida: -mfpu-%s"

#: config/aarch64/aarch64.c:8790
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing path after %qs"
msgid "missing arch name in %<-march=%s%>"
msgstr "falta una ruta después de %qs"

#: config/aarch64/aarch64.c:8793
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for -march"
msgstr "valor %qs desconocido para -march"

#: config/aarch64/aarch64.c:8797
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid data model option -mdata-model=%s"
msgid "invalid feature modifier in %<-march=%s%>"
msgstr "opción de modelo de datos -mdata-model=%s no válida"

#: config/aarch64/aarch64.c:8823
#, gcc-internal-format
msgid "missing cpu name in %<-mtune=%s%>"
msgstr "falta el nombre de la cpu en %<-mtune=%s%>"

#: config/aarch64/aarch64.c:8826
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for -mtune"
msgstr "valor %qs desconocido para -mtune"

#: config/aarch64/aarch64.c:8929 config/arm/arm.c:3094
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch"
msgstr "la opción -mcpu=%s genera un conflicto con la opción -march=%s"

#: config/aarch64/aarch64.c:8964
#, gcc-internal-format
msgid "Assembler does not support -mabi=ilp32"
msgstr "El ensamblador no tiene soporte para -mabi=ilp32"

#: config/aarch64/aarch64.c:8968
#, gcc-internal-format
msgid "Return address signing is only supported for -mabi=lp64"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.c:9030
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs with -f%s"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.c:9195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing architecture name in 'arch' target %s"
msgstr "falta el nombre de la arquitectura en el objetivo 'arch' %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9198
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for 'arch' target %s"
msgstr "valor %qs desconocido para el objetivo 'arch' %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9202
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %qs for 'arch' target %s"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.c:9236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing cpu name in 'cpu' target %s"
msgstr "falta el nombre de la cpu en el objetivo 'cpu' %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9239
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for 'cpu' target %s"
msgstr "valor %qs desconocido para el objetivo 'cpu' %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9243
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %qs for 'cpu' target %s"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.c:9274
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for 'tune' target %s"
msgstr "valor %qs desconocido para el objetivo 'tune' %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9315
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing makefile target after %qs"
msgid "missing feature modifier in target %s %qs"
msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"

#: config/aarch64/aarch64.c:9320
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid memory model argument %d of %qE"
msgid "invalid feature modifier in target %s %qs"
msgstr "argumento de modelo de memoria %d no válido de %qE"

#: config/aarch64/aarch64.c:9372
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "malformed target %s"
msgstr "objetivo %s mal formado"

#: config/aarch64/aarch64.c:9420
#, gcc-internal-format
msgid "target %s %qs does not accept an argument"
msgstr "el objetivo %s %qs no acepta un argumento"

#: config/aarch64/aarch64.c:9429
#, gcc-internal-format
msgid "target %s %qs does not allow a negated form"
msgstr "el objetivo %s %qs no permite una forma negada"

#: config/aarch64/aarch64.c:9484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "target %s %s=%s is not valid"
msgstr "el objetivo %s %s=%s no es válido"

#: config/aarch64/aarch64.c:9544 config/arm/arm.c:30411
#: config/i386/i386.c:6772 config/rs6000/rs6000.c:39283
#: config/s390/s390.c:15017
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "attribute %qE argument not a string"
msgid "attribute %<target%> argument not a string"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena"

#: config/aarch64/aarch64.c:9554
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "malformed target %s value"
msgstr "valor del objetivo %s mal formado"

#: config/aarch64/aarch64.c:9571
#, gcc-internal-format
msgid "target %s %qs is invalid"
msgstr "el objetivo %s %qs no es válido"

#: config/aarch64/aarch64.c:9580
#, gcc-internal-format
msgid "malformed target %s list %qs"
msgstr ""

#: config/aarch64/aarch64.c:11428
#, gcc-internal-format
msgid "%Klane %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "%Klane %wd fuera de rango %wd - %wd"

#: config/aarch64/aarch64.c:11430
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "line number out of range"
msgid "lane %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "número de línea fuera de rango"

#: config/alpha/alpha.c:414
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"

#: config/alpha/alpha.c:428
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"

#: config/alpha/alpha.c:443
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"

#: config/alpha/alpha.c:460
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"

#: config/alpha/alpha.c:475
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtune switch"
msgstr "valor erróneo %qs para la opción -mtune"

#: config/alpha/alpha.c:496
#, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"

#: config/alpha/alpha.c:512
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"

#: config/alpha/alpha.c:517
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"

#: config/alpha/alpha.c:521
#, gcc-internal-format
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"

#: config/alpha/alpha.c:549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"

#: config/alpha/alpha.c:564
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"

#: config/alpha/alpha.c:6663 config/alpha/alpha.c:6666 config/arc/arc.c:5816
#: config/arc/arc.c:6095 config/s390/s390.c:873 config/tilegx/tilegx.c:3542
#: config/tilepro/tilepro.c:3106
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "fcode interno erróneo"

#: config/arc/arc.c:717
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-mpy supported only for ARC700 or ARCv2"
msgstr ""

#: config/arc/arc.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-dpfp-lrsr supported only with -mdpfp"
msgstr "-mno-dpfp-lrsr sólo se admite con -mdpfp"

#: config/arc/arc.c:725
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
msgid "FPX fast and compact options cannot be specified together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"

#: config/arc/arc.c:729
#, gcc-internal-format
msgid "-mspfp_fast not available on ARC600 or ARC601"
msgstr "-mspfp_fast no disponible en ARC600 ni ARC601"

#: config/arc/arc.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "No FPX/FPU mixing allowed"
msgstr "No está permitido mezclar FPX/FPU"

#: config/arc/arc.c:740
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PIC is not supported for %s. Generating non-PIC code only.."
msgstr "No se admite PIC para %s. Se generará soloamente código no PIC.."

#. Check options against architecture options.  Throw an error if
#. option is not allowed.
#: config/arc/arc.c:850 config/arc/arc.c:858
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgid "%s is not available for %s architecture"
msgstr "%s no está disponible para la arquitectura %s"

#: config/arc/arc.c:879
#, gcc-internal-format
msgid "compact-casesi is not applicable to ARCv2"
msgstr "compact-casesi no es aplicable a ARCv2"

#: config/arc/arc.c:1378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiply option implies r%d is fixed"
msgstr "la opción multiply implica r%d fijo"

#: config/arc/arc.c:1601 config/epiphany/epiphany.c:492
#: config/epiphany/epiphany.c:532
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"

#: config/arc/arc.c:1610
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\""

#: config/arc/arc.c:1618
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink\""
msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink\""

#: config/arc/arc.c:5715
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_arc_aligned with non-constant alignment"
msgstr "__builtin_arc_aligned con alineamiento no constante"

#: config/arc/arc.c:5723
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment value for __builtin_arc_aligned"
msgstr "valor de argumento no válido para __builtin_arc_aligned"

#: config/arc/arc.c:5850
#, gcc-internal-format
msgid "builtin operand should be an unsigned 6-bit value"
msgstr "el operando interno debería ser un valor de 6 bits sin signo"

#: config/arc/arc.c:5891
#, gcc-internal-format
msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit immediate"
msgstr "el operando 1 debería ser un inmediato de 3 bits sin signo"

#: config/arc/arc.c:5932 config/arc/arc.c:6029
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "el operando 2 debería ser un valor de 3 bits sin signo (10-17)"

#: config/arc/arc.c:5965 config/arc/arc.c:5997
#, gcc-internal-format
msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "el operando 1 debería ser un valor de 3 bits sin signo (10-17)"

#: config/arc/arc.c:5969 config/arc/arc.c:6001
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 8-bit value"
msgstr "el operando 2 debería ser un valor de 8 bits sin signo"

#: config/arc/arc.c:6033
#, gcc-internal-format
msgid "operand 3 should be an unsigned 8-bit value"
msgstr "el operando 3 debería ser un valor de 8 bits sin signo"

#: config/arc/arc.c:6066
#, gcc-internal-format
msgid "operand 4 should be an unsigned 8-bit value (0-255)"
msgstr "el operando 4 debería ser un valor de 8 bits sin signo (0-255)"

#: config/arc/arc.c:6070
#, gcc-internal-format
msgid "operand 3 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "el operando 3 debería ser un valor de 3 bits sin signo (10-17)"

#: config/arc/arc.c:6077
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (subreg 0-7)"
msgstr "el operando 2 debería ser un valor de 3 bits sin signo (0-7)"

#: config/arc/arc.c:6080
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an even 3-bit value (subreg 0,2,4,6)"
msgstr "el operando 2 debería ser un valor de 3 bits par (subreg 0,2,4,6)"

#: config/arc/arc.c:6127
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "symbol used as immediate operand"
msgid "builtin requires an immediate for operand %d"
msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"

#: config/arc/arc.c:6132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 6 bit unsigned immediate"
msgstr "el operando %d debería ser un inmediato sin signo de 6 bits"

#: config/arc/arc.c:6136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 8 bit unsigned immediate"
msgstr "el operando %d debería ser un inmediato sin signo de 8 bits"

#: config/arc/arc.c:6140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 3 bit unsigned immediate"
msgstr "el operando %d debería ser un inmediato sin signo de 3 bits"

#: config/arc/arc.c:6143
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown builtin immediate operand type for operand %d"
msgstr ""

#: config/arc/arc.c:6194
#, gcc-internal-format
msgid "register number must be a compile-time constant. Try giving higher optimization levels"
msgstr "el número de registro debe ser una constante en tiempo de compilación. Pruebe a poner niveles de optimización más altos"

#: config/arc/arc.c:6215
#, gcc-internal-format
msgid "operand for sleep instruction must be an unsigned 6 bit compile-time constant"
msgstr "el operando para la instrucción sleep debe ser una constante en tiempo de compilación sin signo de 6 bits"

#: config/arc/arc.c:6804
#, gcc-internal-format
msgid "Insn addresses not set after shorten_branches"
msgstr "Direcciones de insn no establecidas después de shorten_branches"

#: config/arc/arc.c:7013
#, gcc-internal-format
msgid "insn addresses not freed"
msgstr "direcciones de insn no liberadas"

#: config/arm/arm-builtins.c:2349
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "nested functions not supported on this target"
msgid "this builtin is not supported for this target"
msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"

#: config/arm/arm-builtins.c:2454
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable NEON instructions (e.g. -mfloat-abi=softfp -mfpu=neon) to use these intrinsics."
msgstr "Debe activar las instrucciones NEON (e.g. -mfloat-abi=softfp -mfpu=neon) para usar estos intrínsecos."

#: config/arm/arm-builtins.c:2492
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable VFP instructions to use these intrinsics."
msgstr "Debe activar las instrucciones VFP para usar estos intrínsecos."

#: config/arm/arm-builtins.c:2552
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable crypto instructions (e.g. include -mfloat-abi=softfp -mfpu=crypto-neon...) to use these intrinsics."
msgstr "Debe activar las instrucciones crypto (e.g. include -mfloat-abi=softfp -mfpu=crypto-neon...) para usar estos intrínsecos."

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm-builtins.c:2610 config/arm/arm-builtins.c:2714
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "el selector debe ser un inmediato"

#: config/arm/arm-builtins.c:2618 config/arm/arm-builtins.c:2663
#: config/arm/arm-builtins.c:2721 config/arm/arm-builtins.c:2730
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 7"
msgstr "el rango del selector debe estar entre 0 y 7"

#: config/arm/arm-builtins.c:2623 config/arm/arm-builtins.c:2732
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 3"
msgstr "el rango del selector debe estar entre 0 y 3"

#: config/arm/arm-builtins.c:2628 config/arm/arm-builtins.c:2734
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 1"
msgstr "el rango del selector debe estar entre 0 y 1"

#: config/arm/arm-builtins.c:2800
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "la máscara debe ser un inmediato"

#: config/arm/arm-builtins.c:2805
#, gcc-internal-format
msgid "the range of mask should be in 0 to 255"
msgstr "el rango de la máscara debe estar entre 0 y 255"

#: config/arm/arm-builtins.c:2993
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_rori_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:2995
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_rori_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:2997
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_ror_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:2999
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_ror_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3005
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 64.  please check the intrinsic _mm_rori_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3007
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 64.  please check the intrinsic _mm_ror_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3012
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srli_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3014
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srli_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3016
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srli_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3018
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_slli_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3020
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_slli_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3022
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_slli_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3024
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srai_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3026
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srai_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3028
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srai_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3030
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srl_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3032
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srl_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3034
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srl_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3036
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sll_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3038
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sll_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3040
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sll_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3042
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sra_pi16 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3044
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sra_pi32 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm-builtins.c:3046
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sra_si64 in code."
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:2800
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt and NEON are incompatible"
msgstr "iWMMXt y NEON son incompatibles"

#: config/arm/arm.c:2806
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARM mode"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"

#: config/arm/arm.c:2810
#, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

#: config/arm/arm.c:2813
#, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

#: config/arm/arm.c:2821
#, gcc-internal-format
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"

#: config/arm/arm.c:2825
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt unsupported under Thumb mode"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:2828
#, gcc-internal-format
msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"

#: config/arm/arm.c:2832
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"

#: config/arm/arm.c:2840
#, gcc-internal-format
msgid "-mslow-flash-data only supports non-pic code on armv7-m targets"
msgstr ""

#: config/arm/arm.c:2845
#, gcc-internal-format
msgid "-mpure-code only supports non-pic code on armv7-m targets"
msgstr "-mpure-code solo admite código no pic en los objetivos armv7-m"

#: config/arm/arm.c:2948
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"

#: config/arm/arm.c:2993
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
msgstr "el CPU objetivo no admite accesos sin alinear"

#. To support this we need to be able to parse FPU feature options
#. from the architecture string.
#: config/arm/arm.c:3247
#, gcc-internal-format
msgid "-mfpu=auto not currently supported without an explicit CPU."
msgstr "-mfpu=auto no se admite actualmente sin una CPU explícita."

#: config/arm/arm.c:3322
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"

#: config/arm/arm.c:3328
#, gcc-internal-format
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"

#: config/arm/arm.c:3336
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"

#: config/arm/arm.c:3339
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"

#: config/arm/arm.c:3373
#, gcc-internal-format
msgid "selected fp16 options are incompatible"
msgstr "las opciones fp16 seleccionadas son incompatibles"

#: config/arm/arm.c:3404
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"

#: config/arm/arm.c:3407
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"

#: config/arm/arm.c:3418
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
msgstr "AAPCS no admite -mcaller-super-interworking"

#: config/arm/arm.c:3421
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
msgstr "AAPCS no admite -mcallee-super-interworking"

#: config/arm/arm.c:3426
#, gcc-internal-format
msgid "__fp16 and no ldrh"
msgstr "__fp16 sin ldrh"

#: config/arm/arm.c:3437
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard: selected processor lacks an FPU"
msgstr "-mfloat-abi=hard: el procesador seleccionado carece de FPU"

#: config/arm/arm.c:3445
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"

#: config/arm/arm.c:3481
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64"
msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a 8, 32 o 64"

#: config/arm/arm.c:3483
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a 8 o 32"

#: config/arm/arm.c:3508
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"

#: config/arm/arm.c:3520
#, gcc-internal-format
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"

#: config/arm/arm.c:3529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"

#: config/arm/arm.c:3548
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura"

#: config/arm/arm.c:3639
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARMv8-M Security Extensions"
msgstr "la CPU objetivo no admite las instrucciones de seguridad ARMv8-M"

#: config/arm/arm.c:5707
#, gcc-internal-format
msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS"

#: config/arm/arm.c:5709
#, gcc-internal-format
msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
msgstr "las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base"

#: config/arm/arm.c:5728
#, gcc-internal-format
msgid "PCS variant"
msgstr "variante PCS"

#: config/arm/arm.c:5923
#, gcc-internal-format
msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI"
msgstr "ABI de VFP de coma flotante dura de Thumb-1"

#: config/arm/arm.c:6362 config/arm/arm.c:6565 config/arm/arm.c:6593
#: config/arm/arm.c:26560
#, gcc-internal-format
msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 7.1"
msgstr "el paso de parámetro para argumentos de tipo %qT ha cambiado en GCC 7.1"

#: config/arm/arm.c:6709 config/arm/arm.c:6727 config/arm/arm.c:6902
#: config/avr/avr.c:9480 config/avr/avr.c:9496 config/bfin/bfin.c:4673
#: config/bfin/bfin.c:4734 config/bfin/bfin.c:4763
#: config/epiphany/epiphany.c:475 config/h8300/h8300.c:5456
#: config/i386/i386.c:7670 config/i386/i386.c:13041 config/i386/i386.c:41329
#: config/i386/i386.c:41379 config/i386/i386.c:41449 config/m68k/m68k.c:760
#: config/mcore/mcore.c:3056 config/nvptx/nvptx.c:4278 config/rl78/rl78.c:781
#: config/rs6000/rs6000.c:35295 config/rx/rx.c:2696 config/rx/rx.c:2722
#: config/s390/s390.c:1082 config/sh/sh.c:8394 config/sh/sh.c:8412
#: config/sh/sh.c:8436 config/sh/sh.c:8507 config/sh/sh.c:8530
#: config/spu/spu.c:3683 config/stormy16/stormy16.c:2212
#: config/v850/v850.c:2083 config/visium/visium.c:705
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"

#: config/arm/arm.c:6851
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions with arguments passed on the stack"
msgstr "el atributo %qE no está disponible para funciones con argumentos pasados en la pila"

#: config/arm/arm.c:6863
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions with variable number of arguments"
msgstr "el atributo %qE no está disponible para funciones con un número variable de argumentos"

#: config/arm/arm.c:6872
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions that return value on the stack"
msgstr "el atributo %qE no está disponible para funciones que devuelven valor en la pila"

#: config/arm/arm.c:6894 config/arm/arm.c:6946
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored without -mcmse option."
msgstr "se descarta el atributo %qE sin la opción -mcmse."

#: config/arm/arm.c:6913
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect on functions with static linkage"
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones con enlazado estático"

#: config/arm/arm.c:6962
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to base type of a function pointer"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente al tipo base de un puntero a función"

#: config/arm/arm.c:12245
#, gcc-internal-format
msgid "%K%s %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "%K%s %wd fuera de rango %wd - %wd"

#: config/arm/arm.c:12248
#, gcc-internal-format
msgid "%s %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "%s %wd fuera de rango %wd - %wd"

#: config/arm/arm.c:23495
#, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"

#: config/arm/arm.c:24148
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unexpected end of module"
msgid "Unexpected thumb1 far jump"
msgstr "Fin de módulo inesperado"

#: config/arm/arm.c:24412
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"

#: config/arm/arm.c:24661
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"

#: config/arm/arm.c:24890
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-check=specific for Thumb-1"
msgstr "-fstack-check=specific para Thumb-1"

#: config/arm/arm.c:30435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid fpu for attribute(target(\"%s\"))"
msgstr "fpu no válida para el atributo(objetivo(\"%s\"))"

#. This doesn't really make sense until we support
#. general dynamic selection of the architecture and all
#. sub-features.
#: config/arm/arm.c:30443
#, gcc-internal-format
msgid "auto fpu selection not currently permitted here"
msgstr "selección automática de fpu actualmente no permitida aquí"

#: config/arm/arm.c:30450 config/i386/i386.c:6838 config/i386/i386.c:6885
#: config/s390/s390.c:15083 config/s390/s390.c:15133 config/s390/s390.c:15150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"

#: config/arm/freebsd.h:121
#, gcc-internal-format
msgid "target OS does not support unaligned accesses"
msgstr "el OS objetivo no admite accesos sin alinear"

#: config/avr/avr-c.c:63 config/avr/avr-c.c:188
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects 1 argument but %d given"
msgstr "%qs espera 1 argumento pero se han proporcionado %d"

#: config/avr/avr-c.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a fixed-point value as argument"
msgstr "%qs espera un valor de coma fija como argumento"

#: config/avr/avr-c.c:100
#, gcc-internal-format
msgid "using %qs with unsigned type has no effect"
msgstr "usar %qs con un tipo sin signo no tiene ningún efecto"

#: config/avr/avr-c.c:105 config/avr/avr-c.c:171 config/avr/avr-c.c:228
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no matching template for %qD found"
msgid "no matching fixed-point overload found for %qs"
msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"

#: config/avr/avr-c.c:122
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects 2 arguments but %d given"
msgstr "%qs espera 2 argumentos, pero se han proporcionado %d"

#: config/avr/avr-c.c:134 config/avr/avr-c.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a fixed-point value as first argument"
msgstr "%qs espera un valor de coma fijacomo argumento"

#: config/avr/avr-c.c:142
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects an integer value as second argument"
msgstr "%qs espera un valor entero como segundo argumento"

#: config/avr/avr-devices.c:203
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "devices natively supported:%s"
msgstr "dispositivos aceptados de forma nativa:%s"

#: config/avr/avr-devices.c:212
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "unknown architecture %qs"
msgid "supported core architectures:%s"
msgstr "arquitectura %qs desconocida"

#. Reached the end of `avr_mcu_types'.  This should actually never
#. happen as options are provided by device-specs.  It could be a
#. typo in a device-specs or calling the compiler proper directly
#. with -mmcu=<device>.
#: config/avr/avr.c:703
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown architecture %qs"
msgid "unknown core architecture %qs specified with %qs"
msgstr "arquitectura %qs desconocida"

#: config/avr/avr.c:769 config/visium/visium.c:387
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic is not supported"
msgstr "no se admite -fpic"

#: config/avr/avr.c:771 config/visium/visium.c:389
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC is not supported"
msgstr "no se admite -fPIC"

#: config/avr/avr.c:773
#, gcc-internal-format
msgid "-fpie is not supported"
msgstr "no se admite -fpie"

#: config/avr/avr.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIE is not supported"
msgstr "no se admite -fPIE"

#: config/avr/avr.c:1040
#, gcc-internal-format
msgid "function attributes %qs, %qs and %qs are mutually exclusive"
msgstr "los atribucions de función %qs, %qs y %qs son mutuamente exclusivos"

#: config/avr/avr.c:1047
#, gcc-internal-format
msgid "function attributes %qs and %qs have no effect on %qs function"
msgstr "los atributos de función %qs y %qs no tienen efecto en funciones %qs"

#: config/avr/avr.c:1074
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot have arguments"
msgstr "la función %qs no puede tener argumentos"

#: config/avr/avr.c:1077
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot return a value"
msgstr "la función %qs no puede devolver un valor"

#: config/avr/avr.c:1084
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled %s handler, missing __vector prefix"
msgstr "%qs parece ser un manejador %s mal escrito; falta el prefijo __vector"

#: config/avr/avr.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "%<builtin_return_address%> contains only 2 bytes of address"
msgstr "%<builtin_return_address%> sólo contiene 2 bytes de dirección"

#: config/avr/avr.c:2543
#, gcc-internal-format
msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
msgstr "el desplazamiento del puntero desde el símbolo tal vez es incorrecto"

#: config/avr/avr.c:2682
#, gcc-internal-format
msgid "accessing data memory with program memory address"
msgstr "se accede a memoria de datos con dirección de memoria de programa"

#: config/avr/avr.c:2743
#, gcc-internal-format
msgid "accessing program memory with data memory address"
msgstr "se accede a memoria de programa con dirección de memoria de datos"

#: config/avr/avr.c:3222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fixed register %s used to pass parameter to function"
msgstr "se usó el registro fijo %s para pasar un parámetro a la función"

#: config/avr/avr.c:3492
#, gcc-internal-format
msgid "writing to address space %qs not supported"
msgstr "no se admite escribir al espacio de direcciones %qs"

#: config/avr/avr.c:9515
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables in static storage"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables en almacenamiento estático"

#: config/avr/avr.c:9522
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only supported for reduced Tiny cores"
msgstr "solo se admite el atributo %qE núcleos Tiny reducidos"

#: config/avr/avr.c:9539 config/bfin/bfin.c:4795 config/i386/winnt.c:59
#: config/nvptx/nvptx.c:4301
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables"
msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"

#: config/avr/avr.c:9550
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"

#: config/avr/avr.c:9560
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute address out of range"
msgstr "la dirección del atributo %qE está fuera de rango"

#: config/avr/avr.c:9573
#, gcc-internal-format
msgid "both %s and %qE attribute provide address"
msgstr "tanto el atributo %s como el %qE proporcionan dirección"

#: config/avr/avr.c:9583
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute on non-volatile variable"
msgstr "atributo %qE en variable no volátil"

#: config/avr/avr.c:9653
#, gcc-internal-format
msgid "address spaces are not supported for reduced Tiny devices"
msgstr "no se admiten espacios de direcciones para dispositivos Tiny reducidos"

#: config/avr/avr.c:9660
#, gcc-internal-format
msgid "address space %qs not supported for devices with flash size up to %d KiB"
msgstr "no se admite el espacio de direcciones %qs para dispositivos con tamaño de flash de hasta %d KiB"

#: config/avr/avr.c:9831
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT"
msgstr "el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %qT"

#: config/avr/avr.c:9834
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D"
msgstr "el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %s %q+D"

#: config/avr/avr.c:9880
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs"
msgstr "la variable %q+D debe ser const para que se ponga en la sección de sólo lectura a través de %qs"

#: config/avr/avr.c:9919
#, gcc-internal-format
msgid "static IO declaration for %q+D needs an address"
msgstr "la declaración de ES estática para %q+D necesita una dirección"

#: config/avr/avr.c:9951
#, gcc-internal-format
msgid "IO definition for %q+D needs an address"
msgstr "la definición de ES para %q+D necesita una dirección"

#: config/avr/avr.c:10058
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"

#: config/avr/avr.c:10138
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area"
msgstr "se colocó la variable %q+D sin inicializar en el área de memoria del programa"

#: config/avr/avr.c:10224
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has incompatible attributes %qs and %qs"
msgstr "%q+D tiene atributos incompatibles %qs y %qs"

#: config/avr/avr.c:10287
#, gcc-internal-format
msgid "architecture %qs supported for assembler only"
msgstr "la arquitectura %qs sólo se admite para ensamblador"

#: config/avr/avr.c:12823
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from address space %qs to address space %qs"
msgstr "vonversión del espacio de direcciones %qs al espacio de direcciones %qs"

#: config/avr/avr.c:13916 config/avr/avr.c:13929
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time integer constant"
msgstr "%s expera una constante entera en tiempo de compilación"

#: config/avr/avr.c:13943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument"
msgstr "%s espera una constante entera long en tiempo de compilación como primer argumento"

#: config/avr/avr.c:13971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "rounding to %d bits has no effect for fixed-point value with %d fractional bits"
msgstr "redondear a %d bits no tiene ningún efecto en valores de coma fija con %d bits de fracción"

#: config/avr/avr.c:13980
#, gcc-internal-format
msgid "rounding result will always be 0"
msgstr "el resultado del redondeo será siempre 0"

#: config/avr/driver-avr.c:56
#, gcc-internal-format
msgid "bad usage of spec function %qs"
msgstr "uso incorrecto de la función de especificación %qs"

#: config/avr/driver-avr.c:84
#, gcc-internal-format
msgid "specified option %qs more than once"
msgstr "opción %qs especificada más de una vez"

#: config/avr/driver-avr.c:98
#, gcc-internal-format
msgid "strange device name %qs after %qs: bad character %qc"
msgstr "nombre de dispositivo extraño %qs después de %qs: carácter incorrecto %qc"

#: config/bfin/bfin.c:2349
#, gcc-internal-format
msgid "-mfdpic is not supported, please use a bfin-linux-uclibc target"
msgstr "no se admite -mfdpic, por favor utilice un objetivo bfin-linux-uclibc"

#: config/bfin/bfin.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"

#: config/bfin/bfin.c:2358
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-limit- options are ignored with -mfdpic; use -mstack-check-l1"
msgstr "las opciones -fstack-limit se descartan con -mfdpic; use -mstack-check-l1"

#: config/bfin/bfin.c:2363
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use multiple stack checking methods together"
msgstr "no se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos"

#: config/bfin/bfin.c:2366
#, gcc-internal-format
msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together"
msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."

#: config/bfin/bfin.c:2371 config/m68k/m68k.c:562
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"

#: config/bfin/bfin.c:2391
#, gcc-internal-format
msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"

#: config/bfin/bfin.c:2394
#, gcc-internal-format
msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"

#: config/bfin/bfin.c:2397
#, gcc-internal-format
msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"

#: config/bfin/bfin.c:2400
#, gcc-internal-format
msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"

#: config/bfin/bfin.c:4678
#, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"

#: config/bfin/bfin.c:4745
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"

#: config/bfin/bfin.c:4802
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales"

#: config/c6x/c6x.c:239
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -fPIC not supported without -mdsbt on this target"
msgstr "-fpic y -fPIC no se admiten sin -mdsbt en este objetivo"

#: config/c6x/c6x.h:365 config/nvptx/nvptx.h:181
#, gcc-internal-format
msgid "profiling is not yet implemented for this architecture"
msgstr "el análisis de perfil aún no se implementa en esta arquitectura"

#: config/cr16/cr16.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "data-model=far not valid for cr16c architecture"
msgstr "data-model=far no es válido para la arquitectura cr16c"

#: config/cr16/cr16.c:297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid data model option -mdata-model=%s"
msgstr "opción de modelo de datos -mdata-model=%s no válida"

#: config/cr16/cr16.h:431
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for CR16"
msgstr "soporte de análisis de perfil para CR16"

#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
#. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
#. we notice.
#: config/cris/cris.c:557
#, gcc-internal-format
msgid "MULT case in cris_op_str"
msgstr "case MULT en cris_op_str"

#: config/cris/cris.c:885
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of ':' modifier"
msgstr "uso no válido del modificador ':'"

#: config/cris/cris.c:1119 config/moxie/moxie.c:182
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "error interno: registro erróneo: %d"

#: config/cris/cris.c:1870
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"

#: config/cris/cris.c:1967
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cc_attr value"
msgstr "valor cc_attr desconocido"

#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2394
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"

#: config/cris/cris.c:2633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"

#: config/cris/cris.c:2661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"

#: config/cris/cris.c:2697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"

#: config/cris/cris.c:2718
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"

#: config/cris/cris.c:2967
#, gcc-internal-format
msgid "unknown src"
msgstr "fuente desconocida"

#: config/cris/cris.c:3022
#, gcc-internal-format
msgid "unknown dest"
msgstr "destino desconocido"

#: config/cris/cris.c:3303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"

#: config/cris/cris.c:3791 config/cris/cris.c:3819
#, gcc-internal-format
msgid "expand_binop failed in movsi got"
msgstr "falló expand_binop en movsi got"

#: config/cris/cris.c:3914
#, gcc-internal-format
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up"
msgstr "se emite un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"

#. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
#. Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
#. any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
#. really, but needs an update anyway.
#.
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
#. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
#. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
#. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
#. the section-comment is present.
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
#. and config/cris/linux.h) are responsible for lots of settings not
#. repeated below.  This file contains general CRIS definitions
#. and definitions for the cris-*-elf subtarget.
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
#. compiled out.
#: config/cris/cris.h:42
#, gcc-internal-format
msgid "CRIS-port assertion failed: "
msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "

#. Node: Caller Saves
#. (no definitions)
#. Node: Function entry
#. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:749
#, gcc-internal-format
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"

#: config/epiphany/epiphany.c:483
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt handlers cannot have arguments"
msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden tener argumentos"

#: config/epiphany/epiphany.c:507
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" or \"swi\""
msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" o \"swi\""

#: config/epiphany/epiphany.c:1525
#, gcc-internal-format
msgid "stack_offset must be at least 4"
msgstr "stack_offset debe ser por lo menos 4"

#: config/epiphany/epiphany.c:1527
#, gcc-internal-format
msgid "stack_offset must be a multiple of 4"
msgstr "stack_offset debe ser un múltiplo de 4"

#: config/frv/frv.c:8593
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "el acumulador no es una constante entera"

#: config/frv/frv.c:8598
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"

#: config/frv/frv.c:8609
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "acumulador inapropiado para %qs"

#: config/frv/frv.c:8685
#, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "argumento IACC no válido"

#: config/frv/frv.c:8708
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs espera una constante como argumento"

#: config/frv/frv.c:8713
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"

#: config/frv/frv.c:9194
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"

#: config/frv/frv.c:9206
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"

#: config/frv/frv.c:9234
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"

#: config/frv/frv.c:9253
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"

#: config/frv/frv.c:9262
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"

#: config/frv/frv.c:9274
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"

#: config/ft32/ft32.c:177
#, gcc-internal-format
msgid "'h' applied to non-register operand"
msgstr "`h' aplicado a un operando no registro"

#: config/ft32/ft32.c:202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad alignment: %d"
msgstr "alineamiento incorrecto: %d"

#: config/ft32/ft32.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame must be smaller than 64K"
msgstr "el marco de la pila debe ser menor de 64k"

#: config/h8300/h8300.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "-msx is not supported in coff"
msgstr "no se admite -msx en coff"

#: config/h8300/h8300.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"

#: config/h8300/h8300.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "-mn is used without -mh or -ms or -msx"
msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms o -msx"

#: config/h8300/h8300.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "-mexr is used without -ms"
msgstr "se usó -mexr sin -ms"

#: config/h8300/h8300.c:366
#, gcc-internal-format
msgid "-mint32 is not supported for H8300 and H8300L targets"
msgstr "no se admite -mint32 para objetivos H8300 y H8300L "

#: config/h8300/h8300.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "-mexr is used without -ms or -msx"
msgstr "se usó -mexr sin -ms ó -msx"

#: config/h8300/h8300.c:378
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-exr valid only with -ms or -msx                   - Option ignored!"
msgstr "-mno-exr válida solo con -ms o -msx                    - ¡Opción descartada!"

#: config/h8300/h8300.c:385
#, gcc-internal-format
msgid "-mn is not supported for linux targets"
msgstr "no se admite -mn para objetivos linux"

#: config/i386/host-cygwin.c:62
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t extend PCH file: %m"
msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"

#: config/i386/host-cygwin.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"

#: config/i386/i386.c:4692
#, gcc-internal-format
msgid "wrong argument %qs to option %qs"
msgstr "argumento %qs incorrecto para la opción %qs"

#: config/i386/i386.c:4698
#, gcc-internal-format
msgid "size ranges of option %qs should be increasing"
msgstr "los rangos de tamaño de la opción %qs deberían ser crecientes"

#: config/i386/i386.c:4708
#, gcc-internal-format
msgid "wrong strategy name %qs specified for option %qs"
msgstr "se especificó un nombre de estrategia %qs incorrecto para la opción %qs"

#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
#: config/i386/i386.c:4734
#, gcc-internal-format
msgid "strategy name %qs specified for option %qs not supported for 32-bit code"
msgstr "no se admite el nombre de estrategia %qs especificado para la opción %qs para código de 32 bits"

#: config/i386/i386.c:4747
#, gcc-internal-format
msgid "unknown alignment %qs specified for option %qs"
msgstr "se especificó una alineación %qs desconocida para la opción %qs"

#: config/i386/i386.c:4757
#, gcc-internal-format
msgid "the max value for the last size range should be -1 for option %qs"
msgstr "el valor máximo para el último rango de tamaños debería ser -1 para la opción %qs"

#: config/i386/i386.c:4764
#, gcc-internal-format
msgid "too many size ranges specified in option %qs"
msgstr "se especificaron demasiados rangos de tamaños en la opción %qs"

#: config/i386/i386.c:4817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown parameter to option -mtune-ctrl: %s"
msgstr "Parámetro desconocido para la opción -mtune-ctrl: %s"

#: config/i386/i386.c:5221
#, gcc-internal-format
msgid "Intel MCU psABI isn%'t supported in %s mode"
msgstr "no se admite Intel MCU psABI en el modo %s"

#: config/i386/i386.c:5270
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtune=x86-64%> is deprecated; use %<-mtune=k8%> or %<-mtune=generic%> instead as appropriate"
msgstr "%<-mtune=x86-64%> es obsoleto; use en su lugar %<-mtune=k8%> o %<-mtune=generic%> como sea adecuado"

#: config/i386/i386.c:5272
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"tune=x86-64\")%> is deprecated; use %<target(\"tune=k8\")%> or %<target(\"tune=generic\")%> instead as appropriate"
msgstr "%<target(\"tune=x86-64\")%> es obsoleto; use %<target(\"tune=k8\")%> o %<target(\"tune=generic\")%> en su lugar como convenga"

#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
#: config/i386/i386.c:5299
#, gcc-internal-format
msgid "-mstringop-strategy=rep_8byte not supported for 32-bit code"
msgstr "no se admite -mstringop-stategy=rep_8byte para código de 32-bit"

#: config/i386/i386.c:5316
#, gcc-internal-format
msgid "address mode %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "el modelo de direcciones %qs no se admite en el modo de bit %s"

#: config/i386/i386.c:5342 config/i386/i386.c:5351 config/i386/i386.c:5363
#: config/i386/i386.c:5374 config/i386/i386.c:5385
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"

#: config/i386/i386.c:5354 config/i386/i386.c:5366
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in x32 mode"
msgstr "el modelo de código %qs no se admite en modo x32"

#: config/i386/i386.c:5372 config/i386/i386.c:5381 config/i386/i386.c:6556
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "code model %s does not support PIC mode"
msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"

#: config/i386/i386.c:5409
#, gcc-internal-format
msgid "-masm=intel not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -masm=intel en esta configuración"

#: config/i386/i386.c:5414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "no está compilado el modo bit-%i"

#: config/i386/i386.c:5423
#, gcc-internal-format
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
msgstr "la CPU %<generic%> solo se puede usar para el ajuste %<-tune=%>"

#: config/i386/i386.c:5425
#, gcc-internal-format
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "la CPU %<generic%> solo se puede usar para el atributo %<target(\"tune=\")%>"

#: config/i386/i386.c:5432
#, gcc-internal-format
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
msgstr "la CPU %<intal%> solo se puede usar para el ajuste %<-mtune=%>"

#: config/i386/i386.c:5434
#, gcc-internal-format
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "la CPU %<intel%> solo se puede usar para el atributo %<target(\"tune=\")%>"

#: config/i386/i386.c:5442 config/i386/i386.c:5718
#, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"

#: config/i386/i386.c:5655 config/i386/i386.c:5658
#, gcc-internal-format
msgid "Intel MPX does not support x32"
msgstr "Intel MPX no tiene soporte para x32"

#: config/i386/i386.c:5663
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%qs) for %<-march=%> switch"
msgstr "valor erróneo (%qs) para la opción %<-march=%>"

#: config/i386/i386.c:5664
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%qs) for %<target(\"arch=\")%> attribute"
msgstr "valor erróneo (%qs) para el atributo %<target(\"arch=\")%>"

#: config/i386/i386.c:5681
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "los argumentos válidos para la opción %<-march=%> son: %s; ¿quiso decir %qs?"

#: config/i386/i386.c:5683
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "los argumentos válidos para el atributo %<target(\"arch=\")%> son: %s; ¿qiuso decir %qs?"

#: config/i386/i386.c:5688
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s"
msgstr "los argumentos válidos para la opción %<-march=%> son: %s"

#: config/i386/i386.c:5689
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s"
msgstr "los argumentos válidos para el atributo %<target(\"arch=\")%> son: %s"

#: config/i386/i386.c:5736
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%qs) for %<-mtune=%> switch"
msgstr "valor erróneo (%qs) para la opción %<-mtune=%>"

#: config/i386/i386.c:5737
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%qs) for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "valor erróneo (%qs) para el atributo %<target(\"tune=\")%>"

#: config/i386/i386.c:5752
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "los argumentos válidos para la opción %<-mtune=%> son: %s; ¿quiso decir %qs?"

#: config/i386/i386.c:5754
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "los argumentos válidos para el atributo %<target(\"tune=\")%> son: %s; ¿quiso decir %qs?"

#: config/i386/i386.c:5759
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s"
msgstr "los argumentos válidos para la opción %<-mtune=%> son: %s"

#: config/i386/i386.c:5760
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s"
msgstr "los argumentos válidos para el atributo %<target(\"tune=\")%> son: %s"

#: config/i386/i386.c:5826
#, gcc-internal-format
msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode"
msgstr "se descarta -mregparm en modo de 64-bit"

#: config/i386/i386.c:5828
#, gcc-internal-format
msgid "-mregparm is ignored for Intel MCU psABI"
msgstr "se descarta -mregparm para Intel MCU psABI"

#: config/i386/i386.c:5831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"

#: config/i386/i386.c:5864
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mrtd%> is ignored in 64bit mode"
msgstr "se descarta %<-mrtd%> en el modo de 64bit"

#: config/i386/i386.c:5865
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"rtd\")%> is ignored in 64bit mode"
msgstr "se descarta %<target(\"rtd\")%> en el modo de 64bit"

#: config/i386/i386.c:5938
#, gcc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary is not supported for this target"
msgstr "no se admite -mpreferred-stack-boundary en este objetivo"

#: config/i386/i386.c:5941
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and %d"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y %d"

#: config/i386/i386.c:5964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"

#: config/i386/i386.c:5977
#, gcc-internal-format
msgid "-mnop-mcount is not compatible with this target"
msgstr "-mnop-mcount no es compatible con este objetivo"

#: config/i386/i386.c:5980
#, gcc-internal-format
msgid "-mnop-mcount is not implemented for -fPIC"
msgstr "-mnop-mcount no está implementada para -fPIC"

#: config/i386/i386.c:5986
#, gcc-internal-format
msgid "%<-msseregparm%> used without SSE enabled"
msgstr "se usó %<-msseregparm%> sin SSE activado"

#: config/i386/i386.c:5987
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"sseregparm\")%> used without SSE enabled"
msgstr "se usó %<target(\"ssseregparm\")%> sin SSE activado"

#: config/i386/i386.c:5997
#, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"

#: config/i386/i386.c:6004
#, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"

#: config/i386/i386.c:6054
#, gcc-internal-format
msgid "stack probing requires %<-maccumulate-outgoing-args%> for correctness"
msgstr "la prueba de pila requiere %<-maccumulate-outgoing-args%> para ser correcta"

#: config/i386/i386.c:6056
#, gcc-internal-format
msgid "stack probing requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> for correctness"
msgstr "la prueba de pila requiere %<target(\"accumulate-outgoing-args\"%> para ser correcta"

#: config/i386/i386.c:6070
#, gcc-internal-format
msgid "fixed ebp register requires %<-maccumulate-outgoing-args%>"
msgstr "el registro ebp fijo requiere %<-maccumulate-outgoing-args%>"

#: config/i386/i386.c:6072
#, gcc-internal-format
msgid "fixed ebp register requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>"
msgstr "el registro ebp fijo requiere %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>"

#: config/i386/i386.c:6178
#, gcc-internal-format
msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic"
msgstr "-mfentry no se admite para 32-bit en combinación con -fpic"

#: config/i386/i386.c:6185
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH"
msgstr "-mno-fentry no es compatible con SEH"

#: config/i386/i386.c:6252 config/rs6000/rs6000.c:5475
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown option for -mrecip=%s"
msgstr "opción desconocida para -mrecip=%s"

#: config/i386/i386.c:6866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "option(\"%s\") was already specified"
msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"

#: config/i386/i386.c:7168
#, gcc-internal-format
msgid "Only DWARF debug format is supported for interrupt service routine."
msgstr "Solo se admite el formato de depuración DWARF para la rutina de servicio de interrupciones."

#: config/i386/i386.c:7267
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s instructions aren't allowed in %s service routine"
msgstr "las instrucciones %s no se permiten en la rutina de servicio %s"

#: config/i386/i386.c:7271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s instructions aren't allowed in function with no_caller_saved_registers attribute"
msgstr "Las instrucciones %s no están permitidas en funciones con el atributo no_caller_saved_registers"

#: config/i386/i386.c:7683 config/i386/i386.c:7734
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:7688
#, gcc-internal-format
msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos regparam y thiscall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:7695 config/i386/i386.c:41349
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero"

#: config/i386/i386.c:7701
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"

#: config/i386/i386.c:7726 config/i386/i386.c:7769
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:7730
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:7738 config/i386/i386.c:7787
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y thiscall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:7748 config/i386/i386.c:7765
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:7752
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:7756 config/i386/i386.c:7783
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos stdcall y thiscall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:7773 config/i386/i386.c:7791
#, gcc-internal-format
msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos cdecl y thiscall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:7779
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is used for non-class method"
msgstr "se usó el atributo %qE para método no de clase"

#: config/i386/i386.c:8023
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"

#: config/i386/i386.c:8026
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"

#: config/i386/i386.c:8342
#, gcc-internal-format
msgid "X32 does not support ms_abi attribute"
msgstr "X32 no admite el atributo ms_abi"

#: config/i386/i386.c:8374
#, gcc-internal-format
msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
msgstr "ms_hook_prologue no es compatible con la función anidada"

#: config/i386/i386.c:8687
#, gcc-internal-format
msgid "AVX512F vector argument without AVX512F enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector AVX512F sin AVX512F activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:8693
#, gcc-internal-format
msgid "AVX512F vector return without AVX512F enabled changes the ABI"
msgstr "el retorno de vector AVX512F sin AVX512F activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:8707
#, gcc-internal-format
msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:8713
#, gcc-internal-format
msgid "AVX vector return without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "el retorno de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:8729
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:8735
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:8751
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:8757
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:8939
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
msgstr "la ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:9056
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
msgstr "la ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:9174
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
msgstr "la ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:9337
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"

#: config/i386/i386.c:9343
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"

#: config/i386/i386.c:9359
#, gcc-internal-format
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"

#: config/i386/i386.c:9655 config/i386/i386.c:9926 config/i386/i386.c:10449
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with SSE calling convention without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "se llama a %qD con el convenio de llamadas SSE sin activar SSE/SSE2"

#: config/i386/i386.c:9657 config/i386/i386.c:9928 config/i386/i386.c:10451
#, gcc-internal-format
msgid "this is a GCC bug that can be worked around by adding attribute used to function called"
msgstr "esto es un error de GCC que se puede sortear añadiendo el atributo usado a la función llamada"

#: config/i386/i386.c:10351
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
msgstr "La ABI para pasar parámetros con alineación de %d-bytes cambió en GCC 4.6"

#: config/i386/i386.c:13734
#, gcc-internal-format
msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit"
msgstr "el atributo ms_hook_prologue no es compatible con -mfentry para 32-bit"

#: config/i386/i386.c:13824
#, gcc-internal-format
msgid "Dynamic Realign Argument Pointer (DRAP) not supported in interrupt service routine.  This may be worked around by avoiding functions with aggregate return."
msgstr "No se admite Puntero de Argumento de Realineamiento Dinámico (DRAP) en la rutina de servicio de interrupciones.  Esto puede sortearse evitando funciones con retorno agregado."

#: config/i386/i386.c:14836
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function"
msgstr "-fsplit-stack no admite fastcall con funciones anidadas"

#: config/i386/i386.c:14856
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support 2 register parameters for a nested function"
msgstr "-fsplit-stack no admite 2 parámetros de registro para una función anidada"

#. FIXME: We could make this work by pushing a register
#. around the addition and comparison.
#: config/i386/i386.c:14867
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
msgstr "-fsplit-stack no admite 3 parámetros de registro"

#: config/i386/i386.c:17672 config/i386/i386.c:17686
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported size for integer register"
msgstr "no se admite el tamaño para registro de enteros"

#: config/i386/i386.c:17718
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"

#: config/i386/i386.c:17733
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"

#: config/i386/i386.c:17924
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer operand used with operand code 'z'"
msgstr "se usó un operando que no es entero con el código de operando 'z'"

#: config/i386/i386.c:28283
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine can't be called directly"
msgstr "no se puede llamar directamente a la rutina de servicio de interrupciones"

#: config/i386/i386.c:32550
#, gcc-internal-format
msgid "No dispatcher found for the versioning attributes"
msgstr "No se ha encontrado despachador para los atributos de versión"

#: config/i386/i386.c:32600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No dispatcher found for %s"
msgstr "No se encontró despachador para %s"

#: config/i386/i386.c:32610
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No dispatcher found for the versioning attributes : %s"
msgstr "No se encontró despachador para los atributos de versión : %s"

#: config/i386/i386.c:32858
#, gcc-internal-format
msgid "Function versions cannot be marked as gnu_inline, bodies have to be generated"
msgstr "Las versiones de funciones no pueden marcarse como gnu_inline; hay que generar cuerpos"

#: config/i386/i386.c:32863 config/i386/i386.c:33291
#, gcc-internal-format
msgid "Virtual function multiversioning not supported"
msgstr "No se admiten versiones múltiples de funciones virtuales"

#: config/i386/i386.c:32926
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<target%> attribute for multi-versioned %D"
msgstr "falta el atributo %<target%> para %D multiversionado"

#: config/i386/i386.c:32929
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %D"
msgstr "declaración previa de %D"

#: config/i386/i386.c:33148
#, gcc-internal-format
msgid "multiversioning needs ifunc which is not supported on this target"
msgstr "el versionado múltiple necesita ifunc, que no se admite en este objetivo"

#: config/i386/i386.c:33540
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter to builtin must be a string constant or literal"
msgstr "El parámetro para la función interna debe ser una cadena constante o literal"

#: config/i386/i386.c:33565 config/i386/i386.c:33615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter to builtin not valid: %s"
msgstr "El parámetro para la función interna no es válido: %s"

#: config/i386/i386.c:34294 config/i386/i386.c:35692
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"

#: config/i386/i386.c:34689
#, gcc-internal-format
msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"

#: config/i386/i386.c:34784
#, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"

#: config/i386/i386.c:35623
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 1-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"

#: config/i386/i386.c:35638
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 3-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 3-bit"

#: config/i386/i386.c:35671
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"

#: config/i386/i386.c:35711
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"

#: config/i386/i386.c:35724
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"

#: config/i386/i386.c:35734
#, gcc-internal-format
msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"

#: config/i386/i386.c:35739 config/i386/i386.c:36529
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"

#: config/i386/i386.c:35907
#, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be comparison constant"
msgstr "el tercer argumento debe ser una constante de comparación"

#: config/i386/i386.c:35912
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect comparison mode"
msgstr "modo de comparación incorrecto"

#: config/i386/i386.c:35918 config/i386/i386.c:36119
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect rounding operand"
msgstr "operando de redondeo incorrecto"

#: config/i386/i386.c:36101
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "el argumento inmediato debe ser un inmediato de 4-bit"

#: config/i386/i386.c:36107
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "el argumento inmediato debe ser un inmediato de 5-bit"

#: config/i386/i386.c:36110
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el argumento inmediato debe ser un inmediato de 8-bit"

#: config/i386/i386.c:36527
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 32-bit"

#: config/i386/i386.c:36609 config/rs6000/rs6000.c:15973
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"

#: config/i386/i386.c:36814
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs unknown isa option"
msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"

#: config/i386/i386.c:36818
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs isa option %s"
msgstr "%qE necesita la opción isa %s"

#: config/i386/i386.c:37566
#, gcc-internal-format
msgid "last argument must be an immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"

#: config/i386/i386.c:38270 config/i386/i386.c:38452
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "el último argumento debe ser un escalar 1, 2, 4, 8"

#: config/i386/i386.c:38505
#, gcc-internal-format
msgid "the forth argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "el argumento delantero debe ser un escalar 1, 2, 4, 8"

#: config/i386/i386.c:38511
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "incorrect insn:"
msgid "incorrect hint operand"
msgstr "insn incorrecta:"

#: config/i386/i386.c:38530
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
msgid "the xabort's argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"

#: config/i386/i386.c:41336
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"

#: config/i386/i386.c:41357
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es cero ni uno"

#: config/i386/i386.c:41390 config/i386/i386.c:41399
#, gcc-internal-format
msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:41435 config/rs6000/rs6000.c:35378
#, gcc-internal-format
msgid "%qE incompatible attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"

#: config/i386/i386.c:41479
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine should have a pointer as the first argument"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:41486
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "interrupt service routine should have unsigned %sint as the second argument"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:41496
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine can only have a pointer argument and an optional integer argument"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:41499
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgid "interrupt service routine can't have non-void return value"
msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"

#: config/i386/i386.c:44401
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgid "alternatives not allowed in asm flag output"
msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"

#: config/i386/i386.c:44465
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgid "unknown asm flag output %qs"
msgstr "algoritmo IRA %qs desconocido"

#: config/i386/i386.c:44494
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid type for make function"
msgid "invalid type for asm flag output"
msgstr "tipo no válido para la función make"

#: config/i386/i386.c:50765
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown architecture %qs"
msgid "Unknown architecture specific memory model"
msgstr "arquitectura %qs desconocida"

#: config/i386/i386.c:50772
#, gcc-internal-format
msgid "HLE_ACQUIRE not used with ACQUIRE or stronger memory model"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:50778
#, gcc-internal-format
msgid "HLE_RELEASE not used with RELEASE or stronger memory model"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:50802 config/i386/i386.c:50923
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "unsupported version"
msgid "unsupported simdlen %d"
msgstr "versión sin soporte"

#: config/i386/i386.c:50821
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported return type %qT for simd\n"
msgstr ""

#: config/i386/i386.c:50843
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unsupported argument type to builtin function"
msgid "unsupported argument type %qT for simd\n"
msgstr "no se admite el tipo de argumento para la función interna"

#: config/i386/i386.c:51169
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer Checker requires MPX support on this target. Use -mmpx options to enable MPX."
msgstr ""

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:71 config/nvptx/mkoffload.c:85
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "deleting LTRANS input file %s: %m"
msgid "deleting file %s: %m"
msgstr "se borra el fichero de entrada LTRANS %s: %m"

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:253 config/i386/intelmic-mkoffload.c:317
#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:358 config/nvptx/mkoffload.c:524
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "no se puede abrir %s"

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:465
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no input file specified"
msgid "output file not specified"
msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:558
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
msgid "COLLECT_GCC must be set"
msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER"

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:563 config/nvptx/mkoffload.c:455
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "field %qs not found"
msgid "offload compiler %s not found"
msgstr "no se encontró el campo %qs"

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:582 config/nvptx/mkoffload.c:475
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unrecognized argument in option %qs"
msgid "unrecognizable argument of option "
msgstr "no se reconoce el argumento en la opción %qs"

#: config/i386/winnt.c:79
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlace externo"

#: config/i386/winnt.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
msgstr "la definición de los datos miembro static %q+D de la clase dllimportada"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:85
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "no se definió la variable de entorno DJGPP"

#: config/i386/xm-djgpp.h:87
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "la variable de entorno DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"

#: config/i386/xm-djgpp.h:90
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "la variable de entorno DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"

#: config/ia64/ia64-c.c:48
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "#pragma builtin malformado"

#: config/ia64/ia64.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qE attribute"
msgstr "argumento no válido del atributo %qE"

#: config/ia64/ia64.c:741
#, gcc-internal-format
msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"

#: config/ia64/ia64.c:748
#, gcc-internal-format
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"

#: config/ia64/ia64.c:756
#, gcc-internal-format
msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"

#: config/ia64/ia64.c:789
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"

#: config/ia64/ia64.c:5934 config/pa/pa.c:431 config/sh/sh.c:8232
#: config/spu/spu.c:4895
#, gcc-internal-format
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"

#: config/ia64/ia64.c:5961 config/pa/pa.c:458 config/sh/sh.c:8258
#: config/spu/spu.c:4921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s es un rango vacío"

#: config/ia64/ia64.c:11190
#, gcc-internal-format
msgid "version attribute is not a string"
msgstr "el atributo version no es una cadena"

#: config/iq2000/iq2000.c:1841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"

#: config/iq2000/iq2000.c:2608
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "el argumento %qd no es una constante"

#: config/iq2000/iq2000.c:2912 config/xtensa/xtensa.c:2455
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"

#: config/iq2000/iq2000.c:3067
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"

#: config/iq2000/iq2000.c:3076 config/xtensa/xtensa.c:2299
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:59
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:67 config/m32c/m32c-pragma.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ADDRESS"
msgstr "basura al final de #pragma ADDRESS"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address"
msgstr "#pragma GCC variable address malformado"

#: config/m32c/m32c.c:414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid target memregs value '%d'"
msgstr "valor de memregs objetivo '%d' no válido"

#: config/m32c/m32c.c:2930
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"

#. The argument must be a constant integer.
#: config/m32c/m32c.c:2946 config/sh/sh.c:8444 config/sh/sh.c:8539
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"

#: config/m32c/m32c.c:2955
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255"

#: config/m32c/m32c.c:4076
#, gcc-internal-format
msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles"

#: config/m32c/m32c.c:4183
#, gcc-internal-format
msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>"

#: config/m32r/m32r.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "argumento no válido del atributo %qs"

#: config/m68k/m68k.c:503
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"

#: config/m68k/m68k.c:574
#, gcc-internal-format
msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en la cpu seleccionado"

#: config/m68k/m68k.c:636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-falign-labels=%d is not supported"
msgstr "no se admite -falign-labels=%d"

#: config/m68k/m68k.c:641
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-falign-loops=%d is not supported"
msgstr "no se admite -falign-loops=%d"

#: config/m68k/m68k.c:649
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "stack limits not supported on this target"
msgid "-fstack-limit- options are not supported on this cpu"
msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"

#: config/m68k/m68k.c:767
#, gcc-internal-format
msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"

#: config/m68k/m68k.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt_thread is available only on fido"
msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"

#: config/m68k/m68k.c:1108 config/rs6000/rs6000.c:28119
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"

#: config/mcore/mcore.c:2949
#, gcc-internal-format
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"

#: config/microblaze/microblaze.c:1690
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-fstack-protector not supported for this target"
msgid "-fPIC/-fpic not supported for this target"
msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"

#: config/microblaze/microblaze.c:1702
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
msgstr "%qs es un argumento no válido para -mcpu="

#: config/microblaze/microblaze.c:1751
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater"
msgstr "sólo se puede usar -mxl-multiply-high con -mcpu=v6.00.a o superior"

#: config/microblaze/microblaze.c:1767
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater"
msgid "-mxl-reorder can be used only with -mcpu=v8.30.a or greater"
msgstr "sólo se puede usar -mxl-multiply-high con -mcpu=v6.00.a o superior"

#: config/microblaze/microblaze.c:1773
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-reorder requires -mxl-pattern-compare for -mcpu=v8.30.a"
msgstr ""

#: config/microblaze/microblaze.c:1778
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul"
msgstr "-mxl-multiply-high requiere -mno-xl-soft-mul"

#: config/mips/mips.c:1391 config/mips/mips.c:1395
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"

#: config/mips/mips.c:1405 config/mips/mips.c:1411
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
msgid "%qE cannot have both %qs and %qs attributes"
msgstr "%qE no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"

#: config/mips/mips.c:1440 config/mips/mips.c:1446 config/nios2/nios2.c:3994
#, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
msgstr "%qE se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"

#: config/mips/mips.c:1478 config/mips/mips.c:1532
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
msgid "%qE attribute requires a string argument"
msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"

#: config/mips/mips.c:1486
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
msgid "argument to %qE attribute is neither eic, nor vector=<line>"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es cero ni uno"

#: config/mips/mips.c:1502
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt vector to %qE attribute is not vector=(sw0|sw1|hw0|hw1|hw2|hw3|hw4|hw5)"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:1539
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgid "argument to %qE attribute is not intstack"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"

#: config/mips/mips.c:7692
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"

#: config/mips/mips.c:10928
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor or greater"
msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2"

#: config/mips/mips.c:10930
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"

#: config/mips/mips.c:11921
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-check=specific not implemented for MIPS16"
msgstr ""

#: config/mips/mips.c:16838
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "argument must be a constant"
msgid "argument %d to the built-in must be a constant in range %d to %d"
msgstr "el argumento debe ser una constante"

#: config/mips/mips.c:16844 config/nds32/nds32-intrinsic.c:60
#: config/nds32/nds32-intrinsic.c:88 config/nds32/nds32-intrinsic.c:118
#: config/nios2/nios2.c:3146 config/riscv/riscv-builtins.c:216
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to built-in function"
msgstr "argumento no válido para la función interna"

#: config/mips/mips.c:16958
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgid "failed to expand built-in function"
msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"

#: config/mips/mips.c:17089
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
msgstr "no se admite la función interna %qE para MIPS16"

#: config/mips/mips.c:17697
#, gcc-internal-format
msgid "%qs does not support MIPS16 code"
msgstr "%qs no admite código MIPS16"

#: config/mips/mips.c:19434
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"

#: config/mips/mips.c:19437
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 -mxgot code"
msgstr "código MIPS16 -mxgot"

#: config/mips/mips.c:19440
#, gcc-internal-format
msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"

#: config/mips/mips.c:19443
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Generate MIPS16 code."
msgid "MSA MIPS16 code"
msgstr "Genera código MIPS16."

#: config/mips/mips.c:19618 config/mips/mips.c:19623 config/mips/mips.c:19705
#: config/mips/mips.c:19707 config/mips/mips.c:19737 config/mips/mips.c:19747
#: config/mips/mips.c:19853 config/mips/mips.c:19883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "no se admite la combinación: %s"

#: config/mips/mips.c:19657
#, gcc-internal-format
msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"

#: config/mips/mips.c:19667
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"

#: config/mips/mips.c:19682
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"

#: config/mips/mips.c:19684
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"

#: config/mips/mips.c:19686
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"

#: config/mips/mips.c:19702
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgid "the %qs architecture does not support %<-mfp32%>"
msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"

#: config/mips/mips.c:19711
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"

#: config/mips/mips.c:19714
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"

#: config/mips/mips.c:19735
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgid "%<-mfpxx%> can only be used with the o32 ABI"
msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"

#: config/mips/mips.c:19739
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgid "%<-march=%s%> requires %<-mfp32%>"
msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"

#: config/mips/mips.c:19741
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgid "%<-mfpxx%> requires %<-mlra%>"
msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"

#: config/mips/mips.c:19757 config/mips/mips.c:19759 config/mips/mips.c:19772
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with %qs"
msgstr "%qs es incompatible con %qs"

#. We have traditionally allowed non-abicalls code to use
#. an LP64 form of o64.  However, it would take a bit more
#. effort to support the combination of 32-bit GOT entries
#. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as
#. an error.
#: config/mips/mips.c:19766
#, gcc-internal-format
msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs"
msgstr "la combinacion de %qs y %qs es incompatible con %qs"

#: config/mips/mips.c:19819
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"

#: config/mips/mips.c:19834
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgid "the %qs architecture does not support madd or msub instructions"
msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"

#: config/mips/mips.c:19848
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgid "the %qs architecture does not support odd single-precision registers"
msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"

#: config/mips/mips.c:19861 config/mips/mips.c:19867
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unsupported combination: %s"
msgid "unsupported combination: %qs%s %s"
msgstr "no se admite la combinación: %s"

#: config/mips/mips.c:19876
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unsupported combination: %s"
msgid "unsupported combination: %qs %s"
msgstr "no se admite la combinación: %s"

#: config/mips/mips.c:19891
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgid "cannot generate position-independent code for %qs"
msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"

#: config/mips/mips.c:19894
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
msgid "position-independent code requires %qs"
msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"

#: config/mips/mips.c:19927
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"

#: config/mips/mips.c:19935 config/mips/mips.c:19938
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"

#: config/mips/mips.c:19953
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=legacy%>"
msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"

#: config/mips/mips.c:19960
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=2008%>"
msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"

#: config/mips/mips.c:19978
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"

#: config/mips/mips.c:19988
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be used with %qs"
msgstr "%qs se debe usar con %qs"

#: config/mips/mips.c:19998
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
msgid "%<-mmsa%> must be used with %<-mfp64%> and %<-mhard-float%>"
msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"

#: config/mips/mips.c:20005
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"

#: config/mips/mips.c:20014
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"

#: config/mips/mips.c:20025
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgid "the %qs architecture does not support DSP instructions"
msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"

#: config/mips/mips.c:20127
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires branch-likely instructions"
msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"

#: config/mips/mips.c:20131
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"

#: config/mips/mips.c:20966
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"

#: config/mmix/mmix.c:300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "no se admite -f%s: descartado"

#: config/mmix/mmix.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "se admite el modo %qs"

#: config/mmix/mmix.c:744
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"

#: config/mmix/mmix.c:923
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"

#: config/mmix/mmix.c:947
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"

#: config/mmix/mmix.c:1559 config/mmix/mmix.c:1583 config/mmix/mmix.c:1699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"

#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1691
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"

#: config/mmix/mmix.c:1976
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"

#: config/mmix/mmix.c:2214
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"

#: config/mmix/mmix.c:2500 config/mmix/mmix.c:2559
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"

#: config/mn10300/mn10300.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
msgstr "-mtune= espera mn10300, am33, am33-2 o am34"

#: config/msp430/driver-msp430.c:659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected argument to msp430_select_hwmult_lib: %s"
msgstr ""

#: config/msp430/driver-msp430.c:700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized hwpy field in msp430_mcu_data[%d]: %d"
msgstr ""

#: config/msp430/driver-msp430.c:707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected first argument to msp430_select_hwmult_lib: %s"
msgstr ""

#: config/msp430/driver-msp430.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "msp430_select_hwmult_lib needs one or more arguments"
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:776
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MCU '%s' supports %s ISA but -mcpu option is set to %s"
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MCU '%s' does not have hardware multiply support, but -mhwmult is set to %s"
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:789
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MCU '%s' supports %s hardware multiply, but -mhwmult is set to 16-bit"
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:792
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MCU '%s' supports %s hardware multiply, but -mhwmult is set to 32-bit"
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MCU '%s' supports %s hardware multiply, but -mhwmult is set to f5series"
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"Unrecognized MCU name '%s', assuming that it is just a MSP430 with no hardware multiply.\n"
"Use the -mcpu and -mhwmult options to set these explicitly."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"Unrecognized MCU name '%s', assuming that it has no hardware multiply.\n"
"Use the -mhwmult option to set this explicitly."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:830
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"Unrecognized MCU name '%s', assuming that it just supports the MSP430 ISA.\n"
"Use the -mcpu option to set the ISA explicitly."
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:838
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "unrecognized register name %qs"
msgid "Unrecognized MCU name '%s'."
msgstr "no se reconoce el nombre de registro %qs."

#: config/msp430/msp430.c:847
#, gcc-internal-format
msgid "-mlarge requires a 430X-compatible -mmcu="
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:850
#, gcc-internal-format
msgid "-mcode-region=upper requires 430X-compatible cpu"
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:852
#, gcc-internal-format
msgid "-mdata-region=upper requires 430X-compatible cpu"
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:1859
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid argument of %qE attribute"
msgid "unrecognized interrupt vector argument of %qE attribute"
msgstr "argumento no válido del atributo %qE"

#: config/msp430/msp430.c:1868
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
msgid "numeric argument of %qE attribute must be in range 0..63"
msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"

#: config/msp430/msp430.c:1874
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant or number"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"

#: config/msp430/msp430.c:2124
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgid "argument to interrupt attribute is unsupported for weak functions"
msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"

#: config/msp430/msp430.c:2494
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
msgid "__delay_cycles() only takes constant arguments"
msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"

#: config/msp430/msp430.c:2504
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
msgid "__delay_cycles only takes non-negative cycle counts"
msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"

#: config/msp430/msp430.c:2524
#, gcc-internal-format
msgid "__delay_cycles is limited to 32-bit loop counts"
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:2594
#, gcc-internal-format
msgid "MSP430 builtin functions only work inside interrupt handlers"
msgstr ""

#: config/msp430/msp430.c:2606 config/rx/rx.c:2635 config/xtensa/xtensa.c:3375
#: config/xtensa/xtensa.c:3401
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin code"
msgstr "código interno erróneo"

#: config/nds32/nds32-isr.c:337
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "too few arguments to function %q#D"
msgid "multiple save reg attributes to function %qD"
msgstr "faltan argumentos para la función %q#D"

#: config/nds32/nds32-isr.c:348
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "multiple function type attributes specified"
msgid "multiple nested types attributes to function %qD"
msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"

#: config/nds32/nds32-isr.c:360
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgid "multiple interrupt attributes to function %qD"
msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"

#. Trampoline is not supported on reduced-set registers yet.
#: config/nds32/nds32.c:1742 config/nds32/nds32.c:1796
#: config/nds32/nds32.c:2308 config/nds32/nds32.c:2355
#: config/nds32/nds32.c:2370 config/nds32/nds32.c:2376
#: config/nds32/nds32.c:2436 config/nds32/nds32.c:2442
#: config/nds32/nds32.c:2474
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "nested functions not supported on this target"
msgid "a nested function is not supported for reduced registers"
msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"

#. The enum index value for array size is out of range.
#: config/nds32/nds32.c:2277
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "integer constant out of range"
msgid "intrinsic register index is out of range"
msgstr "constante entera fuera de rango"

#: config/nds32/nds32.c:2582
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid type for iteration variable %qE"
msgid "invalid id value for interrupt/exception attribute"
msgstr "tipo no válido para la variable de iteración %qE"

#: config/nds32/nds32.c:2610
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgid "invalid id value for reset attribute"
msgstr "argumento no válido del atributo %qs"

#: config/nds32/nds32.c:2626
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgid "invalid nmi function for reset attribute"
msgstr "argumento no válido del atributo %qs"

#: config/nds32/nds32.c:2639
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgid "invalid warm function for reset attribute"
msgstr "argumento no válido del atributo %qs"

#: config/nds32/nds32.c:2707
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
msgid "position-independent code not supported"
msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"

#: config/nios2/nios2.c:561
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown form for stack limit expression"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:1168
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point"
msgid "switch %<-mcustom-%s%> is required for double precision floating point"
msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión doble"

#: config/nios2/nios2.c:1181
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless -funsafe-math-optimizations is specified"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:1190
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless -ffinite-math-only is specified"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless -fno-math-errno is specified"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:1204
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting use of -mcustom switches, target attributes, and/or __builtin_custom_ functions"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:1306
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unrecognized switch %<-mcustom-fpu-cfg%> value %<%s%>"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:1325
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> value %d must be between 0 and 255"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:1348
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
msgid "position-independent code requires the Linux ABI"
msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"

#: config/nios2/nios2.c:1351
#, gcc-internal-format
msgid "PIC support for -fstack-limit-symbol"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:1377
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
msgid "BMX instructions are only supported with R2 architecture"
msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"

#: config/nios2/nios2.c:1379
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgid "CDX instructions are only supported with R2 architecture"
msgstr "no se admite la planificación de instrucciones en este objetivo"

#: config/nios2/nios2.c:1384
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Generate code in little endian mode"
msgid "R2 architecture is little-endian only"
msgstr "Genera código en modo little endian"

#: config/nios2/nios2.c:3130
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot call %<__builtin_custom_%s%> without specifying switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:3238
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "custom instruction opcode must be compile time constant in the range 0-255 for __builtin_custom_%s"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:3384
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "invalid argument to built-in function"
msgid "invalid argument to built-in function %s"
msgstr "argumento no válido para la función interna"

#: config/nios2/nios2.c:3443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Control register number must be in range 0-31 for %s"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:3471
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "number must be 0 or 1"
msgid "Register number must be in range 0-31 for %s"
msgstr "el número debe ser 0 ó 1"

#: config/nios2/nios2.c:3478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The immediate value must fit into a %d-bit integer for %s"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:3528
#, gcc-internal-format
msgid "The ENI instruction operand must be either 0 or 1"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:3556
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Builtin function %s requires the -mvsx option"
msgid "Builtin function %s requires Nios II R%d"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mvsx"

#: config/nios2/nios2.c:3636
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch"
msgid "switch %<-mcustom-%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr "la opción -mcpu=%s genera un conflicto con la opción -march=%s"

#: config/nios2/nios2.c:3642 config/nios2/nios2.c:3652
#, gcc-internal-format
msgid "call to %<__builtin_custom_%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:3758
#, gcc-internal-format
msgid "custom-fpu-cfg option does not support %<no-%>"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:3763
#, gcc-internal-format
msgid "custom-fpu-cfg option requires configuration argument"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:3792
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s only accepts 2 arguments"
msgid "%<no-custom-%s%> does not accept arguments"
msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"

#: config/nios2/nios2.c:3807
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-%s=%> requires argument"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:3817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "`custom-%s=' argument requires numeric digits"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:3829
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-%s=%> is not recognized as FPU instruction"
msgstr ""

#: config/nios2/nios2.c:3836
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type of %qE is unknown"
msgid "%<%s%> is unknown"
msgstr "el tipo de %qE es desconocido"

#: config/nvptx/mkoffload.c:107
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "malformed spec function name"
msgid "malformed ptx file"
msgstr "nombre de la función de especificación malformado"

#: config/nvptx/mkoffload.c:407
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
msgid "COLLECT_GCC must be set."
msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER."

#: config/nvptx/mkoffload.c:488
#, gcc-internal-format
msgid "either -fopenacc or -fopenmp must be set"
msgstr ""

#: config/nvptx/mkoffload.c:552
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgid "cannot open intermediate ptx file"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"

#: config/nvptx/nvptx.c:159
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Builtin function %s is not supported with the current options"
msgid "option %s is not supported together with -fopenacc"
msgstr "La función interna %s no se admite con las opciones actuales"

#: config/nvptx/nvptx.c:261
#, gcc-internal-format
msgid "static initialization of variable %q+D in %<.shared%> memory is not supported"
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "cannot emit unaligned pointers in ptx assembly"
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.c:2131
#, gcc-internal-format
msgid "PTX does not support weak declarations (only weak definitions)"
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.c:4283
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute ignored on types"
msgid "%qE attribute requires a void return type"
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"

#: config/nvptx/nvptx.c:4306
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
msgid "%qE attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"

#: config/nvptx/nvptx.c:4674
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "using vector_length (%d), ignoring %d"
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.c:4675
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "using vector_length (%d), ignoring runtime setting"
msgstr ""

#: config/nvptx/nvptx.c:4685
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "using num_workers (%d), ignoring %d"
msgstr ""

#: config/pa/pa.c:507
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"

#: config/pa/pa.c:512
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"

#: config/pa/pa.c:517
#, gcc-internal-format
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"

#: config/pa/pa.c:518
#, gcc-internal-format
msgid "-g option disabled"
msgstr "opción -g desactivada"

#: config/pa/pa.c:8769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"

#: config/riscv/riscv.c:333
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown value %s for -mfpu"
msgid "unknown cpu %qs for -mtune"
msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"

#: config/riscv/riscv.c:3765
#, gcc-internal-format
msgid "-mdiv requires -march to subsume the %<M%> extension"
msgstr ""

#: config/riscv/riscv.c:3795
#, gcc-internal-format
msgid "requested ABI requires -march to subsume the %qc extension"
msgstr ""

#: config/riscv/riscv.c:3800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABI requires -march=rv%d"
msgstr ""

#. Address spaces are currently only supported by C.
#: config/rl78/rl78.c:367
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
msgid "-mes0 can only be used with C"
msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"

#: config/rl78/rl78.c:370
#, gcc-internal-format
msgid "mduc registers only saved for G13 target"
msgstr ""

#: config/rl78/rl78.c:385
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
msgid "-mmul=g13 cannot be used with -mcpu=g10"
msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"

#: config/rl78/rl78.c:386
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
msgid "-mmul=g14 cannot be used with -mcpu=g10"
msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"

#. The S2 core does not have mul/div instructions.
#: config/rl78/rl78.c:397
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
msgid "-mmul=g14 cannot be used with -mcpu=g13"
msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"

#. The G14 core does not have the hardware multiply peripheral used by the
#. G13 core, hence you cannot use G13 multipliy routines on G14 hardware.
#: config/rl78/rl78.c:409
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
msgid "-mmul=g13 cannot be used with -mcpu=g14"
msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"

#: config/rl78/rl78.c:804
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgid "naked attribute only applies to functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"

#: config/rl78/rl78.c:828
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgid "%qE attribute doesn't apply to functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"

#. This is unpredictable, as we're truncating off usable address
#. bits.
#: config/rl78/rl78.c:1170
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "converting %<false%> to pointer type %qT"
msgid "converting far pointer to near pointer"
msgstr "se convierte %<false%> al tipo puntero %qT"

#: config/rs6000/host-darwin.c:59
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr "Falla de Segmentación (código)"

#: config/rs6000/host-darwin.c:129
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Falla de Segmentación"

#: config/rs6000/host-darwin.c:143
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"

#: config/rs6000/host-darwin.c:149
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"

#. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:50
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:63
#, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "falta el paréntesis inicial"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:65
#, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "falta el número"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "falta el paréntesis final"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "el número debe ser 0 ó 1"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "basura al final de #pragma longcall"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5575
#, gcc-internal-format
msgid "vec_lvsl is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5579
#, gcc-internal-format
msgid "vec_lvsr is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5589
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
msgid "vec_mul only accepts 2 arguments"
msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5640
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
msgid "vec_cmpne only accepts 2 arguments"
msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5710
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
msgid "vec_adde only accepts 3 arguments"
msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5774
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
msgid "vec_addec only accepts 3 arguments"
msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts %d arguments"
msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5867
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts 1 argument"
msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5872
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts 2 arguments"
msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5938
#, gcc-internal-format
msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:6107
#, gcc-internal-format
msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:6381
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:6435
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ifunc is not supported in this configuration"
msgid "Builtin function %s not supported in this compiler configuration"
msgstr "ifunc no se admite en esta configuración"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:6443
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic %s"
msgstr "combinación de parámetros no válida para el intrínseco AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.c:3642
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math"
msgstr "-recip requiere -ffinite-math o -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:3644
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip requiere -fno-trapping-math o -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:3646
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip requiere -freciprocal-math o -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:3746
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"

#: config/rs6000/rs6000.c:3929
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"

#: config/rs6000/rs6000.c:4021
#, gcc-internal-format
msgid "will not generate power9 instructions because assembler lacks power9 support"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4030
#, gcc-internal-format
msgid "will not generate power8 instructions because assembler lacks power8 support"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4039
#, gcc-internal-format
msgid "will not generate power7 instructions because assembler lacks power7 support"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4048
#, gcc-internal-format
msgid "will not generate power6 instructions because assembler lacks power6 support"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4057
#, gcc-internal-format
msgid "will not generate power5 instructions because assembler lacks power5 support"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4145
#, gcc-internal-format
msgid "not configured for SPE ABI"
msgstr "no se configuró para ABI SPE"

#: config/rs6000/rs6000.c:4150
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgid "not configured for SPE instruction set"
msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.c:4156
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI"
msgstr "el atributo o pragma target cabia la ABI SPE"

#: config/rs6000/rs6000.c:4163
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec not supported in this target"
msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"

#: config/rs6000/rs6000.c:4165 config/rs6000/rs6000.c:4170
#, gcc-internal-format
msgid "SPE not supported in this target"
msgstr "no se admite SPE en este objetivo"

#: config/rs6000/rs6000.c:4198
#, gcc-internal-format
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:4205
#, gcc-internal-format
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"

#. Enforce that none of the ISA_3_0_MASKS_SERVER flags
#. were explicitly cleared.
#: config/rs6000/rs6000.c:4301 config/rs6000/rs6000.c:4312
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mcmodel incompatible with other toc options"
msgid "-mpower9-minmax incompatible with explicitly disabled options"
msgstr "-mcmodel es incompatible con otras opciones toc"

#: config/rs6000/rs6000.c:4304
#, gcc-internal-format
msgid "Power9 target option is incompatible with -mcpu=<xxx> for <xxx> less than power9"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4336
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mrecip requires -mfused-madd"
msgid "-mcrypto requires -maltivec"
msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd"

#: config/rs6000/rs6000.c:4343
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "--resource requires -o"
msgid "-mdirect-move requires -mvsx"
msgstr "--resource requiere -o"

#: config/rs6000/rs6000.c:4350
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower8-vector requires -maltivec"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4358
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "--resource requires -o"
msgid "-mpower8-vector requires -mvsx"
msgstr "--resource requiere -o"

#: config/rs6000/rs6000.c:4377
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "--resource requires -o"
msgid "-mvsx-timode requires -mvsx"
msgstr "--resource requiere -o"

#: config/rs6000/rs6000.c:4384
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mrecip requires -mfused-madd"
msgid "-mhard-dfp requires -mhard-float"
msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd"

#: config/rs6000/rs6000.c:4437
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "--resource requires -o"
msgid "-mupper-regs-df requires -mvsx"
msgstr "--resource requiere -o"

#: config/rs6000/rs6000.c:4444
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "--resource requires -o"
msgid "-mupper-regs-di requires -mvsx"
msgstr "--resource requiere -o"

#: config/rs6000/rs6000.c:4451
#, gcc-internal-format
msgid "-mupper-regs-sf requires -mpower8-vector"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4500
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower8-fusion-sign requires -mpower8-fusion"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4503
#, gcc-internal-format
msgid "-mtoc-fusion requires -mpower8-fusion"
msgstr ""

#. We prefer to not mention undocumented options in
#. error messages.  However, if users have managed to select
#. power9-fusion without selecting power8-fusion, they
#. already know about undocumented flags.
#: config/rs6000/rs6000.c:4520
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-fusion requires -mpower8-fusion"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4573
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-vector requires -mpower8-vector"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4618
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-dform requires -mpower9-vector"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4647
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-dform, -mpower9-dform-vector, -mpower9-dform-scalar require -mdirect-move"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4670
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-dform requires -mupper-regs-df"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4677
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-dform requires -mupper-regs-sf"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4697
#, gcc-internal-format
msgid "-mvsx-timode might need -mlra"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4722
#, gcc-internal-format
msgid "-mallow-movmisalign requires -mvsx"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4737
#, gcc-internal-format
msgid "-mefficient-unaligned-vsx requires -mvsx"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4745
#, gcc-internal-format
msgid "-mefficient-unaligned-vsx requires -mallow-movmisalign"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4759
#, gcc-internal-format
msgid "-mvsx-small-integer requires -mpower8-vector, -mupper-regs-di, and -mdirect-move"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4771
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes long double size"
msgstr "el atributo o pragma target cambia el tamaño de double long"

#: config/rs6000/rs6000.c:4797
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat128 requires VSX support"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4807
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat128-type requires VSX support"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4823
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat128 requires -mfloat128-type"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4836
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mrecip requires -mfused-madd"
msgid "-mfloat128-hardware requires -mfloat128-type"
msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd"

#: config/rs6000/rs6000.c:4859
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat128-hardware requires full ISA 3.0 support"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:4867
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mrecip requires -mfused-madd"
msgid "-mfloat128-hardware requires -m64"
msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd"

#: config/rs6000/rs6000.c:4931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para la opción -mveclibabi="

#: config/rs6000/rs6000.c:4952 config/rs6000/rs6000.c:4967
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI Altivec"

#: config/rs6000/rs6000.c:4980
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI darwin64"

#: config/rs6000/rs6000.c:5046
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point"
msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión sencilla"

#: config/rs6000/rs6000.c:5049
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point"
msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión doble"

#: config/rs6000/rs6000.c:5151
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid number in -mstack-protector-guard-offset="
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:5156
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
msgid "%qs is not a valid offset in -mstack-protector-guard-offset="
msgstr "%qs no es una opción válida para el preprocesador"

#: config/rs6000/rs6000.c:5168
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid base register in -mstack-protector-guard-reg="
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:5176
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-protector-guard=tls needs a valid base register"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:8171
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
msgid "the layout of aggregates containing vectors with %d-byte alignment has changed in GCC 5"
msgstr "La ABI para pasar parámetros con alineación de %d-bytes cambió en GCC 4.6"

#: config/rs6000/rs6000.c:11584
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"

#: config/rs6000/rs6000.c:11746
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"

#: config/rs6000/rs6000.c:11946
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
msgid "the ABI of passing aggregates with %d-byte alignment has changed in GCC 5"
msgstr "La ABI para pasar parámetros con alineación de %d-bytes cambió en GCC 4.6"

#: config/rs6000/rs6000.c:12215
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"

#: config/rs6000/rs6000.c:13067
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
msgid "the ABI of passing homogeneous float aggregates has changed in GCC 5"
msgstr "la ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"

#: config/rs6000/rs6000.c:13242
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"

#: config/rs6000/rs6000.c:14036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s already processed"
msgstr "error interno: la función interna %s ya se procesó"

#: config/rs6000/rs6000.c:14540
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgid "argument 1 must be an 8-bit field value"
msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:14586
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:14689 config/rs6000/rs6000.c:16557
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:14707
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgid "argument 1 must be a 6-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:14721
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgid "argument 2 must be a 7-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:14760
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:14817
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"

#: config/rs6000/rs6000.c:15305
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
msgid "builtin %s is only valid in 64-bit mode"
msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:15354
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgid "argument %d must be an unsigned literal"
msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:15356
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgid "argument %d is an unsigned literal that is out of range"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"

#: config/rs6000/rs6000.c:15494
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%s only accepts 1 argument"
msgid "builtin %s only accepts a string argument"
msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"

#. Invalid CPU argument.
#: config/rs6000/rs6000.c:15513
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
msgid "cpu %s is an invalid argument to builtin %s"
msgstr "%qs es un argumento no válido para -mcpu="

#. Invalid HWCAP argument.
#: config/rs6000/rs6000.c:15541
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
msgid "hwcap %s is an invalid argument to builtin %s"
msgstr "%qs es un argumento no válido para -mcpu="

#: config/rs6000/rs6000.c:15615
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:15640
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 2-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:15660
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:15672
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument 1 must be a map"
msgid "argument 1 must be 0 or 2"
msgstr "el argumento 1 debe ser un mapa"

#: config/rs6000/rs6000.c:15684
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
msgid "argument 1 must be a 1-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:15698
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgid "argument 2 must be a 6-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:15710
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "number must be 0 or 1"
msgid "argument 2 must be 0 or 1"
msgstr "el número debe ser 0 ó 1"

#: config/rs6000/rs6000.c:15717
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
msgid "argument 3 must be in the range 0..15"
msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"

#: config/rs6000/rs6000.c:15906
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:16063
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"

#: config/rs6000/rs6000.c:16237
#, gcc-internal-format
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:16285
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
msgid "second argument to vec_vextract4b must be 0..12"
msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:16302
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgid "third argument to vec_vinsert4b must be 0..12"
msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"

# continuar aqui
#: config/rs6000/rs6000.c:16677
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:16724
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"

#: config/rs6000/rs6000.c:16749
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:16821
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"

#: config/rs6000/rs6000.c:16903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s is only valid for the cell processor"
msgstr "La función interna %s sólo es válida para el procesador cell"

#: config/rs6000/rs6000.c:16905
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mvsx option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:16907
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Builtin function %s requires the -mvsx option"
msgid "Builtin function %s requires the -mhtm option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:16909
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -maltivec"

#: config/rs6000/rs6000.c:16911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mpaired"

#: config/rs6000/rs6000.c:16913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mspe option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mspe"

#: config/rs6000/rs6000.c:16916
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option"
msgid "Builtin function %s requires the -mhard-dfp and -mpower8-vector options"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mpaired"

#: config/rs6000/rs6000.c:16919
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option"
msgid "Builtin function %s requires the -mhard-dfp option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mpaired"

#: config/rs6000/rs6000.c:16921
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Builtin function %s requires the -mspe option"
msgid "Builtin function %s requires the -mpower8-vector option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mspe"

#: config/rs6000/rs6000.c:16924 config/rs6000/rs6000.c:16930
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Builtin function %s requires the -mspe option"
msgid "Builtin function %s requires the -mcpu=power9 and -m64 options"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mspe"

#: config/rs6000/rs6000.c:16927 config/rs6000/rs6000.c:16933
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Builtin function %s requires the -mspe option"
msgid "Builtin function %s requires the -mcpu=power9 option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mspe"

#: config/rs6000/rs6000.c:16936
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option"
msgid "Builtin function %s requires the -mhard-float and -mlong-double-128 options"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -maltivec"

#: config/rs6000/rs6000.c:16939
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option"
msgid "Builtin function %s requires the -mhard-float option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mpaired"

#: config/rs6000/rs6000.c:16941
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option"
msgid "Builtin function %s requires the -mfloat128 option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -maltivec"

#: config/rs6000/rs6000.c:16943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s is not supported with the current options"
msgstr "La función interna %s no se admite con las opciones actuales"

#: config/rs6000/rs6000.c:18786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
msgstr "error interno: la función interna %s tiene un tipo de devolución inesperado %s"

#: config/rs6000/rs6000.c:18803
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
msgstr "error interno: función interna %s, el argumento %d tiene el tipo de argumento inesperado %s"

#: config/rs6000/rs6000.c:28088
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "marco de pila demasiado grande"

#: config/rs6000/rs6000.c:31766
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
msgid "-fsplit-stack uses register r29"
msgstr "-fsplit-stack no admite 3 parámetros de registro"

#: config/rs6000/rs6000.c:31774
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
msgid "Stack frame larger than 2G is not supported for -fsplit-stack"
msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"

#: config/rs6000/rs6000.c:32762
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"

#: config/rs6000/rs6000.c:35065
#, gcc-internal-format
msgid "You cannot take the address of a nested function if you use the -mno-pointers-to-nested-functions option."
msgstr "No se puede tomar la dirección de una función anindada si se usa la opción -mno-pointers-to-nested-functions."

#: config/rs6000/rs6000.c:35147
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:35149
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:35151
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:35153
#, gcc-internal-format
msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:35159
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es no válido para código de 64 bit sin -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:35162
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"

#: config/rs6000/rs6000.c:35167
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es no válido sin -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:35170
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es no válido sin -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:38943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"

#: config/rs6000/rs6000.c:38947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"

#: config/rs6000/rs6000.c:39255
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s"
msgstr "cpu \"%s\" no válido para %s\"%s\"%s"

#: config/rs6000/rs6000.c:39258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s\"%s\"%s is not allowed"
msgstr "%s\"%s\"%s no está definido"

#: config/rs6000/rs6000.c:39260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s\"%s\"%s is invalid"
msgstr "%s\"%s\"%s es no válido"

#: config/rs6000/rs6000.c:39777
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mno-%s turns off -m%s"
msgstr ""

#: config/rs6000/rs6000.c:39794
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-power9-vector turns off -mpower9-dform"
msgstr ""

#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX version 4.3.
#. Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5.
#. Copyright (C) 2001-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5.2.
#. Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5.3.
#. Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V6.1.
#. Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.1.
#. Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30
#: config/rs6000/aix53.h:30 config/rs6000/aix61.h:30 config/rs6000/aix71.h:30
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"

#: config/rs6000/aix43.h:36 config/rs6000/aix52.h:36 config/rs6000/aix53.h:36
#: config/rs6000/aix61.h:36 config/rs6000/aix71.h:36
#, gcc-internal-format
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"

#: config/rs6000/aix43.h:40 config/rs6000/aix51.h:34 config/rs6000/aix52.h:40
#: config/rs6000/aix53.h:40 config/rs6000/aix61.h:40 config/rs6000/aix71.h:40
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"

#: config/rs6000/aix61.h:47 config/rs6000/aix71.h:47
#: config/rs6000/freebsd64.h:120 config/rs6000/linux64.h:142
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel incompatible with other toc options"
msgstr "-mcmodel es incompatible con otras opciones toc"

#: config/rs6000/e500.h:37
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgid "AltiVec and SPE instructions cannot coexist"
msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"

#: config/rs6000/e500.h:39
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist"
msgid "VSX and SPE instructions cannot coexist"
msgstr "Las instrucciones VSX y E500 no pueden coexistir"

#: config/rs6000/e500.h:41
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "64-bit E500 not supported"
msgid "64-bit SPE not supported"
msgstr "no se admite E500 de 64-bit"

#: config/rs6000/e500.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "E500 and FPRs not supported"
msgstr "no se admiten E500 y FPRs"

#: config/rs6000/freebsd64.h:98 config/rs6000/linux64.h:115
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgid "-mcall-aixdesc incompatible with -mabi=elfv2"
msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"

#: config/rs6000/freebsd64.h:113 config/rs6000/linux64.h:135
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"

#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/sysv4.h:111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:127
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:171
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:190
#, gcc-internal-format
msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"

#: config/rs6000/sysv4.h:218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"

#: config/rx/rx.c:644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized control register number: %d - using 'psw'"
msgstr "no se reconoce el número de registro de control: %d - se utiliza 'psw'"

#: config/rx/rx.c:1382
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgid "multiple fast interrupt routines seen: %qE and %qE"
msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"

#: config/rx/rx.c:2573
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'"
msgstr "__builtin_rx_%s acepta 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I' o 'U'"

#: config/rx/rx.c:2575
#, gcc-internal-format
msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW"
msgstr "utilice __builtin_rx_mvtc (0, ... ) para escribir valores arbitrarios en PSW"

#: config/rx/rx.c:2622
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-allow-string-insns forbids the generation of the RMPA instruction"
msgstr ""

#: config/rx/rx.c:2769
#, gcc-internal-format
msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
msgstr "las instrucciones FPU de RX no admiten NaNs e infinitos"

#: config/s390/s390-c.c:470
#, gcc-internal-format
msgid "builtin vec_step can only be used on vector types."
msgstr ""

#: config/s390/s390-c.c:685 config/s390/s390.c:913
#, gcc-internal-format
msgid "constant value required for builtin %qF argument %d"
msgstr ""

#: config/s390/s390-c.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "valid values for builtin %qF argument %d are 64, 128, 256, 512, 1024, 2048, and 4096"
msgstr ""

#: config/s390/s390-c.c:871
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF is for GCC internal use only."
msgstr ""

#: config/s390/s390-c.c:879
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qs is deprecated"
msgid "builtin %qF is deprecated."
msgstr "%qs es obsoleto"

#: config/s390/s390-c.c:883
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "--resource requires -o"
msgid "%qF requires -mvx"
msgstr "--resource requiere -o"

#: config/s390/s390-c.c:889
#, gcc-internal-format
msgid "%qF requires -march=arch12 or higher"
msgstr ""

#: config/s390/s390-c.c:903
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in number of arguments for builtin %qF. Expected: %d got %d"
msgstr ""

#: config/s390/s390-c.c:952
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
msgid "invalid parameter combination for intrinsic %qs"
msgstr "combinación de parámetros no válida para el intrínseco AltiVec"

#: config/s390/s390-c.c:958
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
msgid "ambiguous overload for intrinsic %qs"
msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>"

#: config/s390/s390-c.c:966
#, gcc-internal-format
msgid "%qs matching variant requires -march=arch12 or higher"
msgstr ""

#: config/s390/s390-c.c:972
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qs is deprecated"
msgid "%qs matching variant is deprecated."
msgstr "%qs es obsoleto"

#: config/s390/s390-c.c:1012
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "constant argument out of range for %qs"
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range for target type"
msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"

#: config/s390/s390.c:769
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "constant argument out of range for %qs"
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range (0.."
msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs."

#: config/s390/s390.c:786
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "constant argument out of range for %qs"
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range ("
msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"

#: config/s390/s390.c:837
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF is not supported without -mhtm (default with -march=zEC12 and higher)."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:843
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF requires -mvx (default with -march=z13 and higher)."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:850
#, gcc-internal-format
msgid "Builtin %qF requires arch12 or higher."
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:869
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgid "unresolved overloaded builtin"
msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"

#: config/s390/s390.c:876 config/tilegx/tilegx.c:3545
#: config/tilepro/tilepro.c:3109
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin icode"
msgstr "icode interno erróneo"

#: config/s390/s390.c:1004
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
msgid "invalid argument %d for builtin %qF"
msgstr "Argumento %qs no válido para %<instanceof%>"

#: config/s390/s390.c:1105
#, gcc-internal-format
msgid "requested %qE attribute is not a comma separated pair of non-negative integer constants or too large (max. %d)"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:9980
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"

#: config/s390/s390.c:11094
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes exceeding user provided stack limit of %d bytes.  An unconditional trap is added."
msgstr "el tamaño de marco de la función %qs de %wd bytes excede el límite de pila definido por el usuario de %d bytes.  Se agrega una trampa incondicional."

#: config/s390/s390.c:11110
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack size. The dynamic check would not be reliable. No check emitted for this function."
msgstr "el tamaño de marco de la función %qs de %wd bytes es mayor que la mitad del tamaño de la pila. La revisión dinámica no será confiable. No se emitirá revisión para esta función."

#: config/s390/s390.c:11138
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is %wd bytes"
msgstr "el tamaño de marco de %qs es de %wd bytes"

#: config/s390/s390.c:11142
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"

#: config/s390/s390.c:11520
#, gcc-internal-format
msgid "CPUs older than z900 are not supported for -fsplit-stack"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:14666
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%<mwords-little-endian%> is deprecated and will be removed in a future release"
msgid "%sarch=%s%s is deprecated and will be removed in future releases; use at least %sarch=z900%s"
msgstr "%<mwords-little-endian%> es obsoleto y se eliminará en una versión futura"

#: config/s390/s390.c:14678
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%<mwords-little-endian%> is deprecated and will be removed in a future release"
msgid "%stune=%s%s is deprecated and will be removed in future releases; use at least %stune=z900%s"
msgstr "%<mwords-little-endian%> es obsoleto y se eliminará en una versión futura"

#: config/s390/s390.c:14690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"

#: config/s390/s390.c:14693
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"

#: config/s390/s390.c:14710
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
msgid "hardware vector support not available on %s"
msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"

#: config/s390/s390.c:14713
#, gcc-internal-format
msgid "hardware vector support not available with -msoft-float"
msgstr ""

#: config/s390/s390.c:14741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"

#: config/s390/s390.c:14745
#, gcc-internal-format
msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"

#: config/s390/s390.c:14757
#, gcc-internal-format
msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float"
msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"

#: config/s390/s390.c:14765
#, gcc-internal-format
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"

#: config/s390/s390.c:14771
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"

#: config/s390/s390.c:14773
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"

#: config/s390/s390.c:14776
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"

#. argument is not a plain number
#: config/s390/s390.c:14874
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
msgid "arguments to %qs should be non-negative integers"
msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo"

#: config/s390/s390.c:14881
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
msgid "argument to %qs is too large (max. %d)"
msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"

#. Value is not allowed for the target attribute.
#: config/s390/s390.c:15089
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<__int128%> is not supported by this target"
msgid "value %qs is not supported by attribute %<target%>"
msgstr "no se admite %<__int128%> en este objetivo"

#: config/sh/sh.c:912
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"

#: config/sh/sh.c:929
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"

#: config/sh/sh.c:7366
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"

#: config/sh/sh.c:8318
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupción"

#: config/sh/sh.c:8388
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A"

#: config/sh/sh.c:8430
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A"

#: config/sh/sh.c:8452
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"

#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:8514
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena"

#: config/sh/sh.c:10762
#, gcc-internal-format
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"

#. The kernel loader cannot handle the relaxation			 relocations, so it cannot load kernel modules			 (which are ET_REL) or RTP executables (which are		 linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations		 appear in shared libraries, so relaxation is OK		 for RTP PIC.
#: config/sh/vxworks.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"

#: config/sparc/sparc.c:1393
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s no se admite en esta configuración"

#: config/sparc/sparc.c:1400
#, gcc-internal-format
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"

#: config/sparc/sparc.c:1420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="

#: config/sparc/sparc.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"

#: config/sparc/sparc.c:1432
#, gcc-internal-format
msgid "-fcall-saved-REG is not supported for out registers"
msgstr "no se admite -fcall-saved-REG para registros de salida"

#: config/spu/spu-c.c:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"

#: config/spu/spu-c.c:162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to overloaded function %s"
msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"

#: config/spu/spu-c.c:174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"

#: config/spu/spu.c:256
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -march="

#: config/spu/spu.c:267
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="

#: config/spu/spu.c:5175 config/spu/spu.c:5178
#, gcc-internal-format
msgid "creating run-time relocation for %qD"
msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución para %qD"

#: config/spu/spu.c:5183 config/spu/spu.c:5185
#, gcc-internal-format
msgid "creating run-time relocation"
msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución"

#: config/spu/spu.c:6320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]"
msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]"

#: config/spu/spu.c:6340
#, gcc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)"
msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. (%wd)"

#: config/spu/spu.c:6369
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%d least significant bits of %s are ignored"
msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s"

#: config/stormy16/stormy16.c:1044
#, gcc-internal-format
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"

#: config/stormy16/stormy16.c:1201
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support"
msgstr "soporte para function_profiler"

#: config/stormy16/stormy16.c:1295
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"

#: config/stormy16/stormy16.c:1863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"

#: config/stormy16/stormy16.c:2235
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"

#: config/stormy16/stormy16.c:2242
#, gcc-internal-format
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"

#: config/tilegx/tilegx.c:3586 config/tilepro/tilepro.c:3135
#, gcc-internal-format
msgid "operand must be an immediate of the right size"
msgstr "el operando debe ser un inmediato del tamaño correcto"

#: config/v850/v850-c.c:65
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"

#: config/v850/v850-c.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"

#: config/v850/v850-c.c:94
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"

#: config/v850/v850-c.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"

#: config/v850/v850-c.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"

#: config/v850/v850-c.c:168
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name %qE"
msgstr "no se reconoce el nombre de sección %qE"

#: config/v850/v850-c.c:182
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "#pragma ghs section malformado"

#: config/v850/v850-c.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"

#: config/v850/v850-c.c:212
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"

#: config/v850/v850-c.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"

#: config/v850/v850-c.c:234
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"

#: config/v850/v850-c.c:245
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"

#: config/v850/v850-c.c:256
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"

#: config/v850/v850-c.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"

#: config/v850/v850.c:2120
#, gcc-internal-format
msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "no se pueden especificar atributos de área de datos para variables locales"

#: config/v850/v850.c:2131
#, gcc-internal-format
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"

#: config/v850/v850.c:2262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "construcción JR ambigua: %d"

#: config/v850/v850.c:2280 config/v850/v850.c:2387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"

#: config/v850/v850.c:2367
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d"
msgstr "construcción JARL ambigua: %d"

#: config/v850/v850.c:2665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"

#: config/v850/v850.c:2684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"

#: config/v850/v850.c:2786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"

#: config/v850/v850.c:2803
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"

#: config/visium/visium.c:711
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgid "an interrupt handler cannot be compiled with -muser-mode"
msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"

#: config/vms/vms-c.c:42
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma __nostandard"
msgstr "basura al final del #pragma __nostandard"

#: config/vms/vms-c.c:53
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma __standard"
msgstr "basura al final de #pragma __standard"

#: config/vms/vms-c.c:78
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma member_alignment', ignoring"
msgstr "'#pragma member_alignment' mal formado, se descarta"

#: config/vms/vms-c.c:93
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown '#pragma member_alignment' name %s"
msgstr "nombre %s '#pragma member_alignment' desconocido"

#: config/vms/vms-c.c:98
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma member_alignment'"
msgstr "'#pragma member_alignment' malformado"

#: config/vms/vms-c.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "unhandled alignment for '#pragma nomember_alignment'"
msgstr "alineación sin manejar para '#pragma nomember_alignment'"

#: config/vms/vms-c.c:145
#, gcc-internal-format
msgid "garbage at end of '#pragma nomember_alignment'"
msgstr "basura al final de '#pragma nomember_alignment'"

#: config/vms/vms-c.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma extern_model', ignoring"
msgstr "'#pragma extern_model' malformado, se descarta"

#: config/vms/vms-c.c:221
#, gcc-internal-format
msgid "extern model globalvalue"
msgstr "modelo globalvalue externo"

#: config/vms/vms-c.c:226
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown '#pragma extern_model' model '%s'"
msgstr "modelo '#pragma extern_model' '%s' desconocido"

#: config/vms/vms-c.c:232
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma extern_model'"
msgstr "basura al final de '#pragma extern_model'"

#: config/vms/vms-c.c:246
#, gcc-internal-format
msgid "vms '#pragma __message' is ignored"
msgstr "se descarta '#pragma __message' de vms"

#: config/vms/vms-c.c:271 config/vms/vms-c.c:277
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma __extern_prefix', ignoring"
msgstr "'#pragma __extern_prefix' malformado', se descarta"

#: config/vms/vms-c.c:310 config/vms/vms-c.c:330
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"

#: config/vms/vms-c.c:326
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgid "invalid constant in %<#pragma %s%>"
msgstr "constante no válida en %<#pragma pack%> - se descarta"

#: config/xtensa/xtensa.c:2185
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"

#: config/xtensa/xtensa.c:2220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"

#: config/xtensa/xtensa.c:2227
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"

#: config/xtensa/xtensa.c:3543
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"

#: ada/gcc-interface/misc.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"

#: ada/gcc-interface/misc.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
msgstr "-fexcess-precision=standard para Ada"

#: ada/gcc-interface/misc.c:276
#, gcc-internal-format
msgid "STABS debugging information for Ada is obsolete and not supported anymore"
msgstr ""

#: ada/gcc-interface/trans.c:1525
#, gcc-internal-format
msgid "subprogram %q+F not marked Inline_Always"
msgstr ""

#: ada/gcc-interface/trans.c:1526 ada/gcc-interface/trans.c:1532
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function using longjmp cannot be inline"
msgid "parent subprogram cannot be inlined"
msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"

#: ada/gcc-interface/trans.c:1530
#, gcc-internal-format
msgid "subprogram %q+F not marked Inline"
msgstr ""

#: ada/gcc-interface/trans.c:6324
#, gcc-internal-format
msgid "out-of-bounds access may be optimized away"
msgstr ""

#: ada/gcc-interface/trans.c:6326
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<continue%> must be in loop"
msgid "containing loop"
msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un bucle"

#: ada/gcc-interface/utils.c:3822
#, gcc-internal-format
msgid "invalid element type for attribute %qs"
msgstr "tipo de elemento no válido para el atributo %qs"

#: ada/gcc-interface/utils.c:3846
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgid "number of components of vector not a power of two"
msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"

#: ada/gcc-interface/utils.c:5917 ada/gcc-interface/utils.c:6095
#: ada/gcc-interface/utils.c:6202
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo %qs"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6038
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6047
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6162
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect"
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6286
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs applies to array types only"
msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz"

#: brig/brig-lang.c:194
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "could not open file %s"
msgid "could not read the BRIG file"
msgstr "no se puede abrir el fichero %s"

#: c/c-array-notation.c:217 c/c-array-notation.c:246 cp/call.c:8205
#: cp/cp-array-notation.c:250
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid option argument %qs"
msgid "Invalid builtin arguments"
msgstr "argumento de opción %qs no válido"

#: c/c-array-notation.c:253 cp/cp-array-notation.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "__sec_reduce_min_ind or __sec_reduce_max_ind cannot have arrays with dimension greater than 1"
msgstr ""

#: c/c-array-notation.c:718 c/c-array-notation.c:724
#: cp/cp-array-notation.c:606
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD cannot be declared as constexpr"
msgid "%qE cannot be scalar when %qE is not"
msgstr "%qD no se puede declarar como constexpr"

#: c/c-array-notation.c:786 cp/cp-array-notation.c:659
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgid "length mismatch between LHS and RHS"
msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"

#: c/c-array-notation.c:1343 cp/cp-array-notation.c:1430
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "array subscript is not an integer"
msgid "start-index of array notation triplet is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"

#: c/c-array-notation.c:1348 cp/cp-array-notation.c:1435
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "array subscript is not an integer"
msgid "length of array notation triplet is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"

#: c/c-array-notation.c:1355 cp/cp-array-notation.c:1440
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "array subscript is not an integer"
msgid "stride of array notation triplet is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"

#: c/c-array-notation.c:1376
#, gcc-internal-format
msgid "rank of an array notation triplet's start-index is not zero"
msgstr ""

#: c/c-array-notation.c:1382
#, gcc-internal-format
msgid "rank of an array notation triplet's length is not zero"
msgstr ""

#: c/c-array-notation.c:1387
#, gcc-internal-format
msgid "rank of array notation triplet's stride is not zero"
msgstr ""

#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation.  When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c/c-convert.c:98 c/c-typeck.c:2161 c/c-typeck.c:6322 c/c-typeck.c:11906
#: cp/typeck.c:1972 cp/typeck.c:7683 cp/typeck.c:8440
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"

#: c/c-convert.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"

#: c/c-decl.c:815
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"

#: c/c-decl.c:856
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"

#: c/c-decl.c:861
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"

#: c/c-decl.c:1046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"

#: c/c-decl.c:1198 cp/decl.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"

#: c/c-decl.c:1243
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"

#: c/c-decl.c:1257
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"

#: c/c-decl.c:1274
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "variable %q+D sin usar"

#: c/c-decl.c:1278 cp/decl.c:680
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD set but not used"
msgstr "se define la variable %qD pero no se usa"

#: c/c-decl.c:1283
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"

#: c/c-decl.c:1564 c/c-decl.c:6624 c/c-decl.c:7488 c/c-decl.c:8226
#, gcc-internal-format
msgid "originally defined here"
msgstr "se definió originalmente aquí"

#: c/c-decl.c:1694
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."

#: c/c-decl.c:1701
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."

#: c/c-decl.c:1748
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"

#: c/c-decl.c:1754
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"

#: c/c-decl.c:1763
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c/c-decl.c:1776
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"

#: c/c-decl.c:1792
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"

#: c/c-decl.c:1794
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"

#: c/c-decl.c:1796
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"

#: c/c-decl.c:1836
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#: c/c-decl.c:1840
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"

#: c/c-decl.c:1843 c/c-decl.c:2014 c/c-decl.c:2802
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"

#: c/c-decl.c:1852
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"

#: c/c-decl.c:1874
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"

#: c/c-decl.c:1899 c/c-decl.c:1912 c/c-decl.c:1948
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "tipos en conflicto para %q+D"

#: c/c-decl.c:1928
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs %s) para %q+D"

#: c/c-decl.c:1932
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs generic) para %q+D"

#: c/c-decl.c:1936
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) para %q+D"

#: c/c-decl.c:1945
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"

#: c/c-decl.c:1970
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo diferente"

#: c/c-decl.c:1983
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo modificado variablemente"

#: c/c-decl.c:1988
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"

#: c/c-decl.c:2040 c/c-decl.c:2143
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "redefinición de %q+D"

#: c/c-decl.c:2075 c/c-decl.c:2181
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"

#: c/c-decl.c:2085 c/c-decl.c:2093 c/c-decl.c:2171 c/c-decl.c:2178
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"

#: c/c-decl.c:2109
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"

#: c/c-decl.c:2112
#, gcc-internal-format
msgid "but not here"
msgstr "pero no aquí"

#: c/c-decl.c:2130
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"

#: c/c-decl.c:2133
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"

#: c/c-decl.c:2163
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlace"

#: c/c-decl.c:2199
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "declaración de %q+D sin enlace después de una declaración extern"

#: c/c-decl.c:2205
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "redeclaración de %q+D sin enlace"

#: c/c-decl.c:2231
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"

#: c/c-decl.c:2251
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "redefinición del parámetro %q+D"

#: c/c-decl.c:2278
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "redeclaración redundante de %q+D"

#: c/c-decl.c:2763
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"

#: c/c-decl.c:2782
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgid "declaration of %qD shadows a parameter"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"

#: c/c-decl.c:2795 cp/name-lookup.c:1324
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"

#: c/c-decl.c:2821 cp/name-lookup.c:1262
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"

#: c/c-decl.c:2827 cp/name-lookup.c:1267 cp/name-lookup.c:1309
#: cp/name-lookup.c:1327
#, gcc-internal-format
msgid "shadowed declaration is here"
msgstr "aquí está la declaración oscurecida"

#: c/c-decl.c:2954
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "declaración externa anidada de %qD"

#: c/c-decl.c:3144 c/c-decl.c:3157
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "implicit declaration of function %qE"
msgid "implicit declaration of function %qE; did you mean %qs?"
msgstr "declaración implícita de la función %qE"

#: c/c-decl.c:3149 c/c-decl.c:3162
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "declaración implícita de la función %qE"

#: c/c-decl.c:3408
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"

#: c/c-decl.c:3415
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid redeclaration of %q+D"
msgid "include %qs or provide a declaration of %qD"
msgstr "redeclaración no válida de %q+D"

#: c/c-decl.c:3424
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"

#: c/c-decl.c:3484
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgid "%qE undeclared here (not in a function); did you mean %qs?"
msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"

#: c/c-decl.c:3489
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"

#: c/c-decl.c:3503
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgid "%qE undeclared (first use in this function); did you mean %qs?"
msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"

#: c/c-decl.c:3508
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"

#: c/c-decl.c:3512
#, gcc-internal-format
msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
msgstr "cada identificador sin declarar se reporta sólo una vez para cada función en el que aparece"

#: c/c-decl.c:3560 cp/decl.c:3049
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"

#: c/c-decl.c:3596
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"

#: c/c-decl.c:3599
#, gcc-internal-format
msgid "jump skips variable initialization"
msgstr "el salto evita la inicialización de la variable"

#: c/c-decl.c:3600 c/c-decl.c:3655 c/c-decl.c:3744
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD defined here"
msgstr "la etiqueta %qD se define aquí"

#: c/c-decl.c:3601 c/c-decl.c:3872 c/c-typeck.c:8091 cp/class.c:1480
#: cp/class.c:3379 cp/decl.c:3907 cp/decl.c:10592 cp/decl.c:10999
#: cp/friend.c:383 cp/friend.c:392 cp/parser.c:3166 cp/parser.c:3259
#: cp/parser.c:3290 cp/parser.c:6043 cp/parser.c:20681
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here"
msgstr "%qD se declara aquí"

#: c/c-decl.c:3654 c/c-decl.c:3743
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "salto a una expresión de declaración"

#: c/c-decl.c:3676
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"

#: c/c-decl.c:3774 cp/decl.c:3444
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "etiqueta %qD duplicada"

#: c/c-decl.c:3805
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"

#: c/c-decl.c:3870
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps over variable initialization"
msgstr "el switch salta sobre la inicialización de la variable"

#: c/c-decl.c:3871 c/c-decl.c:3882
#, gcc-internal-format
msgid "switch starts here"
msgstr "switch inicia aquí"

#: c/c-decl.c:3881
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps into statement expression"
msgstr "switch salta dentro de una expresión de declaración"

#: c/c-decl.c:3964
#, gcc-internal-format
msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"

#: c/c-decl.c:4306
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"

#: c/c-decl.c:4316
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"

#: c/c-decl.c:4331
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"

#: c/c-decl.c:4342
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag"
msgstr "una declaración vacía con %<_Alignas%> no redeclara la etiqueta"

#: c/c-decl.c:4364 c/c-decl.c:4372
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"

#: c/c-decl.c:4380
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"

#: c/c-decl.c:4386
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration"
msgstr "%<_Noreturn%> en una declaración vacía"

#: c/c-decl.c:4392
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"

#: c/c-decl.c:4398
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"

#: c/c-decl.c:4405
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"

#: c/c-decl.c:4411
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration"
msgid "useless %qs in empty declaration"
msgstr "%<_Alignas%> sin uso en la declaración vacía"

#: c/c-decl.c:4424
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"

#: c/c-decl.c:4431
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration"
msgstr "%<_Alignas%> sin uso en la declaración vacía"

#: c/c-decl.c:4438 c/c-parser.c:1681
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "declaración vacía"

#: c/c-decl.c:4509
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"

#: c/c-decl.c:4513
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"

#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c/c-decl.c:4519 c/c-decl.c:7066
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"

#: c/c-decl.c:4606 cp/decl2.c:1408
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D in declare target directive does not have mappable type"
msgstr ""

#: c/c-decl.c:4655
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D generalmente es una función"

#: c/c-decl.c:4664
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"

#: c/c-decl.c:4669
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c/c-decl.c:4675
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "el parámetro %qD está inicializado"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c/c-decl.c:4694 c/c-decl.c:4709 c/c-typeck.c:7376
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"

#: c/c-decl.c:4700
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"

#: c/c-decl.c:4789
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
msgstr "se le dió a la función incluida en línea %q+D un atributo noinline"

#: c/c-decl.c:4839
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
msgstr "el miembro const sin inicializar en %qT es no válido en C++"

#: c/c-decl.c:4841
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized"
msgstr "%qD se debe inicializar"

#: c/c-decl.c:4917
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"

#: c/c-decl.c:4922
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"

#: c/c-decl.c:4934
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"

#: c/c-decl.c:5005
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"

#: c/c-decl.c:5055
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"

#: c/c-decl.c:5085
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"

#: c/c-decl.c:5171
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
msgstr "const %qD sin inicializar es no válida en C++"

#: c/c-decl.c:5228
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"

#: c/c-decl.c:5325
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es no válido en C++"

#: c/c-decl.c:5379 c/c-decl.c:5394
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"

#: c/c-decl.c:5389
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresión constante entera"

#: c/c-decl.c:5400
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"

#: c/c-decl.c:5405
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"

#: c/c-decl.c:5415
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo no válido"

#: c/c-decl.c:5425
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"

#: c/c-decl.c:5431
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"

#: c/c-decl.c:5444
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"

#: c/c-decl.c:5459
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qE cuyo tamaño no se puede evaluar"

#: c/c-decl.c:5462
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"

#: c/c-decl.c:5469
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"

#: c/c-decl.c:5471
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"

#: c/c-decl.c:5680 c/c-decl.c:6054 c/c-decl.c:6064
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qE at file scope"
msgstr "%qE variablemente modificado en el ámbito del fichero"

#: c/c-decl.c:5682
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified field at file scope"
msgstr "campo variablemente modificado en el ámbito del fichero"

#: c/c-decl.c:5702
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qE"

#: c/c-decl.c:5706
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in type name"
msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo"

#: c/c-decl.c:5738
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "%<const%> duplicado"

#: c/c-decl.c:5740
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "%<restrict%> duplicado"

#: c/c-decl.c:5742
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "%<volatile%> duplicado"

#: c/c-decl.c:5744
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate %<restrict%>"
msgid "duplicate %<_Atomic%>"
msgstr "%<restrict%> duplicado"

#: c/c-decl.c:5747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)"

#: c/c-decl.c:5770 c/c-parser.c:2606
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified array type"
msgstr ""

#: c/c-decl.c:5784
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"

#: c/c-decl.c:5786
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"

#: c/c-decl.c:5788
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"

#: c/c-decl.c:5790
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function definition declared %<auto%>"
msgid "function definition declared %qs"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"

#: c/c-decl.c:5808
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qE"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE"

#: c/c-decl.c:5811
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura"

#: c/c-decl.c:5815
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qE"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qE"

#: c/c-decl.c:5818
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for unnamed parameter"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para un parámetro sin nombre"

#: c/c-decl.c:5821 cp/decl.c:10774
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"

#: c/c-decl.c:5838
#, gcc-internal-format
msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qE se inicializó y declaró como %<extern%>"

#: c/c-decl.c:5842
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"

#: c/c-decl.c:5847
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<auto%>"

#: c/c-decl.c:5851
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<register%>"

#: c/c-decl.c:5856
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
msgstr "la función anidada %qE se declaró %<extern%>"

#: c/c-decl.c:5859
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %qs"
msgstr "el ámbito de la función %qE es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c/c-decl.c:5906 c/c-decl.c:6275
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"

#: c/c-decl.c:5954
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of voids"
msgstr "la declaración de %qE como una matriz de voids"

#: c/c-decl.c:5956
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of voids"
msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de voids"

#: c/c-decl.c:5963
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of functions"
msgstr "declaración de %qE como una matriz de funciones"

#: c/c-decl.c:5966
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of functions"
msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de funciones"

#: c/c-decl.c:5974 c/c-decl.c:7980
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "uso no válido de una estructura con un miembro de matriz flexible"

#: c/c-decl.c:6000
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"

#: c/c-decl.c:6004
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"

#: c/c-decl.c:6011
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "size of array %qE has non-integer type"
msgid "size of array %qE has incomplete type"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"

#: c/c-decl.c:6014
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "size of unnamed array has non-integer type"
msgid "size of unnamed array has incomplete type"
msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"

#: c/c-decl.c:6025
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qE de tamaño cero"

#: c/c-decl.c:6028
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array"
msgstr "ISO C prohíbe matrices de tamaño cero"

#: c/c-decl.c:6037
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es negativo"

#: c/c-decl.c:6039
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es negativo"

#: c/c-decl.c:6163 c/c-decl.c:6794
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"

#. C99 6.7.5.2p4
#: c/c-decl.c:6185
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"

#: c/c-decl.c:6198
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "array type has incomplete element type"
msgid "array type has incomplete element type %qT"
msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"

#: c/c-decl.c:6204
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgid "declaration of %qE as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"

#: c/c-decl.c:6208
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgid "declaration of multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"

#: c/c-decl.c:6311
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning a function"
msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una función"

#: c/c-decl.c:6314
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning a function"
msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una función"

#: c/c-decl.c:6321
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning an array"
msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una matriz"

#: c/c-decl.c:6324
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning an array"
msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una matriz"

#: c/c-decl.c:6365
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"

#: c/c-decl.c:6368 cp/decl.c:10904
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"

#: c/c-decl.c:6406 c/c-decl.c:6590 c/c-decl.c:6644 c/c-decl.c:6728
#: c/c-decl.c:6846 c/c-parser.c:2608
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgid "%<_Atomic%>-qualified function type"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"

#: c/c-decl.c:6412 c/c-decl.c:6596 c/c-decl.c:6733 c/c-decl.c:6851
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"

#: c/c-decl.c:6481
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE"

#: c/c-decl.c:6485
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE"

#: c/c-decl.c:6491
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for auto variable %qE"
msgstr "se especificó %qs para la variable auto %qE"

#: c/c-decl.c:6507
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for parameter %qE"
msgstr "se especificó %qs para el parámetro %qE"

#: c/c-decl.c:6510
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for unnamed parameter"
msgstr "se especificó %qs para el parámetro sin nombre"

#: c/c-decl.c:6516
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field %qE"
msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura %qE"

#: c/c-decl.c:6519
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field"
msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura"

#: c/c-decl.c:6534
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgid "bit-field %qE has atomic type"
msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo no válido"

#: c/c-decl.c:6536
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgid "bit-field has atomic type"
msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo no válido"

#: c/c-decl.c:6545
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for typedef %qE"
msgstr "se especificó la alineación para la definición de tipo %qE"

#: c/c-decl.c:6547
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for %<register%> object %qE"
msgstr "se especificó la alineación para el objeto %<register%> %qE"

#: c/c-decl.c:6552
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for parameter %qE"
msgstr "se especificó la alineación para el parámetro %qE"

#: c/c-decl.c:6554
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed parameter"
msgstr "se especificó la alineación para el parámetro sin nombre"

#: c/c-decl.c:6559
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for bit-field %qE"
msgstr "se especificó la alineación para el campo de bits %qE"

#: c/c-decl.c:6561
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed bit-field"
msgstr "se especificó la alineación para el campo de bits sin nombre"

#: c/c-decl.c:6564
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for function %qE"
msgstr "se especificó la alineación para la función %qE"

#: c/c-decl.c:6571
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE"
msgstr "los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineación de %qE"

#: c/c-decl.c:6574
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field"
msgstr "los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineación del campo sin nombre"

#: c/c-decl.c:6605
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"

#: c/c-decl.c:6607
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6650
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"

#. C99 6.7.2.1p8
#: c/c-decl.c:6661
#, gcc-internal-format
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"

#: c/c-decl.c:6678 cp/decl.c:9822
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"

#: c/c-decl.c:6718
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"

#: c/c-decl.c:6760
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"

#: c/c-decl.c:6762
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6775
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE declared as a function"
msgstr "el campo %qE se declaró como una función"

#: c/c-decl.c:6782
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE has incomplete type"
msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto"

#: c/c-decl.c:6784
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed field has incomplete type"
msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto"

#: c/c-decl.c:6817 c/c-decl.c:6828 c/c-decl.c:6831
#, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qE"
msgstr "clase de almacenamiento no válida para la función %qE"

#: c/c-decl.c:6888
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"

#: c/c-decl.c:6890
#, gcc-internal-format
msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>"
msgstr "%<main%> se declaró como %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6901
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C99 no admite %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6904
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6933
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "una variable previamente declarada como %<static%> se redeclara como %<extern%>"

#: c/c-decl.c:6943
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"

#: c/c-decl.c:6945
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "la variable %q+D se declaró como %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6980
#, gcc-internal-format
msgid "non-nested function with variably modified type"
msgstr "función no anidada con tipo modificado variablemente"

#: c/c-decl.c:6982
#, gcc-internal-format
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlace"

#: c/c-decl.c:7072 c/c-decl.c:8666
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"

#: c/c-decl.c:7081
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"

#: c/c-decl.c:7118
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"

#: c/c-decl.c:7122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has incomplete type"
msgstr "el parámetro %u tiene tipo incompleto"

#: c/c-decl.c:7133
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"

#: c/c-decl.c:7137
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has void type"
msgstr "el parámetro %u tiene tipo void"

#: c/c-decl.c:7211
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"

#: c/c-decl.c:7215 c/c-decl.c:7251
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"

#: c/c-decl.c:7245
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"

#: c/c-decl.c:7291
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration"
msgstr ""

#: c/c-decl.c:7297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration"
msgstr ""

#: c/c-decl.c:7399
#, gcc-internal-format
msgid "enum type defined here"
msgstr "se definió el tipo enum aquí"

#: c/c-decl.c:7405
#, gcc-internal-format
msgid "struct defined here"
msgstr "se definió struct aquí"

#: c/c-decl.c:7411
#, gcc-internal-format
msgid "union defined here"
msgstr "se definió union aquí"

#: c/c-decl.c:7484
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "redefinición de %<union %E%>"

#: c/c-decl.c:7486
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "redefinición de %<struct %E%>"

#: c/c-decl.c:7495
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"

#: c/c-decl.c:7497
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"

#: c/c-decl.c:7527 c/c-decl.c:8245
#, gcc-internal-format
msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
msgstr "la definición de tipo en %qs es no válida en C++"

#: c/c-decl.c:7595 cp/decl.c:4731
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaración no declara nada"

#: c/c-decl.c:7600
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C99 no admite structs/unions sin nombre"

#: c/c-decl.c:7603
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C90 no admite structs/unions sin nombre"

#: c/c-decl.c:7694 c/c-decl.c:7712 c/c-decl.c:7773
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "miembro %q+D duplicado"

#: c/c-decl.c:7799
#, gcc-internal-format
msgid "empty struct has size 0 in C, size 1 in C++"
msgstr ""

#: c/c-decl.c:7802
#, gcc-internal-format
msgid "empty union has size 0 in C, size 1 in C++"
msgstr ""

#: c/c-decl.c:7888
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "union no tiene miembros nombrados"

#: c/c-decl.c:7890
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "union no tiene miembros"

#: c/c-decl.c:7895
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "struct no tiene miembros nombrados"

#: c/c-decl.c:7897
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "struct no tiene miembros"

#: c/c-decl.c:7959 cp/decl.c:11862
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in union"
msgstr "miembro de matriz flexible en union"

#: c/c-decl.c:7965
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"

#: c/c-decl.c:7971
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "flexible array member in union"
msgid "flexible array member in a struct with no named members"
msgstr "miembro de matriz flexible en union"

#: c/c-decl.c:8002
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s is too large"
msgid "type %qT is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"

#: c/c-decl.c:8125
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no se puede hacer transparente"

#: c/c-decl.c:8217
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"

#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c/c-decl.c:8224
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"

#: c/c-decl.c:8303 cp/decl.c:14276
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"

#: c/c-decl.c:8318
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"

#: c/c-decl.c:8432 c/c-decl.c:8448
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"

#: c/c-decl.c:8443
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresión constante entera"

#: c/c-decl.c:8467
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"

#: c/c-decl.c:8475
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"

#: c/c-decl.c:8561 cp/decl.c:5033 cp/decl.c:14804
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %qD given attribute noinline"
msgstr "se le dió a la función incluida en línea %qD un atributo noinline"

#: c/c-decl.c:8579
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"

#: c/c-decl.c:8590
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"

#: c/c-decl.c:8616
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgid "%q+D defined as variadic function without prototype"
msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"

#: c/c-decl.c:8675
#, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %qD"
msgstr "no hay un prototipo previo para %qD"

#: c/c-decl.c:8684
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
msgstr "se usó %qD sin prototipo antes de su definición"

#: c/c-decl.c:8692 cp/decl.c:14947
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %qD"
msgstr "no hay declaración previa para %qD"

#: c/c-decl.c:8702
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
msgstr "se usó %qD sin declaración antes de su definición"

#: c/c-decl.c:8721
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %qD is not %<int%>"
msgstr "el tipo de devolución de %qD no es %<int%>"

#: c/c-decl.c:8723
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified return type of %qD"
msgstr ""

#: c/c-decl.c:8730
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is normally a non-static function"
msgstr "%qD generalmente es una función que no es static"

#: c/c-decl.c:8767
#, gcc-internal-format
msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "declaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"

#: c/c-decl.c:8782
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"

#: c/c-decl.c:8798
#, gcc-internal-format
msgid "parameter name omitted"
msgstr "se omitió el nombre del parámetro"

#: c/c-decl.c:8835
#, gcc-internal-format
msgid "old-style function definition"
msgstr "definición de función de estilo antiguo"

#: c/c-decl.c:8844
#, gcc-internal-format
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"

#: c/c-decl.c:8860
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a non-parameter"
msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"

#: c/c-decl.c:8868
#, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %qD"
msgstr "múltiples parámetros nombrados %qD"

#: c/c-decl.c:8877
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared with void type"
msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"

#: c/c-decl.c:8906 c/c-decl.c:8911
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"

#: c/c-decl.c:8931
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD has incomplete type"
msgstr "el parámetro %qD tiene tipo incompleto"

#: c/c-decl.c:8938
#, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
msgstr "existe la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"

#: c/c-decl.c:8991
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"

#: c/c-decl.c:9002
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"

#: c/c-decl.c:9005 c/c-decl.c:9052 c/c-decl.c:9066
#, gcc-internal-format
msgid "prototype declaration"
msgstr "declaración de prototipo"

#: c/c-decl.c:9044
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"

#: c/c-decl.c:9049
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"

#: c/c-decl.c:9059
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"

#: c/c-decl.c:9064
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"

#: c/c-decl.c:9321 cp/decl.c:15702
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"

#: c/c-decl.c:9341 cp/decl.c:15734
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD set but not used"
msgstr "se definió el parámetro %qD pero no se usa"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c/c-decl.c:9437
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 or C11 mode"
msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del bucle %<for%> en modo C99"

#: c/c-decl.c:9442
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
msgid "use option -std=c99, -std=gnu99, -std=c11 or -std=gnu11 to compile your code"
msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"

#: c/c-decl.c:9477
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable static %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9481
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9488
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9493
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9497
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9501
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9749
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs"

#: c/c-decl.c:9807 c/c-decl.c:9814
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected declaration specifiers"
msgid "duplicate %qE declaration specifier"
msgstr "se esperaban especificadores de declaración"

#: c/c-decl.c:9841 c/c-decl.c:10225 c/c-decl.c:10615
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"

#: c/c-decl.c:9853 cp/parser.c:27656
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"

#: c/c-decl.c:9866
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"

#: c/c-decl.c:10095 c/c-parser.c:8078
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"

#: c/c-decl.c:10141
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support saturating types"
msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"

#: c/c-decl.c:10212 c/c-decl.c:10772
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "%qE duplicado"

#: c/c-decl.c:10268
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
msgid "ISO C does not support %<__int%d%> types"
msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>"

#: c/c-decl.c:10290
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
msgid "%<__int%d%> is not supported on this target"
msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo"

#: c/c-decl.c:10333
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgid "ISO C90 does not support boolean types"
msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"

#: c/c-decl.c:10452
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
msgid "ISO C does not support the %<_Float%d%s%> type"
msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>"

#: c/c-decl.c:10502
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
msgid "%<_Float%d%s%> is not supported on this target"
msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo"

#: c/c-decl.c:10573
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support decimal floating point"
msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"

#: c/c-decl.c:10596 c/c-decl.c:10862 c/c-parser.c:7576
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"

#: c/c-decl.c:10598
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"

#: c/c-decl.c:10633
#, gcc-internal-format
msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
msgstr "la búsqueda en C++ de %qD devolvería un campo, no un tipo"

#: c/c-decl.c:10646
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"

#: c/c-decl.c:10694
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"

#: c/c-decl.c:10715
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgid "%qE used with %<auto%>"
msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"

#: c/c-decl.c:10717
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgid "%qE used with %<register%>"
msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"

#: c/c-decl.c:10719
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgid "%qE used with %<typedef%>"
msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"

#: c/c-decl.c:10733 c/c-parser.c:7157
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %qE"
msgstr "ISO C99 no admite %qE"

#: c/c-decl.c:10736 c/c-parser.c:7160
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %qE"
msgstr "ISO C90 no admite %qE"

#: c/c-decl.c:10748
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"

#: c/c-decl.c:10757
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"

#: c/c-decl.c:10770
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<_Thread_local%> or %<__thread%>"
msgstr ""

#: c/c-decl.c:10778
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"

#: c/c-decl.c:10786
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qs must be used with %qs"
msgid "%qs used with %qE"
msgstr "%qs se debe usar con %qs"

#: c/c-decl.c:10859
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"

#: c/c-decl.c:10874
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"

#: c/c-decl.c:10925 c/c-decl.c:10938 c/c-decl.c:10964
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"

#: c/c-decl.c:11372 cp/semantics.c:5330
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> combiner refers to variable %qD which is not %<omp_out%> nor %<omp_in%>"
msgstr ""

#: c/c-decl.c:11376 cp/semantics.c:5334
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> initializer refers to variable %qD which is not %<omp_priv%> nor %<omp_orig%>"
msgstr ""

#: c/c-fold.c:319 c/c-typeck.c:11223 cp/typeck.c:4528
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "left shift count is negative"
msgid "left shift of negative value"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"

#: c/c-fold.c:329 c/c-typeck.c:11232 cp/typeck.c:4536
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"

#: c/c-fold.c:330 c/c-typeck.c:11164 cp/typeck.c:4482
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"

#: c/c-fold.c:338 c/c-typeck.c:11251 cp/typeck.c:4544
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"

#: c/c-fold.c:339 c/c-typeck.c:11188 cp/typeck.c:4490
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"

#: c/c-fold.c:346 c/c-typeck.c:11243
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "left shift count >= width of type"
msgid "left shift count >= width of vector element"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"

#: c/c-fold.c:347 c/c-typeck.c:11175
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "right shift count >= width of type"
msgid "right shift count >= width of vector element"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"

#: c/c-parser.c:274
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++"

#: c/c-parser.c:877 cp/parser.c:2802
#, gcc-internal-format
msgid "version control conflict marker in file"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:1035 cp/parser.c:27863
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of line"
msgstr "se esperaba fin de línea"

#: c/c-parser.c:1340
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"

#: c/c-parser.c:1444 c/c-parser.c:9199
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"

#: c/c-parser.c:1604
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<struct%> keyword to refer to the type"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:1612
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<union%> keyword to refer to the type"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:1620
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<enum%> keyword to refer to the type"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:1631 c/c-parser.c:3853
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT has no member named %qE"
msgid "unknown type name %qE; did you mean %qs?"
msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"

#: c/c-parser.c:1635 c/c-parser.c:2435 c/c-parser.c:3857
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE"
msgstr "nombre de tipo %qE desconocido"

#: c/c-parser.c:1656 c/c-parser.c:10365 c/c-parser.c:15447 c/c-parser.c:15875
#: c/c-parser.c:16351 cp/parser.c:35355 cp/parser.c:38379
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "se esperaban especificadores de declaración"

#: c/c-parser.c:1666
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration"
msgid "%<__auto_type%> in empty declaration"
msgstr "%<_Noreturn%> en una declaración vacía"

#: c/c-parser.c:1696 c/c-parser.c:3123
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
msgstr "se esperaba %<;>, identificador o %<(%>"

#: c/c-parser.c:1714 cp/parser.c:29516 cp/parser.c:29590
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for methods"
msgstr "se descartan los atributos de prefijo para los métodos"

#: c/c-parser.c:1749
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
msgstr "se descartan los atributos de prefijo para las implementaciones"

#: c/c-parser.c:1770
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected attribute"
msgstr "atributo inesperado"

#: c/c-parser.c:1780 c/c-parser.c:5035 c/c-parser.c:5376 cp/parser.c:10721
#: cp/parser.c:10908
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "getter/setter attribute must be followed by %<=%>"
msgid "%<fallthrough%> attribute not followed by %<;%>"
msgstr "el atributo getter/setter debe estar seguido por %<=%>"

#: c/c-parser.c:1813
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> requires a plain identifier as declarator"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:1830
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"

#. This means there is an attribute specifier after
#. the declarator in a function definition.  Provide
#. some more information for the user.
#: c/c-parser.c:1845
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgid "attributes should be specified before the declarator in a function definition"
msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"

#: c/c-parser.c:1872
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgid "%<__auto_type%> used with a bit-field initializer"
msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"

#: c/c-parser.c:1949 c/c-parser.c:2036
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgid "%<__auto_type%> requires an initialized data declaration"
msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"

#: c/c-parser.c:1999
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations"
msgid "%<__auto_type%> may only be used with a single declarator"
msgstr "%<auto%> sólo se puede especificar para variables o declaraciones de función"

#: c/c-parser.c:2028 cp/parser.c:12724 cp/parser.c:12881
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"

#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c/c-parser.c:2042 c/c-parser.c:2058
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"

#: c/c-parser.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"

#: c/c-parser.c:2206
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "ISO C99 no admite %<_Static_assert%>"

#: c/c-parser.c:2209
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<_Static_assert%>"

#: c/c-parser.c:2234 c/c-parser.c:3925 c/c-parser.c:10423 cp/parser.c:38038
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "se esperaba una cadena literal"

#: c/c-parser.c:2242
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer"
msgstr "la expresión en la aserción static no es un entero"

#: c/c-parser.c:2251
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
msgstr "la expresión en la aserción static no es una expresión constante entera"

#: c/c-parser.c:2256
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not constant"
msgstr "la expresión en la aserción static no es una constante"

#: c/c-parser.c:2261
#, gcc-internal-format
msgid "static assertion failed: %E"
msgstr "falló la aserción estática: %E"

#: c/c-parser.c:2577
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> in Objective-C"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:2580
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>"
msgid "ISO C99 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "ISO C99 no admite %<_Alignas%>"

#: c/c-parser.c:2583
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>"
msgid "ISO C90 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "ISO C90 no admite %<_Alignas%>"

#: c/c-parser.c:2610
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgid "%<_Atomic%> applied to a qualified type"
msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"

#: c/c-parser.c:2640
#, gcc-internal-format
msgid "%<__GIMPLE%> only valid with -fgimple"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:2738
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "template argument %d is invalid"
msgid "empty enum is invalid"
msgstr "el argumento de plantilla %d es no válido"

#: c/c-parser.c:2742 c/c-parser.c:3686 c/c-parser.c:4496 c/c-parser.c:4793
#: c/c-parser.c:6262 c/c-parser.c:6349 c/c-parser.c:7027 c/c-parser.c:7637
#: c/c-parser.c:7859 c/c-parser.c:7885 c/c-parser.c:8155 c/c-parser.c:8467
#: c/c-parser.c:8504 c/c-parser.c:8783 c/c-parser.c:8832 c/c-parser.c:8992
#: c/c-parser.c:9022 c/c-parser.c:9030 c/c-parser.c:9059 c/c-parser.c:9072
#: c/c-parser.c:9377 c/c-parser.c:9501 c/c-parser.c:9942 c/c-parser.c:9977
#: c/c-parser.c:10030 c/c-parser.c:10083 c/c-parser.c:10099 c/c-parser.c:10145
#: c/c-parser.c:10737 c/c-parser.c:10778 c/c-parser.c:12750 c/c-parser.c:12984
#: c/c-parser.c:14838 c/c-parser.c:17638 c/c-parser.c:17967
#: c/gimple-parser.c:1008 c/gimple-parser.c:1046 cp/parser.c:27866
#: cp/parser.c:30359 cp/parser.c:30389 cp/parser.c:30459 cp/parser.c:32558
#: cp/parser.c:37752 cp/parser.c:38523
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "se esperaba un identificador"

#: c/c-parser.c:2780 cp/parser.c:18016
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"

#: c/c-parser.c:2786
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"

#: c/c-parser.c:2817
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"

#: c/c-parser.c:2933
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "se esperaba un nombre de clase"

#: c/c-parser.c:2952
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"

#: c/c-parser.c:2981
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"

#: c/c-parser.c:3085 c/c-parser.c:4292
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"

#: c/c-parser.c:3096
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"

#: c/c-parser.c:3186
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"

#: c/c-parser.c:3193
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"

#: c/c-parser.c:3246
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"

#: c/c-parser.c:3283
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>"
msgstr "ISO C99 no admite %<_Alignas%>"

#: c/c-parser.c:3286
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<_Alignas%>"

#: c/c-parser.c:3522
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"

#: c/c-parser.c:3583 c/c-parser.c:3612
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
msgid "array notations cannot be used in declaration"
msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"

#: c/c-parser.c:3752
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"

#: c/c-parser.c:3864
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"

#: c/c-parser.c:3919
#, gcc-internal-format
msgid "wide string literal in %<asm%>"
msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"

#: c/c-parser.c:4401
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"

#: c/c-parser.c:4460
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"

#: c/c-parser.c:4605
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"

#: c/c-parser.c:4617
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"

#: c/c-parser.c:4625
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"

#: c/c-parser.c:4808
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"

#: c/c-parser.c:4814 c/c-parser.c:4895 c/gimple-parser.c:162
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "se esperaba una declaración"

#: c/c-parser.c:4846 c/c-parser.c:4874
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"

#: c/c-parser.c:4903
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%> before %<else%>"
msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"

#: c/c-parser.c:4908 cp/parser.c:11026
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"

#: c/c-parser.c:4925
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"

#: c/c-parser.c:4987
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"

#: c/c-parser.c:5039 c/c-parser.c:5380
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
msgid "only attribute %<fallthrough%> can be applied to a null statement"
msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"

#: c/c-parser.c:5045
#, gcc-internal-format
msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"

#: c/c-parser.c:5252 cp/parser.c:10573
#, gcc-internal-format
msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_for%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:5262 cp/parser.c:10599
#, gcc-internal-format
msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_sync%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:5289
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"

#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c/c-parser.c:5397 c/gimple-parser.c:1391 cp/parser.c:10677
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "se esperaba una declaración"

#: c/c-parser.c:5501 cp/parser.c:12259
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"

#: c/c-parser.c:5535 cp/parser.c:12262
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"

#: c/c-parser.c:5617
#, gcc-internal-format
msgid "if statement cannot contain %<Cilk_spawn%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:5667 cp/parser.c:11261
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "se sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"

#: c/c-parser.c:5810
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"

#: c/c-parser.c:5939 c/c-parser.c:5969
#, gcc-internal-format
msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
msgstr "múltiples variables de iteración en una enumeración rápida"

#: c/c-parser.c:5993
#, gcc-internal-format
msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
msgstr "variable de iteración no válida en la enumeración rápida"

#: c/c-parser.c:6014 cp/parser.c:11462
#, gcc-internal-format
msgid "missing loop condition in loop with %<GCC ivdep%> pragma"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:6046
#, gcc-internal-format
msgid "missing collection in fast enumeration"
msgstr "falta la colección en la enumeración rápida"

#: c/c-parser.c:6132
#, gcc-internal-format
msgid "%E qualifier ignored on asm"
msgstr "se descarta el calificador %E en asm"

#: c/c-parser.c:6175
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgid "expected %<:%> or %<)%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"

#: c/c-parser.c:6487
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"

#: c/c-parser.c:6990
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"

#: c/c-parser.c:7131
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"

#: c/c-parser.c:7218
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>"
msgstr "ISO C no permite %<%E (expression)%>"

#: c/c-parser.c:7249
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of %qs"
msgstr "no se puede tomar la dirección de %qs"

#: c/c-parser.c:7332
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>"
msgid "ISO C99 does not support %<_Generic%>"
msgstr "ISO C99 no admite %<_Noreturn%>"

#: c/c-parser.c:7335
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>"
msgid "ISO C90 does not support %<_Generic%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<_Noreturn%>"

#: c/c-parser.c:7402
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cast specifies function type"
msgid "%<_Generic%> association has function type"
msgstr "la conversión especifica el tipo función"

#: c/c-parser.c:7405
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expression statement has incomplete type"
msgid "%<_Generic%> association has incomplete type"
msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"

#: c/c-parser.c:7409
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> association has variable length type"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:7433
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<default%> case in %<_Generic%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:7434
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "original label is here"
msgid "original %<default%> is here"
msgstr "la etiqueta original está aquí"

#: c/c-parser.c:7442
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> specifies two compatible types"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:7443
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "incompatible types in send"
msgid "compatible type is here"
msgstr "tipos incompatibles en send"

#: c/c-parser.c:7466
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgid "%<_Generic%> selector matches multiple associations"
msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"

#: c/c-parser.c:7468
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%J  other type here"
msgid "other match is here"
msgstr "%J  otro tipo aquí"

#: c/c-parser.c:7487
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> selector of type %qT is not compatible with any association"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:7651 c/c-parser.c:8223 c/c-parser.c:8245 c/gimple-parser.c:928
#: c/gimple-parser.c:934 c/gimple-parser.c:1408
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "se esperaba una expresión"

#: c/c-parser.c:7669
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"

#: c/c-parser.c:7683
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"

#: c/c-parser.c:7731
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
msgid "ISO C does not support %<__FUNCTION__%> predefined identifier"
msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>"

#: c/c-parser.c:7740
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<__PRETTY_FUNCTION__%> predefined identifier"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:7749
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
msgid "ISO C90 does not support %<__func__%> predefined identifier"
msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>"

#: c/c-parser.c:7912
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_choose_expr%>"

#: c/c-parser.c:7928
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"

#: c/c-parser.c:7999
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_call_with_static_chain%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_choose_expr%>"

#: c/c-parser.c:8012
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgid "first argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a call expression"
msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"

#: c/c-parser.c:8016
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgid "second argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a pointer type"
msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"

#: c/c-parser.c:8042
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_complex%>"

#: c/c-parser.c:8064
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type"
msgstr "el operando de %<__builtin_complex%> no es de tipo de coma flotante binario real"

#: c/c-parser.c:8073
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types"
msgstr "los operandos de %<__builtin_complex%> son de tipos diferentes"

#: c/c-parser.c:8121 cp/parser.c:6676
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_shuffle%>"

#: c/c-parser.c:8202 cp/parser.c:6587
#, gcc-internal-format
msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_spawn%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:8209 cp/parser.c:6593
#, gcc-internal-format
msgid "consecutive %<_Cilk_spawn%> keywords are not permitted"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:8282
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"

#: c/c-parser.c:8293
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
msgstr "literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones"

#: c/c-parser.c:8297
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"

#: c/c-parser.c:8803
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<)%>"
msgstr "se esperaba un identificador o %<)%>"

#: c/c-parser.c:8899
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon"
msgstr "punto y coma extra"

#: c/c-parser.c:9147
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"

#: c/c-parser.c:9279
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end only"
msgstr "los atributos de método sólo se deben especificar al final"

#: c/c-parser.c:9299
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%> después de la definición del atributo de método"

#: c/c-parser.c:9420
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c method declaration is expected"
msgstr "se esperaba una declaración método objective-c"

#: c/c-parser.c:9856
#, gcc-internal-format
msgid "no type or storage class may be specified here,"
msgstr "ninguna clase de almacenamiento o tipo se puede especificar aquí,"

#: c/c-parser.c:9946 c/c-parser.c:10003 cp/parser.c:30419
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property attribute"
msgstr "atributo de propiedad desconocido"

#: c/c-parser.c:9967 cp/parser.c:30379
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<=%> (after %<getter%> attribute)"
msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<getter%>)"

#: c/c-parser.c:9970 cp/parser.c:30382
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<=%> (after %<setter%> attribute)"
msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<setter%>)"

#: c/c-parser.c:9984 cp/parser.c:30397
#, gcc-internal-format
msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once"
msgstr "el atributo %<setter%> sólo se puede especificar una vez"

#: c/c-parser.c:9989 cp/parser.c:30403
#, gcc-internal-format
msgid "setter name must terminate with %<:%>"
msgstr "el nombre del setter debe terminar con %<:%>"

#: c/c-parser.c:9996 cp/parser.c:30411
#, gcc-internal-format
msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once"
msgstr "el atributo %<getter%> sólo se puede especificar una vez"

#: c/c-parser.c:10191 c/c-parser.c:15872 c/c-parser.c:16130 c/c-parser.c:16189
#: c/c-parser.c:16273 cp/parser.c:35352 cp/parser.c:35646 cp/parser.c:35734
#: cp/parser.c:35805 cp/parser.c:38116 cp/parser.c:38131 cp/parser.c:38147
#: cp/parser.c:38163 cp/parser.c:38179 cp/parser.c:38207 cp/parser.c:38220
#: cp/parser.c:38243 cp/parser.c:38256
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
msgid "%<#pragma %s%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#: c/c-parser.c:10214 cp/parser.c:38233
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgid "%<#pragma acc routine%> must be at file scope"
msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"

#: c/c-parser.c:10292 cp/parser.c:38314
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"

#: c/c-parser.c:10311 cp/parser.c:38333
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "for statement expected"
msgid "for, while or do statement expected"
msgstr "se esperaba una declaración for"

#: c/c-parser.c:10323 cp/parser.c:38106
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"

#: c/c-parser.c:10336
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma grainsize%> ignored because -fcilkplus is not enabled"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:10344
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
msgid "%<#pragma grainsize%> must be inside a function"
msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"

#: c/c-parser.c:10663 cp/parser.c:30809
#, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "demasiadas cláusulas %qs"

#: c/c-parser.c:10684 cp/parser.c:31341
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected integer expression"
msgid "expected integer expression before ')'"
msgstr "se esperaba una expresión entera"

#: c/c-parser.c:10699
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: c/c-parser.c:10982 c/c-parser.c:17499
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable"
msgstr "%qD no es una variable"

#: c/c-parser.c:10986 cp/semantics.c:6815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a variable"
msgid "%qD is not a pointer variable"
msgstr "%qD no es una variable"

#: c/c-parser.c:11027 cp/parser.c:31419
#, gcc-internal-format
msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"

#: c/c-parser.c:11097 cp/parser.c:31476
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<new%>"
msgid "expected %<none%>"
msgstr "se esperaba %<new%>"

#: c/c-parser.c:11099 cp/parser.c:31478
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"

#: c/c-parser.c:11199 cp/parser.c:31578
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgid "expected %<data%>, %<update%>, %<enter%> or %<exit%>"
msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"

#: c/c-parser.c:11219 c/c-parser.c:16182 c/c-parser.c:16266 cp/parser.c:31596
#: cp/parser.c:35638 cp/parser.c:35726
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<catch%>"
msgid "expected %<data%>"
msgstr "se esperaba %<catch%>"

#: c/c-parser.c:11266 cp/parser.c:31649
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<if%> clauses with %qs modifier"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:11273 cp/parser.c:31656
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "too many %qs clauses"
msgid "too many %<if%> clauses"
msgstr "demasiadas cláusulas %qs"

#: c/c-parser.c:11275 cp/parser.c:31658
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "too many %qs clauses"
msgid "too many %<if%> clauses without modifier"
msgstr "demasiadas cláusulas %qs"

#: c/c-parser.c:11281 cp/parser.c:31664
#, gcc-internal-format
msgid "if any %<if%> clause has modifier, then all %<if%> clauses have to use modifier"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:11356 c/c-parser.c:11401 c/c-parser.c:11446 c/c-parser.c:11491
#: c/c-parser.c:11536 c/c-parser.c:11582 c/c-parser.c:11687 c/c-parser.c:11814
#: c/c-parser.c:11895 c/c-parser.c:12303 c/c-parser.c:12371 c/c-parser.c:12475
#: c/c-parser.c:12519 c/c-parser.c:13038
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression"
msgstr "se esperaba una expresión entera"

#: c/c-parser.c:11367
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<num_gangs%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c/c-parser.c:11412
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c/c-parser.c:11457
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<num_tasks%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c/c-parser.c:11502 cp/semantics.c:6999
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<grainsize%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c/c-parser.c:11548 cp/semantics.c:7028
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L must be nonnegative"
msgid "%<priority%> value must be non-negative"
msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo"

#: c/c-parser.c:11611 c/c-parser.c:11617 cp/parser.c:31875 cp/parser.c:31882
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<throw%>"
msgid "expected %<tofrom%>"
msgstr "se esperaba %<throw%>"

#: c/c-parser.c:11625 c/c-parser.c:11631 cp/parser.c:31891 cp/parser.c:31898
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<class%>"
msgid "expected %<scalar%>"
msgstr "se esperaba %<class%>"

#: c/c-parser.c:11698
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<num_workers%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c/c-parser.c:11762 cp/parser.c:31200
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "too many arguments"
msgid "too many %<static%> arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: c/c-parser.c:11796 cp/parser.c:31233
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unexpected attribute"
msgid "unexpected argument"
msgstr "atributo inesperado"

#: c/c-parser.c:11823 cp/semantics.c:6323
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%qs value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c/c-parser.c:11962 cp/semantics.c:7128
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
msgid "%<tile%> argument needs positive integral constant"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"

#: c/c-parser.c:12027 cp/parser.c:31955
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
msgid "ordered argument needs positive constant integer expression"
msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"

#: c/c-parser.c:12118 c/c-parser.c:16964 cp/parser.c:37047
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>"
msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> or identifier"
msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> o %<max%>"

#: c/c-parser.c:12227 cp/parser.c:32168
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgid "both %<monotonic%> and %<nonmonotonic%> modifiers specified"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#: c/c-parser.c:12281 cp/parser.c:32184
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "el planificador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"

#: c/c-parser.c:12285 cp/parser.c:32187
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "el planificador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"

#: c/c-parser.c:12297 cp/semantics.c:6395
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "chunk size value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c/c-parser.c:12320 cp/parser.c:32207
#, gcc-internal-format
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "género de planificador no válido"

#: c/c-parser.c:12382
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<vector_length%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c/c-parser.c:12485
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<num_teams%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c/c-parser.c:12529 cp/semantics.c:6486
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<thread_limit%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c/c-parser.c:12573 cp/semantics.c:6596
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be positive constant integer expression"
msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"

#: c/c-parser.c:12636 cp/parser.c:32465
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "code model %<large%> not supported yet"
msgid "using parameters for %<linear%> step is not supported yet"
msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"

#: c/c-parser.c:12641
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgid "%<linear%> clause step expression must be integral"
msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"

#: c/c-parser.c:12681
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
msgid "%<safelen%> clause expression must be positive constant integer expression"
msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"

#: c/c-parser.c:12719
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
msgid "%<simdlen%> clause expression must be positive constant integer expression"
msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"

#: c/c-parser.c:12888 cp/parser.c:32701 cp/parser.c:32924
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid schedule kind"
msgid "invalid depend kind"
msgstr "género de planificador no válido"

#: c/c-parser.c:12972 cp/parser.c:32774
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid mask"
msgid "invalid map kind"
msgstr "máscara no válida"

#: c/c-parser.c:13068 cp/parser.c:32871
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid schedule kind"
msgid "invalid dist_schedule kind"
msgstr "género de planificador no válido"

#: c/c-parser.c:13139
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid schedule kind"
msgid "invalid proc_bind kind"
msgstr "género de planificador no válido"

#: c/c-parser.c:13352 cp/parser.c:33149
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgid "expected %<#pragma acc%> clause"
msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"

#: c/c-parser.c:13363 c/c-parser.c:13646 cp/parser.c:33160 cp/parser.c:33476
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs no es válido para %qs"

#: c/c-parser.c:13509 cp/parser.c:33336
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qs must be used with %qs"
msgid "%qs must be the first clause of %qs"
msgstr "%qs se debe usar con %qs"

#: c/c-parser.c:13635 cp/parser.c:33465
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"

#: c/c-parser.c:13773 cp/parser.c:36151
#, gcc-internal-format
msgid "no valid clauses specified in %<#pragma acc declare%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:13783 cp/parser.c:36161
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Array section in '%s' call at %L"
msgid "array section in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "Sección de matriz en la llamada '%s' en %L"

#: c/c-parser.c:13803 cp/parser.c:36181
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
msgid "%qD must be a global variable in %<#pragma acc declare link%>"
msgstr "uso no válido de %<--%> en la variable booleana %qD"

#: c/c-parser.c:13814 cp/parser.c:36192
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid type in declaration"
msgid "invalid OpenACC clause at file scope"
msgstr "tipo no válido en la declaración"

#: c/c-parser.c:13821 cp/parser.c:36199
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgid "invalid use of %<extern%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c/c-parser.c:13829 cp/parser.c:36207
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
msgid "invalid use of %<global%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "uso no válido de %<--%> en la variable booleana %qD"

#: c/c-parser.c:13841 cp/parser.c:36219
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
msgid "variable %qD used more than once with %<#pragma acc declare%>"
msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"

#: c/c-parser.c:13933 cp/parser.c:36305
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
msgid "expected %<data%> after %<#pragma acc %s%>"
msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"

#: c/c-parser.c:13949 cp/parser.c:36322
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgid "%<#pragma acc %s data%> has no data movement clause"
msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"

#: c/c-parser.c:14172 cp/parser.c:2845
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has not been declared"
msgstr "%qE no se ha declarado"

#: c/c-parser.c:14176
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected function"
msgid "expected function name"
msgstr "se esperaba función"

#: c/c-parser.c:14191 cp/parser.c:37466
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+D is not a function,"
msgid "%qD does not refer to a function"
msgstr "%q+D no es una función,"

#: c/c-parser.c:14211 c/c-parser.c:14259 cp/parser.c:1395
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition"
msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by function declaration or definition"
msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaración de función que no es una definición"

#: c/c-parser.c:14251 cp/parser.c:37520 cp/parser.c:37562
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition"
msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by a single function declaration or definition"
msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaración de función que no es una definición"

#: c/c-parser.c:14268 cp/parser.c:37576
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgid "%<#pragma acc routine%> already applied to %qD"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"

#: c/c-parser.c:14277 cp/parser.c:37585
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before use"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"

#: c/c-parser.c:14278 cp/parser.c:37586
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before definition"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"

#: c/c-parser.c:14321 cp/parser.c:36497
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:14729 cp/parser.c:33847 cp/parser.c:33873
#, gcc-internal-format
msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "forma no válida de %<#pragma omp atomic%>"

#: c/c-parser.c:14733 cp/parser.c:33904 cp/parser.c:33920
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "operador no válido para %<#pragma omp atomic%>"

#: c/c-parser.c:14782 cp/semantics.c:8525 cp/semantics.c:8535
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory"
msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different expressions for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> usa dos variables diferentes para la memoria"

#: c/c-parser.c:14847 c/c-parser.c:14869
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"

#: c/c-parser.c:14913 cp/parser.c:34451
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> clause parameter is less than %<collapse%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:14924 cp/parser.c:34462
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause may not be specified together with %<ordered%> clause with a parameter"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:14943 cp/parser.c:34490 cp/parser.c:38700
#, gcc-internal-format
msgid "for statement expected"
msgstr "se esperaba una declaración for"

#: c/c-parser.c:14949 cp/parser.c:34497
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "for statement expected"
msgid "_Cilk_for statement expected"
msgstr "se esperaba una declaración for"

#: c/c-parser.c:15018 cp/semantics.c:8074 cp/semantics.c:8161
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"

#: c/c-parser.c:15103
#, gcc-internal-format
msgid "not enough perfectly nested loops"
msgstr "no hay suficientes bucles perfectamente anidados"

#: c/c-parser.c:15162 cp/parser.c:34723
#, gcc-internal-format
msgid "collapsed loops not perfectly nested"
msgstr "los bucles colapsados no están perfectamente anidados"

#: c/c-parser.c:15209 cp/parser.c:34540 cp/parser.c:34582 cp/pt.c:15513
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"

#: c/c-parser.c:15300 cp/parser.c:34796
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgid "%<ordered%> clause with parameter may not be specified on %qs construct"
msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"

#: c/c-parser.c:15461 cp/parser.c:34954
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
msgid "%<#pragma omp ordered%> with %<depend%> clause may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#: c/c-parser.c:15664 cp/parser.c:35147
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<operator%>"
msgid "expected %<for%> after %qs"
msgstr "se esperaba %<operator%>"

#: c/c-parser.c:15863 cp/parser.c:35343
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<using%>"
msgid "expected %<point%>"
msgstr "se esperaba %<using%>"

#: c/c-parser.c:16083 cp/parser.c:35580
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target data%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16096 cp/parser.c:35593
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16143 cp/parser.c:35818
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target update%> must contain at least one %<from%> or %<to%> clauses"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16215 cp/parser.c:35673
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target enter data%> with map-type other than %<to%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16227 cp/parser.c:35685
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target enter data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16301 cp/parser.c:35762
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target exit data%> with map-type other than %<from%>, %<release%> or %<delete%> on %<map%> clause"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16314 cp/parser.c:35775
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target exit data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16528 cp/parser.c:36028
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16578
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare simd%> must be followed by function declaration or definition or another %<#pragma omp declare simd%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16627 c/c-parser.c:16655
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgid "%<#pragma omp declare simd%> must be followed by function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"

#: c/c-parser.c:16675 cp/parser.c:36620
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare simd%> or %<simd%> attribute cannot be used in the same function marked as a Cilk Plus SIMD-enabled function"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16689
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by a function declaration or definition"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16697 cp/parser.c:36679
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by a single function declaration or definition"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16813 cp/parser.c:36749
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare target%> with clauses in between %<#pragma omp declare target%> without clauses and %<#pragma omp end declare target%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16832 cp/parser.c:36768
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified both in declare target %<link%> and %<to%> clauses"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16873 cp/parser.c:36815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<try%>"
msgid "expected %<target%>"
msgstr "se esperaba %<try%>"

#: c/c-parser.c:16880 cp/parser.c:36822
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<decltype%>"
msgid "expected %<declare%>"
msgstr "se esperaba %<decltype%>"

#: c/c-parser.c:16886 cp/parser.c:36829
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
msgid "%<#pragma omp end declare target%> without corresponding %<#pragma omp declare target%>"
msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"

#: c/c-parser.c:16914
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> not at file or block scope"
msgstr "una declaración de plantilla no puede aparecer en el ámbito de bloque"

#: c/c-parser.c:16991
#, gcc-internal-format
msgid "predeclared arithmetic type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16995
#, gcc-internal-format
msgid "function or array type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:16998
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration"
msgid "%<_Atomic%> qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "declaración previa"

#: c/c-parser.c:17001
#, gcc-internal-format
msgid "const, volatile or restrict qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:17009
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qs %<#pragma omp declare reduction%> for type %qT"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:17018
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration"
msgid "previous %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "declaración previa"

#: c/c-parser.c:17135
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<(%> or end of line"
msgid "expected %<omp_priv%> or function-name"
msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"

#: c/c-parser.c:17146
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected function"
msgid "expected function-name %<(%>"
msgstr "se esperaba función"

#: c/c-parser.c:17165
#, gcc-internal-format
msgid "one of the initializer call arguments should be %<&omp_priv%>"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:17286 cp/parser.c:37274
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgid "expected %<simd%> or %<reduction%> or %<target%>"
msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"

#: c/c-parser.c:17501 cp/semantics.c:7539
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"

#: c/c-parser.c:17503 cp/semantics.c:7541
#, gcc-internal-format
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"

#: c/c-parser.c:17507 cp/semantics.c:7543
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"

#: c/c-parser.c:17538
#, gcc-internal-format
msgid "pragma simd ignored because -fcilkplus is not enabled"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:17544
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
msgid "pragma simd must be inside a function"
msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"

#: c/c-parser.c:17588 cp/parser.c:38471
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "end bit in POS must be an integer constant"
msgid "vectorlength must be an integer constant"
msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"

#: c/c-parser.c:17590 cp/parser.c:38474
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "text length must be greater than 0"
msgid "vectorlength must be a power of 2"
msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"

#: c/c-parser.c:17673 cp/parser.c:38581
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
msgid "step size must be an integer constant expression or an integer variable"
msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"

#: c/c-parser.c:17772 cp/parser.c:38674
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgid "expected %<#pragma simd%> clause"
msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"

#: c/c-parser.c:17816 cp/parser.c:38077
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgid "%<#pragma cilk grainsize%> is not followed by %<_Cilk_for%>"
msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"

#: c/c-parser.c:18116 cp/parser.c:37969
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_cancel%> sin activar el soporte para memoria transaccional"

#: c/c-parser.c:18122 cp/parser.c:37975
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> dentro de un %<__transaction_relaxed%>"

#: c/c-parser.c:18131 cp/parser.c:37984
#, gcc-internal-format
msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> más externo no está dentro del %<__transaction_atomic%> más externo"

#: c/c-parser.c:18133 cp/parser.c:37987
#, gcc-internal-format
msgid "  or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "  o una función %<transaction_may_cancel_outer%>"

#: c/c-parser.c:18139 cp/parser.c:37993
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> no está dentro de %<__transaction_atomic%>"

#: c/c-parser.c:18207 cp/cp-array-notation.c:1411
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "size in array new must have integral type"
msgid "base of array section must be pointer or array type"
msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"

#: c/c-parser.c:18216 cp/parser.c:7104
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<:%> or %<::%>"
msgid "expected %<:%> or numeral"
msgstr "se esperaba %<:%> o %<::%>"

#: c/c-parser.c:18227
#, gcc-internal-format
msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in pointers"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:18234 c/c-parser.c:18277
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "new cannot be applied to a function type"
msgid "array notations cannot be used with function type"
msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"

#: c/c-parser.c:18243
#, gcc-internal-format
msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in dimensionless arrays"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:18255
#, gcc-internal-format
msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in variable-length arrays"
msgstr ""

#: c/c-parser.c:18305 c/c-parser.c:18308
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected boolean expression"
msgid "expected array notation expression"
msgstr "se esperaba una expresión booleana"

#: c/c-parser.c:18359
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "enclosing parallel"
msgid "no closing brace"
msgstr "paralelo contenedor"

#: c/c-typeck.c:220
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD has an incomplete type"
msgid "%qD has an incomplete type %qT"
msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"

#: c/c-typeck.c:234 c/c-typeck.c:9741 c/c-typeck.c:9783 cp/call.c:4090
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "uso no válido de la expresión void"

#: c/c-typeck.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "uso no válido de un miembro de matriz flexible"

#: c/c-typeck.c:248 cp/typeck2.c:503
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "uso no válido de matrices con límites sin especificar"

#: c/c-typeck.c:256
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
msgid "invalid use of undefined type %qT"
msgstr "uso no válido del tipo indefinido %<%s %E%>"

#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c/c-typeck.c:259
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
msgid "invalid use of incomplete typedef %qT"
msgstr "uso no válido del typedef incompleto %qD"

#: c/c-typeck.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
msgstr "%qT y %qT están en espacios de direcciones nombrados discontinuos"

#: c/c-typeck.c:573 c/c-typeck.c:598
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"

#: c/c-typeck.c:742
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"

#: c/c-typeck.c:747
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"

#: c/c-typeck.c:752
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"

#: c/c-typeck.c:1290
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "pointer target types incompatible in C++"
msgid "pointers to arrays with different qualifiers are incompatible in ISO C"
msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"

#: c/c-typeck.c:1294
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"

#: c/c-typeck.c:1298
#, gcc-internal-format
msgid "pointer target types incompatible in C++"
msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"

#: c/c-typeck.c:1630
#, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"

#: c/c-typeck.c:1880
#, gcc-internal-format
msgid "converting an array compound literal to a pointer is ill-formed in C++"
msgstr "la conversión de una literal compuesta de matriz a un puntero está malformada en C++"

#: c/c-typeck.c:2404 c/c-typeck.c:8388
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT has no member named %qE"
msgid "%qT has no member named %qE; did you mean %qE?"
msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"

#: c/c-typeck.c:2408 c/c-typeck.c:8392
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"

#: c/c-typeck.c:2417
#, gcc-internal-format
msgid "accessing a member %qE of an atomic structure %qE"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:2420
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgid "accessing a member %qE of an atomic union %qE"
msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"

#: c/c-typeck.c:2480
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is a pointer; did you mean to use %<->%>?"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:2486
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"

#: c/c-typeck.c:2537
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgid "dereferencing pointer to incomplete type %qT"
msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"

#: c/c-typeck.c:2544
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"

#: c/c-typeck.c:2597
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgid "rank of the array's index is greater than 1"
msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"

#: c/c-typeck.c:2610
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
msgstr "el valor del subíndice no es ni matriz ni puntero ni vector"

#: c/c-typeck.c:2620 cp/typeck.c:3200 cp/typeck.c:3287
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"

#: c/c-typeck.c:2626
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"

#: c/c-typeck.c:2680
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"

#: c/c-typeck.c:2683
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"

#: c/c-typeck.c:2797
#, gcc-internal-format
msgid "enum constant defined here"
msgstr "se definió la constante enum aquí"

#: c/c-typeck.c:2903 cp/typeck.c:1646
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> on array function parameter %qE will return size of %qT"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:3053
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "called object %qE is not a function"
msgid "called object %qE is not a function or function pointer"
msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"

#: c/c-typeck.c:3058
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "called object %qE is not a function"
msgid "called object %qD is not a function or function pointer"
msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"

#: c/c-typeck.c:3064
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "called object %qE is not a function"
msgid "called object is not a function or function pointer"
msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"

#. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c/c-typeck.c:3094
#, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"

#: c/c-typeck.c:3099 c/c-typeck.c:3152
#, gcc-internal-format
msgid "function with qualified void return type called"
msgstr "se llamó a una función con tipo de devolución void calificado"

#: c/c-typeck.c:3284
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %qE"
msgstr "demasiados argumentos para el método %qE"

#: c/c-typeck.c:3346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"

#: c/c-typeck.c:3363
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"

#: c/c-typeck.c:3369
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"

#: c/c-typeck.c:3375
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"

#: c/c-typeck.c:3381
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"

#: c/c-typeck.c:3387
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"

#: c/c-typeck.c:3393
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"

#: c/c-typeck.c:3407
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"

#: c/c-typeck.c:3433
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"

#: c/c-typeck.c:3458
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"

#: c/c-typeck.c:3482
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"

#: c/c-typeck.c:3487
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"

#: c/c-typeck.c:3518 cp/call.c:7086
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
msgstr "conversión implícita de %qT a %qT al pasar el argumento a la función"

#: c/c-typeck.c:3732 c/c-typeck.c:3752 cp/typeck.c:4597 cp/typeck.c:4851
#, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"

#: c/c-typeck.c:3738 c/c-typeck.c:3745 cp/typeck.c:4620 cp/typeck.c:4640
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "comparison between pointer and integer"
msgid "comparison between pointer and zero character constant"
msgstr "comparación entre puntero y entero"

#: c/c-typeck.c:3740 c/c-typeck.c:3747 cp/typeck.c:4623 cp/typeck.c:4643
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot dereference, not a pointer"
msgid "did you mean to dereference the pointer?"
msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"

#: c/c-typeck.c:3766
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %qT and %qT"
msgstr "comparación entre %qT y %qT"

#: c/c-typeck.c:3815
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"

#: c/c-typeck.c:3818
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"

#: c/c-typeck.c:3830
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"

#: c/c-typeck.c:3835 cp/typeck.c:5371
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgid "arithmetic on pointer to an empty aggregate"
msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"

#: c/c-typeck.c:4244
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected boolean expression"
msgid "%<~%> on a boolean expression"
msgstr "se esperaba una expresión booleana"

#: c/c-typeck.c:4248
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean to use logical not?"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:4258
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"

#: c/c-typeck.c:4297
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"

#: c/c-typeck.c:4355
#, gcc-internal-format
msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "el incremento de un valor de enumeración es no válido en C++"

#: c/c-typeck.c:4358
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "el decremento de un valor de enumeración es no válido en C++"

#: c/c-typeck.c:4365
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected boolean expression"
msgid "increment of a boolean expression"
msgstr "se esperaba una expresión booleana"

#: c/c-typeck.c:4368
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected boolean expression"
msgid "decrement of a boolean expression"
msgstr "se esperaba una expresión booleana"

#: c/c-typeck.c:4384
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"

#: c/c-typeck.c:4409 c/c-typeck.c:4443
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"

#: c/c-typeck.c:4411 c/c-typeck.c:4446
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"

#: c/c-typeck.c:4431
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
msgid "increment of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"

#: c/c-typeck.c:4435
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
msgid "decrement of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"

#: c/c-typeck.c:4539
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of expression of type %<void%>"
msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"

#: c/c-typeck.c:4598
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"

#: c/c-typeck.c:4611
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot take the address of an unaligned member"
msgid "cannot take address of scalar with reverse storage order"
msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"

#: c/c-typeck.c:4619
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "address of register variable %qD requested"
msgid "address of array with reverse scalar storage order requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"

#: c/c-typeck.c:4801
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"

#: c/c-typeck.c:4804
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"

#: c/c-typeck.c:4809
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"

#: c/c-typeck.c:4811
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"

#: c/c-typeck.c:4912
#, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"

#: c/c-typeck.c:4970 cp/call.c:5232
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro resultado del condicional"

#: c/c-typeck.c:5044
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"

#: c/c-typeck.c:5061
#, gcc-internal-format
msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
msgstr "se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresión condicional"

#: c/c-typeck.c:5072 c/c-typeck.c:5089
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgid "pointer to array loses qualifier in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"

#: c/c-typeck.c:5077 c/c-typeck.c:5094
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"

#: c/c-typeck.c:5107
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"

#: c/c-typeck.c:5116 c/c-typeck.c:5127
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"

#: c/c-typeck.c:5239 cp/typeck.c:6546
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
msgid "spawned function call cannot be part of a comma expression"
msgstr "una llamada a función no puede aparecer en una expresión constante"

#: c/c-typeck.c:5273
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"

#: c/c-typeck.c:5291 c/c-typeck.c:10432
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgid "right-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"

#: c/c-typeck.c:5360
msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
msgstr "la conversión agrega el calificador %q#v al tipo de función"

#: c/c-typeck.c:5366
#, fuzzy
#| msgid "cast discards %q#v qualifier from pointer target type"
msgid "cast discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "la conversión descarta el calificador %q#v del tipo del destino del puntero"

#: c/c-typeck.c:5401
#, gcc-internal-format
msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
msgstr "para estar seguro todos los punteros intermedios en la conversión de %qT a %qT se deben calificar como %<const%>"

#: c/c-typeck.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"

#: c/c-typeck.c:5444
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversión especifica el tipo función"

#: c/c-typeck.c:5459
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"

#: c/c-typeck.c:5479
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"

#: c/c-typeck.c:5489
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"

#: c/c-typeck.c:5524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
msgstr "conversión al puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones genérico discontinuo"

#: c/c-typeck.c:5529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones genérico desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"

#: c/c-typeck.c:5534
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"

#: c/c-typeck.c:5553
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"

#: c/c-typeck.c:5564
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"

#: c/c-typeck.c:5569
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"

#: c/c-typeck.c:5578 cp/typeck.c:7515
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"

#: c/c-typeck.c:5592
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"

#: c/c-typeck.c:5601
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"

#: c/c-typeck.c:5688
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
msgstr "definir un tipo en una conversión es no válido en C++"

#: c/c-typeck.c:5730
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "assignment suppression"
msgid "assignment to expression with array type"
msgstr "supresión de la asignación"

#: c/c-typeck.c:5853 c/c-typeck.c:6303
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
msgstr "conversión de enum en una asignación es no válido en C++"

#: c/c-typeck.c:6045 c/c-typeck.c:6068 c/c-typeck.c:6092
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"

#: c/c-typeck.c:6107
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"

#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time.
#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time.  It is the same as PEDWARN_FOR_ASSIGNMENT but with an
#. extra parameter to enumerate qualifiers.
#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time.  It is the same as PEDWARN_FOR_QUALIFIERS but uses
#. warning_at instead of pedwarn.
#: c/c-typeck.c:6183 c/c-typeck.c:6212 c/c-typeck.c:6241 c/c-typeck.c:6819
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"

#: c/c-typeck.c:6301
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
msgstr "la conversión de enum al pasar el argumento %d de %qE es no válido en C++"

#: c/c-typeck.c:6305 c/c-typeck.c:8956
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr "la conversión de enum en la inicialización es no válida en C++"

#: c/c-typeck.c:6307
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
msgstr "conversión enum en devolución es no válida en C++"

#: c/c-typeck.c:6338
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"

#: c/c-typeck.c:6471 c/c-typeck.c:6736
msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"

#: c/c-typeck.c:6474 c/c-typeck.c:6739
msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "la asignación hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"

#: c/c-typeck.c:6477 c/c-typeck.c:6741
msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "la inicialización hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"

#: c/c-typeck.c:6480 c/c-typeck.c:6743
msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "la devolución hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"

#: c/c-typeck.c:6488 c/c-typeck.c:6655 c/c-typeck.c:6698
msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"

#: c/c-typeck.c:6490 c/c-typeck.c:6657 c/c-typeck.c:6700
msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "la asignación descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"

#: c/c-typeck.c:6492 c/c-typeck.c:6659 c/c-typeck.c:6702
msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "la inicialización descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"

#: c/c-typeck.c:6494 c/c-typeck.c:6661 c/c-typeck.c:6704
msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "la devolución descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"

#: c/c-typeck.c:6503
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"

#: c/c-typeck.c:6565
#, gcc-internal-format
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"

#: c/c-typeck.c:6577
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no contenido"

#: c/c-typeck.c:6581
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "asignación desde puntero a espacio de direcciones no contenido"

#: c/c-typeck.c:6585
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "inicialización desde puntero a espacio de direcciones no contenido"

#: c/c-typeck.c:6589
#, gcc-internal-format
msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "devolución desde puntero a espacio de direcciones no contenido"

#: c/c-typeck.c:6607
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c/c-typeck.c:6613
#, gcc-internal-format
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c/c-typeck.c:6618
#, gcc-internal-format
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c/c-typeck.c:6623 cp/typeck.c:8583
#, gcc-internal-format
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c/c-typeck.c:6672
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c/c-typeck.c:6675
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c/c-typeck.c:6677
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c/c-typeck.c:6679
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c/c-typeck.c:6716
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"

#: c/c-typeck.c:6718
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"

#: c/c-typeck.c:6720
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"

#: c/c-typeck.c:6722
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"

#: c/c-typeck.c:6753
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"

#: c/c-typeck.c:6755
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from incompatible pointer type"
msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"

#: c/c-typeck.c:6756
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from incompatible pointer type"
msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"

#: c/c-typeck.c:6758
#, gcc-internal-format
msgid "return from incompatible pointer type"
msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c/c-typeck.c:6766 c/c-typeck.c:7260 cp/typeck.c:2008
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "uso no válido de matriz no-lvaluada"

#: c/c-typeck.c:6777
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c/c-typeck.c:6779
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c/c-typeck.c:6781
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c/c-typeck.c:6783
#, gcc-internal-format
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c/c-typeck.c:6792
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c/c-typeck.c:6794
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c/c-typeck.c:6796
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c/c-typeck.c:6798
#, gcc-internal-format
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c/c-typeck.c:6815
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"

#: c/c-typeck.c:6822
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"

#: c/c-typeck.c:6827
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"

#: c/c-typeck.c:6832
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"

#: c/c-typeck.c:6896
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"

#: c/c-typeck.c:7133 c/c-typeck.c:8030 cp/typeck2.c:1035
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"

#: c/c-typeck.c:7143 cp/typeck2.c:1050
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"

#: c/c-typeck.c:7152
#, gcc-internal-format
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"

#: c/c-typeck.c:7158
#, gcc-internal-format
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"

#: c/c-typeck.c:7192
#, gcc-internal-format
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"

#: c/c-typeck.c:7279 c/c-typeck.c:7303 c/c-typeck.c:7306 c/c-typeck.c:7314
#: c/c-typeck.c:7354 c/c-typeck.c:8879 c/c-typeck.c:8929
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "el elemento inicializador no es una constante"

#: c/c-typeck.c:7288
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"

#: c/c-typeck.c:7319 c/c-typeck.c:7367 c/c-typeck.c:8939
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"

#: c/c-typeck.c:7361 c/c-typeck.c:8934
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"

#: c/c-typeck.c:7380
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer"
msgstr "inicializador no válido"

#: c/c-typeck.c:7658 cp/decl.c:6282
#, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"

#: c/c-typeck.c:7878
#, gcc-internal-format
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"

#: c/c-typeck.c:7961
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"

#: c/c-typeck.c:8027 c/c-typeck.c:9361
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"

#: c/c-typeck.c:8064
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"

#: c/c-typeck.c:8087
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing initializer for member %qD"
msgid "missing initializer for field %qD of %qT"
msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"

#: c/c-typeck.c:8111
#, gcc-internal-format
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "inicializador escalar vacío"

#: c/c-typeck.c:8116
#, gcc-internal-format
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"

#: c/c-typeck.c:8229 c/c-typeck.c:8311
#, gcc-internal-format
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"

#: c/c-typeck.c:8234 c/c-typeck.c:8373
#, gcc-internal-format
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"

#: c/c-typeck.c:8284
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"

#: c/c-typeck.c:8293 c/c-typeck.c:8302
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"

#: c/c-typeck.c:8307 c/c-typeck.c:8309
#, gcc-internal-format
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"

#: c/c-typeck.c:8313 c/c-typeck.c:8316
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"

#: c/c-typeck.c:8335
#, gcc-internal-format
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"

#: c/c-typeck.c:8344
#, gcc-internal-format
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"

#: c/c-typeck.c:8447 c/c-typeck.c:8477 c/c-typeck.c:9020
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"

#: c/c-typeck.c:8451 c/c-typeck.c:8481 c/c-typeck.c:9023
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "campo inicializado sobreescrito"

#: c/c-typeck.c:9242
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"

#: c/c-typeck.c:9249 c/c-typeck.c:9320
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"

#: c/c-typeck.c:9264
#, gcc-internal-format
msgid "positional initialization of field in %<struct%> declared with %<designated_init%> attribute"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:9335
#, gcc-internal-format
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"

#: c/c-typeck.c:9434
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"

#: c/c-typeck.c:9456
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"

#: c/c-typeck.c:9524
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"

#: c/c-typeck.c:9558
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"

#: c/c-typeck.c:9590
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"

#: c/c-typeck.c:9832
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"

#: c/c-typeck.c:9860 c/gimple-parser.c:1544 cp/typeck.c:8812
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"

#: c/c-typeck.c:9870 cp/cp-array-notation.c:1087
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "comma expression used to initialize return value"
msgid "array notation expression cannot be used as a return value"
msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"

#: c/c-typeck.c:9877 cp/typeck.c:8803
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgid "use of %<_Cilk_spawn%> in a return statement is not allowed"
msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"

#: c/c-typeck.c:9905 c/c-typeck.c:9909
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"

#: c/c-typeck.c:9923 c/gimple-parser.c:1554
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"

#: c/c-typeck.c:9926
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"

#: c/c-typeck.c:10002
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function returns address of local variable"
msgid "function returns address of label"
msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"

#: c/c-typeck.c:10093 cp/semantics.c:1154
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la cantidad de switch no es un entero"

#: c/c-typeck.c:10118
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"

#: c/c-typeck.c:10156 c/c-typeck.c:10164
#, gcc-internal-format
msgid "case label is not an integer constant expression"
msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera"

#: c/c-typeck.c:10170 cp/parser.c:10824
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"

#: c/c-typeck.c:10172
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"

#: c/c-typeck.c:10243
#, gcc-internal-format
msgid "rank-mismatch between if-statement%'s condition and the then-block"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:10249
#, gcc-internal-format
msgid "rank-mismatch between if-statement%'s condition and the else-block"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:10374 cp/parser.c:12094
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaración break no está dentro de un bucle o switch"

#: c/c-typeck.c:10376 cp/parser.c:12120
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle"

#: c/c-typeck.c:10381 cp/parser.c:12107
#, gcc-internal-format
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "se usó la declaración break en un bucle for de OpenMP"

#: c/c-typeck.c:10386
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "break statement not within loop or switch"
msgid "break statement within %<#pragma simd%> loop body"
msgstr "la declaración break no está dentro de un bucle o switch"

#: c/c-typeck.c:10388 cp/parser.c:12124
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "continue statement not within a loop"
msgid "continue statement within %<#pragma simd%> loop body"
msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle"

#: c/c-typeck.c:10414 cp/cp-gimplify.c:445
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr "declaración sin efecto"

#: c/c-typeck.c:10458
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"

#: c/c-typeck.c:11273 c/c-typeck.c:11432 cp/typeck.c:4865
#, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different element types"
msgstr "se comparan vectores con tipos de elemento diferentes"

#: c/c-typeck.c:11280 c/c-typeck.c:11439 cp/typeck.c:4877
#, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different number of elements"
msgstr "se comparan vectores con números de elementos diferentes"

#: c/c-typeck.c:11311 cp/typeck.c:4591
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="

#: c/c-typeck.c:11329 c/c-typeck.c:11350
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL"
msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<false%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"

#: c/c-typeck.c:11335 c/c-typeck.c:11356
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL"
msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<true%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"

#: c/c-typeck.c:11377 c/c-typeck.c:11497
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
msgstr "la comparación de punteros a espacios de direcciones discontinuos"

#: c/c-typeck.c:11384 c/c-typeck.c:11390
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"

#: c/c-typeck.c:11397 c/c-typeck.c:11507
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"

#: c/c-typeck.c:11409 c/c-typeck.c:11414 c/c-typeck.c:11533 c/c-typeck.c:11538
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparación entre puntero y entero"

#: c/c-typeck.c:11485
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"

#: c/c-typeck.c:11487
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"

#: c/c-typeck.c:11492
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
msgstr "comparación ordenada de puntero con un puntero nulo"

#: c/c-typeck.c:11515 c/c-typeck.c:11518 c/c-typeck.c:11525 c/c-typeck.c:11528
#: cp/typeck.c:4928 cp/typeck.c:4935
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"

#: c/c-typeck.c:11579 cp/typeck.c:5014
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro operando de la expresión binaria"

#: c/c-typeck.c:11894
#, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"

#: c/c-typeck.c:11898
#, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"

#: c/c-typeck.c:11902
#, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"

#: c/c-typeck.c:11918
#, gcc-internal-format
msgid "used vector type where scalar is required"
msgstr "se usa un tipo vector cuando se requiere un escalar"

#: c/c-typeck.c:12108 cp/semantics.c:8632
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancel%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:12147 cp/semantics.c:8669
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancellation point%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:12191 c/c-typeck.c:13366 c/c-typeck.c:13427 c/c-typeck.c:13489
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%Htoo many %qs clauses"
msgid "%<_Atomic%> %qE in %qs clause"
msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"

#: c/c-typeck.c:12204 c/c-typeck.c:13413 cp/semantics.c:4535
#: cp/semantics.c:6724
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qE in %qs clause"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:12213 c/c-typeck.c:13437 cp/semantics.c:4545
#: cp/semantics.c:6742
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a member template function"
msgid "%qE is a member of a union"
msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"

#: c/c-typeck.c:12223 cp/semantics.c:4559 cp/semantics.c:6767
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgid "%qD is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:12227 c/c-typeck.c:13454 cp/semantics.c:4563
#: cp/semantics.c:6770
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgid "%qE is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:12234
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%Htoo many %qs clauses"
msgid "%<_Atomic%> %qD in %qs clause"
msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"

#: c/c-typeck.c:12243 c/c-typeck.c:13461 c/c-typeck.c:13563
#: cp/semantics.c:4580 cp/semantics.c:6776 cp/semantics.c:6938
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgid "%qD is threadprivate variable in %qs clause"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:12279 cp/semantics.c:4612
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "size in array new must have integral type"
msgid "low bound %qE of array section does not have integral type"
msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"

#: c/c-typeck.c:12286 cp/semantics.c:4619
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "size in array new must have integral type"
msgid "length %qE of array section does not have integral type"
msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"

#: c/c-typeck.c:12313 c/c-typeck.c:12377 c/c-typeck.c:12635
#: cp/semantics.c:4655 cp/semantics.c:4719
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Array section in '%s' call at %L"
msgid "zero length array section in %qs clause"
msgstr "Sección de matriz en la llamada '%s' en %L"

#: c/c-typeck.c:12332 cp/semantics.c:4674
#, gcc-internal-format
msgid "for unknown bound array type length expression must be specified"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:12340 cp/semantics.c:4682
#, gcc-internal-format
msgid "negative low bound in array section in %qs clause"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:12349 c/c-typeck.c:12459 cp/semantics.c:4691
#: cp/semantics.c:4801
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "variable length array is used"
msgid "negative length in array section in %qs clause"
msgstr "se usó la matriz de longitud variable"

#: c/c-typeck.c:12366 cp/semantics.c:4708
#, gcc-internal-format
msgid "low bound %qE above array section size in %qs clause"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:12403 cp/semantics.c:4745
#, gcc-internal-format
msgid "length %qE above array section size in %qs clause"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:12418 cp/semantics.c:4760
#, gcc-internal-format
msgid "high bound %qE above array section size in %qs clause"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:12451 cp/semantics.c:4793
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "for increment expression has no effect"
msgid "for pointer type length expression must be specified"
msgstr "la expresión de incremento for no tiene efecto"

#: c/c-typeck.c:12469 c/c-typeck.c:12578 cp/semantics.c:4811
#: cp/semantics.c:4923
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgid "array section is not contiguous in %qs clause"
msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"

#: c/c-typeck.c:12477 cp/semantics.c:4819
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
msgid "%qE does not have pointer or array type"
msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeración"

#: c/c-typeck.c:12871 c/c-typeck.c:12881
#, gcc-internal-format
msgid "%qD in %<reduction%> clause is a zero size array"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:12898
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgid "%<_Atomic%> %qE in %<reduction%> clause"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"

#: c/c-typeck.c:12946
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE tiene tipo no válido para %<reduction(%s)%>"

#: c/c-typeck.c:12955 cp/semantics.c:5734
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "No label definition found for %qs"
msgid "user defined reduction not found for %qE"
msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"

#: c/c-typeck.c:13043
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "variable length array is used"
msgid "variable length element type in array %<reduction%> clause"
msgstr "se usó la matriz de longitud variable"

#: c/c-typeck.c:13061 c/c-typeck.c:13621 cp/semantics.c:7257
#, gcc-internal-format
msgid "%<nowait%> clause must not be used together with %<copyprivate%>"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13073 cp/semantics.c:7297
#, gcc-internal-format
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"

#: c/c-typeck.c:13087 cp/semantics.c:5908
#, gcc-internal-format
msgid "modifier should not be specified in %<linear%> clause on %<simd%> or %<for%> constructs"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13098
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral, non-floating, non-pointer variable with type %qT"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13111
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with type %qT"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13119
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<linear%> clause"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13139 cp/semantics.c:5991
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause step %qE is neither constant nor a parameter"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13169 c/c-typeck.c:13556 cp/semantics.c:6075
#: cp/semantics.c:6931
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:13178 cp/semantics.c:6084
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgid "%qD appears more than once in reduction clauses"
msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: c/c-typeck.c:13189 c/c-typeck.c:13219 c/c-typeck.c:13248
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: c/c-typeck.c:13196 c/c-typeck.c:13225 c/c-typeck.c:13385 c/c-typeck.c:13499
#: c/c-typeck.c:13505 c/c-typeck.c:13518 c/c-typeck.c:13527
#: cp/semantics.c:6094 cp/semantics.c:6101 cp/semantics.c:6152
#: cp/semantics.c:6158 cp/semantics.c:6195 cp/semantics.c:6687
#: cp/semantics.c:6824 cp/semantics.c:6830 cp/semantics.c:6843
#: cp/semantics.c:6852
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: c/c-typeck.c:13198 c/c-typeck.c:13227 c/c-typeck.c:13507 c/c-typeck.c:13529
#: cp/semantics.c:6103 cp/semantics.c:6160 cp/semantics.c:6832
#: cp/semantics.c:6854
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgid "%qD appears both in data and map clauses"
msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: c/c-typeck.c:13212 cp/semantics.c:6146
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"

#: c/c-typeck.c:13241 cp/semantics.c:6189
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"

#: c/c-typeck.c:13260 cp/semantics.c:6552
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgid "%qE is not a variable in %<aligned%> clause"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:13267
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array"
msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"

#: c/c-typeck.c:13274
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<aligned%> clause"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:13281
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgid "%qE appears more than once in %<aligned%> clauses"
msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: c/c-typeck.c:13336 cp/semantics.c:6634
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgid "%qE is not a variable in %<depend%> clause"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:13358 cp/semantics.c:6665
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Array section not permitted in '%s' call at %L"
msgid "array section does not have mappable type in %qs clause"
msgstr "No se permite una sección de matriz en la llamada '%s' en %L"

#: c/c-typeck.c:13382 c/c-typeck.c:13516 cp/semantics.c:6684
#: cp/semantics.c:6841
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgid "%qD appears more than once in motion clauses"
msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: c/c-typeck.c:13388 c/c-typeck.c:13520 cp/semantics.c:6690
#: cp/semantics.c:6845
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgid "%qD appears more than once in map clauses"
msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: c/c-typeck.c:13420 cp/semantics.c:6731
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgid "%qE does not have a mappable type in %qs clause"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:13480 c/c-typeck.c:13570 cp/semantics.c:6806
#: cp/semantics.c:6945
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgid "%qD does not have a mappable type in %qs clause"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:13551 cp/semantics.c:6925
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgid "%qE is neither a variable nor a function name in clause %qs"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:13579 cp/semantics.c:6954
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgid "%qE appears more than once on the same %<declare target%> directive"
msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: c/c-typeck.c:13593 cp/semantics.c:6969
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgid "%qD is not an argument in %<uniform%> clause"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:13596 cp/semantics.c:6971
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgid "%qE is not an argument in %<uniform%> clause"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"

#: c/c-typeck.c:13611
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgid "%qs variable is neither a pointer nor an array"
msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"

#: c/c-typeck.c:13686 cp/semantics.c:6351
#, gcc-internal-format
msgid "%<nonmonotonic%> modifier specified for %qs schedule kind"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13717 cp/semantics.c:7149
#, gcc-internal-format
msgid "%<inbranch%> clause is incompatible with %<notinbranch%>"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13767 cp/semantics.c:7340
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"

#: c/c-typeck.c:13787 cp/semantics.c:7231
#, gcc-internal-format
msgid "%<simdlen%> clause value is bigger than %<safelen%> clause value"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13799 cp/semantics.c:7244
#, gcc-internal-format
msgid "%<nonmonotonic%> schedule modifier specified together with %<ordered%> clause"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13817 cp/semantics.c:7211
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause step is a parameter %qD not specified in %<uniform%> clause"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13990
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<va_arg%> with reverse storage order"
msgstr ""

#: c/c-typeck.c:13995
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgid "second argument to %<va_arg%> is of incomplete type %qT"
msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"

#: c/c-typeck.c:14001
#, gcc-internal-format
msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>"

#: c/gimple-parser.c:523
#, gcc-internal-format
msgid "%<&&%> not valid in GIMPLE"
msgstr ""

#: c/gimple-parser.c:526
#, gcc-internal-format
msgid "%<||%> not valid in GIMPLE"
msgstr ""

#: c/gimple-parser.c:593
#, gcc-internal-format
msgid "%<!%> not valid in GIMPLE"
msgstr ""

#: c/gimple-parser.c:665
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD not declared"
msgid "SSA name undeclared"
msgstr "no se declaró %qD"

#: c/gimple-parser.c:687
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unnamed variable or field declared void"
msgid "base variable or SSA name undeclared"
msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"

#: c/gimple-parser.c:850
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid operand"
msgid "invalid _Literal"
msgstr "operando no válido"

#: c/gimple-parser.c:869
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid number format `%s'"
msgid "invalid number of operands to __FMA"
msgstr "formato de número `%s' no válido"

#: c/gimple-parser.c:904
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "an anonymous union cannot have function members"
msgid "anonymous SSA name cannot have default definition"
msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"

#: c/gimple-parser.c:1153
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected class name"
msgid "expected pass name"
msgstr "se esperaba un nombre de clase"

#: c/gimple-parser.c:1165
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid operand"
msgid "invalid operation"
msgstr "operando no válido"

#: c/gimple-parser.c:1325 c/gimple-parser.c:1349
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected expression"
msgid "expected goto expression"
msgstr "se esperaba una expresión"

#: c/gimple-parser.c:1333
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected statement"
msgid "expected else statement"
msgstr "se esperaba una declaración"

#: c/gimple-parser.c:1478
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "extra semicolon"
msgid "expected semicolon"
msgstr "punto y coma extra"

#: c/gimple-parser.c:1488
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected selection-statement"
msgid "expected case label or goto statement"
msgstr "se esperaba una declaración de selección"

#. A bad conversion for 'this' must be discarding cv-quals.
#: cp/call.c:3400
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgid "  passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers"
msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"

#: cp/call.c:3404
#, gcc-internal-format
msgid "  no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qT to %qT"
msgstr "  no hay una conversión conocida para el parámetro %<this%> implícito de %qT a %qT"

#: cp/call.c:3411
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "  no known conversion for argument %d from %qT to %qT"
msgid "  conversion of argument %d would be ill-formed:"
msgstr "  no hay una conversión conocida para el argumento %d de %qT a %qT"

#. Conversion of conversion function return value failed.
#: cp/call.c:3418
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  for conversion from %qT to %qT"
msgid "  no known conversion from %qT to %qT"
msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"

#: cp/call.c:3421
#, gcc-internal-format
msgid "  no known conversion for argument %d from %qT to %qT"
msgstr "  no hay una conversión conocida para el argumento %d de %qT a %qT"

#: cp/call.c:3432 cp/pt.c:6232
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  candidate expects %d argument, %d provided"
msgid_plural "  candidate expects %d arguments, %d provided"
msgstr[0] "  el candidato espera %d argumento, se proporcionaron %d"
msgstr[1] "  el candidato espera %d argumentos, se proporcionaron %d"

#: cp/call.c:3460
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T, %T, %T) <interno>"

#: cp/call.c:3465
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T, %T) <interno>"

#: cp/call.c:3469
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T) <interno>"

#: cp/call.c:3473
#, gcc-internal-format
msgid "%s%T <conversion>"
msgstr "%s%T <conversión>"

#: cp/call.c:3475
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#D <near match>"
msgstr "%s%#D <coincidencia cercana>"

#: cp/call.c:3477
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#D <deleted>"
msgstr "%s%#D <borrado>"

#: cp/call.c:3479
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#D"
msgstr "%s%#D"

#: cp/call.c:3483
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  when initialized here"
msgid "  inherited here"
msgstr "  cuando se inicializó aquí"

#: cp/call.c:3503
#, gcc-internal-format
msgid "  return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT with a qualification conversion"
msgstr " el tipo de devolución %qT de la función de conversiń explícita no se puede convertir a %qT con una conversión de calificación"

#: cp/call.c:3509
#, gcc-internal-format
msgid "  conversion from return type %qT of template conversion function specialization to %qT is not an exact match"
msgstr " la conversión del tipo de devolución %qT de la especialización de función de conversión de plantilla a %qT no es una coincidencia exacta"

#: cp/call.c:3520
#, gcc-internal-format
msgid "  substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above"
msgstr " la sustitución de los argumentos de plantilla deducidos resultó en errores vistos con anterioridad"

#. Re-run template unification with diagnostics.
#: cp/call.c:3525
#, gcc-internal-format
msgid "  template argument deduction/substitution failed:"
msgstr "  falló la deducción/sustitución del argumento de plantilla:"

#: cp/call.c:3539
#, gcc-internal-format
msgid "  a constructor taking a single argument of its own class type is invalid"
msgstr "  un constructor que toma un solo argumento de su propio tipo de clase es no válido"

#: cp/call.c:3550
#, gcc-internal-format
msgid "  an inherited constructor is not a candidate for initialization from an expression of the same or derived type"
msgstr ""

#: cp/call.c:3928
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"

#: cp/call.c:4055
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument"
msgstr "no se consideró la conversión de %qT a %qT para el argumento de plantilla que no es tipo"

#: cp/call.c:4181
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"

#: cp/call.c:4184
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"

#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:4429
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"

#: cp/call.c:4500
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"

#: cp/call.c:4513
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"

#: cp/call.c:4564
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
msgid "ambiguous overload for "
msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>"

#: cp/call.c:4565
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
msgid "no match for "
msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>"

#: cp/call.c:4568
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgid " (operand types are %qT, %qT, and %qT)"
msgstr "operandos no válidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"

#: cp/call.c:4570
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgid " (operand types are %qT and %qT)"
msgstr "operandos no válidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"

#: cp/call.c:4572
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "operand is r0"
msgid " (operand type is %qT)"
msgstr "el operando es r0"

#: cp/call.c:4592
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<operator%>"
msgid "ternary %<operator?:%>"
msgstr "se esperaba %<operator%>"

#: cp/call.c:4596
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgid "ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "no hay coincidencia para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"

#: cp/call.c:4605 cp/call.c:4636 cp/call.c:4645
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<operator%>"
msgid "%<operator%s%>"
msgstr "se esperaba %<operator%>"

#: cp/call.c:4608
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgid "%<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E%s%>"

#: cp/call.c:4615
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<operator%>"
msgid "%<operator[]%>"
msgstr "se esperaba %<operator%>"

#: cp/call.c:4618
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgid "%<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "no hay coincidencia para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"

#: cp/call.c:4626
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s"
msgid "%qs"
msgstr "%s"

#: cp/call.c:4629
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
msgid "%qs in %<%s %E%>"
msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>"

#: cp/call.c:4639
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgid "%<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"

#: cp/call.c:4648
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgid "%<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "no hay coincidencia para %<operador%s%> en %<%s%E%>"

#: cp/call.c:4757
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"

#: cp/call.c:4819
#, gcc-internal-format
msgid "inferred scalar type %qT is not an integer or floating point type of the same size as %qT"
msgstr ""

#: cp/call.c:4896
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgid "incompatible vector types in conditional expression: %qT, %qT and %qT"
msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"

#: cp/call.c:4986
#, gcc-internal-format
msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"

#: cp/call.c:4991
#, gcc-internal-format
msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"

#: cp/call.c:5041 cp/call.c:5157 cp/call.c:5300
#, gcc-internal-format
msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"

#: cp/call.c:5044
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "methods cannot be converted to function pointers"
msgid "  and each type can be converted to the other"
msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"

#: cp/call.c:5245
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"

#: cp/call.c:5257
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"

#: cp/call.c:5761
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"

#: cp/call.c:5763
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo"

#: cp/call.c:5885
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"

#: cp/call.c:6229
#, gcc-internal-format
msgid "exception cleanup for this placement new selects non-placement operator delete"
msgstr ""

#: cp/call.c:6232
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function in C++14 (or with -fsized-deallocation)"
msgstr ""

#: cp/call.c:6267
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-placement deallocation function %q+D"
msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function"
msgstr "función de desalojo %q+D sin ubicación"

#: cp/call.c:6400
#, gcc-internal-format
msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"

#: cp/call.c:6406
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"

#: cp/call.c:6441
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "within this context"
msgid "%q#D is private within this context"
msgstr "desde este contexto"

#: cp/call.c:6443 cp/decl.c:7233
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declared here"
msgid "declared private here"
msgstr "se declara aquí"

#: cp/call.c:6447
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "within this context"
msgid "%q#D is protected within this context"
msgstr "desde este contexto"

#: cp/call.c:6449 cp/decl.c:7234
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declared here"
msgid "declared protected here"
msgstr "se declara aquí"

#: cp/call.c:6453
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D is inaccessible"
msgid "%q#D is inaccessible within this context"
msgstr "%q+#D es inaccesible"

#: cp/call.c:6515
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"

#: cp/call.c:6519
#, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"

#: cp/call.c:6528
#, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"

#: cp/call.c:6532
#, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type %qT"
msgstr "se convierte %<false%> al tipo puntero %qT"

#: cp/call.c:6595
#, gcc-internal-format
msgid "too many braces around initializer for %qT"
msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"

#: cp/call.c:6606
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization"
msgid "converting to %qT from %qT requires direct-initialization"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la inicialización"

#: cp/call.c:6614
#, gcc-internal-format
msgid "invalid user-defined conversion from %qT to %qT"
msgstr "conversión definida por el usuario no válida de %qT a %qT"

#: cp/call.c:6631 cp/call.c:6655 cp/call.c:6771 cp/call.c:6863 cp/call.c:6913
#: cp/call.c:6941
#, gcc-internal-format
msgid "  initializing argument %P of %qD"
msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"

#: cp/call.c:6651 cp/cvt.c:224
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
msgstr "conversión no válida de %qT a %qT"

#: cp/call.c:6685 cp/call.c:6692
#, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"

#: cp/call.c:6688
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
msgid "in C++11 and above a default constructor can be explicit"
msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"

#: cp/call.c:6927
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgid "cannot bind rvalue reference of type %qT to lvalue of type %qT"
msgstr "inicialización a un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/call.c:6931
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
msgid "cannot bind non-const lvalue reference of type %qT to an rvalue of type %qT"
msgstr "inicialización no válida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/call.c:6934
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgid "binding reference of type %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"

#: cp/call.c:6970
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"

#: cp/call.c:6973 cp/call.c:6990
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"

#: cp/call.c:6976
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"

#: cp/call.c:7103 cp/cvt.c:1862
#, gcc-internal-format
msgid "scoped enum %qT passed through ... as %qT before -fabi-version=6, %qT after"
msgstr ""

#: cp/call.c:7144
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
msgid "passing objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally supported"
msgstr "no se puede pasar objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"

#: cp/call.c:7175
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
msgid "cannot receive reference type %qT through %<...%>"
msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"

#: cp/call.c:7185
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
msgid "receiving objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally-supported"
msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"

#: cp/call.c:7253
#, gcc-internal-format
msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"

#: cp/call.c:7262
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined"
msgstr "la llamada a %qD usa el argumento por defecto para el parámetro %P, el cual no se ha definido aún"

#: cp/call.c:7364
#, gcc-internal-format
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/call.c:7419
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "defaulted function %q+D with default argument"
msgid "use of multiversioned function without a default"
msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"

#: cp/call.c:7710
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgid "passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers"
msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"

#: cp/call.c:7713 cp/call.c:7829 cp/call.c:9587 cp/name-lookup.c:5963
#, gcc-internal-format
msgid "  in call to %qD"
msgstr "  en la llamada a %qD"

#: cp/call.c:7743
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"

#: cp/call.c:7825
#, gcc-internal-format
msgid "deducing %qT as %qT"
msgstr "se deduce %qT como %qT"

#: cp/call.c:7831
#, gcc-internal-format
msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
msgstr "  (puede desactivar esto con -fno-deduce-init-list)"

#: cp/call.c:7931
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "too many arguments to constructor %q#D"
msgid "passing arguments to ellipsis of inherited constructor %qD"
msgstr "demasiados argumentos para el constructor %q#D"

#: cp/call.c:8275
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "constant refers to itself"
msgid "constructor delegates to itself"
msgstr "la constante se refiere a sí misma"

#: cp/call.c:8525
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "llamada a %qD que no es función"

#: cp/call.c:8571 cp/pt.c:14200 cp/typeck.c:2807
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>"

#: cp/call.c:8573
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
msgid "for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
msgstr "  para una conversión de estilo de función, borre el %<::%D%> redundante"

#: cp/call.c:8708
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::operator %T(%A)%#V%>"

#: cp/call.c:8724
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
msgid "no matching function for call to %<%T::%E(%A)%#V%>"
msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"

#: cp/call.c:8748
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgid "no matching function for call to %<%s(%A)%>"
msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"

#: cp/call.c:8751
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"

#: cp/call.c:8772
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-static data member initializers"
msgid "pure virtual %q#D called from non-static data member initializer"
msgstr "los inicializadores de los datos miembro no son estáticos"

#: cp/call.c:8777
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
msgid "pure virtual %q#D called from constructor"
msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"

#: cp/call.c:8778
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
msgid "pure virtual %q#D called from destructor"
msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"

#: cp/call.c:8801
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"

#: cp/call.c:9585
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"

#: cp/call.c:9645
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "se escoge %qD sobre %qD"

#: cp/call.c:9646
#, gcc-internal-format
msgid "  for conversion from %qT to %qT"
msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"

#: cp/call.c:9649
#, gcc-internal-format
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"

#: cp/call.c:9873
#, gcc-internal-format
msgid "default argument mismatch in overload resolution"
msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"

#: cp/call.c:9877
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid " candidate 1: %q+#F"
msgid " candidate 1: %q#F"
msgstr " candidato 1: %q+#F"

#: cp/call.c:9879
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid " candidate 2: %q+#F"
msgid " candidate 2: %q#F"
msgstr " candidato 2: %q+#F"

#: cp/call.c:9924
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"

#: cp/call.c:10102
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE from %qT to %qT"
msgstr "no se puede convertir %qE de %qT a %qT"

#: cp/call.c:10296
#, gcc-internal-format
msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits"
msgstr "un enlace temporal a %qD sólo persiste hasta que el constructor termina"

#: cp/call.c:10419
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
msgstr "inicialización no válida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/call.c:10423
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
msgstr "inicialización no válida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"

#: cp/class.c:326
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT because the base is virtual"
msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"

#: cp/class.c:330
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT because the base is virtual"
msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"

#: cp/class.c:337
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT via virtual base %qT"
msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"

#: cp/class.c:342
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT via virtual base %qT"
msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"

#: cp/class.c:1216
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  %q+#D"
msgid "%q#D"
msgstr "  %q+#D"

#: cp/class.c:1218
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "conflicts with previous declaration here"
msgid "conflicts with version inherited from %qT"
msgstr "genera un conflicto con la declaración previa aquí"

#: cp/class.c:1239
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be overloaded"
msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"

#: cp/class.c:1240
#, gcc-internal-format
msgid "with %q+#D"
msgstr "con %q+#D"

#: cp/class.c:1319
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"

#: cp/class.c:1322
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"

#: cp/class.c:1392 cp/class.c:1400
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D invalid in %q#T"
msgstr "%q+D no válido en %q#T"

#: cp/class.c:1393
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local method %q+#D with same name"
msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"

#: cp/class.c:1401
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local member %q+#D with same name"
msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"

#: cp/class.c:1456
#, gcc-internal-format
msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its return type) has"
msgstr ""

#: cp/class.c:1459 cp/class.c:1465 cp/class.c:1471 cp/class.c:1482
#: cp/cvt.c:1005
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD declared here"
msgid "%qT declared here"
msgstr "%qD se declara aquí"

#: cp/class.c:1463
#, gcc-internal-format
msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its type) has"
msgstr ""

#: cp/class.c:1469
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not have the %E ABI tag that base %qT has"
msgstr ""

#: cp/class.c:1476
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not have the %E ABI tag that %qT (used in the type of %qD) has"
msgstr ""

#: cp/class.c:1781
#, gcc-internal-format
msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT"
msgstr "no se puede derivar de la base %<final%> %qT al tipo derivado %qT"

#: cp/class.c:2231
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"

#: cp/class.c:2243
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"

#: cp/class.c:2288
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"

# Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
#: cp/class.c:2681
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"

#: cp/class.c:3042
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D cannot be overloaded"
msgid "%qD can be marked override"
msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"

#: cp/class.c:3054
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D marked final, but is not virtual"
msgid "%q+#D marked %<final%>, but is not virtual"
msgstr "se marca %q+#D como final, pero no es virtual"

#: cp/class.c:3056
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D marked override, but does not override"
msgid "%q+#D marked %<override%>, but does not override"
msgstr "%q+#D se marca como override, pero no hace override"

#: cp/class.c:3126
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+D was hidden"
msgid "%qD was hidden"
msgstr "%q+D estaba escondido"

#: cp/class.c:3128
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  by %q+D"
msgid "  by %qD"
msgstr "  por %q+D"

#: cp/class.c:3162 cp/decl2.c:1483
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D no válido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"

#: cp/class.c:3166
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
msgid "%q#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D no válido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"

#: cp/class.c:3178 cp/decl2.c:1490
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "private member %q+#D in anonymous union"
msgid "private member %q#D in anonymous union"
msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"

#: cp/class.c:3181
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
msgid "private member %q#D in anonymous struct"
msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"

#: cp/class.c:3187 cp/decl2.c:1493
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
msgid "protected member %q#D in anonymous union"
msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"

#: cp/class.c:3190
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
msgid "protected member %q#D in anonymous struct"
msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"

#: cp/class.c:3378
#, gcc-internal-format
msgid "the ellipsis in %qD is not inherited"
msgstr ""

#: cp/class.c:3547
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"

#: cp/class.c:3563
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"

#: cp/class.c:3568
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"

#: cp/class.c:3573
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"

#: cp/class.c:3583
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "width of %q+D exceeds its type"
msgid "width of %qD exceeds its type"
msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"

#: cp/class.c:3588
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"

#: cp/class.c:3648
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"

#: cp/class.c:3651
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"

#: cp/class.c:3653
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"

#: cp/class.c:3657
#, gcc-internal-format
msgid "unrestricted unions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las uniones sin restricción sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/class.c:3781
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
msgid "in C++98 %q+D may not be static because it is a member of a union"
msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"

#: cp/class.c:3788
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-static data member %qD has Java class type"
msgid "non-static data member %q+D in a union may not have reference type %qT"
msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"

#: cp/class.c:3798
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared function type"
msgstr "el campo %q+D no válidamente se declara como un tipo de función"

#: cp/class.c:3804
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared method type"
msgstr "el campo %q+D no válidamente se declara como un tipo de método"

#: cp/class.c:3864
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q#D"
msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"

#: cp/class.c:3912
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgid "member %q+D cannot be declared both %<const%> and %<mutable%>"
msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/class.c:3918
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgid "member %q+D cannot be declared as a %<mutable%> reference"
msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/class.c:3944
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"

#: cp/class.c:3985
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "field %q+#D with same name as class"
msgid "field %q#D with same name as class"
msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"

#: cp/class.c:4008
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"

#: cp/class.c:4013
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"

#: cp/class.c:4015
#, gcc-internal-format
msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"

#: cp/class.c:4019
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"

#: cp/class.c:4424
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD increased in -fabi-version=9 (GCC 5.2)"
msgstr ""

#: cp/class.c:4427
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
msgid "alignment of %qD will increase in -fabi-version=9"
msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"

#: cp/class.c:4698
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"

#: cp/class.c:5155
#, gcc-internal-format
msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods"
msgstr "el método anula tanto %<transaction_pure%> como los métodos %qE"

#: cp/class.c:5176
#, gcc-internal-format
msgid "method declared %qE overriding %qE method"
msgstr "el método declarado como %qE anula el método %qE"

#: cp/class.c:5771 cp/constexpr.c:218
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class of constexpr non-static member function %q+#D is not a literal type"
msgstr "la clase envolvente de la función miembro que no es estática constexpr %q+#D no es un tipo literal"

#: cp/class.c:5796
#, gcc-internal-format
msgid "%q+T is not literal because:"
msgstr "%q+T no es literal porque:"

#: cp/class.c:5798
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+T has a non-trivial destructor"
msgstr "  %q+T tiene un destructor que no es trivial"

#: cp/class.c:5803
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and has no constexpr constructor that is not a copy or move constructor"
msgstr "  %q+T no es un agregado, no tiene un constructor trivial por defecto y no tiene un constructor constexpr que no es un constructor copy o move"

#: cp/class.c:5838
#, gcc-internal-format
msgid "  base class %qT of %q+T is non-literal"
msgstr "  la clase base %qT de %q+T no es literal"

#: cp/class.c:5853
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  non-static data member %q+D has non-literal type"
msgid "  non-static data member %qD has non-literal type"
msgstr "  el dato miembro que no es estático %q+D tiene un tipo que no es literal"

#: cp/class.c:5860
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  non-static data member %q+D has non-literal type"
msgid "  non-static data member %qD has volatile type"
msgstr "  el dato miembro que no es estático %q+D tiene un tipo que no es literal"

#: cp/class.c:5978
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
msgid "base class %q#T has accessible non-virtual destructor"
msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"

#: cp/class.c:6007
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"

#: cp/class.c:6013
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"

#. If the function is defaulted outside the class, we just
#. give the synthesis error.
#: cp/class.c:6039
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia const, pero la declaración implícita tomaría algo que no es const"

#: cp/class.c:6316
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"

#: cp/class.c:6328
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"

#: cp/class.c:6556
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:6711
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "size of array %qE is too large"
msgid "size of type %qT is too large (%qE bytes)"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"

#: cp/class.c:7009
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of %<...%> with non-slice"
msgid "invalid use of %q#T with a zero-size array in %q#D"
msgstr "uso no válido de %<...%> con algo que no es rebanada"

#: cp/class.c:7011
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgid "invalid use of %q#T with a flexible array member in %q#T"
msgstr "uso no válido de una estructura con un miembro de matriz flexible"

#: cp/class.c:7016
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  %q+#D declared here"
msgid "array member %q#D declared here"
msgstr "  %q+#D se declaró aquí"

#: cp/class.c:7043
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "flexible array member not at end of struct"
msgid "zero-size array member %qD not at end of %q#T"
msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"

#: cp/class.c:7045
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
msgid "zero-size array member %qD in an otherwise empty %q#T"
msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"

#: cp/class.c:7053 cp/class.c:7083
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "redefinition of %q#T"
msgid "in the definition of %q#T"
msgstr "redefinición de %q#T"

#: cp/class.c:7061
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "flexible array member not at end of struct"
msgid "flexible array member %qD not at end of %q#T"
msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"

#: cp/class.c:7063
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
msgid "flexible array member %qD in an otherwise empty %q#T"
msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"

#: cp/class.c:7081
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  %q+#D declared here"
msgid "next member %q#D declared here"
msgstr "  %q+#D se declaró aquí"

#: cp/class.c:7193 cp/parser.c:22773
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "redefinición de %q#T"

#: cp/class.c:7337
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"

#: cp/class.c:7365
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type transparent class %qT does not have any fields"
msgid "type transparent %q#T does not have any fields"
msgstr "la clase transparente tipo %qT no tiene ningún campo"

#: cp/class.c:7371
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has base classes"
msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene clases base"

#: cp/class.c:7375
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has virtual functions"
msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene funciones virtuales"

#: cp/class.c:7381
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent %q#T cannot be made transparent because the type of the first field has a different ABI from the class overall"
msgstr ""

#: cp/class.c:7545
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
msgid "definition of std::initializer_list does not match #include <initializer_list>"
msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"

#: cp/class.c:7556
#, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"

#: cp/class.c:8072
#, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"

#: cp/class.c:8162
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"

#: cp/class.c:8317
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"

#: cp/class.c:8345
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"

#: cp/class.c:8372
#, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"

#: cp/class.c:8375
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"

#: cp/class.c:8450 cp/class.c:8487
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "no hay suficiente información de tipo"

#: cp/class.c:8470 cp/cvt.c:171 cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:247
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"

#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:8756
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D"
msgstr "la declaración de %q#D"

#: cp/class.c:8758
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
msgid "changes meaning of %qD from %q#D"
msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"

#: cp/constexpr.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
msgstr "el tipo %qT de variable constexpr %qD no es literal"

#: cp/constexpr.c:104
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
msgid "variable %qD of non-literal type %qT in %<constexpr%> function"
msgstr "temporal del tipo %qT que no es literal en una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:179
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "defaulted constructor calls non-constexpr %q+D"
msgid "inherited constructor %qD is not constexpr"
msgstr "un constructor por defecto llama a %q+D que no es constexpr"

#: cp/constexpr.c:191
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for parameter %d of constexpr function %q+#D"
msgstr "tipo no válido del parámetro %d en la función constexpr %q+#D"

#: cp/constexpr.c:206
#, gcc-internal-format
msgid "invalid return type %qT of constexpr function %q+D"
msgstr "tipo de devolución %qT no válido para la función constexpr %q+D"

#: cp/constexpr.c:228
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual base classes"
msgstr "%q#T tiene clases base virtuales"

#: cp/constexpr.c:488
#, gcc-internal-format
msgid "constexpr constructor does not have empty body"
msgstr "el constructor constexpr no tiene cuerpo vacío"

#: cp/constexpr.c:594
#, gcc-internal-format
msgid "body of %<constexpr%> constructor cannot be a function-try-block"
msgstr ""

#: cp/constexpr.c:723
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> constructor for union %qT must initialize exactly one non-static data member"
msgstr "el constructor %<constexpr%> para union %qT debe inicializar exactamente un dato miembro que no es static"

#: cp/constexpr.c:775
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor"
msgid "member %qD must be initialized by mem-initializer in %<constexpr%> constructor"
msgstr "miembro %qD sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"

#: cp/constexpr.c:816
#, gcc-internal-format
msgid "body of constexpr function %qD not a return-statement"
msgstr "el cuerpo de la función constexpr %qD no es una declaración de devolución"

#: cp/constexpr.c:876
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+D is not usable as a constexpr function because:"
msgid "%qD is not usable as a constexpr function because:"
msgstr "%q+D no se puede usar como una función constexpr porque:"

#: cp/constexpr.c:1176 cp/constexpr.c:1185 cp/constexpr.c:1750
#, gcc-internal-format
msgid "%q+E is not a constant expression"
msgstr "%q+E no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:1363 cp/constexpr.c:5115
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "internal function"
msgid "call to internal function %qE"
msgstr "función interna"

#: cp/constexpr.c:1426
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE does not designate a constexpr function"
msgstr "la expresión %qE no designa una función constexpr"

#: cp/constexpr.c:1444 cp/constexpr.c:5133
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-constexpr function %qD"
msgstr "llamada a la función %qD que no es constexpr"

#: cp/constexpr.c:1516
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD called in a constant expression"
msgid "%qD called in a constant expression before its definition is complete"
msgstr "se llamó %qD en una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:1523
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called in a constant expression"
msgstr "se llamó %qD en una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:1527
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used before its definition"
msgstr "se usó %qD antes de su definición"

#: cp/constexpr.c:1567
#, gcc-internal-format
msgid "call has circular dependency"
msgstr "la llamada tiene una dependencia circular"

#: cp/constexpr.c:1578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constexpr evaluation depth exceeds maximum of %d (use -fconstexpr-depth= to increase the maximum)"
msgstr "la profundidad de evaluación de constexpr excede el máximo de %d (use -fconstexpr-depth= para incrementar el máximo)"

#: cp/constexpr.c:1661
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Warn on calls to these functions"
msgid "constexpr call flows off the end of the function"
msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"

#: cp/constexpr.c:1790
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "right shift count is negative"
msgid "right operand of shift expression %q+E is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"

#: cp/constexpr.c:1797
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of shift expression %q+E is >= than the precision of the left operand"
msgstr ""

#: cp/constexpr.c:1815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgid "left operand of shift expression %q+E is negative"
msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"

#: cp/constexpr.c:1834
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "integral expression %qE is not constant"
msgid "shift expression %q+E overflows"
msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"

#: cp/constexpr.c:1978
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic involving a null pointer in %qE"
msgstr ""

#: cp/constexpr.c:2172
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "array subscript is outside array bounds"
msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array %qD of type %qT"
msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"

#: cp/constexpr.c:2177
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "array subscript is outside array bounds"
msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array type %qT"
msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"

#: cp/constexpr.c:2324
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing initializer for member %qD"
msgid "accessing uninitialized array element"
msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"

#: cp/constexpr.c:2355
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgid "dereferencing a null pointer in %qE"
msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"

#: cp/constexpr.c:2369 cp/constexpr.c:2459 cp/constexpr.c:4003
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression"
msgstr "%qE no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:2375
#, gcc-internal-format
msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "%qD mutable no se puede usar en una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:2400
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
msgstr "se accede al miembro %qD  en lugar del miembro inicializado %qD en la expresión constante"

#: cp/constexpr.c:2419
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing initializer for member %qD"
msgid "accessing uninitialized member %qD"
msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"

#: cp/constexpr.c:3122 cp/constexpr.c:4412
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgid "dereferencing a null pointer"
msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"

#: cp/constexpr.c:3141
#, gcc-internal-format
msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
msgstr "se accede al valor de %qE a través de glvalue %qT en una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:3180
#, gcc-internal-format
msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "el valor de %qD no se puede usar en una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:3187
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used in its own initializer"
msgstr "se usó %qD en su propio inicializador"

#: cp/constexpr.c:3192
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not const"
msgstr "%q#D no es const"

#: cp/constexpr.c:3195
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is volatile"
msgstr "%q+#D es volatile"

#: cp/constexpr.c:3200 cp/constexpr.c:3207
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
msgstr "%qD no se inicializó con una expresion constante"

#: cp/constexpr.c:3213
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
msgstr "%qD no se declaró %<constexpr%>"

#: cp/constexpr.c:3216
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeración"

#: cp/constexpr.c:3410
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "division by zero is not a constant-expression"
msgid "modification of %qE is not a constant expression"
msgstr "la división entre cero no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:3782
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "constexpr evaluation depth exceeds maximum of %d (use -fconstexpr-depth= to increase the maximum)"
msgid "constexpr loop iteration count exceeds limit of %d (use -fconstexpr-loop-limit= to increase the limit)"
msgstr "la profundidad de evaluación de constexpr excede el máximo de %d (use -fconstexpr-depth= para incrementar el máximo)"

#: cp/constexpr.c:3921
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a constant expression"
msgid "value %qE of type %qT is not a constant expression"
msgstr "%qE no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:4049 cp/constexpr.c:5562
#, gcc-internal-format
msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
msgstr "temporal del tipo %qT que no es literal en una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:4398
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expression %qE is not a constant-expression"
msgid "a reinterpret_cast is not a constant expression"
msgstr "la expresión %qE no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:4424
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
msgid "conversion of %qT null pointer to %qT is not a constant expression"
msgstr "temporal del tipo %qT que no es literal en una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:4439
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expression %qE is not a constant-expression"
msgid "%<reinterpret_cast<%T>(%E)%> is not a constant expression"
msgstr "la expresión %qE no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:4502 cp/constexpr.c:5423 cp/constexpr.c:5738
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expression %qE is not a constant-expression"
msgid "expression %qE is not a constant expression"
msgstr "la expresión %qE no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:4579
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "initializer element is not a constant expression"
msgid "statement is not a constant expression"
msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:4582
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
msgstr "expresión %qE inesperada de género %s"

#: cp/constexpr.c:4652
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT cannot be the type of a complete constant expression because it has mutable sub-objects"
msgid "%qE is not a constant expression because it refers to mutable subobjects of %qT"
msgstr "%qT no puede ser el tipo de una expresión constante completa porque tiene sub-objetos mutables"

#: cp/constexpr.c:4661
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT cannot be the type of a complete constant expression because it has mutable sub-objects"
msgid "%qE is not a constant expression because it refers to an incompletely initialized variable"
msgstr "%qT no puede ser el tipo de una expresión constante completa porque tiene sub-objetos mutables"

#: cp/constexpr.c:4675
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant-expression"
msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant expression"
msgstr "conversión del tipo puntero %qT al tipo aritmético %qT en una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:5033
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE has side-effects"
msgstr "la expresión %qE tiene efectos colaterales"

#: cp/constexpr.c:5227
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
msgid "reinterpret_cast from integer to pointer"
msgstr "reinterpret_cast no válido del tipo `%T' al tipo `%T'"

#: cp/constexpr.c:5259
#, gcc-internal-format
msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
msgstr "la dirección de un objeto %qE con hilo local o almacenamiento automático no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:5293
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a constant expression"
msgid "use of %<this%> in a constant expression"
msgstr "%qE no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:5435
#, gcc-internal-format
msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
msgstr "la expresión id de tipo no es una expresión constante porque %qE es de tipo polimórfico"

#: cp/constexpr.c:5496
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
msgid "cast to non-integral type %qT in a constant expression"
msgstr "temporal del tipo %qT que no es literal en una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:5529 cp/decl.c:5163
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgid "%qD declared %<static%> in %<constexpr%> function"
msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"

#: cp/constexpr.c:5536 cp/decl.c:5160
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgid "%qD declared %<thread_local%> in %<constexpr%> function"
msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"

#: cp/constexpr.c:5543 cp/decl.c:5583
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor"
msgid "uninitialized variable %qD in %<constexpr%> function"
msgstr "miembro %qD sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"

#: cp/constexpr.c:5611
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "division by zero is not a constant-expression"
msgid "division by zero is not a constant expression"
msgstr "la división entre cero no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:5715
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a constant expression"
msgid "%<delete[]%> is not a constant expression"
msgstr "%qE no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:5746
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array initialization"
msgstr "inicialización de una matriz que no es constante"

#: cp/constexpr.c:5767
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a constant expression"
msgid "%<goto%> is not a constant expression"
msgstr "%qE no es una expresión constante"

#: cp/constexpr.c:5779
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected AST of kind %s"
msgstr "AST inesperado de género %s"

#: cp/cp-array-notation.c:819 cp/cp-array-notation.c:825
#: cp/cp-array-notation.c:850 cp/cp-array-notation.c:856
#, gcc-internal-format
msgid "rank mismatch with controlling expression of parent if-statement"
msgstr ""

#: cp/cp-array-notation.c:1265
#, gcc-internal-format
msgid "array notation cannot be used in a condition for a for-loop"
msgstr ""

#: cp/cp-array-notation.c:1298
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Do not generate code for huge switch statements"
msgid "array notation cannot be used as a condition for switch statement"
msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"

#: cp/cp-array-notation.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "array notation cannot be used as a condition for while statement"
msgstr ""

#: cp/cp-array-notation.c:1322
#, gcc-internal-format
msgid "array notation cannot be used as a condition for a do-while statement"
msgstr ""

#: cp/cp-array-notation.c:1367
#, gcc-internal-format
msgid "start-index and length fields necessary for using array notation in pointers or records"
msgstr ""

#: cp/cp-array-notation.c:1374
#, gcc-internal-format
msgid "start-index and length fields necessary for using array notation with array of unknown bound"
msgstr ""

#: cp/cp-array-notation.c:1445
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "new cannot be applied to a function type"
msgid "array notation cannot be used with function type"
msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"

#: cp/cp-array-notation.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "rank of an array notation triplet%'s start-index is not zero"
msgstr ""

#: cp/cp-array-notation.c:1461
#, gcc-internal-format
msgid "rank of an array notation triplet%'s length is not zero"
msgstr ""

#: cp/cp-array-notation.c:1466
#, gcc-internal-format
msgid "rank of array notation triplet%'s stride is not zero"
msgstr ""

#: cp/cp-cilkplus.c:153
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
msgid "throw expressions are not allowed inside loops marked with pragma simd"
msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"

#: cp/cp-cilkplus.c:160
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgid "try statements are not allowed inside loops marked with #pragma simd"
msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"

#: cp/cp-gimplify.c:1442
#, gcc-internal-format
msgid "throw will always call terminate()"
msgstr ""

#: cp/cp-gimplify.c:1445
#, gcc-internal-format
msgid "in C++11 destructors default to noexcept"
msgstr ""

#: cp/cp-gimplify.c:1456
#, gcc-internal-format
msgid "in C++11 this throw will terminate because destructors default to noexcept"
msgstr ""

#: cp/cvt.c:89
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT"
msgstr "no se puede convertir desde el tipo incompleto %qT a %qT"

#: cp/cvt.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"

#: cp/cvt.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "inicialización de un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/cvt.c:385
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "inicialización a un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/cvt.c:388
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "inicialización de un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/cvt.c:391
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "inicialización a un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/cvt.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"

#: cp/cvt.c:489 cp/typeck.c:7096
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"

#: cp/cvt.c:517
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/cvt.c:755
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "conversión de %q#T a %q#T"

#: cp/cvt.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"

#: cp/cvt.c:783 cp/cvt.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"

#: cp/cvt.c:792
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "could not convert %qE from %qT to %qT"
msgid "could not convert %qE from %<void%> to %<bool%>"
msgstr "no se puede convertir %qE de %qT a %qT"

#: cp/cvt.c:851
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"

#: cp/cvt.c:910
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"

#: cp/cvt.c:990
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute nodiscard"
msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"

#: cp/cvt.c:998
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgid "ignoring returned value of type %qT, declared with attribute nodiscard"
msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"

#: cp/cvt.c:1003
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD declared here"
msgid "in call to %qD, declared here"
msgstr "%qD se declara aquí"

#: cp/cvt.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "no se llamó al seudo-destructor"

#: cp/cvt.c:1160
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo incompleto %qT"

#: cp/cvt.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el segundo operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1169
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el tercer operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando derecho del operador coma"

#: cp/cvt.c:1179
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando izquierdo del operador coma"

#: cp/cvt.c:1184
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
msgstr "la indirección no accederá a un objeto de tipo incompleto %qT en la declaración"

#: cp/cvt.c:1188
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en la expresión de incremento for"

#: cp/cvt.c:1204
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo %qT"

#: cp/cvt.c:1208
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el segundo operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1213
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el tercer operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1218
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando derecho del operador coma"

#: cp/cvt.c:1223
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando izquierdo del operador coma"

#: cp/cvt.c:1228
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la declaración"

#: cp/cvt.c:1232
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la expresión de incremento for"

#: cp/cvt.c:1246
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT"

#: cp/cvt.c:1251
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el segundo operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el tercer operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1261
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando derecho del operador coma"

#: cp/cvt.c:1266
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando izquierdo del operador coma"

#: cp/cvt.c:1271
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la declaración"

#: cp/cvt.c:1276
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la expresión de incremento for"

#: cp/cvt.c:1314
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
msgstr "la conversión a void no accederá al objeto %qE de tipo incompleto %qT"

#: cp/cvt.c:1318
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el segundo operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1323
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el tercer operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1328
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando derecho del operador coma"

#: cp/cvt.c:1333
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando izquierdo del operador coma"

#: cp/cvt.c:1338
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la declaración"

#: cp/cvt.c:1342
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la expresión de incremento for"

#: cp/cvt.c:1394
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "la conversión a void no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1398
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1402
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1406
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "el operando derecho del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1410
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "el operador izquierdo del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1414
#, gcc-internal-format
msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "la declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1418
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "la expresión de incremento for no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1434
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "el segundo operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1439
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "el tercer operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1444
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "el operando derecho del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1449
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "el operando izquierdo del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1454
#, gcc-internal-format
msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "la declaración es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1459
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "la expresión de incremento for es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1486
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression has no effect"
msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1491
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression has no effect"
msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1496
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator has no effect"
msgstr "el operando derecho del operador coma no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1500
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator has no effect"
msgstr "el operando izquierdo del operador coma no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1504
#, gcc-internal-format
msgid "statement has no effect"
msgstr "la declaración no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1508
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression has no effect"
msgstr "la expresión de incremento for no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1663
#, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"

#: cp/cvt.c:1778
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  couldn't deduce template parameter %qD"
msgid "default type conversion can't deduce template argument for %qD"
msgstr "  no se puede deducir el parámetro de plantilla %qD"

#: cp/cvt.c:1793
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"

#: cp/cvt.c:1796
#, gcc-internal-format
msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"

#: cp/cxx-pretty-print.c:2220
#, gcc-internal-format
msgid "template-parameter-"
msgstr "parámetro-de-plantilla-"

#: cp/decl.c:672
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unused variable %q+D"
msgid "unused variable %qD"
msgstr "variable %q+D sin usar"

#: cp/decl.c:938
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgid "%qF declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"

#: cp/decl.c:963
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "environment variable %qs not defined"
msgid "odr-used inline variable %qD is not defined"
msgstr "no se definió la variable de entorno %qs"

#: cp/decl.c:1241
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"

#: cp/decl.c:1243 cp/decl.c:1982 cp/decl.c:1992 cp/decl.c:2552 cp/decl.c:2967
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration of %q+D"
msgid "previous declaration of %qD"
msgstr "declaración previa de %q+D"

#: cp/decl.c:1277
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
msgstr "la declaración de %qF tiene un especificador de excepción diferente"

#: cp/decl.c:1290
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "from previous declaration %q+F"
msgid "from previous declaration %qF"
msgstr "de la declaración previa de %q+F"

#: cp/decl.c:1325
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%>"
msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%> from previous declaration"
msgstr "la redeclaración de %qD difiere en %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:1328 cp/decl.c:13702
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration %q+#D"
msgid "previous declaration %qD"
msgstr "declaración previa de %q+#D"

#: cp/decl.c:1357
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "uninitialized const %qD"
msgid "cannot specialize concept %q#D"
msgstr "const %qD sin inicializar"

#: cp/decl.c:1379
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
msgid "redeclaration of %q#D may not have default arguments"
msgstr "la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto"

#: cp/decl.c:1426
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %q+D conflicts with raw literal operator %qD"
msgstr "la plantilla de operador literal %q+D tiene conflictos con el operador literal raw %qD"

#: cp/decl.c:1431
#, gcc-internal-format
msgid "raw literal operator %q+D conflicts with literal operator template %qD"
msgstr "el operador literal raw %q+D tiene conflictos con la plantilla de operador literal %qD"

#: cp/decl.c:1442
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous definition of %q+D was here"
msgid "previous definition of %qD was here"
msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"

#: cp/decl.c:1445
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgid "previous declaration of %qD was here"
msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"

#: cp/decl.c:1467 cp/decl.c:1579
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing built-in function %q#D"
msgstr "se oscurece la función interna %q#D"

#: cp/decl.c:1468 cp/decl.c:1580
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing library function %q#D"
msgstr "se oscurece la función de biblioteca %q#D"

#: cp/decl.c:1476
#, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"

#: cp/decl.c:1479 cp/decl.c:1561
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
msgid "declaration of %q+#D conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"

#: cp/decl.c:1487
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgid "redeclaration of %<pragma omp declare reduction%>"
msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"

#: cp/decl.c:1489
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous non-function declaration %q+#D"
msgid "previous %<pragma omp declare reduction%> declaration"
msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"

#: cp/decl.c:1574
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
msgid "new declaration %q#D ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"

#: cp/decl.c:1665
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#: cp/decl.c:1669 cp/decl.c:1690 cp/decl.c:1722 cp/name-lookup.c:616
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration %q+#D"
msgid "previous declaration %q#D"
msgstr "declaración previa de %q+#D"

#: cp/decl.c:1688
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of template %q#D"
msgid "conflicting declaration of template %q+#D"
msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"

#: cp/decl.c:1707
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
msgid "ambiguating new declaration %q+#D"
msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"

#: cp/decl.c:1709 cp/decl.c:1737
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "global declaration %q+#D"
msgid "old declaration %q#D"
msgstr "la declaración global %q+#D"

#: cp/decl.c:1719
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "conflicting declaration %q#D"
msgid "conflicting declaration of C function %q+#D"
msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"

#: cp/decl.c:1735
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
msgid "ambiguating new declaration of %q+#D"
msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"

#: cp/decl.c:1745
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "conflicting declaration %q#D"
msgid "conflicting declaration %q+#D"
msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"

#: cp/decl.c:1747
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration %q+#D"
msgid "previous declaration as %q#D"
msgstr "declaración previa de %q+#D"

#. [namespace.alias]
#.
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
#. the name of any other entity in the same declarative region.
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
#. declared as the name of any other entity in any global scope
#. of the program.
#: cp/decl.c:1799
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "conflicting declaration %q#D"
msgid "conflicting declaration of namespace %q+D"
msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"

#: cp/decl.c:1801
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
msgid "previous declaration of namespace %qD here"
msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"

#: cp/decl.c:1813
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D previously defined here"
msgid "%q#D previously defined here"
msgstr "se define %q+#D previamente aquí"

#: cp/decl.c:1814 cp/name-lookup.c:1200 cp/name-lookup.c:1223
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D previously declared here"
msgid "%q#D previously declared here"
msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"

#: cp/decl.c:1824
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "prototype for %q+#D"
msgid "prototype specified for %q#D"
msgstr "el prototipo para %q+#D"

#: cp/decl.c:1826
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-prototype definition here"
msgid "previous non-prototype definition here"
msgstr "la definición del no prototipo aquí"

#: cp/decl.c:1865
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
msgid "conflicting declaration of %q+#D with %qL linkage"
msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"

#: cp/decl.c:1868
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
msgid "previous declaration with %qL linkage"
msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"

#: cp/decl.c:1902 cp/decl.c:1910
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"

#: cp/decl.c:1905 cp/decl.c:1913
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "after previous specification in %q+#D"
msgid "previous specification in %q#D here"
msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"

#: cp/decl.c:1979
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"

#: cp/decl.c:1990
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "deleted definition of %qD"
msgid "deleted definition of %q+D"
msgstr "se borró la definición de %qD"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:2409
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"

#: cp/decl.c:2549
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgid "%qD: visibility attribute ignored because it conflicts with previous declaration"
msgstr "el atributo 'setter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#. Reject two definitions.
#: cp/decl.c:2799 cp/decl.c:2828 cp/decl.c:2861 cp/decl.c:2878 cp/decl.c:2972
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#D"
msgstr "redefinición de %q#D"

#: cp/decl.c:2815
#, gcc-internal-format
msgid "%qD conflicts with used function"
msgstr "%qD genera un conflicto con la función utilizada"

#: cp/decl.c:2825
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D not declared in class"
msgstr "%q#D no se declaró en la clase"

#: cp/decl.c:2839 cp/decl.c:2888
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D se redeclaró incluida en línea con el atributo %<gnu_inline%>"

#: cp/decl.c:2842 cp/decl.c:2891
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D se redeclaró incluida en línea sin el atributo %<gnu_inline%>"

#. is_primary=
#. is_partial=
#. is_friend_decl=
#: cp/decl.c:2908
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
msgstr "la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto"

#: cp/decl.c:2922
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
msgstr "declaración thread-local de %q#D después de una declaración que no es thread-local"

#: cp/decl.c:2925
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
msgstr "declaración que no es thread-local de %q#D después de una declaración thread-local"

#: cp/decl.c:2940 cp/decl.c:2980 cp/name-lookup.c:612 cp/name-lookup.c:1198
#: cp/name-lookup.c:1221
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D"
msgstr "redeclaración de %q#D"

#: cp/decl.c:2964
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
msgid "redundant redeclaration of %<constexpr%> static data member %qD"
msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"

#: cp/decl.c:3129
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %qD"
msgstr "salto a la etiqueta %qD"

#: cp/decl.c:3130
#, gcc-internal-format
msgid "jump to case label"
msgstr "salto a la etiqueta case"

#: cp/decl.c:3132
#, gcc-internal-format
msgid "  from here"
msgstr "  desde aquí"

#: cp/decl.c:3155 cp/decl.c:3391
#, gcc-internal-format
msgid "  exits OpenMP structured block"
msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"

#: cp/decl.c:3182
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  crosses initialization of %q+#D"
msgid "  crosses initialization of %q#D"
msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"

#: cp/decl.c:3185 cp/decl.c:3352
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
msgid "  enters scope of %q#D which has non-trivial destructor"
msgstr "  entra al ámbito de %q+#D el cual tiene un destructor que no es trivial"

#: cp/decl.c:3203 cp/decl.c:3360
#, gcc-internal-format
msgid "  enters try block"
msgstr "  entra al bloque try"

#: cp/decl.c:3205 cp/decl.c:3342 cp/decl.c:3362
#, gcc-internal-format
msgid "  enters catch block"
msgstr "  entra al bloque catch"

#: cp/decl.c:3218 cp/decl.c:3372
#, gcc-internal-format
msgid "  enters OpenMP structured block"
msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"

#: cp/decl.c:3231 cp/decl.c:3364
#, gcc-internal-format
msgid "  enters synchronized or atomic statement"
msgstr ""

#: cp/decl.c:3245 cp/decl.c:3366
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected statement"
msgid "  enters constexpr if statement"
msgstr "se esperaba una declaración"

#: cp/decl.c:3349
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  skips initialization of %q+#D"
msgid "  skips initialization of %q#D"
msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"

#: cp/decl.c:3408 cp/parser.c:12104 cp/parser.c:12131
#, gcc-internal-format
msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
msgstr "salida no válida de un bloque estructurado OpenMP"

#: cp/decl.c:3440
#, gcc-internal-format
msgid "label named wchar_t"
msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"

#: cp/decl.c:3759
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%qD no es un tipo"

#: cp/decl.c:3766 cp/parser.c:6082
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template parameters"
msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"

#: cp/decl.c:3775
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class"
msgstr "%q#T no es una clase"

#: cp/decl.c:3803 cp/decl.c:3896
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"

#: cp/decl.c:3804
#, gcc-internal-format
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"

#: cp/decl.c:3817
#, gcc-internal-format
msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
msgstr "la búsqueda de %qT en %qT es ambigua"

#: cp/decl.c:3826
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"

#: cp/decl.c:3833
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"

#: cp/decl.c:3905
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "template parameters do not match template"
msgid "template parameters do not match template %qD"
msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"

#: cp/decl.c:4178
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "-falign-labels=%d is not supported"
msgid "-faligned-new=%d is not a power of two"
msgstr "no se admite -falign-labels=%d"

#: cp/decl.c:4641
#, gcc-internal-format
msgid "an anonymous struct cannot have function members"
msgstr "un struct anónimo no puede tener funciones miembro"

#: cp/decl.c:4644
#, gcc-internal-format
msgid "an anonymous union cannot have function members"
msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"

#: cp/decl.c:4662
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:4665
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:4668
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:4686
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q#T"

#: cp/decl.c:4689
#, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
msgstr "el atributo para %q#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"

#: cp/decl.c:4712
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "tipos múltiples en una declaración"

#: cp/decl.c:4717
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"

#: cp/decl.c:4735
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations"
msgstr "%<auto%> sólo se puede especificar para variables o declaraciones de función"

#: cp/decl.c:4761
#, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"

#: cp/decl.c:4769
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"

#: cp/decl.c:4776
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qs can only be specified for functions"
msgid "%<inline%> can only be specified for functions"
msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"

#: cp/decl.c:4779
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qs can only be specified for functions"
msgid "%<virtual%> can only be specified for functions"
msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"

#: cp/decl.c:4784
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"

#: cp/decl.c:4787
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"

#: cp/decl.c:4790
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"

#: cp/decl.c:4794
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgid "%<const%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"

#: cp/decl.c:4798
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgid "%<volatile%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"

#: cp/decl.c:4802
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgid "%<__restrict%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"

#: cp/decl.c:4806
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgid "%<__thread%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"

#: cp/decl.c:4810
#, gcc-internal-format
msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
msgstr "se descartó %<typedef%> en esta declaración"

#: cp/decl.c:4813
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations"
msgstr "%<constexpr%> no se puede usar en declaraciones de tipo"

#: cp/decl.c:4835
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "attributes ignored on template instantiation"
msgid "attribute ignored in explicit instantiation %q#T"
msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"

#: cp/decl.c:4838
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
msgid "no attribute can be applied to an explicit instantiation"
msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"

#: cp/decl.c:4910
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"

#. A template type parameter or other dependent type.
#: cp/decl.c:4914
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"

#: cp/decl.c:4983 cp/decl2.c:815
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"

#: cp/decl.c:4991
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"

#: cp/decl.c:5020
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"

#: cp/decl.c:5044
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgid "%q+#D is not a static data member of %q#T"
msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"

#: cp/decl.c:5053
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "template declaration of %q#D"
msgid "non-member-template declaration of %qD"
msgstr "declaración plantilla de %q#D"

#: cp/decl.c:5054
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid member template declaration %qD"
msgid "does not match member template declaration here"
msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD no válida"

#: cp/decl.c:5067
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"

#: cp/decl.c:5079
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "inicialización duplicada de %qD"

#: cp/decl.c:5084
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
msgstr "%qD se declaró %<constexpr%> fuera de su clase"

#: cp/decl.c:5127
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"

#: cp/decl.c:5228
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:5234 cp/decl.c:6146
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:5244
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"

#: cp/decl.c:5279
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"

#: cp/decl.c:5336
#, gcc-internal-format
msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"

#: cp/decl.c:5342
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"

#: cp/decl.c:5358 cp/typeck2.c:1298 cp/typeck2.c:1411
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"

#: cp/decl.c:5361
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgid "C99 designator %qE is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"

#: cp/decl.c:5411
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"

#: cp/decl.c:5418
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"

#: cp/decl.c:5430
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "matriz %qD de tamaño cero"

#: cp/decl.c:5470
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"

#: cp/decl.c:5494
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"

#: cp/decl.c:5542
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgid "sorry: semantics of inline variable %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"

#: cp/decl.c:5546
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"

#: cp/decl.c:5552
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  you can work around this by removing the initializer"
msgid "you can work around this by removing the initializer"
msgstr "  puede evitar esto eliminando el inicializador"

#: cp/decl.c:5579
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD"
msgstr "const %qD sin inicializar"

#: cp/decl.c:5593
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
msgstr "%q#T no tiene constructor por defecto proporcionado por el usuario"

#: cp/decl.c:5597
#, gcc-internal-format
msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
msgstr "el constructor no es proporcionado por el usuario porque está marcado explícitamente por defecto en el cuerpo de la clase"

#: cp/decl.c:5600
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q+#D"
msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q#D"
msgstr "y el constructor implícitamente definido no inicializa %q+#D"

#: cp/decl.c:5740
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "tipo %qT no válido como inicializador para un vector de tipo %qT"

#: cp/decl.c:5781
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"

#: cp/decl.c:5807
#, gcc-internal-format
msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT"
msgstr "se usa %<[%E] =%> en un inicializador designado en estilo GNU para la clase %qT"

#: cp/decl.c:5815
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"

#: cp/decl.c:5835
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid initializer for array member %q#D"
msgid "invalid initializer for %q#D"
msgstr "inicializador no válido para la matriz miembro %q#D"

#: cp/decl.c:5865
#, gcc-internal-format
msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer"
msgstr "asignador C99 %qE fuera del inicializador agregado"

#: cp/decl.c:5902 cp/decl.c:6120 cp/typeck2.c:1285 cp/typeck2.c:1497
#: cp/typeck2.c:1542 cp/typeck2.c:1589
#, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "demasiados inicializadores para %qT"

#: cp/decl.c:5941
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"

#: cp/decl.c:6050
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"

#: cp/decl.c:6148
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:6156
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized compound literal"
msgstr "literal compuesta de tamaño variable"

#: cp/decl.c:6211
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D has incomplete type"
msgstr "%q#D tiene un tipo incompleto"

#: cp/decl.c:6232
#, gcc-internal-format
msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"

#: cp/decl.c:6276
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"

#: cp/decl.c:6373
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"

#: cp/decl.c:6406
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "inicializador no válido para el miembro static con constructor"

#: cp/decl.c:6408
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
msgstr "inicialización en clase que no es constante no válida para el miembro static %qD"

#: cp/decl.c:6411
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
msgid "non-constant in-class initialization invalid for non-inline static member %qD"
msgstr "inicialización en clase que no es constante no válida para el miembro static %qD"

#: cp/decl.c:6416
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"

#: cp/decl.c:6595
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is initialized with itself"
msgid "reference %qD is initialized with itself"
msgstr "%qD se inicializa con sí mismo"

#: cp/decl.c:6767
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"

#: cp/decl.c:6785 cp/decl.c:12397
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgid "ISO C++1z does not allow %<register%> storage class specifier"
msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"

#: cp/decl.c:6789 cp/decl.c:12401
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "storage class specified for %qs"
msgid "%<register%> storage class specifier used"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"

#: cp/decl.c:6842
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of member function (did you forget the %<()%> ?)"
msgid "initializer for %<decltype(auto) %D%> has function type (did you forget the %<()%> ?)"
msgstr "uso no válido de la función miembro (¿Olvidó el %<&%>?)"

#: cp/decl.c:6945
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgid "variable concept has no initializer"
msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"

#: cp/decl.c:6973
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"

#: cp/decl.c:7159
#, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"

#: cp/decl.c:7219
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous struct member"
msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"

#: cp/decl.c:7222
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous union member"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7229
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T"
msgid "cannot decompose non-public member %qD of %qT"
msgstr "no se puede formar un puntero al miembro de %q#T que no es clase"

#: cp/decl.c:7255
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT: both it and its base class %qT have non-static data members"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7267
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT: its base classes %qT and %qT have non-static data members"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7456
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgid "cannot decompose variable length array %qT"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"

#: cp/decl.c:7464
#, gcc-internal-format
msgid "%u names provided while %qT decomposes into %wu elements"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7467
#, gcc-internal-format
msgid "only %u names provided while %qT decomposes into %wu elements"
msgstr ""

#: cp/decl.c:7533
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgid "%<std::tuple_size<%T>::value%> is not an integral constant expression"
msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"

#: cp/decl.c:7553
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid type for iteration variable %qE"
msgid "in initialization of decomposition variable %qD"
msgstr "tipo no válido para la variable de iteración %qE"

#: cp/decl.c:7575
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgid "cannot decompose union type %qT"
msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"

#: cp/decl.c:7580
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgid "cannot decompose non-array non-class type %qT"
msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"

#: cp/decl.c:7585
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgid "cannot decompose lambda closure type %qT"
msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"

#: cp/decl.c:7595
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgid "cannot decompose class type %qT without non-static data members"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"

#: cp/decl.c:8038
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> needs dynamic initialization"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8041
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  %q+T has a non-trivial destructor"
msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> has a non-trivial destructor"
msgstr "  %q+T tiene un destructor que no es trivial"

#: cp/decl.c:8047
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<thread_local%> allows dynamic initialization and destruction"
msgstr ""

#: cp/decl.c:8275
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qT"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qT"

#: cp/decl.c:8279
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qT"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qT"

#: cp/decl.c:8282
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qT"
msgstr "matriz %qT de tamaño cero"

#: cp/decl.c:8298
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"

#: cp/decl.c:8300
#, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"

#: cp/decl.c:8324
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
msgstr "%qD se declaró como una variable %<virtual%>"

#: cp/decl.c:8326
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son no válidos en la declaración de variable"

#: cp/decl.c:8331
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<virtual%>"

#: cp/decl.c:8333
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<inline%>"

#: cp/decl.c:8335
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son no válidos en la declaración de parámetro"

#: cp/decl.c:8340
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
msgstr "%qD se declaró como un tipo %<virtual%>"

#: cp/decl.c:8342
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
msgstr "%qD se declaró como un tipo %<inline%>"

#: cp/decl.c:8344
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son no válidos en la declaración de tipo"

#: cp/decl.c:8349
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
msgstr "%qD se declaró como un campo %<virtual%>"

#: cp/decl.c:8351
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
msgstr "%qD se declaró como un campo %<inline%>"

#: cp/decl.c:8353
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son no válidos en la declaración de campo"

#: cp/decl.c:8360
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D se declaró como friend"

#: cp/decl.c:8367
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"

#: cp/decl.c:8399
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"

#: cp/decl.c:8439
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"

#: cp/decl.c:8449
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD declared as a non-parameter"
msgid "concept %q#D declared with function parameters"
msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"

#: cp/decl.c:8455
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "parameter %qD declared with void type"
msgid "concept %q#D declared with a deduced return type"
msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"

#: cp/decl.c:8457
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
msgid "concept %q#D with non-%<bool%> return type %qT"
msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"

#: cp/decl.c:8528
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<;%> after union definition"
msgid "concept %qD has no definition"
msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de union"

#: cp/decl.c:8596
#, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"

#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:8606
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "uso no válido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"

#: cp/decl.c:8624
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"

#: cp/decl.c:8632
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"

#: cp/decl.c:8679
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"

#: cp/decl.c:8681
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"

#: cp/decl.c:8683
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgid "cannot declare %<::main%> to be constexpr"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"

#: cp/decl.c:8685
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"

#: cp/decl.c:8742
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"

#: cp/decl.c:8743
#, gcc-internal-format
msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"

#: cp/decl.c:8751
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgid "static member function %qD cannot have ref-qualifier"
msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"

#: cp/decl.c:8752
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgid "non-member function %qD cannot have ref-qualifier"
msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"

#: cp/decl.c:8762
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
msgid "deduction guide %qD must be declared at namespace scope"
msgstr "la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"

#  FIXME traducción
#: cp/decl.c:8768
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of %qD as non-function"
msgid "deduction guide %qD must not have a function body"
msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"

#: cp/decl.c:8781
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator with C linkage"
msgstr "operador literal con enlace C"

#: cp/decl.c:8790
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has invalid argument list"
msgstr "%qD tien una lista de argumentos no válida"

#: cp/decl.c:8798
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "integer suffix %<%s%> shadowed by implementation"
msgid "integer suffix %qs shadowed by implementation"
msgstr "se oscurece el sufijo entero %<%s%> por la implementación"

#: cp/decl.c:8804
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "floating point suffix %<%s%> shadowed by implementation"
msgid "floating point suffix %qs shadowed by implementation"
msgstr "se oscurece el sufijo de coma flotante %<%s%> por la implementación"

#: cp/decl.c:8810
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a non-member function"
msgstr "%qD debe ser una función que no sea miembro"

#: cp/decl.c:8889
#, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"

#: cp/decl.c:8929
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"

#: cp/decl.c:8934
#, gcc-internal-format
msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D"
msgstr "la definición de %qD explícitamente por defecto"

#: cp/decl.c:8936
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D explicitly defaulted here"
msgid "%q#D explicitly defaulted here"
msgstr "%q+#D explícitamente por defecto aquí"

#: cp/decl.c:8953 cp/decl2.c:713
#, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"

#: cp/decl.c:9142
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgid "cannot declare %<::main%> to be a global variable"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"

#: cp/decl.c:9150
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgid "a non-template variable cannot be %<concept%>"
msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"

#: cp/decl.c:9157
#, gcc-internal-format
msgid "concept must have type %<bool%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:9276
#, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type"
msgstr "inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo incompleto"

#: cp/decl.c:9280
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
msgstr "se necesita %<constexpr%> para la inicialización en la clase no válida del miembro de datos static %q#D de tipo que no es integral"

#: cp/decl.c:9284
#, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
msgstr "inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo que no es literal"

#: cp/decl.c:9298
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr "inicialización en la clase no válida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"

#: cp/decl.c:9305
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"

#: cp/decl.c:9310
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"

#: cp/decl.c:9405 cp/decl.c:9432
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"

#: cp/decl.c:9408 cp/decl.c:9434
#, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"

#: cp/decl.c:9465 cp/decl.c:9518
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"

#: cp/decl.c:9484
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"

#: cp/decl.c:9486 cp/init.c:3602
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"

#: cp/decl.c:9500
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"

#: cp/decl.c:9502
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"

#: cp/decl.c:9515
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"

#: cp/decl.c:9524
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"

#: cp/decl.c:9526
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array"
msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"

#: cp/decl.c:9532
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qD is used"
msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"

#: cp/decl.c:9535
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array is used"
msgstr "se usó la matriz de longitud variable"

#: cp/decl.c:9586
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"

#: cp/decl.c:9639
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+D declared as a friend"
msgid "%qD declared as array of %qT"
msgstr "%q+D se declaró como friend"

#: cp/decl.c:9649
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of void"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de voids"

#: cp/decl.c:9651
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of void"
msgstr "se crea la matriz de voids"

#: cp/decl.c:9656
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of functions"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de funciones"

#: cp/decl.c:9658
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of functions"
msgstr "se crea la matriz de funciones"

#: cp/decl.c:9663
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of references"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de referencias"

#: cp/decl.c:9665
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of references"
msgstr "se crea la matriz de referencias"

#: cp/decl.c:9670
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of function members"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de miembros de función"

#: cp/decl.c:9672
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of function members"
msgstr "se crea la matriz de miembros de función"

#: cp/decl.c:9686
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"

#: cp/decl.c:9690
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"

#: cp/decl.c:9749
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es no válida"

#: cp/decl.c:9752
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgid "qualifiers are not allowed on constructor declaration"
msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"

#: cp/decl.c:9762
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es no válida"

#: cp/decl.c:9765
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgid "qualifiers are not allowed on destructor declaration"
msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"

#: cp/decl.c:9777
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"

#: cp/decl.c:9780
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"

#: cp/decl.c:9788
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "return type specification for destructor invalid"
msgid "return type specified for deduction guide"
msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es no válida"

#: cp/decl.c:9791
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of deduction guide"
msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"

#: cp/decl.c:9797
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
msgid "decl-specifier in declaration of deduction guide"
msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"

#: cp/decl.c:9818
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"

#: cp/decl.c:9825
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo como void"

#: cp/decl.c:9840
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgid "%<inline%> specifier invalid for variable %qD declared at block scope"
msgstr "el especificador %<inline%> es no válido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"

#: cp/decl.c:9846
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "inline variables are only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "los nombres de espacio incluidos en línea sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/decl.c:10099
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "uso no válido del nombre calificado %<::%D%>"

#: cp/decl.c:10102 cp/decl.c:10122
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "uso no válido del nombre calificado %<%T::%D%>"

#: cp/decl.c:10105
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "uso no válido del nombre calificado %<%D::%D%>"

#: cp/decl.c:10114
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class or a namespace"
msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"

#  FIXME traducción
#: cp/decl.c:10138 cp/decl.c:10238 cp/decl.c:10247 cp/decl.c:11763
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"

#  FIXME traducción
#: cp/decl.c:10144
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-member"
msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"

#: cp/decl.c:10180
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"

#: cp/decl.c:10230
#, gcc-internal-format
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "la definición de la función no declara parámetros"

#: cp/decl.c:10255
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as %<typedef%>"
msgstr "declaración de %qD como %<typedef%>"

#: cp/decl.c:10260
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as parameter"
msgstr "la declaración de %qD como parámetro"

#: cp/decl.c:10293
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration"
msgid "%<concept%> cannot appear in a typedef declaration"
msgstr "%<constexpr%> no puede aparecer en una declaración typedef"

#: cp/decl.c:10299
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration"
msgstr "%<constexpr%> no puede aparecer en una declaración typedef"

#: cp/decl.c:10307
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"

#: cp/decl.c:10313
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"

#: cp/decl.c:10354
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgid "ISO C++ does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"

#: cp/decl.c:10403 cp/decl.c:10406 cp/decl.c:10409
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"

#: cp/decl.c:10425
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<__int128%> is not supported by this target"
msgid "%<__int%d%> is not supported by this target"
msgstr "no se admite %<__int128%> en este objetivo"

#: cp/decl.c:10431
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C++ does not support %<__int128%> for %qs"
msgid "ISO C++ does not support %<__int%d%> for %qs"
msgstr "ISO C++ no admite %<__int128%> para %qs"

#: cp/decl.c:10453 cp/decl.c:10473
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> no válido para %qs"

#: cp/decl.c:10455
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"

#: cp/decl.c:10457
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long long%> no válido para %qs"

#: cp/decl.c:10459
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> no válido para %qs"

#: cp/decl.c:10461
#, gcc-internal-format
msgid "%<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<short%> no válido para %qs"

#: cp/decl.c:10463
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> o %<short%> no válidos para %qs"

#: cp/decl.c:10465
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%>, %<int%>, %<short%>, o %<char%> no válido para %qs"

#: cp/decl.c:10467
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"

#: cp/decl.c:10469
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"

#: cp/decl.c:10475
#, gcc-internal-format
msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
msgstr "%<short%> o %<long%> no válidos para %qs"

#: cp/decl.c:10483
#, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
msgstr "uso no válido de long, short, signed ó unsigned para %qs"

#: cp/decl.c:10551
#, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "complex no válido para %qs"

#: cp/decl.c:10590
#, gcc-internal-format
msgid "template placeholder type %qT must be followed by a simple declarator-id"
msgstr ""

#: cp/decl.c:10608
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
msgid "member %qD cannot be declared both %<virtual%> and %<static%>"
msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"

#: cp/decl.c:10614
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
msgid "member %qD cannot be declared both %<virtual%> and %<constexpr%>"
msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"

#: cp/decl.c:10624
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "declaración typedef no válida en la declaración de parámetros"

#: cp/decl.c:10629
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for template parameter %qs"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro de plantilla %qs"

#: cp/decl.c:10635
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento no válidos en las declaraciones de parámetros"

#: cp/decl.c:10639
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
msgid "a parameter cannot be declared %<concept%>"
msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:10644
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:10654
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> outside class declaration"
msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"

#: cp/decl.c:10664
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<inline%>"
msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"

#: cp/decl.c:10667
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<typedef%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"

#: cp/decl.c:10669
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<constexpr%>"
msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:10673
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
msgid "decomposition declaration cannot be declared %qs"
msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weak"

#: cp/decl.c:10678
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<concept%>"
msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:10684
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function definition declared %<register%>"
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<register%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"

#: cp/decl.c:10688
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<static%>"
msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"

#: cp/decl.c:10692
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<extern%>"
msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:10696
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:10700
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgid "decomposition declaration cannot be declared C++98 %<auto%>"
msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:10711
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
msgid "decomposition declaration cannot be declared with type %qT"
msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weak"

#: cp/decl.c:10714
#, gcc-internal-format
msgid "type must be cv-qualified %<auto%> or reference to cv-qualified %<auto%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:10745
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"

#: cp/decl.c:10768
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"

#: cp/decl.c:10772
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"

#: cp/decl.c:10785
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"

#: cp/decl.c:10789
#, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"

#: cp/decl.c:10796
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"

#: cp/decl.c:10808
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento no válidos en las declaraciones de funciones friend"

#: cp/decl.c:10916
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"

#: cp/decl.c:10921
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"

#: cp/decl.c:10945
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on return type"
msgstr ""

#: cp/decl.c:10965
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type"
msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución trailing"

#: cp/decl.c:10968
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "trailing return type only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "deduced return type only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "el tipo de devolución trailing sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/decl.c:10974
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "virtual functions cannot be friends"
msgid "virtual function cannot have deduced return type"
msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"

#: cp/decl.c:10981
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
msgstr "la función %qs con tipo de devolución trailing tiene %qT como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"

#: cp/decl.c:10991
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qs function cannot have arguments"
msgid "deduction guide for %qT must have trailing return type"
msgstr "la función %qs no puede tener argumentos"

#: cp/decl.c:10995
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgid "deduced class type %qT in function return type"
msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"

#: cp/decl.c:11007
#, gcc-internal-format
msgid "trailing return type %qT of deduction guide is not a specialization of %qT"
msgstr ""

#. Not using maybe_warn_cpp0x because this should
#. always be an error.
#: cp/decl.c:11018
#, gcc-internal-format
msgid "trailing return type only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "el tipo de devolución trailing sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/decl.c:11021
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type specifier"
msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución trailing con el especificador de tipo %<auto%>"

#: cp/decl.c:11057
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"

#: cp/decl.c:11058
#, gcc-internal-format
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"

#: cp/decl.c:11062
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"

#: cp/decl.c:11063
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"

#: cp/decl.c:11071
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgid "destructors may not be ref-qualified"
msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"

#: cp/decl.c:11072
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgid "constructors may not be ref-qualified"
msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"

#: cp/decl.c:11090
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgid "constructors cannot be declared %<virtual%>"
msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"

#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:11105
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"

#: cp/decl.c:11109
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"

#: cp/decl.c:11111
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"

#: cp/decl.c:11123
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qs function cannot have arguments"
msgid "a conversion function cannot have a trailing return type"
msgstr "la función %qs no puede tener argumentos"

#: cp/decl.c:11139
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"

#: cp/decl.c:11179
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"

#: cp/decl.c:11192 cp/decl.c:11199
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"

#: cp/decl.c:11201
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"

#: cp/decl.c:11230
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"

#: cp/decl.c:11231
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"

#: cp/decl.c:11304
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"

#: cp/decl.c:11374
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"

#: cp/decl.c:11399
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"

#: cp/decl.c:11405
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"

#: cp/decl.c:11435
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"

#: cp/decl.c:11437
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"

#: cp/decl.c:11445
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"

#: cp/decl.c:11479
#, gcc-internal-format
msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"

#: cp/decl.c:11487
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"

#: cp/decl.c:11489
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"

#: cp/decl.c:11500
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<virtual%> outside class declaration"
msgid "%<explicit%> outside class declaration"
msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"

#: cp/decl.c:11503
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgid "%<explicit%> in friend declaration"
msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"

#: cp/decl.c:11506
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
msgid "only declarations of constructors and conversion operators can be %<explicit%>"
msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"

#: cp/decl.c:11515
#, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11520
#, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11526
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11531
#, gcc-internal-format
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11536
#, gcc-internal-format
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11541
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "la referencia %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11572
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declared %<auto%>"
msgstr "la definición de tipo se declaró %<auto%>"

#: cp/decl.c:11577
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on typedef"
msgstr ""

#: cp/decl.c:11585
#, gcc-internal-format
msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado"

#: cp/decl.c:11606
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"

#: cp/decl.c:11692
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"

#: cp/decl.c:11700
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"

#: cp/decl.c:11702
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"

#: cp/decl.c:11706
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"

#: cp/decl.c:11719
#, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"

#: cp/decl.c:11739
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "calificadores no válidos en el tipo de función que no es miembro"

#: cp/decl.c:11743
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on type-id"
msgstr ""

#: cp/decl.c:11753
#, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"

#: cp/decl.c:11771
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "value-initialization of function type %qT"
msgid "requires-clause on declaration of non-function type %qT"
msgstr "inicialización por valor del tipo de función %qT"

#: cp/decl.c:11789
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"

#: cp/decl.c:11795
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgid "%<auto%> parameter not permitted in this context"
msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"

#: cp/decl.c:11797
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declared %<auto%>"
msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"

#: cp/decl.c:11845 cp/parser.c:3161
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "uso no válido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos"

#: cp/decl.c:11849
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-static data member declared %<auto%>"
msgid "non-static data member declared with placeholder %qT"
msgstr "se declaró el miembro dato que no es static como %<auto%>"

#: cp/decl.c:11873
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgid "ISO C++ forbids flexible array member %qs"
msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"

#: cp/decl.c:11876
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgid "ISO C++ forbids flexible array members"
msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"

#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:11892
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "uso no válido de %<::%>"

#: cp/decl.c:11914
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of function %qD in invalid context"
msgstr "declaración de la función %qD en un contexto no válido"

#: cp/decl.c:11923
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function %qD declared virtual inside a union"
msgid "function %qD declared %<virtual%> inside a union"
msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"

#: cp/decl.c:11932
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
msgid "%qD cannot be declared %<virtual%>, since it is always static"
msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"

#: cp/decl.c:11948
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"

#: cp/decl.c:11955
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"

#: cp/decl.c:11961
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
msgid "a destructor cannot be %<concept%>"
msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:11966
#, gcc-internal-format
msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:11972
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"

#: cp/decl.c:11980
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
msgid "a constructor cannot be %<concept%>"
msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:11985
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "constructor cannot be static member function"
msgid "a concept cannot be a member function"
msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"

#: cp/decl.c:11994
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "variable %qD redeclared as function"
msgid "specialization of variable template %qD declared as function"
msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"

#: cp/decl.c:11997
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "original type declared here"
msgid "variable template declared here"
msgstr "el tipo original se definió aquí"

#: cp/decl.c:12052
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "field %qD has incomplete type"
msgid "field %qD has incomplete type %qT"
msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:12057
#, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:12067
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"

#: cp/decl.c:12113
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
msgid "static data member %qE declared %<concept%>"
msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:12117
#, gcc-internal-format
msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer"
msgstr "el miembro dato static constexpr %qD debe tener un inicializador"

#: cp/decl.c:12145
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
msgid "non-static data member %qE declared %<concept%>"
msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:12149
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:12200
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es no válida para la función %qs"

#: cp/decl.c:12202
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es no válida para la función %qs"

#: cp/decl.c:12206
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es no válida para la función %qs"

#: cp/decl.c:12209
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgid "storage class %<thread_local%> invalid for function %qs"
msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es no válida para la función %qs"

#: cp/decl.c:12214
#, gcc-internal-format
msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition"
msgstr "no se permiten los especificadores-virt en %qs fuera de una definición de clase"

#: cp/decl.c:12225
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
msgid "%<static%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "el especificador %<static%> es no válido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"

#: cp/decl.c:12229
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "el especificador %<inline%> es no válido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"

#: cp/decl.c:12237
#, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "función virtual %qs que no es clase"

#: cp/decl.c:12244
#, gcc-internal-format
msgid "%qs defined in a non-class scope"
msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"

#: cp/decl.c:12245
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared in a non-class scope"
msgstr "se declaró %qs en un ámbito que no es una clase"

#: cp/decl.c:12280
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlace estático"

#. 7.1.1: There can be no static function declarations within a
#. block.
#: cp/decl.c:12288
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"

#: cp/decl.c:12324
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"

#: cp/decl.c:12331
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"

#: cp/decl.c:12337
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlace externo"

#: cp/decl.c:12344
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition"
msgstr "la declaración de la variable constexpr %qD no es una definición"

#: cp/decl.c:12366
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has no initializer"
msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"

#: cp/decl.c:12377
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"

#: cp/decl.c:12381
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"

#: cp/decl.c:12541
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses %qD"
msgstr "el argumento por defecto %qE usa %qD"

#: cp/decl.c:12544
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"

#: cp/decl.c:12628
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
msgid "invalid use of cv-qualified type %qT in parameter declaration"
msgstr "uso no válido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"

#: cp/decl.c:12632
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
msgid "invalid use of type %<void%> in parameter declaration"
msgstr "uso no válido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"

#: cp/decl.c:12655
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "el parámetro %qD se declaró no válidamente como tipo de método"

#: cp/decl.c:12680
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
msgstr "el parámetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de límite desconocido"

#: cp/decl.c:12682
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
msgstr "el parámetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de límite desconocido"

#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution.  Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence.  Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:12932
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "constructor no válido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"

#: cp/decl.c:13054
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"

#: cp/decl.c:13059
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD no se puede declarar como static"

#: cp/decl.c:13085
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"

#: cp/decl.c:13094
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"

#: cp/decl.c:13116
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"

#: cp/decl.c:13145
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a una referencia a void nunca usará un operador de conversión de tipo"

#: cp/decl.c:13147
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a void nunca usará un operador de conversión de tipo"

#: cp/decl.c:13154
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a una referencia al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"

#: cp/decl.c:13156
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"

#: cp/decl.c:13164
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a una referencia a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"

#: cp/decl.c:13166
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:13175
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"

#: cp/decl.c:13180
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"

#: cp/decl.c:13231
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"

#: cp/decl.c:13234
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"

#: cp/decl.c:13242
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either zero or one argument"
msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"

#: cp/decl.c:13244
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either one or two arguments"
msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"

#  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
#  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
#: cp/decl.c:13266
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"

#: cp/decl.c:13272
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"

#: cp/decl.c:13281
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take %<void%>"
msgstr "%qD debe tomar %<void%>"

#: cp/decl.c:13283 cp/decl.c:13292
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly one argument"
msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"

#: cp/decl.c:13294
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly two arguments"
msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"

#: cp/decl.c:13303
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"

#: cp/decl.c:13317
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD debe devolver por valor"

#: cp/decl.c:13328 cp/decl.c:13333
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"

#: cp/decl.c:13391
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"

#: cp/decl.c:13414
#, gcc-internal-format
msgid "using alias template specialization %qT after %qs"
msgstr "se usa especialización de plantilla %qT alias después de %qs"

#: cp/decl.c:13417
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"

#: cp/decl.c:13419
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has a previous declaration here"
msgstr "%qD tiene una declaración previa aquí"

#: cp/decl.c:13427
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "se refirió a %qT como %qs"

#: cp/decl.c:13428 cp/decl.c:13435
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+T has a previous declaration here"
msgid "%qT has a previous declaration here"
msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"

#: cp/decl.c:13434
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "se refirió a %qT como un enum"

#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C);		// No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:13449
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"

#: cp/decl.c:13503 cp/name-lookup.c:3251
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"

#: cp/decl.c:13533 cp/friend.c:304 cp/parser.c:2987 cp/parser.c:6141
#: cp/pt.c:8574
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT no es una plantilla"

#: cp/decl.c:13534 cp/friend.c:305 cp/tree.c:4036
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration %q+#D here"
msgid "previous declaration here"
msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"

#: cp/decl.c:13538
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps you want to explicitly add %<%T::%>"
msgstr ""

#: cp/decl.c:13547 cp/name-lookup.c:2741 cp/name-lookup.c:3581
#: cp/name-lookup.c:3626 cp/parser.c:6092 cp/parser.c:25696
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "la referencia a %qD es ambigua"

#: cp/decl.c:13668
#, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"

#: cp/decl.c:13701
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"

#: cp/decl.c:13837
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "union derivada %qT no válida"

#: cp/decl.c:13842
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined with multiple direct bases"
msgstr ""

#: cp/decl.c:13853
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgid "%qT defined with direct virtual base"
msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"

#  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
#  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
#: cp/decl.c:13878
#, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"

#: cp/decl.c:13908
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"

#: cp/decl.c:13910
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "tipo base duplicado %qT no válido"

#: cp/decl.c:14055
#, gcc-internal-format
msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
msgstr "no coinciden scoped/unscoped en el enum %q#T"

#: cp/decl.c:14058 cp/decl.c:14066 cp/decl.c:14078 cp/parser.c:17916
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition here"
msgstr "la definición previa está aquí"

#: cp/decl.c:14063
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
msgstr "no coincide el tipo subyacente en el enum %q#T"

#: cp/decl.c:14075
#, gcc-internal-format
msgid "different underlying type in enum %q#T"
msgstr "tipos subyacentes diferentes en el enum %q#T"

#: cp/decl.c:14153
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"

#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:14300
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"

#: cp/decl.c:14472
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
msgid "enumerator value for %qD must have integral or unscoped enumeration type"
msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"

#: cp/decl.c:14482
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"

#: cp/decl.c:14531
#, gcc-internal-format
msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>"
msgstr "el valor del enumerador incrementado es demasiado grande para %<unsigned long%>"

#: cp/decl.c:14532
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>"
msgid "incremented enumerator value is too large for %<long%>"
msgstr "el valor del enumerador incrementado es demasiado grande para %<unsigned long%>"

#: cp/decl.c:14543
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"

#: cp/decl.c:14563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
msgid "enumerator value %E is outside the range of underlying type %<%T%>"
msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"

#: cp/decl.c:14674
#, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:14846 cp/typeck.c:8980
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"

#: cp/decl.c:15189
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function declaration"
msgstr "declaración de función no válida"

#: cp/decl.c:15613
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no return statement in function returning non-void"
msgid "no return statements in function returning %qT"
msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"

#: cp/decl.c:15615 cp/typeck.c:8861
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgid "only plain %<auto%> return type can be deduced to %<void%>"
msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"

#: cp/decl.c:15825
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "declaración de la función miembro no válida"

#: cp/decl.c:15839
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"

#: cp/decl.c:16213
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
msgid "use of %qD before deduction of %<auto%>"
msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"

#: cp/decl2.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "falta el nombre para la función miembro"

#: cp/decl2.c:409 cp/decl2.c:423
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"

#: cp/decl2.c:417
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "tipos no válidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"

#: cp/decl2.c:466
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "deleting array %q#D"
msgid "deleting array %q#E"
msgstr "se borra la matriz %q#D"

#: cp/decl2.c:472
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"

#: cp/decl2.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"

#: cp/decl2.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "el borrado de %qT está indefinido"

#: cp/decl2.c:540 cp/pt.c:5297
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "declaración plantilla de %q#D"

#: cp/decl2.c:584
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionadas no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"

#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/decl2.c:599 cp/pt.c:5256
#, gcc-internal-format
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"

#: cp/decl2.c:675
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"

#: cp/decl2.c:761
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"

#: cp/decl2.c:769
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-static data member %qD has Java class type"
msgid "static data member %qD in unnamed class"
msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"

#: cp/decl2.c:771
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "union defined here"
msgid "unnamed class defined here"
msgstr "se definió union aquí"

#: cp/decl2.c:830
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template argument list not allowed"
msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explícita"

#: cp/decl2.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"

#: cp/decl2.c:878
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD ya está definido en %qT"

#: cp/decl2.c:905 cp/decl2.c:913
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for member function %qD"
msgstr "inicializador no válido para la función miembro %qD"

#: cp/decl2.c:920
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgid "initializer specified for friend function %qD"
msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"

#: cp/decl2.c:923
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"

#: cp/decl2.c:967
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"

#: cp/decl2.c:1020
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD with non-integral type"
msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"

#: cp/decl2.c:1026
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"

#: cp/decl2.c:1036
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"

#: cp/decl2.c:1043
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"

#: cp/decl2.c:1050
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"

#: cp/decl2.c:1060
#, gcc-internal-format
msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
msgstr "la anchura del campo de bits %qD es del tipo %qT que no integral"

#: cp/decl2.c:1403
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a static data member of a class template"
msgid "%q+D static data member inside of declare target directive"
msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"

#: cp/decl2.c:1467
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"

#: cp/decl2.c:1558
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"

#: cp/decl2.c:1567
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "union anónima sin miembros"

#: cp/decl2.c:1600
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"

#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. The first parameter shall not have an associated default
#. argument.
#: cp/decl2.c:1611
#, gcc-internal-format
msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"

#: cp/decl2.c:1627
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"

#: cp/decl2.c:1656
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"

#: cp/decl2.c:1665
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"

#: cp/decl2.c:2527
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
msgid "%qT has a field %qD whose type has no linkage"
msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"

#: cp/decl2.c:2531
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
msgid "%qT has a field %qD whose type depends on the type %qT which has no linkage"
msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"

#: cp/decl2.c:2536
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"

#: cp/decl2.c:2544
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"

#: cp/decl2.c:2562
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
msgid "%qT has a base %qT whose type has no linkage"
msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"

#: cp/decl2.c:2566
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
msgid "%qT has a base %qT whose type depends on the type %qT which has no linkage"
msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"

#: cp/decl2.c:2571
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"

#: cp/decl2.c:2578
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"

#: cp/decl2.c:4187
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
msgid "%q#D, declared using unnamed type, is used but never defined"
msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo anónimo, se usa pero nunca se define"

#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities.  Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl2.c:4196
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "anonymous type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgid "unnamed type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la variable %q#D sin enlace"

#: cp/decl2.c:4200
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "anonymous type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgid "unnamed type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"

#: cp/decl2.c:4204
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlace"

#: cp/decl2.c:4212
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
msgid "%q#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo local %qT, se usa pero nunca se define"

#: cp/decl2.c:4216
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la variable %q#D con enlace"

#: cp/decl2.c:4219
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"

#: cp/decl2.c:4407 cp/decl2.c:4410
#, gcc-internal-format
msgid "the program should also define %qD"
msgstr ""

#: cp/decl2.c:4775
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "inline function %q+D used but never defined"
msgid "inline function %qD used but never defined"
msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se define"

#: cp/decl2.c:4963
#, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"

#. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
#. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
#: cp/decl2.c:5063
#, gcc-internal-format
msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
msgstr "se convierte lambda la cual usa %<...%> a un puntero de función"

#: cp/decl2.c:5070
#, gcc-internal-format
msgid "use of deleted function %qD"
msgstr "se usó la función borrada %q+D"

#: cp/error.c:1492
#, gcc-internal-format
msgid "with"
msgstr "con"

#: cp/error.c:3654
#, gcc-internal-format
msgid "extended initializer lists only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las listas de inicializador extendidas sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3659
#, gcc-internal-format
msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los operadores de conversión explícita sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3664
#, gcc-internal-format
msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3669
#, gcc-internal-format
msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3674
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "C++11 auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3678
#, gcc-internal-format
msgid "scoped enums only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los enums con ámbito sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3682
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3687
#, gcc-internal-format
msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los nombres de espacio incluidos en línea sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3692
#, gcc-internal-format
msgid "override controls (override/final) only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los controles de anulación (override/final) sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3697
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member initializers only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los inicializadores de datos miembro que no son static sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3702
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined literals only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las literales definidas por el usuario sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3707
#, gcc-internal-format
msgid "delegating constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los constructores delegadores sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3712
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "delegating constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "inheriting constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los constructores delegadores sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3717
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "c++11 attributes only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3722
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "user-defined literals only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "ref-qualifiers only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las literales definidas por el usuario sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3772
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"

#: cp/error.c:3776
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"

#: cp/error.c:3781 cp/typeck.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD no es un miembro de %qT"

#: cp/error.c:3785 cp/typeck.c:2791
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD no es un miembro de %qD"

#: cp/error.c:3791
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"

#: cp/except.c:355
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"

#: cp/except.c:606
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"

#: cp/except.c:714
#, gcc-internal-format
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  en la expresión thrown"

#: cp/except.c:853
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgid "cannot declare catch parameter to be of rvalue reference type %qT"
msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"

#: cp/except.c:860
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
msgid "cannot throw expression of type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"

#: cp/except.c:863
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
msgid "cannot catch type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"

#: cp/except.c:959
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %qT will be caught"
msgstr "la excepción del tipo %qT se atrapará"

#: cp/except.c:962
#, gcc-internal-format
msgid "   by earlier handler for %qT"
msgstr "   por un manejador anterior de %qT"

#: cp/except.c:991
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "el manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"

#: cp/except.c:1072
#, gcc-internal-format
msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
msgstr "la expresión noexcept evalúa a %<falso%> por una llamada a %qD"

#: cp/except.c:1075
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "but %q+D does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
msgid "but %qD does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
msgstr "pero %q+D no hace throw; tal vez se debe declarar %<noexcept%>"

#: cp/friend.c:192
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"

#: cp/friend.c:276
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "el tipo no válido %qT se declaró %<friend%>"

#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:297 cp/friend.c:339
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"

#: cp/friend.c:309
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps you need explicit template arguments in your nested-name-specifier"
msgstr ""

#: cp/friend.c:317
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"

#: cp/friend.c:375
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT no es un miembro de %qT"

#: cp/friend.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"

#: cp/friend.c:389
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"

#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:403
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"

#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T no es una plantilla"

#: cp/friend.c:434
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD ya es un friend de %qT"

#: cp/friend.c:444
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT ya es un friend de %qT"

#: cp/friend.c:484
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgid "friend declaration %qD may not have virt-specifiers"
msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"

#: cp/friend.c:577
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"

#: cp/friend.c:626
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"

#: cp/friend.c:649
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"

#: cp/friend.c:653
#, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "

#: cp/init.c:384
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of incomplete type %qT"
msgstr "inicialización por valor del tipo de dato incompleto %qT"

#: cp/init.c:453
#, gcc-internal-format
msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
msgstr "no se puede inicializar por valor la matriz %qT de límite desconocido"

#: cp/init.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of function type %qT"
msgstr "inicialización por valor del tipo de función %qT"

#: cp/init.c:498
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of reference type %qT"
msgstr "inicialización por valor del tipo de referencia %qT"

#: cp/init.c:557
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-static data member initializers"
msgid "recursive instantiation of non-static data member initializer for %qD"
msgstr "los inicializadores de los datos miembro no son estáticos"

#: cp/init.c:581
#, gcc-internal-format
msgid "constructor required before non-static data member for %qD has been parsed"
msgstr ""

#: cp/init.c:625
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "initialization of a flexible array member"
msgid "initializer for flexible array member %q#D"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"

#: cp/init.c:651
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"

#: cp/init.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is initialized with itself"
msgstr "%qD se inicializa con sí mismo"

#: cp/init.c:783
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for array member %q#D"
msgstr "inicializador no válido para la matriz miembro %q#D"

#: cp/init.c:797 cp/init.c:821 cp/init.c:2367 cp/method.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T"
msgstr "miembro const sin inicializar en %q#T"

#: cp/init.c:799 cp/init.c:816 cp/init.c:823 cp/init.c:2352 cp/init.c:2380
#: cp/method.c:1348 cp/method.c:1359
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD should be initialized"
msgid "%q#D should be initialized"
msgstr "%qD se debe inicializar"

#: cp/init.c:814 cp/init.c:2339 cp/method.c:1356
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T"
msgstr "miembro referencia sin inicializar en %q#T"

#: cp/init.c:993
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+D will be initialized after"
msgid "%qD will be initialized after"
msgstr "%q+D se inicializará después de"

#: cp/init.c:996
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "la base %qT se inicializará después de"

#: cp/init.c:1000
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  %q+#D"
msgid "  %q#D"
msgstr "  %q+#D"

#: cp/init.c:1002
#, gcc-internal-format
msgid "  base %qT"
msgstr "  base %qT"

#: cp/init.c:1004
#, gcc-internal-format
msgid "  when initialized here"
msgstr "  cuando se inicializó aquí"

#: cp/init.c:1021
#, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for %qD"
msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para %qD"

#: cp/init.c:1025
#, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for base %qT"
msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"

#: cp/init.c:1110
#, gcc-internal-format
msgid "initializations for multiple members of %qT"
msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de %qT"

#: cp/init.c:1207
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "la clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"

#: cp/init.c:1436 cp/init.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"

#: cp/init.c:1442
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"

#: cp/init.c:1449
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"

#: cp/init.c:1488
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"

#: cp/init.c:1496
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"

#: cp/init.c:1543
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"

#: cp/init.c:1551
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"

#: cp/init.c:1554
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"

#: cp/init.c:1652
#, gcc-internal-format
msgid "bad array initializer"
msgstr "inicializador de matriz erróneo"

#: cp/init.c:1668 cp/typeck2.c:1159
#, gcc-internal-format
msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"

#: cp/init.c:1980 cp/semantics.c:3192
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class type"
msgstr "%qT no es un tipo de clase"

#: cp/init.c:2036
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"

#: cp/init.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "puntero no válido al campo de bits %qD"

#: cp/init.c:2136 cp/typeck.c:1841
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "uso no válido de la función miembro no static %qD"

#: cp/init.c:2143 cp/semantics.c:1763
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "uso no válido del dato miembro no static %qD"

#: cp/init.c:2336
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "un miembro referencia sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"

#: cp/init.c:2344
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "un miembro referencia sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"

#: cp/init.c:2348
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "uninitialized reference member in %q#T"
msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T"
msgstr "miembro referencia sin inicializar en %q#T"

#: cp/init.c:2364
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "un miembro const sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"

#: cp/init.c:2372
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "un miembro const sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"

#: cp/init.c:2376
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "uninitialized const member in %q#T"
msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T"
msgstr "miembro const sin inicializar en %q#T"

#: cp/init.c:2657
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %<%T [%wu]%> and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr ""

#: cp/init.c:2669
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an array of objects of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr ""

#: cp/init.c:2680
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr ""

#: cp/init.c:2828
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "integer overflow in expression"
msgid "integer overflow in array size"
msgstr "desbordamiento entero en la expresión"

#: cp/init.c:2838
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "array size in new-expression must be constant"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/init.c:2852
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
msgid "variably modified type not allowed in new-expression"
msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"

#: cp/init.c:2868
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array new length must be specified directly, not by typedef"
msgstr ""

#: cp/init.c:2870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgid "non-constant array new length must be specified without parentheses around the type-id"
msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"

#: cp/init.c:2880
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for new"
msgstr "tipo %<void%> no válido para new"

#: cp/init.c:2923
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"

#: cp/init.c:3049
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"

#: cp/init.c:3056 cp/search.c:1183
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"

#: cp/init.c:3129
#, gcc-internal-format
msgid "%<new%> of type %qT with extended alignment %d"
msgstr ""

#: cp/init.c:3132
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgid "uses %qD, which does not have an alignment parameter"
msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"

#: cp/init.c:3135
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-faligned-new%> to enable C++17 over-aligned new support"
msgstr ""

#: cp/init.c:3319
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initializer in array new"
msgstr "inicializador entre paréntesis en la matriz new"

#: cp/init.c:3584
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"

#: cp/init.c:3616
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"

#: cp/init.c:3625
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"

#: cp/init.c:3694
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgid "possible problem detected in invocation of delete [] operator:"
msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"

#: cp/init.c:3698
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete [] will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase"

#: cp/init.c:4246
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "el inicializador termina prematuramente"

#: cp/init.c:4333
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"

#: cp/init.c:4540
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"

#: cp/init.c:4564
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"

#: cp/init.c:4569
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase"

#: cp/init.c:4584
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behaviour"
msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behavior"
msgstr "si borra un objeto de tipo de clase abstracta %qT que tiene un destructor que no es virtual, puede causar conducta indefinida"

#: cp/init.c:4589
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behaviour"
msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behavior"
msgstr "si borra un objeto de tipo de clase polimórfica %qT que tiene un destructor que no es virtual, puede causar conducta indefinida"

#: cp/init.c:4897
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"

#: cp/lambda.c:498
#, gcc-internal-format
msgid "array of runtime bound cannot be captured by copy, only by reference"
msgstr ""

#: cp/lambda.c:513
#, gcc-internal-format
msgid "capture of variable-size type %qT that is not an N3639 array of runtime bound"
msgstr ""

#: cp/lambda.c:517
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "compound literal has variable size"
msgid "because the array element type %qT has variable size"
msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"

#: cp/lambda.c:541
#, gcc-internal-format
msgid "cannot capture %qE by reference"
msgstr "no se puede capturar %qE por referencia"

#: cp/lambda.c:549
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
msgid "capture by copy of incomplete type %qT"
msgstr "uso no válido del tipo incompleto %q#T"

#: cp/lambda.c:573
#, gcc-internal-format
msgid "already captured %qD in lambda expression"
msgstr "ya se capturó %qD en la expresión lambda"

#: cp/lambda.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
msgstr "no se capturó %<this%> para esta función lambda"

#: cp/lex.c:320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "basura al final de #pragma %s"

#: cp/lex.c:327
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "#pragma %s no válido"

#: cp/lex.c:335
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable ya no se admite"

#: cp/lex.c:407
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"

#: cp/lex.c:437
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD no está definido"

#: cp/lex.c:443
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"

#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:487
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"

#: cp/lex.c:496
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"

#: cp/mangle.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "mangling typeof, use decltype instead"
msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"

#: cp/mangle.c:2339
#, gcc-internal-format
msgid "mangling __underlying_type"
msgstr "se decodifica __underlying_type"

#: cp/mangle.c:2622
#, gcc-internal-format
msgid "mangling unknown fixed point type"
msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"

#: cp/mangle.c:3233
#, gcc-internal-format
msgid "use of built-in trait %qE in function signature; use library traits instead"
msgstr ""

#: cp/mangle.c:3238
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mangling %C"
msgstr "decodificando %C"

#: cp/mangle.c:3315
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"

#: cp/mangle.c:3402
#, gcc-internal-format
msgid "string literal in function template signature"
msgstr "literal de cadena en la firma de plantilla de función"

#: cp/mangle.c:3860
#, gcc-internal-format
msgid "mangled name for %qD will change in C++17 because the exception specification is part of a function type"
msgstr ""

#: cp/mangle.c:3894
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-fabi-version=6 (or =0) avoids this error with a change in mangling"
msgid "a later -fabi-version= (or =0) avoids this error with a change in mangling"
msgstr "-fabi-version=6 (o =0) evita este error con un cambio en la decodificación"

#: cp/mangle.c:3923
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgid "the mangled name of %qD changed between -fabi-version=%d (%D) and -fabi-version=%d (%D)"
msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"

#: cp/mangle.c:3929
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgid "the mangled name of %qD changes between -fabi-version=%d (%D) and -fabi-version=%d (%D)"
msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"

#: cp/mangle.c:4271
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgid "the mangled name of a thunk for %qD changes between -fabi-version=%d and -fabi-version=%d"
msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"

#: cp/mangle.c:4276
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgid "the mangled name of %qD changes between -fabi-version=%d and -fabi-version=%d"
msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"

#: cp/mangle.c:4281
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgid "the mangled name of the initialization guard variable for %qD changes between -fabi-version=%d and -fabi-version=%d"
msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"

#: cp/method.c:845 cp/method.c:1301
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator"
msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"

#: cp/method.c:851 cp/method.c:1307
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator"
msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"

#: cp/method.c:969
#, gcc-internal-format
msgid "synthesized method %qD first required here "
msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "

#: cp/method.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
msgstr "miembro union %q+D con %qD que no es trivial"

#: cp/method.c:1266
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "defaulted constructor calls non-constexpr %q+D"
msgid "defaulted constructor calls non-constexpr %qD"
msgstr "un constructor por defecto llama a %q+D que no es constexpr"

#: cp/method.c:1324
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "initializer for %q+#D is invalid"
msgid "initializer for %q#D is invalid"
msgstr "el inicializador para %q+#D es no válido"

#: cp/method.c:1376
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "defaulted default constructor does not initialize %q+#D"
msgid "defaulted default constructor does not initialize %q#D"
msgstr "el constructor por defecto en efecto no inicializa %q+#D"

#: cp/method.c:1387
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-static data member %qD has Java class type"
msgid "copying non-static data member %q#D of rvalue reference type"
msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"

#. A trivial constructor doesn't have any NSDMI.
#: cp/method.c:1616
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted default constructor does not initialize any non-static data member"
msgstr "el constructor por defecto en efecto no inicializa ningún dato miembro que no es static"

#: cp/method.c:1657
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted move assignment for %qT calls a non-trivial move assignment operator for virtual base %qT"
msgstr ""

#: cp/method.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un constructor por defecto borrado"

#: cp/method.c:1777
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un operador de asignación por copia borrado"

#: cp/method.c:1788
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator"
msgid "%q#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator"
msgstr "%q+#D se declara implícitamente como deleted porque %qT declara un constructor move o un operador de asignación move"

#: cp/method.c:1799
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D inherits from multiple base subobjects"
msgstr ""

#: cp/method.c:1819
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
msgid "%q#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
msgstr "%q+#D es implícitamente deleted por que la definición por defecto estaría mal formada:"

#: cp/method.c:1828
msgid "%q#F is implicitly deleted because its exception-specification does not match the implicit exception-specification %qX"
msgstr ""

#: cp/method.c:2148
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted declaration %q+D"
msgstr "declaración definida por defecto %q+D"

#: cp/method.c:2150
#, gcc-internal-format
msgid "does not match expected signature %qD"
msgstr "no coincide la firma esperada %qD"

#: cp/method.c:2182
#, fuzzy
#| msgid "function %q+D defaulted on its first declaration with an exception-specification that differs from the implicit declaration %q#D"
msgid "function %q+D defaulted on its redeclaration with an exception-specification that differs from the implicit exception-specification %qX"
msgstr "la función %q+D definida por defecto en su primera declaración tiene una excepción de especificación que difiere de la declaración implícita %q#D"

#: cp/method.c:2204
#, gcc-internal-format
msgid "explicitly defaulted function %q+D cannot be declared as constexpr because the implicit declaration is not constexpr:"
msgstr "la función %q+D explícitamente por defecto no se puede declarar como constexpr porque la declaración implícita no es constexpr:"

#: cp/method.c:2250
#, gcc-internal-format
msgid "a template cannot be defaulted"
msgstr "una plantilla no se puede definir por defecto"

#: cp/method.c:2278
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be defaulted"
msgstr "%qD no se puede definir por defecto"

#: cp/method.c:2287
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted function %q+D with default argument"
msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"

#: cp/name-lookup.c:614
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with a previous declaration"
msgstr "%q#D genera un conflicto con una declaración previa"

#: cp/name-lookup.c:827
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"

#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:857
#, gcc-internal-format
msgid "invalid redeclaration of %q+D"
msgstr "redeclaración no válida de %q+D"

#: cp/name-lookup.c:858
#, gcc-internal-format
msgid "as %qD"
msgstr "como %qD"

#: cp/name-lookup.c:899 cp/name-lookup.c:915
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
msgstr "redeclaración de %q#D con enlace de lenguaje C"

#: cp/name-lookup.c:902 cp/name-lookup.c:917
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
msgid "conflicts with previous declaration %q#D"
msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:905
#, gcc-internal-format
msgid "due to different exception specifications"
msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"

#: cp/name-lookup.c:1016
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"

#: cp/name-lookup.c:1019
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous external decl of %q+#D"
msgid "previous external decl of %q#D"
msgstr "declaración externa previa de %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:1107
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match"
msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"

#: cp/name-lookup.c:1109
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "global declaration %q+#D"
msgid "global declaration %q#D"
msgstr "la declaración global %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:1163 cp/name-lookup.c:1255
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"

#: cp/name-lookup.c:1258
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a lambda capture"
msgstr "la declaración de %qD oscurece una captura lambda"

#: cp/name-lookup.c:1305
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgid "declaration of %qD shadows a member of %qT"
msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"

#: cp/name-lookup.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed"
msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"

#: cp/name-lookup.c:1462
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
msgid "  matches this %qD under ISO standard rules"
msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"

#: cp/name-lookup.c:1465
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  matches this %q+D under old rules"
msgid "  matches this %qD under old rules"
msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"

#: cp/name-lookup.c:1483 cp/name-lookup.c:1491
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"

#: cp/name-lookup.c:1485
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"

#: cp/name-lookup.c:1495
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  using obsolete binding at %q+D"
msgid "  using obsolete binding at %qD"
msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"

#: cp/name-lookup.c:1501
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"

#: cp/name-lookup.c:1556
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:1559
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s %s %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:2432
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"

#: cp/name-lookup.c:2470
#, gcc-internal-format
msgid "previous non-function declaration %q+#D"
msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"

#: cp/name-lookup.c:2471
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"

#: cp/name-lookup.c:2563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT is not a namespace"
msgid "%qT is not a namespace or unscoped enum"
msgstr "%qT no es un espacio de nombres"

#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2573
#, gcc-internal-format
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"

#: cp/name-lookup.c:2580
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"

#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2588
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a namespace"
msgstr "%qT no es un espacio de nombres"

#. C++11 7.3.3/10.
#: cp/name-lookup.c:2604 cp/name-lookup.c:2651 cp/name-lookup.c:2733
#: cp/name-lookup.c:2748
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already declared in this scope"
msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"

#: cp/name-lookup.c:2624
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not declared"
msgstr "no se declaró %qD"

#: cp/name-lookup.c:3398
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"

#: cp/name-lookup.c:3405
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names destructor"
msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"

#: cp/name-lookup.c:3419
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"

#: cp/name-lookup.c:3459
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inherit constructors from indirect base %qT"
msgstr ""

#: cp/name-lookup.c:3467
#, gcc-internal-format
msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"

#: cp/name-lookup.c:3559
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"

#: cp/name-lookup.c:3567
#, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"

#: cp/name-lookup.c:3640
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE has not been declared"
msgid "%qD has not been declared within %D"
msgstr "%qE no se ha declarado"

#: cp/name-lookup.c:3641
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+D declared as a friend"
msgid "only here as a friend"
msgstr "%q+D se declaró como friend"

#: cp/name-lookup.c:3657
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"

#: cp/name-lookup.c:3702
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"

#: cp/name-lookup.c:3709
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"

#: cp/name-lookup.c:3719
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
msgid "ignoring %qD attribute on non-inline namespace"
msgstr "se descartan los atributos en el argumento de plantilla %qT"

#: cp/name-lookup.c:3725
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
msgid "ignoring %qD attribute on anonymous namespace"
msgstr "se descartan los atributos en el argumento de plantilla %qT"

#: cp/name-lookup.c:3744 cp/name-lookup.c:4165
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"

#: cp/name-lookup.c:3809
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"

#: cp/name-lookup.c:4150
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead."
msgid "strong using is deprecated; use inline namespaces instead"
msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -fsanitize-recover=."

#: cp/name-lookup.c:4153
#, gcc-internal-format
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"

#: cp/name-lookup.c:4157
#, gcc-internal-format
msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"

#: cp/name-lookup.c:4506
#, gcc-internal-format
msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
msgstr "límite máximo de %d espacios de nombres buscados para %qE"

#: cp/name-lookup.c:4522 cp/name-lookup.c:4563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggested alternative:"
#| msgid_plural "suggested alternatives:"
msgid "suggested alternative: %qs"
msgstr "alternativa sugerida:"

#: cp/name-lookup.c:4530
#, gcc-internal-format
msgid "suggested alternative:"
msgid_plural "suggested alternatives:"
msgstr[0] "alternativa sugerida:"
msgstr[1] "alternativas sugeridas:"

#: cp/name-lookup.c:4534
#, gcc-internal-format
msgid "  %qE"
msgstr "  %qE"

#: cp/name-lookup.c:5962
#, gcc-internal-format
msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"

#: cp/name-lookup.c:6215
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
msgid "declaration of std::initializer_list does not match #include <initializer_list>, isn't a template"
msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"

#: cp/name-lookup.c:6526
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"

#: cp/name-lookup.c:6535
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"

#: cp/optimize.c:581
#, gcc-internal-format
msgid "making multiple clones of %qD"
msgstr "se hacen múltiples clones de %qD"

#: cp/parser.c:825
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE is a keyword in C++11"
msgstr "el identificador %qE es una palabra clave en C++11"

#: cp/parser.c:1321 cp/parser.c:1334
#, gcc-internal-format
msgid "LEXER_DEBUGGING_ENABLED_P is not set to true"
msgstr ""

#: cp/parser.c:1359 cp/parser.c:36599
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by function declaration or definition"
msgstr ""

#: cp/parser.c:2789
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"

#: cp/parser.c:2833
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"

#: cp/parser.c:2836
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> has not been declared"
msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"

#: cp/parser.c:2839
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"

#: cp/parser.c:2842 cp/parser.c:17854
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"

#: cp/parser.c:2852
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a type"
msgstr "%<%E::%E%> no es un tipo"

#: cp/parser.c:2856
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<%E::%E%> no es una clase o un espacio de nombres"

#: cp/parser.c:2861
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<%E::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"

#: cp/parser.c:2874
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a type"
msgstr "%<::%E%> no es un tipo"

#: cp/parser.c:2877
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<::%E> no es una clase o un espacio de nombres"

#: cp/parser.c:2881
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"

#: cp/parser.c:2893
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a type"
msgstr "%qE no es un tipo"

#: cp/parser.c:2896
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class or namespace"
msgstr "%qE no es una clase o un espacio de nombres"

#: cp/parser.c:2900
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%qE no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"

#: cp/parser.c:2963
#, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"

#: cp/parser.c:2965
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"

#: cp/parser.c:2991
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a template"
msgid "%qE is not a class template"
msgstr "%qE no es una plantilla"

#: cp/parser.c:2993
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE no es una plantilla"

#: cp/parser.c:2996
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "id-de-plantilla no válido"

#: cp/parser.c:3030
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "floating-point literal cannot appear in a constant-expression"
msgid "ISO C++ forbids using a floating-point literal in a constant-expression"
msgstr "una literal de coma flotante no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3034 cp/pt.c:16746
#, gcc-internal-format
msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3039
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "el operador %<typeid%> no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3043
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
msgstr "las literales compuestas que no son constantes no pueden aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3047
#, gcc-internal-format
msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una llamada a función no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3051
#, gcc-internal-format
msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un incremento no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3055
#, gcc-internal-format
msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un decremento no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3059
#, gcc-internal-format
msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una referencia a matriz no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3063
#, gcc-internal-format
msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
msgstr "la dirección de una etiqueta no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3067
#, gcc-internal-format
msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
msgstr "las llamadas a operadores sobrecargados no pueden aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3071
#, gcc-internal-format
msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una asignación no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3074
#, gcc-internal-format
msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un operador coma no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3078
#, gcc-internal-format
msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una llamada a un constructor no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3082
#, gcc-internal-format
msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una expresión de transacción no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3128
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qs no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:3164
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "class template argument deduction is only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:3169
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
msgstr "uso no válido del destructor %qD como un tipo"

#. Something like 'unsigned A a;'
#: cp/parser.c:3172
#, gcc-internal-format
msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
msgstr "combinación no válida de especificadores de tipo múltiples"

#: cp/parser.c:3184
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE does not name a type"
msgid "%qE does not name a type; did you mean %qs?"
msgstr "%qE no nombra a un tipo"

#: cp/parser.c:3188
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE no nombra a un tipo"

#: cp/parser.c:3197
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "%<constexpr%> de C++11 sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:3200
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "C++11 %<noexcept%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "%<constexpr%> de C++11 sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:3205
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "C++11 %<thread_local%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "%<constexpr%> de C++11 sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:3208
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "%<concept%> only available with -fconcepts"
msgstr "%<constexpr%> de C++11 sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:3234
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"

#: cp/parser.c:3252
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgid "%qE in namespace %qE does not name a template type"
msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"

#: cp/parser.c:3256
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"

#. A<T>::A<T>()
#: cp/parser.c:3265
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo"

#: cp/parser.c:3268
#, gcc-internal-format
msgid "and %qT has no template constructors"
msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla"

#: cp/parser.c:3273
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
msgstr "se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ámbito dependiente"

#: cp/parser.c:3283
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE in %q#T does not name a type"
msgid "%qE in %q#T does not name a template type"
msgstr "%qE en %q#T no nombra un tipo"

#: cp/parser.c:3287
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %q#T does not name a type"
msgstr "%qE en %q#T no nombra un tipo"

#: cp/parser.c:3890
#, gcc-internal-format
msgid "expected string-literal"
msgstr "se esperaba una cadena literal"

#: cp/parser.c:3955
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal"
msgstr "los sufijos de literal %qD y %qD definidos por el usuario son inconsistentes en la cadena literal"

#: cp/parser.c:4009
#, gcc-internal-format
msgid "a wide string is invalid in this context"
msgstr "una cadena ancha es no válida en este contexto"

#: cp/parser.c:4124
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument"
msgstr "no se puede encontrar el operador de carácter literal %qD con argumento %qT"

#: cp/parser.c:4225
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgid "integer literal exceeds range of %qT type"
msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"

#: cp/parser.c:4232
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgid "floating literal exceeds range of %qT type"
msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"

#: cp/parser.c:4236
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "floating constant truncated to zero"
msgid "floating literal truncated to zero"
msgstr "se truncó la constante de coma flotante a cero"

#: cp/parser.c:4276
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find numeric literal operator %qD"
msgstr "no se puede encontrar un operador literal numérico %qD"

#: cp/parser.c:4278
#, gcc-internal-format
msgid "use -std=gnu++11 or -fext-numeric-literals to enable more built-in suffixes"
msgstr ""

#: cp/parser.c:4330
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments"
msgstr "no se puede encontrar un operador literal de cadena %qD con argumentos %qT, %qT"

#: cp/parser.c:4390 cp/parser.c:12668
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration"
msgstr "se esperaba una declaración"

#: cp/parser.c:4652 cp/parser.c:4667
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected operator"
msgid "expected binary operator"
msgstr "operador inesperado"

#: cp/parser.c:4673
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<...%>"
msgid "expected ..."
msgstr "se esperaba %<...%>."

#: cp/parser.c:4685
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgid "binary expression in operand of fold-expression"
msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta %s"

#: cp/parser.c:4688
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
msgid "conditional expression in operand of fold-expression"
msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"

#: cp/parser.c:4696
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type mismatch in vector shift expression"
msgid "mismatched operator in fold-expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"

#: cp/parser.c:4800
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported in C++"
msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++"

#: cp/parser.c:4881
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"

#: cp/parser.c:4893
#, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
msgstr "las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos-plantilla"

#: cp/parser.c:4932
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "fold-expressions only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:4990 cp/parser.c:5164 cp/parser.c:5342 cp/semantics.c:3530
#, gcc-internal-format
msgid "expected primary-expression"
msgstr "se esperaba una expresión primaria"

#: cp/parser.c:5020
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"

#: cp/parser.c:5158
#, gcc-internal-format
msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
msgstr "una declaración de plantilla no puede aparecer en el ámbito de bloque"

#: cp/parser.c:5317
#, gcc-internal-format
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"

#: cp/parser.c:5494
#, gcc-internal-format
msgid "expected id-expression"
msgstr "se esperaba una expresión id"

#: cp/parser.c:5626
#, gcc-internal-format
msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase"

#: cp/parser.c:5655 cp/parser.c:7675
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "%<~auto%> only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:5766
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"

#: cp/parser.c:5781
#, gcc-internal-format
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr "se usa el nombre-de-definición-de-tipo %qD como un declarador de destructor"

#: cp/parser.c:5817
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future standardization"
msgstr "los sufijos de operador literal que no están precedidos por %<_%> están reservados para estandarización futura"

#: cp/parser.c:5828 cp/parser.c:19884
#, gcc-internal-format
msgid "expected unqualified-id"
msgstr "se esperaba un id sin calificar"

#: cp/parser.c:5935
#, gcc-internal-format
msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
msgstr "se encontró %<:%> en un especificador de nombre anidado, se esperaba %<::%>"

#: cp/parser.c:6004
#, gcc-internal-format
msgid "decltype evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type"
msgstr "el tipo de declaración evalúa a %qT, el cual no es una clase o un tipo enumerado"

#: cp/parser.c:6030
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgid "function template-id %qD in nested-name-specifier"
msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"

#: cp/parser.c:6038
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected nested-name-specifier"
msgid "variable template-id %qD in nested-name-specifier"
msgstr "se esperaban especificadores de nombre anidados"

#: cp/parser.c:6142 cp/typeck.c:2625 cp/typeck.c:2628 cp/typeck.c:2648
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template"
msgstr "%qD no es una plantilla"

#: cp/parser.c:6220
#, gcc-internal-format
msgid "expected nested-name-specifier"
msgstr "se esperaban especificadores de nombre anidados"

#: cp/parser.c:6421 cp/parser.c:8656
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in casts"
msgstr "los tipos no se pueden definir en conversiones"

#: cp/parser.c:6505
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión %<typeid%>"

#: cp/parser.c:6563
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Cilk_spawn%> must be followed by an expression"
msgstr ""

#: cp/parser.c:6647
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_addressof%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_shuffle%>"

#: cp/parser.c:6659 cp/pt.c:17319
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>"
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_launder%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_complex%>"

#: cp/parser.c:6751
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"

#: cp/parser.c:6810
#, gcc-internal-format
msgid "two consecutive %<[%> shall only introduce an attribute"
msgstr ""

#: cp/parser.c:7210
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgid "braced list index is not allowed with array notation"
msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"

#: cp/parser.c:7420 cp/typeck.c:2513
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "uso no válido de %qD"

#: cp/parser.c:7429
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a class member"
msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro clase"

#: cp/parser.c:7727
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar type"
msgstr "tipo que no es escalar"

#: cp/parser.c:7826
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> con algo que no es tipo"

#: cp/parser.c:7911
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<noexcept%>"

#: cp/parser.c:8189
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-expression"
msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión new"

#: cp/parser.c:8205
#, gcc-internal-format
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id-de-tipo entre paréntesis"

#: cp/parser.c:8207
#, gcc-internal-format
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"

#: cp/parser.c:8239
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of new-expression for type %<auto%> requires exactly one element"
msgstr ""

#: cp/parser.c:8287
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected expression type"
msgid "expected expression-list or type-id"
msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"

#: cp/parser.c:8316
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-type-id"
msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo"

#: cp/parser.c:8444
#, gcc-internal-format
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "la expresión en el declarador-new debe tener un tipo integral o de enumeración"

#: cp/parser.c:8752
#, gcc-internal-format
msgid "use of old-style cast"
msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"

#: cp/parser.c:8899
#, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11"
msgstr "el operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++11"

#: cp/parser.c:8902
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"

#: cp/parser.c:9098
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand"
msgstr "ISO C++ no permite ?: con el operando medio omitido"

#: cp/parser.c:9813
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in unevaluated context"
msgstr "expresión lambda en un contexto sin evaluar"

#: cp/parser.c:9822
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "lambda-expression in unevaluated context"
msgid "lambda-expression in template-argument"
msgstr "expresión lambda en un contexto sin evaluar"

#: cp/parser.c:9975
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of capture-list"
msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura"

#: cp/parser.c:9989
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %<this%> redundant with by-copy capture default"
msgstr "la captura por copia explícita de %<this%> es redundante con la captura por copia por defecto"

#: cp/parser.c:10006
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "%<*this%> capture only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:10051
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "lambda capture initializers only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:10058
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
msgid "empty initializer for lambda init-capture"
msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"

#: cp/parser.c:10081
#, gcc-internal-format
msgid "capture of non-variable %qD "
msgstr "captura de %qD que no es variable "

#: cp/parser.c:10084 cp/parser.c:10094 cp/semantics.c:3371 cp/semantics.c:3383
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+#D declared here"
msgid "%q#D declared here"
msgstr "%q+#D se declaró aquí"

#: cp/parser.c:10090
#, gcc-internal-format
msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration"
msgstr "captura de la variable %qD con duración de almacenamiento que no es automática"

#: cp/parser.c:10128
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default"
msgstr "la captura por copia explícita de %qD es redundante con la captura por copia por defecto"

#: cp/parser.c:10133
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture default"
msgstr "la captura por referencia explícita de %qD es redundate con la captura por referencia por defecto"

#: cp/parser.c:10182
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "lambda templates are only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:10186
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgid "ISO C++ does not support lambda templates"
msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"

#: cp/parser.c:10216
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified for lambda parameter"
msgstr "se especificó un argumento por defecto para el parámetro lambda"

#: cp/parser.c:10234
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate %<volatile%>"
msgid "duplicate %<mutable%>"
msgstr "%<volatile%> duplicado"

#: cp/parser.c:10282
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "%<constexpr%> lambda only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "%<constexpr%> de C++11 sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:10734 cp/parser.c:10915
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgid "attributes at the beginning of statement are ignored"
msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"

#: cp/parser.c:10762
#, gcc-internal-format
msgid "expected labeled-statement"
msgstr "se esperaba una declaración etiquetada"

#: cp/parser.c:10808
#, gcc-internal-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"

#: cp/parser.c:10922
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
msgstr "se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ámbito dependiente"

#: cp/parser.c:10931
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo"

#: cp/parser.c:10978
#, gcc-internal-format
msgid "compound-statement in constexpr function"
msgstr "declaración compuesta en una función constexpr"

#: cp/parser.c:11105
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "%<if constexpr%> only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "%<constexpr%> de C++11 sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:11131
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "init-statement in selection statements only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "los nombres de espacio incluidos en línea sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:11301 cp/parser.c:27869
#, gcc-internal-format
msgid "expected selection-statement"
msgstr "se esperaba una declaración de selección"

#: cp/parser.c:11334
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in conditions"
msgstr "no se pueden definir tipos en condiciones"

#: cp/parser.c:11757
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type"
msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT es de tipo incompleto"

#: cp/parser.c:11795
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has an %<end%> member but not a %<begin%>"
msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT tiene un miembro %<end%> pero no tiene %<begin%>"

#: cp/parser.c:11801
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has a %<begin%> member but not an %<end%>"
msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT tiene un miembro %<begin%> pero no tiene %<end%>"

#: cp/parser.c:11853
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT"
msgstr "tipos begin/end inconsistentes para la declaración %<for%> basada en rango: %qT y %qT"

#: cp/parser.c:11988 cp/parser.c:27872
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration-statement"
msgstr "se esperaba una declaración de iteración"

#: cp/parser.c:12036
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unrestricted unions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "range-based %<for%> loops only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las uniones sin restricción sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:12110
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgid "break statement used with Cilk Plus for loop"
msgstr "se usó la declaración break en un bucle for de OpenMP"

#: cp/parser.c:12170
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "compound-statement in constexpr function"
msgid "%<goto%> in %<constexpr%> function"
msgstr "declaración compuesta en una función constexpr"

#. Issue a warning about this use of a GNU extension.
#: cp/parser.c:12178
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"

#: cp/parser.c:12191 cp/parser.c:27875
#, gcc-internal-format
msgid "expected jump-statement"
msgstr "se esperaba una declaración de salto"

#: cp/parser.c:12348 cp/parser.c:23115
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%>"
msgstr "<;%> extra"

#: cp/parser.c:12591
#, gcc-internal-format
msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"

#: cp/parser.c:12805
#, gcc-internal-format
msgid "non-variable %qD in declaration with more than one declarator with placeholder type"
msgstr ""

#: cp/parser.c:12825
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"

#: cp/parser.c:12846
#, gcc-internal-format
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones-de-función"

#: cp/parser.c:12870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "types may not be defined in exception-declarations"
msgid "types may not be defined in a for-range-declaration"
msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de excepción"

#: cp/parser.c:12925
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "types may not be defined in range-based for loops"
msgid "initializer in range-based %<for%> loop"
msgstr "no se pueden definir tipos en bucles for basados en rango"

#: cp/parser.c:12928
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
msgid "multiple declarations in range-based %<for%> loop"
msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"

#: cp/parser.c:12979
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "decomposition declaration only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:13028
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "empty declaration"
msgid "empty decomposition declaration"
msgstr "declaración vacía"

#: cp/parser.c:13201
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"

#. Complain about `auto' as a storage specifier, if
#. we're complaining about C++0x compatibility.
#: cp/parser.c:13265
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it"
msgstr "%<auto%> cambiará su significado en C++11; por favor bórrelo"

#: cp/parser.c:13301
#, gcc-internal-format
msgid "decl-specifier invalid in condition"
msgstr "especificador-decl no válido en la condición"

#: cp/parser.c:13307
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD invalid in %qT"
msgid "%qD invalid in lambda"
msgstr "%qD no válido en %qT"

#: cp/parser.c:13400
#, gcc-internal-format
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"

#: cp/parser.c:13470 cp/parser.c:23522
#, gcc-internal-format
msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"

#: cp/parser.c:13510
#, gcc-internal-format
msgid "invalid linkage-specification"
msgstr "especificación de enlace no válida"

#: cp/parser.c:13597
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "static_assert without a message only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "los nombres de espacio incluidos en línea sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:13791
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<decltype%>"

#: cp/parser.c:13934
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "types may not be defined in a new-type-id"
msgid "types may not be defined in a conversion-type-id"
msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo"

#: cp/parser.c:13961
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
msgstr "uso no válido de %<auto%> en el operador de conversión"

#: cp/parser.c:13965
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
msgid "use of %<auto%> in member template conversion operator can never be deduced"
msgstr "uso no válido de %<auto%> en el operador de conversión"

#: cp/parser.c:14054
#, gcc-internal-format
msgid "only constructors take member initializers"
msgstr "solamente los constructores toman inicializadores miembro"

#: cp/parser.c:14076
#, gcc-internal-format
msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"

#: cp/parser.c:14088
#, gcc-internal-format
msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation"
msgstr "inicializador mem para %qD después de una delegación de constructor"

#: cp/parser.c:14100
#, gcc-internal-format
msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD"
msgstr "delegación de constructor después de un inicializador mem para %qD"

#: cp/parser.c:14152
#, gcc-internal-format
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"

#: cp/parser.c:14222
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"

#: cp/parser.c:14583
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing space between %<\"\"%> and suffix identifier"
msgid "unexpected keyword; remove space between quotes and suffix identifier"
msgstr "falta un espacio entre %<\"\"%> y el identificador sufijo"

#: cp/parser.c:14589
#, gcc-internal-format
msgid "expected suffix identifier"
msgstr "se esperaba un identificador sufijo"

#: cp/parser.c:14598
#, gcc-internal-format
msgid "expected empty string after %<operator%> keyword"
msgstr "se esperaba una cadena vacía después de la palabra clave %<operator%>"

#: cp/parser.c:14604
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid operands in ternary operation"
msgid "invalid encoding prefix in literal operator"
msgstr "operandos no válidos en la operación terniaria"

#: cp/parser.c:14627
#, gcc-internal-format
msgid "expected operator"
msgstr "operador inesperado"

#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:14672
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"

#: cp/parser.c:14842
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid template non-type parameter"
msgid "invalid constrained type parameter"
msgstr "parámetro que no es tipo plantilla no válido"

#: cp/parser.c:14850
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid catch parameter"
msgid "cv-qualified type parameter"
msgstr "parámetro de captura no válido"

#: cp/parser.c:14935
#, gcc-internal-format
msgid "variadic constraint introduced without %<...%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:14999
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
msgid "invalid use of %<auto%> in default template argument"
msgstr "uso no válido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"

#: cp/parser.c:15234 cp/parser.c:15320 cp/parser.c:21348
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"

#: cp/parser.c:15238 cp/parser.c:15324
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"

#: cp/parser.c:15390
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id"
msgstr "se esperaba un id de plantilla"

#: cp/parser.c:15450
#, gcc-internal-format
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"

#: cp/parser.c:15454
#, gcc-internal-format
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"

#: cp/parser.c:15458
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
msgid "(if you use %<-fpermissive%> or %<-std=c++11%>, or %<-std=gnu++11%> G++ will accept your code)"
msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"

#: cp/parser.c:15565
#, gcc-internal-format
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"

#. The name does not name a template.
#: cp/parser.c:15634 cp/parser.c:15761 cp/parser.c:15976
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-name"
msgstr "se esperaba un nombre de plantilla"

#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:15680
#, gcc-internal-format
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"

#: cp/parser.c:15682
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"

#: cp/parser.c:15828
#, gcc-internal-format
msgid "expected parameter pack before %<...%>"
msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"

#: cp/parser.c:15937 cp/parser.c:15955 cp/parser.c:16122
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-argument"
msgstr "se esperaba un argumento de plantilla"

#: cp/parser.c:16097
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-type template argument"
msgstr "argumento de plantilla que no es tipo no válido"

#: cp/parser.c:16224
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<inline%>"

#: cp/parser.c:16228
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<constexpr%>"

#: cp/parser.c:16287
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "especialización de plantilla con enlace C"

#: cp/parser.c:16507
#, gcc-internal-format
msgid "expected type specifier"
msgstr "se esperaba un specificador de tipo"

#: cp/parser.c:16691
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "use of %<auto%> in lambda parameter declaration only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:16697
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "use of %<auto%> in parameter declaration only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:16702
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgid "ISO C++ forbids use of %<auto%> in parameter declaration"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"

#: cp/parser.c:16847
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id for type"
msgstr "se esperaba un id de plantilla para el tipo"

#: cp/parser.c:16916
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-name"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"

#: cp/parser.c:17265
#, gcc-internal-format
msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword"
msgstr "el especificador de tipo elaborado para un ámbito enumerado no debe usar la palabra clave %<%D%>"

#: cp/parser.c:17488
#, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD does not declare anything"
msgstr "la declaración %qD no declara nada"

#: cp/parser.c:17575
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"

#: cp/parser.c:17579
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on template instantiation"
msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"

#: cp/parser.c:17584
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"

#: cp/parser.c:17718
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is an enumeration template"
msgstr "%qD es una plantilla de enumeración"

#: cp/parser.c:17729
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
msgid "%qD does not name an enumeration in %qT"
msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeración"

#: cp/parser.c:17744
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgid "unnamed scoped enum is not allowed"
msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"

#: cp/parser.c:17799
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%>"
msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%>"

#: cp/parser.c:17848
#, gcc-internal-format
msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
msgstr "no se puede agregar una lista de enumerador a una instanciación de plantilla"

#: cp/parser.c:17862
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgid "nested name specifier %qT for enum declaration does not name a class or namespace"
msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"

#: cp/parser.c:17874 cp/parser.c:22605
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"

#: cp/parser.c:17879 cp/parser.c:22610
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"

#: cp/parser.c:17891 cp/parser.c:22624
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification not allowed"
msgstr "no se permite la calificación extra"

#: cp/parser.c:17914
#, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "definición múltiple de %q#T"

#: cp/parser.c:17927
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
msgid "ISO C++ forbids empty unnamed enum"
msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"

#: cp/parser.c:17947
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier without name"
msgstr "especificador enumerador opaco sin nombre"

#: cp/parser.c:17950
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
msgstr "el especificador enumerador opaco debe usar un identificador simple"

#: cp/parser.c:18128
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres"

#: cp/parser.c:18129
#, gcc-internal-format
msgid "expected namespace-name"
msgstr "se esperaba un nombre de espacio"

#: cp/parser.c:18207
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
msgid "a nested namespace definition cannot have attributes"
msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"

#: cp/parser.c:18210
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "nested namespace definitions only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "los nombres de espacio incluidos en línea sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:18213
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "varargs function cannot be inline"
msgid "a nested namespace definition cannot be inline"
msgstr "la función varargs no puede ser inline"

#: cp/parser.c:18221
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected identifier"
msgid "nested identifier required"
msgstr "se esperaba un identificador"

#: cp/parser.c:18249
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "namespace %qT undeclared"
msgid "namespace %qD entered"
msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"

#: cp/parser.c:18302
#, gcc-internal-format
msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"

#: cp/parser.c:18453
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "pack expansion in using-declaration only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:18468
#, gcc-internal-format
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaración-using"

#: cp/parser.c:18515
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "comma-separated list in using-declaration only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:18525
#, gcc-internal-format
msgid "access declarations are deprecated in favour of using-declarations; suggestion: add the %<using%> keyword"
msgstr "las declaraciones access son obsoletas en favor de las declaraciones using: sugerencia: use la palabra clave %<using%>"

#: cp/parser.c:18590
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in alias template declarations"
msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de plantilla alias"

#: cp/parser.c:18743
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "compound-statement in constexpr function"
msgid "%<asm%> in %<constexpr%> function"
msgstr "declaración compuesta en una función constexpr"

#: cp/parser.c:19130
#, gcc-internal-format
msgid "a function-definition is not allowed here"
msgstr "una definición de función no se permite aquí"

#: cp/parser.c:19141
#, gcc-internal-format
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "no se permite una especificación-asm en una definición-de-función"

#: cp/parser.c:19145
#, gcc-internal-format
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"

#: cp/parser.c:19196
#, gcc-internal-format
msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
msgstr "se esperaba un constructor, un destructor, o una conversión de tipo"

#. Anything else is an error.
#: cp/parser.c:19235 cp/parser.c:21539
#, gcc-internal-format
msgid "expected initializer"
msgstr "se esperaba un inicializador"

#: cp/parser.c:19316
#, gcc-internal-format
msgid "initializer provided for function"
msgstr "se proporcionó un inicializador para la función"

#: cp/parser.c:19350
#, gcc-internal-format
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"

#: cp/parser.c:19355
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function %q+D redeclared as inline"
msgid "non-function %qD declared as implicit template"
msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"

#: cp/parser.c:19804
#, gcc-internal-format
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"

#: cp/parser.c:19930
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
msgstr "no se puede definir el miembro de la definición de tipo dependiente %qT"

#: cp/parser.c:19934
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> is not a type"
msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"

#: cp/parser.c:19962
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "uso no válido del constructor como una plantilla"

#: cp/parser.c:19964
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"

#. We do not attempt to print the declarator
#. here because we do not have enough
#. information about its original syntactic
#. form.
#: cp/parser.c:19981
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declarator"
msgstr "declarador no válido"

#. But declarations with qualified-ids can't appear in a
#. function.
#: cp/parser.c:20051
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid type in declaration"
msgid "qualified-id in declaration"
msgstr "tipo no válido en la declaración"

#: cp/parser.c:20076
#, gcc-internal-format
msgid "expected declarator"
msgstr "se esperaba un declarador"

#: cp/parser.c:20179
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD es un espacio de nombres"

#: cp/parser.c:20181
#, gcc-internal-format
msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T"
msgstr "no se puede formar un puntero al miembro de %q#T que no es clase"

#: cp/parser.c:20202
#, gcc-internal-format
msgid "expected ptr-operator"
msgstr "se esperaba un operador puntero"

#: cp/parser.c:20261
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "calificador-cv duplicado"

#: cp/parser.c:20315
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "multiple `virtual' specifiers"
msgid "multiple ref-qualifiers"
msgstr "especificadores `virtual' múltiples"

#: cp/parser.c:20352
#, gcc-internal-format
msgid "%E requires %<-fgnu-tm%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:20408
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate virt-specifier"
msgstr "especificador-virt duplicado"

#: cp/parser.c:20679
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "in template argument for type %qT "
msgid "missing template arguments after %qT"
msgstr "en el argumento de plantilla para el tipo %qT "

#: cp/parser.c:20685 cp/typeck2.c:493 cp/typeck2.c:532 cp/typeck2.c:1976
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qT"
msgstr "uso no válido de %qT"

#: cp/parser.c:20706
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in template arguments"
msgstr "no se pueden definir tipos en argumentos de plantilla"

#: cp/parser.c:20711
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
msgid "invalid use of %<auto%> in template argument"
msgstr "uso no válido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"

#: cp/parser.c:20799
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-specifier"
msgstr "se esperaba un especificador de tipo"

#: cp/parser.c:21105
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<...%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<...%>"

#: cp/parser.c:21180
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in parameter types"
msgstr "no se pueden definir tipos en tipos de parámetro"

#: cp/parser.c:21332
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"

#: cp/parser.c:21350
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "el paquete de parámetros %qD no puede tener un argumento por defecto"

#: cp/parser.c:21356
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"

#: cp/parser.c:21358
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "el paquete de parámetros no puede tener un argumento por defecto"

#: cp/parser.c:21745
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"

#: cp/parser.c:21759
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers"
msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados de C99"

#: cp/parser.c:21879 cp/parser.c:22005
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-name"
msgstr "se esperaba un nombre de clase"

#: cp/parser.c:22206
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after class definition"
msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de clase"

#: cp/parser.c:22209
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after struct definition"
msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de struct"

#: cp/parser.c:22212
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after union definition"
msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de union"

#: cp/parser.c:22553
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%> or %<:%>"
msgstr "se esperaba %<{%> o %<:%>"

#: cp/parser.c:22564
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify %<override%> for a class"
msgstr "no se puede especificar %<override%> para una clase"

#: cp/parser.c:22572
#, gcc-internal-format
msgid "global qualification of class name is invalid"
msgstr "la calificación global del nombre de clase es no válida"

#: cp/parser.c:22579
#, gcc-internal-format
msgid "qualified name does not name a class"
msgstr "el nombre calificado no nombra una clase"

#: cp/parser.c:22591
#, gcc-internal-format
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "nombre de clase no válido en la declaración de %qD"

#: cp/parser.c:22650
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr "una especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"

#: cp/parser.c:22680
#, gcc-internal-format
msgid "function template %qD redeclared as a class template"
msgstr "la plantilla de función %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"

#: cp/parser.c:22716
#, gcc-internal-format
msgid "could not resolve typename type"
msgstr "no se puede resolver el tipo typename"

#: cp/parser.c:22775
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous definition of %q+#T"
msgid "previous definition of %q#T"
msgstr "definición previa de %q+#T"

#: cp/parser.c:22865 cp/parser.c:27878
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-key"
msgstr "se esperaba una llave de clase"

#: cp/parser.c:22889
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids typename key in template template parameter; use -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr ""

#: cp/parser.c:22893
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
msgid "expected %<class%> or %<typename%>"
msgstr "se esperaba %<class%>, %<typename%> o %<template%>"

#: cp/parser.c:23135
#, gcc-internal-format
msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "en C++03 se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend"

#: cp/parser.c:23153
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"

#: cp/parser.c:23171
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class on an anonymous aggregate in class scope is not allowed"
msgstr ""

#: cp/parser.c:23375
#, gcc-internal-format
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "especificador-pure en la definición-de-función"

#: cp/parser.c:23430
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
msgid "stray %<,%> at end of member declaration"
msgstr "se esperaba %<;%> al final de la declaración miembro"

#: cp/parser.c:23442
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
msgstr "se esperaba %<;%> al final de la declaración miembro"

#: cp/parser.c:23516
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
msgstr "especificador pure no válido (sólo se permite %<= 0%>)"

#: cp/parser.c:23551
#, gcc-internal-format
msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
msgstr "un inicializador dentro de llaves no se permite aquí"

#: cp/parser.c:23680
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specified"
msgstr "se especificó %<virtual%> más de una vez en la base especificada"

#: cp/parser.c:23700
#, gcc-internal-format
msgid "more than one access specifier in base-specified"
msgstr "más de un especificador de acceso en la base especificada"

#: cp/parser.c:23724
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"

#: cp/parser.c:23727
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"

#: cp/parser.c:23820 cp/parser.c:23897
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in an exception-specification"
msgstr "no se pueden definir tipos en una especificación de excepción"

#: cp/parser.c:23905
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "due to different exception specifications"
msgid "ISO C++1z does not allow dynamic exception specifications"
msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"

#: cp/parser.c:23911
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++0x; use %<noexcept%> instead"
msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++11"
msgstr "las especificaciones de excepción dinámicas son obsoletas en C++0x; utilice %<noexcept%> en su lugar"

#: cp/parser.c:23955
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
msgid "invalid use of %<auto%> in exception-specification"
msgstr "uso no válido de %<auto%> en el operador de conversión"

#: cp/parser.c:23994
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not %<constexpr%>"
msgid "%<try%> in %<constexpr%> function"
msgstr "%qD no es %<constexpr%>"

#: cp/parser.c:24107
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in exception-declarations"
msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de excepción"

#: cp/parser.c:24711
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
msgid "attribute using prefix used together with scoped attribute token"
msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"

#: cp/parser.c:24725
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected identifier or %<(%>"
msgid "expected an identifier for the attribute name"
msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"

#: cp/parser.c:24806
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<noreturn%> can appear at most once in an attribute-list"
msgstr ""

#: cp/parser.c:24810
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<deprecated%> can appear at most once in an attribute-list"
msgstr ""

#: cp/parser.c:24847
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected parameter pack before %<...%>"
msgid "expected attribute before %<...%>"
msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"

#: cp/parser.c:24908
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "attribute using prefix only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:25122
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
msgid "%<requires%> only available with -fconcepts"
msgstr "%<@required%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#: cp/parser.c:25154
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression"
msgid "a requires expression cannot appear outside a template"
msgstr "una expresión de transacción no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:25856
#, gcc-internal-format
msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>"

#: cp/parser.c:25861
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
msgstr "declaración no válida de %<%T::%E%>"

#: cp/parser.c:25865
#, gcc-internal-format
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "faltan listas-de-parámetros-de-plantilla"

#. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:25872
#, gcc-internal-format
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "demasiadas listas-de-parámetros-de-plantilla"

#: cp/parser.c:26222
#, gcc-internal-format
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"

#: cp/parser.c:26388
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list.  Expected non-type template argument pack <char...>"
msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list.  Expected non-type template argument pack <char...> or <typename CharT, CharT...>"
msgstr "la plantilla de operador literal %qD tiene una lista de parámetros no válida.  Se esperaba un paquete de argumentos de plantilla que no sean de tipo <char...>"

#: cp/parser.c:26393
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list.  Expected non-type template argument pack <char...>"
msgstr "la plantilla de operador literal %qD tiene una lista de parámetros no válida.  Se esperaba un paquete de argumentos de plantilla que no sean de tipo <char...>"

#: cp/parser.c:26462
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Enable multiply instructions"
msgid "empty introduction-list"
msgstr "Activa las instrucciones multiply"

#: cp/parser.c:26486
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no matching template for %qD found"
msgid "no matching concept for template-introduction"
msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"

#: cp/parser.c:26508
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of member template in local class"
msgstr "declaración no válida de plantilla miembro en la clase local"

#: cp/parser.c:26517
#, gcc-internal-format
msgid "template with C linkage"
msgstr "plantilla con enlace C"

#: cp/parser.c:26536
#, gcc-internal-format
msgid "invalid explicit specialization"
msgstr "especialización explícita no válida"

#: cp/parser.c:26640
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %<typedef%>"
msgstr "declaración plantilla de %<typedef%>"

#: cp/parser.c:26691
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration does not declare anything"
msgid "a class template declaration must not declare anything else"
msgstr "la declaración no declara nada"

#: cp/parser.c:26737
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"

#: cp/parser.c:27045
#, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr "%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"

#: cp/parser.c:27058
#, gcc-internal-format
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"

#: cp/parser.c:27357
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof...%> argument must be surrounded by parentheses"
msgstr ""

#: cp/parser.c:27513
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
msgstr "uso no válido de %qD en la especificación de enlace"

#: cp/parser.c:27528
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr "%<__thread%> antes de %qD"

#: cp/parser.c:27662
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"

#: cp/parser.c:27670
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgid "both %<__thread%> and %<thread_local%> specified"
msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"

#: cp/parser.c:27672
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate %qE"
msgid "duplicate %qD"
msgstr "%qE duplicado"

#: cp/parser.c:27694
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "%qs duplicado"

#: cp/parser.c:27736
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<new%>"
msgstr "se esperaba %<new%>"

#: cp/parser.c:27739
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<delete%>"
msgstr "se esperaba %<delete%>"

#: cp/parser.c:27742
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<return%>"
msgstr "se esperaba %<return%>"

#: cp/parser.c:27748
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<extern%>"
msgstr "se esperaba %<extern%>"

#: cp/parser.c:27751
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<static_assert%>"
msgstr "se esperaba %<static_assert%>"

#: cp/parser.c:27754
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<decltype%>"
msgstr "se esperaba %<decltype%>"

#: cp/parser.c:27757
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<operator%>"
msgstr "se esperaba %<operator%>"

#: cp/parser.c:27760
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>"
msgstr "se esperaba %<class%>"

#: cp/parser.c:27763
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<template%>"
msgstr "se esperaba %<template%>"

#: cp/parser.c:27766
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<namespace%>"
msgstr "se esperaba %<namespace%>"

#: cp/parser.c:27769
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<using%>"
msgstr "se esperaba %<using%>"

#: cp/parser.c:27772
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<asm%>"
msgstr "se esperaba %<asm%>"

#: cp/parser.c:27775
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<try%>"
msgstr "se esperaba %<try%>"

#: cp/parser.c:27778
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<catch%>"
msgstr "se esperaba %<catch%>"

#: cp/parser.c:27781
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<throw%>"
msgstr "se esperaba %<throw%>"

#: cp/parser.c:27784
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__label__%>"
msgstr "se esperaba %<__label__%>"

#: cp/parser.c:27787
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@try%>"
msgstr "se esperaba %<@try%>"

#: cp/parser.c:27790
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@synchronized%>"
msgstr "se esperaba %<@synchronized%>"

#: cp/parser.c:27793
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@throw%>"
msgstr "se esperaba %<@throw%>"

#: cp/parser.c:27796
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_atomic%>"
msgstr "se esperaba %<__transaction_atomic%>"

#: cp/parser.c:27799
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "se esperaba %<__transaction_relaxed%>"

#: cp/parser.c:27830
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<::%>"
msgstr "se esperaba %<::%>"

#: cp/parser.c:27842
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<...%>"
msgstr "se esperaba %<...%>"

#: cp/parser.c:27845
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<*%>"
msgstr "se esperaba %<*%>"

#: cp/parser.c:27848
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<~%>"
msgstr "se esperaba %<~%>"

#: cp/parser.c:27854
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<::%>"
msgstr "se esperaba %<:%> o %<::%>"

#: cp/parser.c:27882
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
msgstr "se esperaba %<class%>, %<typename%> o %<template%>"

#: cp/parser.c:28144
#, gcc-internal-format
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"

#: cp/parser.c:28149
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T was previously declared here"
msgstr "%q#T se declaró previamente aquí"

#: cp/parser.c:28170
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"

#: cp/parser.c:28191
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgid "in C++98 %<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"

#: cp/parser.c:28434
#, gcc-internal-format
msgid "file ends in default argument"
msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"

#: cp/parser.c:28663 cp/parser.c:29972 cp/parser.c:30158
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado"

#: cp/parser.c:28732
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
msgid "objective-c++ message receiver expected"
msgstr "se esperaba(n) argumento(s) de mensaje de objective-c++"

#: cp/parser.c:28802
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
msgstr "se esperaba(n) argumento(s) de mensaje de objective-c++"

#: cp/parser.c:28832
#, gcc-internal-format
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"

#: cp/parser.c:29238
#, gcc-internal-format
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
msgstr "nombre de selector Objective-C++ no válido"

#: cp/parser.c:29313 cp/parser.c:29331
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ method declaration is expected"
msgstr "se esperaba una declaración de método de objective-c++"

#: cp/parser.c:29325 cp/parser.c:29390
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end"
msgstr "los atributos de método se deben especificar al final"

#: cp/parser.c:29433
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
msgstr "%qs sobrante después de los métodos Objective-C++"

#: cp/parser.c:29639 cp/parser.c:29646 cp/parser.c:29653
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for instance variable"
msgstr "tipo no válido para la variable de de instancia"

#: cp/parser.c:29766
#, gcc-internal-format
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"

#: cp/parser.c:29937
#, gcc-internal-format
msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
msgstr "los atributos no se pueden especificar antes de la palabra clave de Objective-C++ %<@%D%>"

#: cp/parser.c:29944
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
msgstr "se descartan los atributos de prefijo antes de %<@%D%>"

#: cp/parser.c:30217 cp/parser.c:30224 cp/parser.c:30231
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for property"
msgstr "tipo no válido para la propiedad"

#: cp/parser.c:31358
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%<wait%> expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/parser.c:32053
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid initializer"
msgid "invalid reduction-identifier"
msgstr "inicializador no válido"

#: cp/parser.c:34252
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el bucle %<for%> en OpenMP"

#: cp/parser.c:34255
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
msgid "parenthesized initialization is not allowed in for-loop"
msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el bucle %<for%> en OpenMP"

#: cp/parser.c:34351
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Cilk_for%> allows expression instead of declaration only in C, not in C++"
msgstr ""

#: cp/parser.c:34587 cp/pt.c:15520
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"

#: cp/parser.c:34672
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
msgid "not enough for loops to collapse"
msgstr "no hay suficientes bucles DO para los !$OMP DO colapsados en %L"

#: cp/parser.c:36630
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgid "vector attribute not immediately followed by a single function declaration or definition"
msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"

#: cp/parser.c:36926
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid initializer"
msgid "invalid initializer clause"
msgstr "inicializador no válido"

#: cp/parser.c:36954
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected id-expression"
msgid "expected id-expression (arguments)"
msgstr "se esperaba una expresión id"

#: cp/parser.c:36966
#, gcc-internal-format
msgid "one of the initializer call arguments should be %<omp_priv%> or %<&omp_priv%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:37066
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "new types may not be defined in a return type"
msgid "types may not be defined in declare reduction type list"
msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"

#: cp/parser.c:37088 cp/semantics.c:5387
#, gcc-internal-format
msgid "predeclared arithmetic type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:37093 cp/semantics.c:5396
#, gcc-internal-format
msgid "function or array type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:37096 cp/pt.c:12313 cp/semantics.c:5402
#, gcc-internal-format
msgid "reference type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:37099 cp/semantics.c:5408
#, gcc-internal-format
msgid "const, volatile or __restrict qualified type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:37449
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> names a set of overloads"
msgstr ""

#: cp/parser.c:37459
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a member template function"
msgid "%qD does not refer to a namespace scope function"
msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"

#. cancel-and-throw is unimplemented.
#: cp/parser.c:37794
#, gcc-internal-format
msgid "atomic_cancel"
msgstr ""

#: cp/parser.c:37837 cp/semantics.c:8699
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_relaxed%> sin activar el soporte de memoria transaccional"

#: cp/parser.c:37839 cp/semantics.c:8701
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_atomic%> sin activar el soporte de memoria transaccional"

#: cp/parser.c:38035
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"

#: cp/parser.c:38068
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid constraints for operand"
msgid "invalid grainsize for _Cilk_for"
msgstr "restricciones no válidas para el operando"

#: cp/parser.c:38323
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
msgid "%<#pragma GCC ivdep%> must be inside a function"
msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"

#: cp/parser.c:38344
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
msgid "%<#pragma simd%> must be inside a function"
msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"

#: cp/parser.c:38356
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
msgid "%<#pragma cilk grainsize%> must be inside a function"
msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"

#: cp/parser.c:38368
#, gcc-internal-format
msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<#pragma cilk grainsize%>"
msgstr ""

#: cp/parser.c:38425
#, gcc-internal-format
msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"

#: cp/parser.c:38535
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected variable name at %C"
msgid "expected variable-name"
msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"

#: cp/parser.c:38599
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgid "expected %<,%> or %<)%> after %qE"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"

#: cp/parser.c:38998
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgid "implicit templates may not be %<virtual%>"
msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"

#: cp/pt.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"

#: cp/pt.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD no válida"

#: cp/pt.c:685
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"

#: cp/pt.c:699
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"

#: cp/pt.c:783
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
msgstr "la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"

#: cp/pt.c:795
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"

#: cp/pt.c:797 cp/pt.c:1024
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  from definition of %q+#D"
msgid "  from definition of %q#D"
msgstr " de la definición de %q+#D"

#: cp/pt.c:814
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"

#: cp/pt.c:934
#, gcc-internal-format
msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"

#: cp/pt.c:946
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "partial specialization of alias template %qD"
msgid "specialization of alias template %qD"
msgstr "especialización parcial de la plantilla alias %qD"

#: cp/pt.c:949 cp/pt.c:1086
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"

#: cp/pt.c:981
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"

#: cp/pt.c:1022
#, gcc-internal-format
msgid "specializing %q#T in different namespace"
msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"

#. But if we've had an implicit instantiation, that's a
#. problem ([temp.expl.spec]/6).
#: cp/pt.c:1064
#, gcc-internal-format
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"

#: cp/pt.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
msgstr "no se permite la especialización de plantilla de %qD por ISO C++"

#: cp/pt.c:1544
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"

#: cp/pt.c:1946
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "candidate is: %+#D"
msgid "candidate is: %#D"
msgstr "el candidato es: %+#D"

#: cp/pt.c:1953 cp/semantics.c:5256
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s %+#D"
msgid "%s %#D"
msgstr "%s %+#D"

#: cp/pt.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD no es una plantilla de función"

#: cp/pt.c:2099
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a variable"
msgid "%qD is not a variable template"
msgstr "%qD no es una variable"

#: cp/pt.c:2353
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr "el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"

#: cp/pt.c:2356
#, gcc-internal-format
msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
msgstr "se encontró %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una plantilla de función miembro"

#: cp/pt.c:2367
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"

#: cp/pt.c:2577
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgid "variable templates only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/pt.c:2586
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgid "too many template headers for %D (should be %d)"
msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"

#: cp/pt.c:2591
#, gcc-internal-format
msgid "members of an explicitly specialized class are defined without a template header"
msgstr ""

#: cp/pt.c:2615
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgid "explicit specialization of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier"
msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"

#. This was allowed in C++98, so only pedwarn.
#: cp/pt.c:2620
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
msgid "explicit instantiation of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier"
msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"

#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:2710 cp/pt.c:2769
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"

#: cp/pt.c:2723
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"

#: cp/pt.c:2729
#, gcc-internal-format
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"

#: cp/pt.c:2737
#, gcc-internal-format
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"

#: cp/pt.c:2740
#, gcc-internal-format
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"

#: cp/pt.c:2742
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"

#: cp/pt.c:2748
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgid "explicit specialization declared %<concept%>"
msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"

#: cp/pt.c:2779
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
msgid "non-type partial specialization %qD is not allowed"
msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"

#: cp/pt.c:2782
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
msgid "non-class, non-variable partial specialization %qD is not allowed"
msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"

#: cp/pt.c:2815
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"

#: cp/pt.c:2853
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD no es una función plantilla"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:2918
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"

#: cp/pt.c:2962
#, gcc-internal-format
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"

#: cp/pt.c:2993
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
msgid "friend declaration %qD is not visible to explicit specialization"
msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"

#: cp/pt.c:2996
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "shadowed declaration is here"
msgid "friend declaration here"
msgstr "aquí está la declaración oscurecida"

#: cp/pt.c:3104
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgid "explicit specialization of function concept %qD"
msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"

#: cp/pt.c:3704
#, gcc-internal-format
msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"

#: cp/pt.c:3768
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"

#: cp/pt.c:3770
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"

#: cp/pt.c:3815
#, gcc-internal-format
msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"

#: cp/pt.c:3830 cp/pt.c:4584
#, gcc-internal-format
msgid "        %qD"
msgstr "        %qD"

#: cp/pt.c:3832
#, gcc-internal-format
msgid "        <anonymous>"
msgstr "        <anónimo>"

#: cp/pt.c:3959
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgid "declaration of template parameter %q+D shadows template parameter"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"

#: cp/pt.c:3962
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgid "declaration of %q+#D shadows template parameter"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"

#: cp/pt.c:3964
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgid "template parameter %qD declared here"
msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"

#: cp/pt.c:4520
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "partial specialization of alias template %qD"
msgid "specialization of variable concept %q#D"
msgstr "especialización parcial de la plantilla alias %qD"

#: cp/pt.c:4579
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgid "template parameters not deducible in partial specialization:"
msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"

#: cp/pt.c:4603
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments"
msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"

#: cp/pt.c:4606
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments and is not more constrained than"
msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"

#: cp/pt.c:4608 cp/pt.c:4619
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previously declared here"
msgid "primary template here"
msgstr "se declaró previamente aquí"

#: cp/pt.c:4616
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization is not more specialized than the primary template because it replaces multiple parameters with a pack expansion"
msgstr ""

#: cp/pt.c:4631
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
msgid "partial specialization %qD is not more specialized than"
msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"

#: cp/pt.c:4633
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previously declared here"
msgid "primary template %qD"
msgstr "se declaró previamente aquí"

#: cp/pt.c:4680
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"

#: cp/pt.c:4683
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"

#: cp/pt.c:4704
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"

#: cp/pt.c:4750
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
msgstr[0] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de un parámetro de plantilla"
msgstr[1] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de parámetros de plantilla"

#: cp/pt.c:4812
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
msgid "declaration of %qD ambiguates earlier template instantiation for %qD"
msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"

#: cp/pt.c:4816
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "partial specialization of %qT after instantiation of %qT"
msgid "partial specialization of %qD after instantiation of %qD"
msgstr "especialización parcial de %qT después de la instanciación %qT"

#: cp/pt.c:4992
#, gcc-internal-format
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"

#. A primary class template can only have one
#. parameter pack, at the end of the template
#. parameter list.
#: cp/pt.c:5014
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
msgid "parameter pack %q+D must be at the end of the template parameter list"
msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"

#: cp/pt.c:5050
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en la re-declaración friend de la plantilla de función"

#: cp/pt.c:5053
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las declaraciones friend de la plantilla de función"

#: cp/pt.c:5056
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los argumentos de plantilla por defecto no se pueden usar en las plantillas de función sin -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/pt.c:5059
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las especializaciones parciales"

#: cp/pt.c:5062 cp/pt.c:5120
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
msgstr "argumento por defecto para el parámetro de plantilla para la clase incluyente %qD"

#: cp/pt.c:5234
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "namespace %qT undeclared"
msgid "template %qD declared"
msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"

#: cp/pt.c:5241
#, gcc-internal-format
msgid "template class without a name"
msgstr "clase de plantilla sin nombre"

#: cp/pt.c:5249
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgid "member template %qD may not have virt-specifiers"
msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"

#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.c:5271
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "declaración de la plantilla de %qD no válida"

#: cp/pt.c:5411
#, gcc-internal-format
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"

#: cp/pt.c:5454
#, gcc-internal-format
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"

#: cp/pt.c:5468
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"

#: cp/pt.c:5471
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"

#: cp/pt.c:5473
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  but %d required"
msgstr "  pero se requieren %d"

#: cp/pt.c:5494
#, gcc-internal-format
msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"

#: cp/pt.c:5498
#, gcc-internal-format
msgid "use template<> for an explicit specialization"
msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"

#: cp/pt.c:5636
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT no es un tipo plantilla"

#: cp/pt.c:5649
#, gcc-internal-format
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"

#: cp/pt.c:5660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "redeclared with %d template parameter"
msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
msgstr[0] "se redeclaró con %d parámetro de plantilla"
msgstr[1] "se redeclaró con %d parámetros de plantilla"

#: cp/pt.c:5664
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter"
#| msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters"
msgid "previous declaration %qD used %d template parameter"
msgid_plural "previous declaration %qD used %d template parameters"
msgstr[0] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro de plantilla"
msgstr[1] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetros de plantilla"

#: cp/pt.c:5701
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"

#: cp/pt.c:5702
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "redeclarado aquí como %q#D"

#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:5712
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of default argument for %q#D"
msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"

#: cp/pt.c:5714
#, gcc-internal-format
msgid "original definition appeared here"
msgstr "la definición original apareció aquí"

#: cp/pt.c:5742
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%>"
msgid "redeclaration %q#D with different constraints"
msgstr "la redeclaración de %qD difiere en %<constexpr%>"

#: cp/pt.c:5745
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "original definition appeared here"
msgid "original declaration appeared here"
msgstr "la definición original apareció aquí"

#: cp/pt.c:6004 cp/pt.c:6061
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"

#: cp/pt.c:6007
#, gcc-internal-format
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"

#: cp/pt.c:6010
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgid "it must be the name of a function with external linkage"
msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"

#: cp/pt.c:6022
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no tiene enlace"

#: cp/pt.c:6026
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo"

#: cp/pt.c:6063
#, gcc-internal-format
msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma %<&X::Y%>"

#: cp/pt.c:6114
#, gcc-internal-format
msgid "  couldn't deduce template parameter %qD"
msgstr "  no se puede deducir el parámetro de plantilla %qD"

#: cp/pt.c:6129
#, gcc-internal-format
msgid "  types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers"
msgstr "  los tipos %qT y %qT tiene calificadores-cv incompatibles"

#: cp/pt.c:6138
#, gcc-internal-format
msgid "  mismatched types %qT and %qT"
msgstr "  no coinciden los tipos %qT y %qT"

#: cp/pt.c:6147
#, gcc-internal-format
msgid "  template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is"
msgstr "  el parámetro de plantilla %qD no es un paquete de parámetro, pero el argumento %qD sí"

#: cp/pt.c:6158
#, gcc-internal-format
msgid "  template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE"
msgstr "  el argumento de plantilla %qE no coincide con la constante puntero-a-miembro %qE"

#: cp/pt.c:6168
#, gcc-internal-format
msgid "  %qE is not equivalent to %qE"
msgstr "  %qE no es equivalente a %qE"

#: cp/pt.c:6177
#, gcc-internal-format
msgid "  inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT"
msgstr "  deducción de paquete de parámetros inconsistente con %qT y %qT"

#: cp/pt.c:6189
#, gcc-internal-format
msgid "  deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)"
msgstr "  se deducen tipos en conflicto para el parámetro %qT (%qT y %qT)"

#: cp/pt.c:6193
#, gcc-internal-format
msgid "  deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)"
msgstr "  se deducen valores en conflicto para el parámetro %qE que no es tipo (%qE y %qE)"

#: cp/pt.c:6204
#, gcc-internal-format
msgid "  variable-sized array type %qT is not a valid template argument"
msgstr "  el tipo matriz de tamaño variable %qT no es un argumento de plantilla válido"

#: cp/pt.c:6215
#, gcc-internal-format
msgid "  member function type %qT is not a valid template argument"
msgstr "  el tipo de función miembro %qT no es un argumento de plantilla válido"

#: cp/pt.c:6227
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "  candidate expects %d argument, %d provided"
#| msgid_plural "  candidate expects %d arguments, %d provided"
msgid "  candidate expects at least %d argument, %d provided"
msgid_plural "  candidate expects at least %d arguments, %d provided"
msgstr[0] "  el candidato espera %d argumento, se proporcionaron %d"
msgstr[1] "  el candidato espera %d argumentos, se proporcionaron %d"

#: cp/pt.c:6258
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot convert %qE (type %qT) to type %qT"
msgstr "  no se puede convertir %qE (tipo %qT) al tipo %qT"

#: cp/pt.c:6271
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is an ambiguous base class of %qT"
msgstr "  %qT es una clase base ambigua de %qT"

#: cp/pt.c:6275
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not derived from %qT"
msgstr "  %qT no es derivado de %qT"

#: cp/pt.c:6286
#, gcc-internal-format
msgid "  template parameters of a template template argument are inconsistent with other deduced template arguments"
msgstr "  los parámetros de plantilla de un argumento de plantilla plantilla son inconsistentes con otros argumentos de plantilla deducidos"

#: cp/pt.c:6296
#, gcc-internal-format
msgid "  can't deduce a template for %qT from non-template type %qT"
msgstr "  no se puede deducir una plantilla para %qT del tipo %qT que no es plantilla"

#: cp/pt.c:6306
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  template argument %qE does not match %qD"
msgid "  template argument %qE does not match %qE"
msgstr "  el argumento de plantilla %qE no coincide con %qD"

#: cp/pt.c:6315
#, gcc-internal-format
msgid "  could not resolve address from overloaded function %qE"
msgstr "  no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada %qE"

#: cp/pt.c:6354
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"

#: cp/pt.c:6521
#, gcc-internal-format
msgid "in template argument for type %qT "
msgstr "en el argumento de plantilla para el tipo %qT "

#: cp/pt.c:6568
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"

#: cp/pt.c:6576
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
msgid "%qE is not a valid template argument for %qT because it is not the address of a variable"
msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"

#: cp/pt.c:6594
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"

#: cp/pt.c:6601
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo"

#: cp/pt.c:6609
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace"

#: cp/pt.c:6639
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"

#: cp/pt.c:6647
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"

#: cp/pt.c:6665
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
msgstr "%q#D no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque una referencia variable no tiene una dirección constante"

#: cp/pt.c:6677
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un objeto con enlace externo"

#: cp/pt.c:6688
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD does not have linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlace externo"

#: cp/pt.c:6735
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"

#: cp/pt.c:6737
#, gcc-internal-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"

#: cp/pt.c:6783 cp/pt.c:6815
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"

#: cp/pt.c:6789
#, gcc-internal-format
msgid "standard conversions are not allowed in this context"
msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"

#: cp/pt.c:7335
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
msgstr "se descartan los atributos en el argumento de plantilla %qT"

#: cp/pt.c:7351
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
msgid "ignoring attributes in template argument %qE"
msgstr "se descartan los atributos en el argumento de plantilla %qT"

#: cp/pt.c:7461
#, gcc-internal-format
msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
msgstr "se usó el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla plantilla"

#: cp/pt.c:7490
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qE as a type"
msgstr "uso no válido del destructor %qE como un tipo"

#: cp/pt.c:7495
#, gcc-internal-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"

#: cp/pt.c:7511 cp/pt.c:7533 cp/pt.c:7586
#, gcc-internal-format
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"

#: cp/pt.c:7516
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"

#: cp/pt.c:7521
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qE"
msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"

#: cp/pt.c:7524
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qE"
msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"

#: cp/pt.c:7538
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qT"
msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"

#: cp/pt.c:7541
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qT"
msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"

#: cp/pt.c:7590
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT"

#: cp/pt.c:7604
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgid "constraint mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"

#: cp/pt.c:7607
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  expected a type, got %qE"
msgid "  expected %qD but got %qD"
msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"

#. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
#. to be robust.
#: cp/pt.c:7652
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"

#: cp/pt.c:7675
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
msgid "could not convert template argument %qE from %qT to %qT"
msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"

#: cp/pt.c:7812 cp/pt.c:8118
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "el argumento de plantilla %d es no válido"

#: cp/pt.c:7827 cp/pt.c:7957 cp/pt.c:8143
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"

#: cp/pt.c:7953
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be at least %d)"
msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"

#: cp/pt.c:7962
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "provided for %q+D"
msgid "provided for %qD"
msgstr "provisto por %q+D"

#: cp/pt.c:7987
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of alias template %qD"
msgstr "argumento por defecto para el parámetro de plantilla para la clase incluyente %qD"

#: cp/pt.c:7991
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of concept %qD"
msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"

#: cp/pt.c:8084
#, gcc-internal-format
msgid "so any instantiation with a non-empty parameter pack would be ill-formed"
msgstr ""

#: cp/pt.c:8146
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %q+D"
msgstr "provisto por %q+D"

#: cp/pt.c:8419
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a function template"
msgstr "%q#D no es una plantilla de función"

#: cp/pt.c:8586
#, gcc-internal-format
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"

#: cp/pt.c:8588
#, gcc-internal-format
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"

#: cp/pt.c:8711
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "internal consistency failure"
msgid "template constraint failure"
msgstr "falla interna de consistencia"

#: cp/pt.c:9056
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use of %qs in template"
msgid "use of invalid variable template %qE"
msgstr "uso de %qs en la plantilla"

#: cp/pt.c:9492
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) substituting %qS"
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al sustituir %qS"

#: cp/pt.c:11093
#, gcc-internal-format
msgid "fold of empty expansion over %O"
msgstr ""

#: cp/pt.c:11412
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"

#: cp/pt.c:11416
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"

#: cp/pt.c:11983
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "redefinition of default argument for %q#D"
msgid "  when instantiating default argument for call to %D"
msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"

#. It may seem that this case cannot occur, since:
#.
#. typedef void f();
#. void g() { f x; }
#.
#. declares a function, not a variable.  However:
#.
#. typedef void f();
#. template <typename T> void g() { T t; }
#. template void g<f>();
#.
#. is an attempt to declare a variable with function
#. type.
#: cp/pt.c:12843
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has function type"
msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"

#: cp/pt.c:13015
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "tipo de parámetro %qT no válido"

#: cp/pt.c:13017
#, gcc-internal-format
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "en la declaración %q+D"

#: cp/pt.c:13128
#, gcc-internal-format
msgid "function returning an array"
msgstr "la función devuelve una matriz"

#: cp/pt.c:13130
#, gcc-internal-format
msgid "function returning a function"
msgstr "la función devuelve una función"

#: cp/pt.c:13170
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"

#: cp/pt.c:13783
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to void"
msgstr "se forma la referencia a void"

#: cp/pt.c:13785
#, gcc-internal-format
msgid "forming pointer to reference type %qT"
msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT"

#: cp/pt.c:13787
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to reference type %qT"
msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"

#: cp/pt.c:13800
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgid "forming pointer to qualified function type %qT"
msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"

#: cp/pt.c:13803
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
msgid "forming reference to qualified function type %qT"
msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"

#: cp/pt.c:13851
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"

#: cp/pt.c:13857
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"

#: cp/pt.c:13863
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"

#: cp/pt.c:13929
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT"
msgstr "se crea la matriz de %qT"

#: cp/pt.c:13962
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"

#: cp/pt.c:13999
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"

#: cp/pt.c:14007
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"

#: cp/pt.c:14071
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
msgid "empty initializer in lambda init-capture"
msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"

#: cp/pt.c:14150
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "uso de %qs en la plantilla"

#: cp/pt.c:14314
#, gcc-internal-format
msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"

#: cp/pt.c:14329
#, gcc-internal-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"

#: cp/pt.c:14331
#, gcc-internal-format
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"

#: cp/pt.c:14551
#, gcc-internal-format
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "se usa el campo no válido %qD"

#: cp/pt.c:15018 cp/pt.c:16437
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pack expansion expression"
msgstr "uso no válido de la expresión de expansión de paquete"

#: cp/pt.c:15022 cp/pt.c:16441
#, gcc-internal-format
msgid "use %<...%> to expand argument pack"
msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"

#: cp/pt.c:17236
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by argument-dependent lookup at the point of instantiation"
msgstr "%qD no se declaró en este ámbito, y no se encontraron declaraciones en la búsqueda dependiente de argumentos en el punto de la instanciación"

#: cp/pt.c:17265
#, gcc-internal-format
msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup"
msgstr "no se encontraron declaraciones en la base dependiente %qT pur la búsqueda no calificada"

#: cp/pt.c:17270
#, gcc-internal-format
msgid "use %<this->%D%> instead"
msgstr "use %<this->%D%> en su lugar"

#: cp/pt.c:17273
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead"
msgstr "use %<%T::%D%> en su lugar"

#: cp/pt.c:17278
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+D declared here, later in the translation unit"
msgid "%qD declared here, later in the translation unit"
msgstr "%q+D se declaró aquí, después en la unidad de translación"

#: cp/pt.c:17611
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"

#: cp/pt.c:17614
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"

#: cp/pt.c:17981
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT is/uses anonymous type"
msgid "%qT is/uses unnamed type"
msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"

#: cp/pt.c:17983
#, gcc-internal-format
msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"

#: cp/pt.c:17993
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"

#: cp/pt.c:18008
#, gcc-internal-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"

#: cp/pt.c:18026
#, gcc-internal-format
msgid "  trying to instantiate %qD"
msgstr "  se trata de instanciar %qD"

#: cp/pt.c:21892
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
msgid "ambiguous template instantiation for %q#T"
msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"

#: cp/pt.c:21894
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
msgid "ambiguous template instantiation for %q#D"
msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"

#: cp/pt.c:21900
#, fuzzy
#| msgid "%s %+#D"
msgid "%s %#S"
msgstr "%s %+#D"

#: cp/pt.c:21924 cp/pt.c:22011
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"

#: cp/pt.c:21943
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a static data member of a class template"
msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"

#: cp/pt.c:21949 cp/pt.c:22006
#, gcc-internal-format
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"

#: cp/pt.c:21954
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"

#: cp/pt.c:21962
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "instanciación explícita de %q#D"

#: cp/pt.c:21998
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"

#: cp/pt.c:22021 cp/pt.c:22118
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"

#: cp/pt.c:22026 cp/pt.c:22135
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"

#: cp/pt.c:22094
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-class template %qD"
msgstr "instanciación explícita de la plantilla %qD que no es clase"

#: cp/pt.c:22096
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"

#: cp/pt.c:22105
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"

#: cp/pt.c:22123
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"

#: cp/pt.c:22169
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"

#. [temp.explicit]
#.
#. The definition of a non-exported function template, a
#. non-exported member function template, or a non-exported
#. member function or static data member of a class template
#. shall be present in every translation unit in which it is
#. explicitly instantiated.
#: cp/pt.c:22719
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"

#: cp/pt.c:22971
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo)"

#: cp/pt.c:23313
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template non-type parameter"
msgstr "parámetro que no es tipo plantilla no válido"

#: cp/pt.c:23315
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter"
msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro que no es tipo plantilla"

#: cp/pt.c:24740
#, gcc-internal-format
msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"

#: cp/pt.c:25197
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-template %qD used as template"
msgid "non-class template %qT used without template arguments"
msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"

#: cp/pt.c:25273
#, gcc-internal-format
msgid "cannot deduce template arguments for copy-initialization of %qT, as it has no non-explicit deduction guides or user-declared constructors"
msgstr ""

#: cp/pt.c:25287
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  template argument deduction/substitution failed:"
msgid "class template argument deduction failed:"
msgstr "  falló la deducción/sustitución del argumento de plantilla:"

#: cp/pt.c:25291
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function not considered for inlining"
msgid "explicit deduction guides not considered for copy-initialization"
msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"

#: cp/pt.c:25361
#, gcc-internal-format
msgid "direct-list-initialization of %<auto%> requires exactly one element"
msgstr ""

#: cp/pt.c:25364
#, gcc-internal-format
msgid "for deduction to %<std::initializer_list%>, use copy-list-initialization (i.e. add %<=%> before the %<{%>)"
msgstr ""

#: cp/pt.c:25396
#, gcc-internal-format
msgid "%qT as type rather than plain %<decltype(auto)%>"
msgstr ""

#: cp/pt.c:25431
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unable to deduce %qT from %qE"
msgid "unable to deduce lambda return type from %qE"
msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"

#: cp/pt.c:25433
#, gcc-internal-format
msgid "unable to deduce %qT from %qE"
msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"

#: cp/pt.c:25466
#, gcc-internal-format
msgid "placeholder constraints not satisfied"
msgstr ""

#: cp/pt.c:25470
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgid "deduced initializer does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"

#: cp/pt.c:25474
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgid "deduced return type does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"

#: cp/pt.c:25478
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgid "deduced expression type does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"

#: cp/repo.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo se debe usar con -c"

#: cp/repo.c:203
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"

#: cp/repo.c:221
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create repository information file %qs"
msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"

#: cp/rtti.c:288
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"

#: cp/rtti.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"

#: cp/rtti.c:396
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"

#: cp/rtti.c:486
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgid "typeid of qualified function type %qT"
msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"

#: cp/rtti.c:667 cp/rtti.c:682
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"

#: cp/rtti.c:693
#, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"

#: cp/rtti.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"

#: cp/search.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"

#: cp/search.c:264
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"

#: cp/search.c:2058
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgid "invalid covariant return type for %q#D"
msgstr "tipo de devolución covariante no válido para %q+#D"

#: cp/search.c:2060
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "  overriding %q+#D"
msgid "  overriding %q#D"
msgstr "  se sustituye %q+#D"

#: cp/search.c:2073
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgstr "tipo de devolución covariante no válido para %q+#D"

#: cp/search.c:2074 cp/search.c:2079 cp/search.c:2106
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q+#D"
msgstr "  se sustituye %q+#D"

#: cp/search.c:2078
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"

#: cp/search.c:2093
#, gcc-internal-format
msgid "looser throw specifier for %q+#F"
msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"

#: cp/search.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q+#F"
msgstr "  se sustituye %q+#F"

#: cp/search.c:2105
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"

#: cp/search.c:2121
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected %<__transaction_atomic%>"
msgid "%qD declared %<transaction_safe_dynamic%>"
msgstr "se esperaba %<__transaction_atomic%>"

#: cp/search.c:2123
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgid "overriding %qD declared %<transaction_safe%>"
msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"

#: cp/search.c:2130
#, gcc-internal-format
msgid "deleted function %q+D"
msgstr "se borró la función %q+D"

#: cp/search.c:2131
#, gcc-internal-format
msgid "overriding non-deleted function %q+D"
msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"

#: cp/search.c:2136
#, gcc-internal-format
msgid "non-deleted function %q+D"
msgstr "la función %q+D que no se borró"

#: cp/search.c:2137
#, gcc-internal-format
msgid "overriding deleted function %q+D"
msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"

#: cp/search.c:2143
#, gcc-internal-format
msgid "virtual function %q+D"
msgstr "función virtual %q+D"

#: cp/search.c:2144
#, gcc-internal-format
msgid "overriding final function %q+D"
msgstr "se anula la función final %q+D"

#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:2240
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "%q+#D no se puede declarar"

#: cp/search.c:2241
#, gcc-internal-format
msgid "  since %q+#D declared in base class"
msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"

#: cp/semantics.c:848
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"

#: cp/semantics.c:1516
#, gcc-internal-format
msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"

#: cp/semantics.c:1581
#, gcc-internal-format
msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"

#: cp/semantics.c:1761
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
msgid "invalid use of member %qD in static member function"
msgstr "uso no válido del miembro %q+D en la función miembro static"

#: cp/semantics.c:2447
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"

#: cp/semantics.c:2544
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"

#: cp/semantics.c:2546
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "uso no válido de %<this%> en la función que no es miembro"

#: cp/semantics.c:2548
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "uso no válido de %<this%> en el nivel principal"

#: cp/semantics.c:2570
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "ámbito calificador no válido en el nombre del seudo-destructor"

#: cp/semantics.c:2578 cp/typeck.c:2545
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"

#: cp/semantics.c:2600
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%qE no es de tipo %qT"

#: cp/semantics.c:2671
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal of non-object type %qT"
msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"

#: cp/semantics.c:2799
#, gcc-internal-format
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"

#: cp/semantics.c:2849
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr "uso no válido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"

#: cp/semantics.c:2852
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "argumento por defecto no válido para una plantilla de parámetro de plantilla"

#: cp/semantics.c:2869
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"

#: cp/semantics.c:2900
#, gcc-internal-format
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "definición no válida del tipo calificado %qT"

#: cp/semantics.c:3187
#, gcc-internal-format
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "especificación de clase base no válida"

#: cp/semantics.c:3348
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
msgid "cannot capture member %qD of anonymous union"
msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"

#: cp/semantics.c:3361 cp/semantics.c:9407
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not captured"
msgstr "%qD no se capturó"

#: cp/semantics.c:3366
#, gcc-internal-format
msgid "the lambda has no capture-default"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:3368
#, gcc-internal-format
msgid "lambda in local class %q+T cannot capture variables from the enclosing context"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:3380
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
msgid "use of local variable with automatic storage from containing function"
msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"

#: cp/semantics.c:3382
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter from containing function"
msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"

#: cp/semantics.c:3514
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use of parameter %qD outside function body"
msgid "use of parameter outside function body"
msgstr "se usó el parámetro %qD fuera del cuerpo de la función"

#: cp/semantics.c:3524
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "in template argument for type %qT "
msgid "missing template arguments"
msgstr "en el argumento de plantilla para el tipo %qT "

#: cp/semantics.c:3551
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"

#: cp/semantics.c:3648
#, gcc-internal-format
msgid "use of namespace %qD as expression"
msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"

#: cp/semantics.c:3653
#, gcc-internal-format
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"

#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:3659
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"

#: cp/semantics.c:3685
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qD no puede aparecer en una expresion constante"

#: cp/semantics.c:3818
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "el tipo de %qE es desconocido"

#: cp/semantics.c:3847
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an enumeration type"
msgstr "%qT no es un tipo de enumeración"

#. Parameter packs can only be used in templates
#: cp/semantics.c:4002
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter pack __bases only valid in template declaration"
msgstr "Los paquetes de parámetros __bases sólo son válidos en la declaración de plantilla"

#: cp/semantics.c:4031
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"

#: cp/semantics.c:4040
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of %<offsetof%> is neither a single identifier nor a sequence of member accesses and array references"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:4048
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"

#: cp/semantics.c:4061
#, gcc-internal-format
msgid "offsetof within non-standard-layout type %qT is undefined"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:4572 cp/semantics.c:6061 cp/semantics.c:6132
#: cp/semantics.c:6175 cp/semantics.c:6540 cp/semantics.c:6639
#: cp/semantics.c:6782
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> allowed in OpenMP only in %<declare simd%> clauses"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:5253
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgid "user defined reduction lookup is ambiguous"
msgstr "la referencia a %qD es ambigua"

#: cp/semantics.c:5526
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %<reduction%> clause is a zero size array"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:5574
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
msgid "%qE has const type for %<reduction%>"
msgstr "%qE tiene tipo no válido para %<reduction%>"

#: cp/semantics.c:5686
#, gcc-internal-format
msgid "user defined reduction with constructor initializer for base class %qT"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:5920
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause with %qs modifier applied to non-reference variable with %qT type"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:5935
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral, non-floating, non-pointer variable with %qT type"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:5947
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with %qT type"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:5969
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "linear step expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6072
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"

#: cp/semantics.c:6144
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"

#: cp/semantics.c:6187
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"

#: cp/semantics.c:6232
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%<gang%> static expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6246
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<gang%> static value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: cp/semantics.c:6280
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%<gang%> num expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6283
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%<vector%> length expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6287
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%<worker%> num expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6291
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%qs expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6309
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<gang%> num value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: cp/semantics.c:6313
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<vector%> length value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: cp/semantics.c:6318
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<worker%> num value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: cp/semantics.c:6370
#, gcc-internal-format
msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6413
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%qs length expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6426
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
msgid "%qs length expression must be positive constant integer expression"
msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"

#: cp/semantics.c:6445
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%<async%> expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6473
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%<thread_limit%> expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6502
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "slice end must be integer"
msgid "%<device%> id must be integral"
msgstr "el final de la rebanada debe ser entero"

#: cp/semantics.c:6523
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgid "%<dist_schedule%> chunk size expression must be integral"
msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6550
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgid "%qD is not a variable in %<aligned%> clause"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"

#: cp/semantics.c:6564
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array nor a reference to pointer or array"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:6570
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgid "%qD appears more than once in %<aligned%> clauses"
msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: cp/semantics.c:6583
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be integral"
msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"

#: cp/semantics.c:6632
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgid "%qD is not a variable in %<depend%> clause"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"

#: cp/semantics.c:6917
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded function name %qE in clause %qs"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:6921
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "too many %qs clauses"
msgid "template %qE in clause %qs"
msgstr "demasiadas cláusulas %qs"

#: cp/semantics.c:6986
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%<grainsize%> expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:7015
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%<priority%> expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:7044
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "num_threads expression must be integral"
msgid "%<num_tasks%> expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:7073
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgid "%qs variable is neither a pointer, nor an array nor reference to pointer or array"
msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"

#: cp/semantics.c:7113
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgid "%<tile%> argument needs integral type"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: cp/semantics.c:7532
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"

#: cp/semantics.c:7546
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"

#: cp/semantics.c:7751
#, gcc-internal-format
msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"

#: cp/semantics.c:8179
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory"
msgid "%<#pragma omp simd%> used with class iteration variable %qE"
msgstr "%<#pragma omp atomic update%> usa dos variables diferentes para la memoria"

#: cp/semantics.c:8522 cp/semantics.c:8532
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory"
msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different expressions for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic update%> usa dos variables diferentes para la memoria"

#: cp/semantics.c:8825
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "static assertion failed: %E"
msgid "static assertion failed"
msgstr "falló la aserción estática: %E"

#: cp/semantics.c:8827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "static assertion failed: %s"
msgstr "falló la aserción estática: %s"

#: cp/semantics.c:8832
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant condition for static assertion"
msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"

#: cp/semantics.c:8862
#, gcc-internal-format
msgid "argument to decltype must be an expression"
msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"

#: cp/semantics.c:8890
#, gcc-internal-format
msgid "decltype cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "el tipo de declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/semantics.c:9446
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "third operand of conditional expression has no effect"
msgid "operand of fold expression has no unexpanded parameter packs"
msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no tiene efecto"

#: cp/semantics.c:9499
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
msgid "both arguments in binary fold have unexpanded parameter packs"
msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"

#: cp/semantics.c:9501
#, gcc-internal-format
msgid "no unexpanded parameter packs in binary fold"
msgstr ""

#: cp/semantics.c:9519
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgid "non-pointer argument to %<__builtin_launder%>"
msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"

#: cp/tree.c:1245
#, gcc-internal-format
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"

#: cp/tree.c:1751
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expression %qE is not a constant-expression"
msgid "lambda-expression in a constant expression"
msgstr "la expresión %qE no es una expresión constante"

#: cp/tree.c:3893
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute ignored on types"
msgid "%qE attribute applied to %qD with void return type"
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"

#: cp/tree.c:3900
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
msgid "%qE attribute can only be applied to functions or to class or enumeration types"
msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"

#: cp/tree.c:3952
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"

#: cp/tree.c:3974
#, gcc-internal-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"

#: cp/tree.c:3982
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"

#: cp/tree.c:3992
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"

#: cp/tree.c:4003
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"

#: cp/tree.c:4030
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgid "redeclaration of %qD adds abi tag %E"
msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"

#: cp/tree.c:4050
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
msgid "the %qE attribute requires arguments"
msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"

#: cp/tree.c:4061
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgid "arguments to the %qE attribute must be narrow string literals"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"

#: cp/tree.c:4074 cp/tree.c:4087
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgid "arguments to the %qE attribute must contain valid identifiers"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"

#: cp/tree.c:4076
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%<%c%> is not a valid first character for an identifier"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"

#: cp/tree.c:4089
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
msgid "%<%c%> is not a valid character in an identifier"
msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"

#: cp/tree.c:4113
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgid "%qE attribute applied to non-class, non-enum type %qT"
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"

#: cp/tree.c:4119
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgid "%qE attribute applied to %qT after its definition"
msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"

#: cp/tree.c:4126
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgid "ignoring %qE attribute applied to template instantiation %qT"
msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"

#: cp/tree.c:4133
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgid "ignoring %qE attribute applied to template specialization %qT"
msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"

#: cp/tree.c:4155
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
msgid "%qE attribute applied to non-function, non-variable %qD"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"

#: cp/tree.c:4161
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgid "%qE attribute applied to extern \"C\" declaration %qD"
msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"

#: cp/tree.c:4889
#, gcc-internal-format
msgid "zero as null pointer constant"
msgstr "cero como constante de puntero nulo"

#: cp/tree.c:4902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"

#: cp/typeck.c:463
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:469
#, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:475
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:612
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"

#: cp/typeck.c:617
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"

#: cp/typeck.c:622
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ prohíbe la expresión condicional entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"

#: cp/typeck.c:701
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:1433
#, gcc-internal-format
msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"

#: cp/typeck.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"

#: cp/typeck.c:1570
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "aplicación no válida de %qs a una función miembro"

#: cp/typeck.c:1656
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
msgstr "aplicación no válida de %<sizeof%> a un campo de bits"

#: cp/typeck.c:1664
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"

#: cp/typeck.c:1713
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
msgstr "aplicación no válida de %<__alignof%> a un campo de bits"

#: cp/typeck.c:1724
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"

#: cp/typeck.c:1801
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgid "%<alignas%> argument has non-integral type %qT"
msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"

#: cp/typeck.c:1846
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgid "invalid use of non-static member function of type %qT"
msgstr "uso no válido de la función miembro no static %qD"

#: cp/typeck.c:2017
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary array"
msgstr "se toma la dirección de la matriz temporal"

#: cp/typeck.c:2179
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgid "ISO C++ forbids converting a string constant to %qT"
msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"

#: cp/typeck.c:2183
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"

#: cp/typeck.c:2317 cp/typeck.c:2721
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant to use %<->%> ?)"
msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es de tipo puntero %qT (¿ Tal vez quiso utilizar %<->%> ?)"

#: cp/typeck.c:2321 cp/typeck.c:2725
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"

#: cp/typeck.c:2352
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
msgstr "uso no válido del dato miembro no static %qE"

#: cp/typeck.c:2411
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
msgid "invalid access to non-static data member %qD in virtual base of NULL object"
msgstr "acceso no válido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"

#: cp/typeck.c:2560
#, gcc-internal-format
msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"

#: cp/typeck.c:2569
#, gcc-internal-format
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"

#: cp/typeck.c:2755 cp/typeck.c:2783
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"

#: cp/typeck.c:2822
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "%qT no es una base de %qT"

#: cp/typeck.c:2856
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT has no member named %qE"
msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %qE?"
msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"

#: cp/typeck.c:2862
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT has no member named %qE"
msgid "%q#T has no member named %qE"
msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"

#: cp/typeck.c:2891
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"

#: cp/typeck.c:3060
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"

#: cp/typeck.c:3091
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
msgstr "uso no válido del índice de matriz en puntero a miembro"

#: cp/typeck.c:3094
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
msgstr "uso no válido del unario %<*%> en puntero a miembro"

#: cp/typeck.c:3097
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
msgstr "uso no válido de la conversión implícita en puntero a miembro"

#: cp/typeck.c:3100
#, gcc-internal-format
msgid "left hand operand of %<->*%> must be a pointer to class, but is a pointer to member of type %qT"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:3136
#, gcc-internal-format
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"

#: cp/typeck.c:3152
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgid "rank of the array%'s index is greater than 1"
msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"

#: cp/typeck.c:3247
#, gcc-internal-format
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"

#: cp/typeck.c:3281
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"

#: cp/typeck.c:3354
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"

#: cp/typeck.c:3585
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgid "cannot call function %qD"
msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"

#: cp/typeck.c:3600
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"

#: cp/typeck.c:3621
#, gcc-internal-format
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"

#: cp/typeck.c:3638
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "no se puede usar %qE como una función"

#: cp/typeck.c:3641
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE cannot be used as a function"
msgid "%qD cannot be used as a function"
msgstr "no se puede usar %qE como una función"

#: cp/typeck.c:3644
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qE cannot be used as a function"
msgid "expression cannot be used as a function"
msgstr "no se puede usar %qE como una función"

#: cp/typeck.c:3701
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to constructor %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para el constructor %q#D"

#: cp/typeck.c:3702
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to constructor %q#D"
msgstr "faltan argumentos para el constructor %q#D"

#: cp/typeck.c:3707
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to member function %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para la función miembro %q#D"

#: cp/typeck.c:3708
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to member function %q#D"
msgstr "faltan argumentos para la función miembro %q#D"

#: cp/typeck.c:3714
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para la función %q#D"

#: cp/typeck.c:3715
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %q#D"
msgstr "faltan argumentos para la función %q#D"

#: cp/typeck.c:3725
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para el método %q#D"

#: cp/typeck.c:3726
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to method %q#D"
msgstr "faltan argumentos para el método %q#D"

#: cp/typeck.c:3729
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function"
msgstr "demasiados argumentos para la función"

#: cp/typeck.c:3730
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function"
msgstr "faltan argumentos para la función"

#: cp/typeck.c:3809
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"

#: cp/typeck.c:3812
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"

#: cp/typeck.c:4056
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"

#: cp/typeck.c:4067
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL"
msgid "the compiler can assume that the address of %qD will never be NULL"
msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<true%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"

#: cp/typeck.c:4185 cp/typeck.c:4196
#, gcc-internal-format
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr "se asume la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"

#: cp/typeck.c:4242
#, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "se usó NULL en la aritmética"

#: cp/typeck.c:4566
#, gcc-internal-format
msgid "left rotate count is negative"
msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"

#: cp/typeck.c:4567
#, gcc-internal-format
msgid "right rotate count is negative"
msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"

#: cp/typeck.c:4573
#, gcc-internal-format
msgid "left rotate count >= width of type"
msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"

#: cp/typeck.c:4574
#, gcc-internal-format
msgid "right rotate count >= width of type"
msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"

#: cp/typeck.c:4657 cp/typeck.c:4665 cp/typeck.c:4944 cp/typeck.c:4952
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"

#: cp/typeck.c:4867 cp/typeck.c:4879
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgid "operand types are %qT and %qT"
msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"

#: cp/typeck.c:4905
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "could not find interface for class %qE"
msgid "could not find an integer type of the same size as %qT"
msgstr "no se puede encontrar la interfaz para la clase %qE"

#: cp/typeck.c:4969
#, gcc-internal-format
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"

#: cp/typeck.c:5024
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "operadores no válidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"

#: cp/typeck.c:5327
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"

#: cp/typeck.c:5335
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"

#: cp/typeck.c:5343
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"

#: cp/typeck.c:5362
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "uso no válido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"

#: cp/typeck.c:5437
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of constructor %qE"
msgstr "se toma la dirección del constructor %qE"

#: cp/typeck.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of destructor %qE"
msgstr "se toma la dirección del destructor %qE"

#: cp/typeck.c:5454
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
msgstr "uso no válido de %qE para formar una función puntero a miembro"

#: cp/typeck.c:5457
#, gcc-internal-format
msgid "  a qualified-id is required"
msgstr "  se requiere un id calificado"

#: cp/typeck.c:5464
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"

#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:5635
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"

#: cp/typeck.c:5640
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"

#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.c:5677
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary"
msgstr "se toma la dirección del temporal"

#: cp/typeck.c:5679
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)"
msgstr "se toma la dirección de xvalue (referencia rvalue)"

#: cp/typeck.c:5696
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"

#: cp/typeck.c:5766
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"

#: cp/typeck.c:5786
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgid "attempt to take address of bit-field"
msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"

#: cp/typeck.c:5931
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "taking address of expression of type %<void%>"
msgid "%<~%> on an expression of type bool"
msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"

#: cp/typeck.c:5932
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean to use logical not (%<!%>)?"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:6053
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"

#: cp/typeck.c:6054
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"

#: cp/typeck.c:6070
#, gcc-internal-format
msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"

#: cp/typeck.c:6071
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"

#: cp/typeck.c:6082
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"

#: cp/typeck.c:6083
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"

#: cp/typeck.c:6118
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator--%> is forbidden"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:6127
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is forbidden in C++1z"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:6134
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is deprecated"
msgstr ""

#: cp/typeck.c:6306
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"

#: cp/typeck.c:6328
#, gcc-internal-format
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"

#: cp/typeck.c:6333
#, gcc-internal-format
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"

#: cp/typeck.c:6412
#, gcc-internal-format
msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized"
msgstr "el inicializador de lista para el tipo que no es clase no debe estar entre paréntesis"

#: cp/typeck.c:6424
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en en inicializador"

#: cp/typeck.c:6428
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en el inicializador de memoria"

#: cp/typeck.c:6432
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en la conversión funcional"

#: cp/typeck.c:6469
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta %s"

#: cp/typeck.c:6566
#, gcc-internal-format
msgid "no context to resolve type of %qE"
msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE"

#: cp/typeck.c:6599
#, gcc-internal-format
msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"

#: cp/typeck.c:6605
#, gcc-internal-format
msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"

#: cp/typeck.c:6611
#, gcc-internal-format
msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"

#: cp/typeck.c:6634
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qT uses local type %qT"
msgid "useless cast to type %qT"
msgstr "%qT usa el tipo local %qT"

#: cp/typeck.c:7005
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "static_cast no válido del tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/typeck.c:7031
#, gcc-internal-format
msgid "converting from %qT to %qT"
msgstr "se convierte de %qT a %qT"

#: cp/typeck.c:7083
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr "conversión no válida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/typeck.c:7153
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"

#: cp/typeck.c:7193
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"

#: cp/typeck.c:7211
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgid "casting between pointer-to-function and pointer-to-object is conditionally-supported"
msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"

#: cp/typeck.c:7225
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "conversión no válida del tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/typeck.c:7286
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "uso no válido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"

#: cp/typeck.c:7295
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "uso no válido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"

#: cp/typeck.c:7333
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr "const_cast no válido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/typeck.c:7394
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "const_cast no válido del tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/typeck.c:7487 cp/typeck.c:7495
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"

#: cp/typeck.c:7504
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "conversión no válida al tipo de función %qT"

#: cp/typeck.c:7817
#, gcc-internal-format
msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"

#: cp/typeck.c:7878
#, gcc-internal-format
msgid "assigning to an array from an initializer list"
msgstr "se asigna a una matriz desde una lista de inicializador"

#: cp/typeck.c:7904
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"

#: cp/typeck.c:7918
#, gcc-internal-format
msgid "array used as initializer"
msgstr "se usó una matriz como inicializador"

#: cp/typeck.c:7920
#, gcc-internal-format
msgid "invalid array assignment"
msgstr "asignación de matriz no válida"

#: cp/typeck.c:8054
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member function conversion"
msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"

#: cp/typeck.c:8068
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"

#: cp/typeck.c:8115 cp/typeck.c:8134
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member conversion"
msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"

#: cp/typeck.c:8215
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "conversión no válida del tipo %qT a partir del tipo %qT"

#: cp/typeck.c:8507
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"

#: cp/typeck.c:8513
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in default argument"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el argumento por defecto"

#: cp/typeck.c:8517
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in argument passing"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el paso de argumentos"

#: cp/typeck.c:8521
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT"

#: cp/typeck.c:8525
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la inicialización"

#: cp/typeck.c:8529
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in return"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la devolución"

#: cp/typeck.c:8533
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in assignment"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la asignación"

#: cp/typeck.c:8546
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "return type %q#T is incomplete"
msgid "class type %qT is incomplete"
msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"

#: cp/typeck.c:8564
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el parámetro %qP de %qD puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/typeck.c:8568
#, gcc-internal-format
msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el parámetro puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/typeck.c:8573
#, gcc-internal-format
msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el objetivo de conversión puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/typeck.c:8578
#, gcc-internal-format
msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el objetivo de inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/typeck.c:8588
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/typeck.c:8683
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "in passing argument %P of %q+D"
msgid "in passing argument %P of %qD"
msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"

#: cp/typeck.c:8742
#, gcc-internal-format
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "se devuelve la referencia al temporal"

#: cp/typeck.c:8749
#, gcc-internal-format
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"

#: cp/typeck.c:8764
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "reference to local variable %q+D returned"
msgid "reference to local variable %qD returned"
msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"

#: cp/typeck.c:8768
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "address of local variable %q+D returned"
msgid "address of label %qD returned"
msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"

#: cp/typeck.c:8772
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "address of local variable %q+D returned"
msgid "address of local variable %qD returned"
msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"

#: cp/typeck.c:8818
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "se devuelve un valor de un destructor"

#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:8826
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"

#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:8829
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "se devuelve un valor de un constructor"

#. Give a helpful error message.
#: cp/typeck.c:8859 cp/typeck.c:8905
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"

#: cp/typeck.c:8867
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgid "returning initializer list"
msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"

#: cp/typeck.c:8886
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
msgstr "se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devolución lambda"

#: cp/typeck.c:8889
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
msgid "inconsistent deduction for auto return type: %qT and then %qT"
msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"

#: cp/typeck.c:8924
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"

#: cp/typeck.c:8954
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"

#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.c:9556
#, gcc-internal-format
msgid "using temporary as lvalue"
msgstr "se usa el temporal como l-valor"

#: cp/typeck.c:9558
#, gcc-internal-format
msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue"
msgstr "se usa xvalue (referencia a r-valor) como l-valor"

#: cp/typeck2.c:48
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"

#: cp/typeck2.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of constant field %qD"
msgstr "asignación del campo constante %qD"

#: cp/typeck2.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó el campo constante %qD como salida %<asm%>"

#: cp/typeck2.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "increment of constant field %qD"
msgstr "incremento del campo constante %qD"

#: cp/typeck2.c:109
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of constant field %qD"
msgstr "decremento del campo constante %qD"

#: cp/typeck2.c:116
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only reference %qD"
msgstr "asignación de la referencia de sólo lectura %qD"

#: cp/typeck2.c:118
#, gcc-internal-format
msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la referencia de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: cp/typeck2.c:120
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only reference %qD"
msgstr "incremento de la referencia de sólo lectura %qD"

#: cp/typeck2.c:122
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only reference %qD"
msgstr "decremento de la referencia de sólo lectura %qD"

#: cp/typeck2.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"

#: cp/typeck2.c:325
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"

#: cp/typeck2.c:328
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgid "cannot declare parameter to be of abstract type %qT"
msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"

#: cp/typeck2.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"

#: cp/typeck2.c:336
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "tipo abstracto de devolución no válido para la función miembro %q+#D"

#: cp/typeck2.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "tipo abstracto de devolución no válido para la función %q+#D"

#. Here we do not have location information.
#: cp/typeck2.c:341
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "tipo abstracto %qT no válido para %qE"

#: cp/typeck2.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "tipo abstracto no válido para %q+D"

#: cp/typeck2.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"

#: cp/typeck2.c:351
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid cast to function type %qT"
msgid "invalid cast to abstract class type %qT"
msgstr "conversión no válida al tipo de función %qT"

#: cp/typeck2.c:354
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
msgid "invalid new-expression of abstract class type %qT"
msgstr "conversión no válida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/typeck2.c:357
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid parameter type %qT"
msgid "invalid abstract return type %qT"
msgstr "tipo de parámetro %qT no válido"

#: cp/typeck2.c:360
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid parameter type %qT"
msgid "invalid abstract parameter type %qT"
msgstr "tipo de parámetro %qT no válido"

#: cp/typeck2.c:363
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgid "expression of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"

#: cp/typeck2.c:367
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgid "cannot declare catch parameter to be of abstract class type %qT"
msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"

#: cp/typeck2.c:371
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"

#: cp/typeck2.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"

#: cp/typeck2.c:387
#, gcc-internal-format
msgid "\t%#D"
msgstr ""

#: cp/typeck2.c:440
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgid "definition of %q#T is not complete until the closing brace"
msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"

#: cp/typeck2.c:443
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "forward declaration of %q+#T"
msgid "forward declaration of %q#T"
msgstr "declaración adelantada de %q+#T"

#: cp/typeck2.c:445
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "declaration of %q+#T"
msgid "declaration of %q#T"
msgstr "la declaración de %q+#T"

#: cp/typeck2.c:472
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q#D has incomplete type"
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "%q#D tiene un tipo incompleto"

#: cp/typeck2.c:485
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
msgstr "uso no válido del tipo incompleto %q#T"

#: cp/typeck2.c:515
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of member function (did you forget the %<()%> ?)"
msgid "invalid use of member function %qD (did you forget the %<()%> ?)"
msgstr "uso no válido de la función miembro (¿Olvidó el %<&%>?)"

#: cp/typeck2.c:519
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
msgid "invalid use of member %qD (did you forget the %<&%> ?)"
msgstr "uso no válido del miembro (¿Olvidó el %<&%>?)"

#: cp/typeck2.c:529
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid use of %qT"
msgid "invalid use of placeholder %qT"
msgstr "uso no válido de %qT"

#: cp/typeck2.c:536
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template type parameter %qT"
msgstr "uso no válido del parámetro de tipo plantilla %qT"

#: cp/typeck2.c:541
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template template parameter %qT"
msgstr "uso no válido del parámetro de plantilla plantilla %qT"

#: cp/typeck2.c:548
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of dependent type %qT"
msgstr "uso no válido del tipo dependiente %qT"

#: cp/typeck2.c:555
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list"
msgstr "uso no válido  de la lista del inicializador dentro de llaves"

#: cp/typeck2.c:563
#, gcc-internal-format
msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"

#: cp/typeck2.c:567
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded function with no contextual type information"
msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"

#: cp/typeck2.c:570
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient contextual information to determine type"
msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"

#: cp/typeck2.c:795
#, gcc-internal-format
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"

#: cp/typeck2.c:956
#, gcc-internal-format
msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { } is ill-formed in C++11"
msgstr "la conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { } está mal formada en C++11"

#: cp/typeck2.c:967 cp/typeck2.c:981
#, gcc-internal-format
msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"

#: cp/typeck2.c:971
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
msgid " the expression has a constant value but is not a C++ constant-expression"
msgstr "la expresión en la aserción static no es una expresión constante entera"

#: cp/typeck2.c:1060
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"

#: cp/typeck2.c:1066
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"

#: cp/typeck2.c:1088
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"

#: cp/typeck2.c:1141
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"

#: cp/typeck2.c:1445 cp/typeck2.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"

#: cp/typeck2.c:1453
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"

#: cp/typeck2.c:1460
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgid "member %qD with uninitialized reference fields"
msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"

#: cp/typeck2.c:1564
#, gcc-internal-format
msgid "no field %qD found in union being initialized"
msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"

#: cp/typeck2.c:1575
#, gcc-internal-format
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"

#: cp/typeck2.c:1760
#, gcc-internal-format
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"

#: cp/typeck2.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"

#: cp/typeck2.c:1800
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"

#: cp/typeck2.c:1802
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"

#: cp/typeck2.c:1829
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"

#: cp/typeck2.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"

#: cp/typeck2.c:1860
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"

#: cp/typeck2.c:1919
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an rvalue"
msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"

#: cp/typeck2.c:1926
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an lvalue"
msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"

#: cp/typeck2.c:1967
#, gcc-internal-format
msgid "functional cast to array type %qT"
msgstr "conversión funcional al tipo de matriz %qT"

#: cp/typeck2.c:1982
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "in template argument for type %qT "
msgid "cannot deduce template arguments for %qT from ()"
msgstr "en el argumento de plantilla para el tipo %qT "

#: cp/typeck2.c:2000
#, gcc-internal-format
msgid "invalid value-initialization of reference type"
msgstr "inicialización por valor no válida del tipo de referencia"

#: cp/typeck2.c:2227
#, gcc-internal-format
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"

#: cp/typeck2.c:2230
#, gcc-internal-format
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"

#: cp/vtable-class-hierarchy.c:719
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m"
msgstr ""

#: cp/vtable-class-hierarchy.c:859
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m"
msgstr ""

#: cp/vtable-class-hierarchy.c:1109
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_count_data.log%>: %m"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:45
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"

#: fortran/arith.c:117 fortran/arith.c:1969
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "gfc_arith_error(): Bad error code"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/arith.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "Fix min_int calculation"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:530
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "gfc_range_check(): Bad type"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/arith.c:603
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_uminus(): Bad basic type"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:637
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_plus(): Bad basic type"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:671
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_minus(): Bad basic type"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_times(): Bad basic type"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:745
#, gcc-internal-format
msgid "Integer division truncated to constant %qs at %L"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_divide(): Bad basic type"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:837
#, gcc-internal-format
msgid "arith_power(): Bad base"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Negative exponent of integer has zero result at %L"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:928 fortran/arith.c:953
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
msgid "Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %L"

#: fortran/arith.c:939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"

#: fortran/arith.c:967
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgid "arith_power(): unknown type"
msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"

#: fortran/arith.c:1033
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Bad operator"
msgid "compare_real(): Bad operator"
msgstr "Operador erróneo"

#: fortran/arith.c:1068
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_compare_expr(): Bad basic type"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:1579
#, gcc-internal-format
msgid "eval_intrinsic(): Bad operator"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:1628
#, gcc-internal-format
msgid "eval_type_intrinsic0(): op NULL"
msgstr ""

#: fortran/arith.c:1937
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:1941
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:1946
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:1951
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:1956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:1960
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:1964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2050 fortran/arith.c:2159 fortran/arith.c:2219
#: fortran/arith.c:2271 fortran/arith.c:2331 fortran/arith.c:2400
#: fortran/arith.c:2467
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgid "Conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2079 fortran/arith.c:2112 fortran/arith.c:2151
#: fortran/arith.c:2209 fortran/arith.c:2261 fortran/arith.c:2321
#: fortran/arith.c:2390
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Change of value in conversion from  %s to %s at %L"
msgid "Change of value in conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2307 fortran/arith.c:2376
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
msgid "Non-zero imaginary part discarded in conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Posible cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2459
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Change of value in conversion from  %s to %s at %L"
msgid "Change of value in conversion from  %qs to %qs at %L"
msgstr "Cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2532
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %qs"
msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"

#: fortran/array.c:95
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"

#: fortran/array.c:104
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unexpected '*' in coarray subscript at %C"
msgid "Unexpected %<*%> in coarray subscript at %C"
msgstr "'*' inesperado en el subíndice de comatriz en %C"

#: fortran/array.c:128
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
msgstr "no se permiten trancos en el subíndice de comatriz en %C"

#: fortran/array.c:136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"

#: fortran/array.c:195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "Forma no válida de referencia a matriz en %C"

#: fortran/array.c:200 fortran/array.c:288
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"

#: fortran/array.c:215 fortran/array.c:642 fortran/check.c:2737
#: fortran/check.c:5085 fortran/check.c:5123 fortran/check.c:5165
#: fortran/check.c:5365 fortran/match.c:1813 fortran/match.c:3101
#: fortran/match.c:3318 fortran/match.c:3514 fortran/simplify.c:2475
#: fortran/simplify.c:4923 fortran/simplify.c:6803
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable"
msgid "Coarrays disabled at %C, use %<-fcoarray=%> to enable"
msgstr "Comatrices desactivadas en %C, use -fcoarray= para activar"

#: fortran/array.c:221
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected coarray designator at %C"
msgstr "Designador de comatriz inesperado en %C"

#: fortran/array.c:242
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= attribute in %C misplaced"
msgstr ""

#: fortran/array.c:251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "Faltan codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"

#: fortran/array.c:257
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "Demasiadas codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"

#: fortran/array.c:267 fortran/array.c:275
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unexpected '*' for codimension %d of %d at %C"
msgid "Unexpected %<*%> for codimension %d of %d at %C"
msgstr "'*' inesperado para la codimensión %d de %d en %C"

#: fortran/array.c:270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
msgstr "Forma no válida de referencia a comatriz en %C"

#: fortran/array.c:282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
msgstr "Codimensión %d no válida en %C, sólo existen %d codimensiones"

#: fortran/array.c:334
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgid "Variable %qs at %L in this context must be constant"
msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"

#: fortran/array.c:337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L in this context must be constant"
msgstr "La expresión en %L en este contexto debe ser constante"

#: fortran/array.c:435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"

#: fortran/array.c:448 fortran/array.c:480
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgid "Expecting a scalar INTEGER expression at %C, found %s"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"

#: fortran/array.c:517
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Enumerator cannot be array at %C"
msgid "Assumed-rank array at %C"
msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"

#: fortran/array.c:551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma implícita en %C"

#: fortran/array.c:567 fortran/array.c:680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"

#: fortran/array.c:577 fortran/array.c:690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"

#: fortran/array.c:591 fortran/array.c:704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"

#: fortran/array.c:601 fortran/array.c:708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"

#: fortran/array.c:613 fortran/array.c:720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"

#: fortran/array.c:619 fortran/array.c:648 fortran/array.c:726
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"

#: fortran/array.c:625
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgid "Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"

#: fortran/array.c:637
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Coarray declaration at %C"
msgid "Coarray declaration at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración de comatriz en %C"

#: fortran/array.c:734
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Upper bound of last coarray dimension must be '*' at %C"
msgid "Upper bound of last coarray dimension must be %<*%> at %C"
msgstr "El límite superior de la última dimensión de comatriz debe ser '*' en %C"

#: fortran/array.c:802
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
msgid "The assumed-rank array %qs at %L shall not have a codimension"
msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coíndice"

#: fortran/array.c:886
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_compare_array_spec(): Array spec clobbered"
msgstr ""

#: fortran/array.c:962
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgid "DO-iterator %qs at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"

#: fortran/array.c:1054 fortran/array.c:1236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"

#: fortran/array.c:1110
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgid "[...] style array constructors at %C"
msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"

#: fortran/array.c:1130
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
msgid "Array constructor including type specification at %C"
msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"

#: fortran/array.c:1136 fortran/match.c:3944
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
msgstr "La especificación de tipo en %L no puede tener un parámetro de tipo diferido"

#: fortran/array.c:1144
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
msgid "Type-spec at %L cannot contain an asterisk for a type parameter"
msgstr "La especificación de tipo en %L no puede tener un parámetro de tipo diferido"

#: fortran/array.c:1162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"

#: fortran/array.c:1199 fortran/array.c:1209
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
msgid "Incompatible typespec for array element at %L"
msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"

#: fortran/array.c:1283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"

#: fortran/array.c:1614
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"

#: fortran/array.c:1751
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See %<-fmax-array-constructor%> option"
msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"

#: fortran/array.c:1921
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "expression reference type error at %L"
msgid "AC-IMPLIED-DO initial expression references control variable at %L"
msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"

#: fortran/array.c:1928
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "expression reference type error at %L"
msgid "AC-IMPLIED-DO final expression references control variable at %L"
msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"

#: fortran/array.c:1935
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "expression reference type error at %L"
msgid "AC-IMPLIED-DO step expression references control variable at %L"
msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"

#: fortran/array.c:1947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array constructor value at %L shall not be unlimited polymorphic [F2008: C4106]"
msgstr ""

#: fortran/array.c:2030
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"

#: fortran/array.c:2148
#, gcc-internal-format
msgid "spec_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr ""

#: fortran/array.c:2206
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr ""

#: fortran/array.c:2336
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimen_type"
msgstr ""

#: fortran/array.c:2387
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr ""

#: fortran/array.c:2432
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad EXPR_ARRAY expr"
msgstr ""

#: fortran/array.c:2580
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_find_array_ref(): No ref found"
msgstr ""

#. if (c == 0)
#: fortran/bbt.c:119
#, gcc-internal-format
msgid "insert_bbt(): Duplicate key found!"
msgstr ""

#: fortran/check.c:46
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"

#: fortran/check.c:62
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be %s"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"

#: fortran/check.c:96
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a numeric type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"

#: fortran/check.c:111
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"

#: fortran/check.c:128
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"

#: fortran/check.c:145
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"

#: fortran/check.c:174 fortran/check.c:6507
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"

# 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
# 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
#: fortran/check.c:183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "Género no válido para %s en %L"

#: fortran/check.c:202
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"

#: fortran/check.c:225
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected coarray variable as '%s' argument to the %s intrinsic at %L"
msgid "Expected coarray variable as %qs argument to the %s intrinsic at %L"
msgstr "Se esperaba la variable de comatriz como el argumento '%s' para el intrínseco %s en %L"

#: fortran/check.c:242
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"

#: fortran/check.c:268
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an array"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"

#: fortran/check.c:289
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L must be nonnegative"
msgid "%qs at %L must be nonnegative"
msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo"

#: fortran/check.c:310
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be positive"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"

#: fortran/check.c:343
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"

#: fortran/check.c:354
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
msgid "%qs at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "'%s' en %L no puede ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"

#: fortran/check.c:364
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L must be less than BIT_SIZE('%s')"
msgid "%qs at %L must be less than BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "'%s' en %L debe ser menor que BIT_SIZE('%s')"

#: fortran/check.c:391
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
msgid "%qs at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
msgstr "'%s' en %L debe ser menor o iguala al BIT_SIZE de INTEGER(KIND=%d)"

#: fortran/check.c:417
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s + %s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
msgid "%<%s + %s%> at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "'%s +%s' en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"

#: fortran/check.c:443
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same type and kind as %qs"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"

#: fortran/check.c:460
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"

#: fortran/check.c:475
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"

#: fortran/check.c:496
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/check.c:514
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"

#: fortran/check.c:552
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/check.c:573
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"

#: fortran/check.c:622
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid codimension index"
msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid codimension index"
msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de codimensión válido"

#: fortran/check.c:672
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/check.c:775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"

#: fortran/check.c:908 fortran/check.c:6451
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"

#: fortran/check.c:917 fortran/check.c:2374 fortran/check.c:2500
#: fortran/check.c:2574 fortran/check.c:3001
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Different type kinds at %L"
msgid "Different type kinds at %L"
msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"

#: fortran/check.c:953
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"

#: fortran/check.c:962 fortran/check.c:998 fortran/check.c:3559
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be coindexed"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser coindizado"

#: fortran/check.c:980
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"

#: fortran/check.c:989
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"

#: fortran/check.c:1014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"

#: fortran/check.c:1025
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of %qs intrinsic function"
msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"

#: fortran/check.c:1068
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND"
msgstr "el argumento ATOM en %L para la función intrínseca %s debe ser un entero ATOMIC_INT_KIND o un lógico ATOMIC_LOGICAL_KIND"

#: fortran/check.c:1076
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or coindexed"
msgstr "El argumento ATOM en %L de la función intrínseca %s debe ser una comatriz o coíndice"

#: fortran/check.c:1083
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall have the same type as %qs at %L"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"

#: fortran/check.c:1101 fortran/check.c:1300
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgid "STAT= argument to %s at %L"
msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"

#: fortran/check.c:1120 fortran/check.c:1240 fortran/check.c:1337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "El argumento ATOM de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"

#: fortran/check.c:1134 fortran/check.c:1320
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND"
msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND"
msgstr "el argumento ATOM en %L para la función intrínseca %s debe ser un entero ATOMIC_INT_KIND o un lógico ATOMIC_LOGICAL_KIND"

#: fortran/check.c:1154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "El argumento VALUE de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"

#: fortran/check.c:1173 fortran/check.c:1187
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L not yet supported"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"

#: fortran/check.c:1207
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall specify a valid integer kind"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/check.c:1247 fortran/check.c:1344
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgid "OLD argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "El argumento ATOM de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"

#: fortran/check.c:1262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EVENT argument at %L to the intrinsic EVENT_QUERY shall be of type EVENT_TYPE"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1272
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "El argumento ATOM de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"

#: fortran/check.c:1285
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall have at least the range of the default integer"
msgstr "El argumento ATOM de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"

#: fortran/check.c:1364
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Negative argument N at %L"
msgid "Negative argument N at %L"
msgstr "Extensión: Argumentos negativo N en %L"

#: fortran/check.c:1536 fortran/check.c:1993
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be present if %<x%> is COMPLEX"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"

#: fortran/check.c:1545 fortran/check.c:2002
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER"

#: fortran/check.c:1559 fortran/check.c:1565
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion from %s to default-kind COMPLEX(%d) at %L might lose precision, consider using the KIND argument"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1587
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %<A%> with INTENT(INOUT) at %L of the intrinsic subroutine %s shall not have a vector subscript"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1595
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed"
msgid "The A argument at %L to the intrinsic %s shall not be coindexed"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser coindizado"

#: fortran/check.c:1618
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgid "The stat= argument at %L must be a kind=4 integer variable"
msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar"

#: fortran/check.c:1634
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgid "The errmsg= argument at %L must be a default-kind character variable"
msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar"

#: fortran/check.c:1642
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable"
msgid "Coarrays disabled at %L, use %<-fcoarray=%> to enable"
msgstr "Comatrices desactivadas en %C, use -fcoarray= para activar"

#: fortran/check.c:1657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Support for the A argument at %L which is polymorphic A argument or has allocatable components is not yet implemented"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1676
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
msgid "The A argument at %L of CO_REDUCE shall not be polymorphic"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimórfico"

#: fortran/check.c:1683
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Support for entity at %L with deferred type parameter not yet implemented"
msgid "Support for the A argument at %L with allocatable components is not yet implemented"
msgstr "Aún no se implementa el soporte para la entidad en %L con parámetro de tipo diferido"

#: fortran/check.c:1697
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgid "OPERATOR argument at %L must be a PURE function"
msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"

#. None of the intrinsics fulfills the criteria of taking two arguments,
#. returning the same type and kind as the arguments and being permitted
#. as actual argument.
#: fortran/check.c:1707
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgid "Intrinsic function %s at %L is not permitted for CO_REDUCE"
msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/check.c:1724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have two arguments"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "A argument at %L has type %s but the function passed as OPERATOR at %L returns %s"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L has arguments of type %s and %s but shall have type %s"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1754
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have scalar nonallocatable nonpointer arguments and return a nonallocatable nonpointer scalar"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the VALUE attribute either for none or both arguments"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the TARGET attribute either for none or both arguments"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1776
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the ASYNCHRONOUS attribute either for none or both arguments"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall not have the OPTIONAL attribute for either of the arguments"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1814
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The character length of the A argument at %L and of the arguments of the OPERATOR at %L shall be the same"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1821
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The character length of the A argument at %L and of the function result of the OPERATOR at %L shall be the same"
msgstr ""

#: fortran/check.c:1839
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall be of type integer, real or character"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser coindizado"

#: fortran/check.c:1887 fortran/check.c:2419 fortran/check.c:2522
#: fortran/check.c:2723 fortran/check.c:2768 fortran/check.c:4119
#: fortran/check.c:4253 fortran/check.c:4308 fortran/check.c:5351
#: fortran/check.c:5480
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
msgid "%qs intrinsic with KIND argument at %L"
msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"

#: fortran/check.c:1934 fortran/check.c:2185
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una forma no válida en la dimensión %d (%ld/%ld)"

#: fortran/check.c:1949 fortran/check.c:2200 fortran/check.c:2228
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
msgid "%qs argument of intrinsic %qs at %L of must have rank %d or be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar"

#: fortran/check.c:2052 fortran/check.c:3095 fortran/check.c:3103
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"

#: fortran/check.c:2066
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
msgid "Different shape for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic %<dot_product%>"
msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"

#: fortran/check.c:2086 fortran/check.c:2094
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be default real"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"

#: fortran/check.c:2115
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'I' at %L and 'J' at %L cannot both be BOZ literal constants"
msgid "%<I%> at %L and %<J%>' at %L cannot both be BOZ literal constants"
msgstr "'I' en %L y 'J' en %L no pueden ser constantes literal BOZ al mismo tiempo"

#: fortran/check.c:2246
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "GNU extension: non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
msgid "non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "Extensión de GNU: argumento de género que no es por defecto INTEGER para el intrínseco %s en %L"

#: fortran/check.c:2306
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
msgid "COMPLEX argument %qs of %qs intrinsic at %L"
msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrínseco '%s' en %L"

#: fortran/check.c:2470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"

#: fortran/check.c:2529
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same kind as %qs"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"

#: fortran/check.c:2619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SIZE at %L must be positive"
msgstr "SIZE en %L debe ser positivo"

#: fortran/check.c:2631
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L"
msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a SIZE en %L"

#: fortran/check.c:2692
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of intrinsic type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"

#: fortran/check.c:2699
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a data entity"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"

#: fortran/check.c:2910
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
msgid "Intrinsic %qs at %L must have at least two arguments"
msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"

#: fortran/check.c:2958
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Missing argument to '%s' at %C"
msgid "Missing %qs argument to the %s intrinsic at %L"
msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"

#: fortran/check.c:2973
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgid "Duplicate argument %qs at %L to intrinsic %s"
msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"

#: fortran/check.c:2978
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgid "Unknown argument %qs at %L to intrinsic %s"
msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"

#: fortran/check.c:3007
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgid "%<a%d%> argument of %qs intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"

#: fortran/check.c:3038
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
msgid "%qs intrinsic with CHARACTER argument at %L"
msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"

#: fortran/check.c:3045
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
msgid "%<a1%> argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"

#: fortran/check.c:3112
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
msgid "Argument types of %qs intrinsic at %L must match (%s/%s)"
msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"

#: fortran/check.c:3126
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgid "Different shape on dimension 1 for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"

#: fortran/check.c:3145
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgid "Different shape on dimension 2 for argument %qs and dimension 1 for argument %qs at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"

#: fortran/check.c:3154
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"

#: fortran/check.c:3329
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER"

#: fortran/check.c:3389
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed"
msgid "The FROM argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser coindizado"

#: fortran/check.c:3400
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed"
msgid "The TO argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser coindizado"

#: fortran/check.c:3407
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is polymorphic"
msgstr "Los argumentos TO en MOVE_ALLOC en %L deben ser polimórficos si FROM es polimórfico"

#: fortran/check.c:3418
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"

#: fortran/check.c:3427
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same corank %d/%d"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"

#: fortran/check.c:3467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments at %L violate aliasing restrictions (F2003 12.4.1.7)"
msgstr ""

#: fortran/check.c:3494
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument 'S' of NEAREST at %L shall not be zero"
msgid "Argument %<S%> of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "El argumento 'S' de NEAREST en %L no puede ser cero"

#: fortran/check.c:3544
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser POINTER, ALLOCATABLE o un puntero a procedimiento"

#: fortran/check.c:3552
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L"
msgid "NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L"
msgstr "Fortran 2003: Intrínseco NULL con MOLD alojable en %L"

#: fortran/check.c:3631 fortran/check.c:5427
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in %qs (%ld/%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. presentes en '%s' (%ld/%d)"

#: fortran/check.c:3689
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"

#: fortran/check.c:3697
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"

#: fortran/check.c:3716
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be a subobject of %qs"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"

#: fortran/check.c:3764
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object"
msgstr "El argumento del intrínseco RANK en %L debe ser objeto de datos"

#: fortran/check.c:3868
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"

#: fortran/check.c:3878
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is empty"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe estar vacío"

#: fortran/check.c:3885
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"

#: fortran/check.c:3902
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has negative element (%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)"

#: fortran/check.c:3934
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgid "Element %d of actual argument of RESHAPE at %L cannot be negative"
msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"

#: fortran/check.c:3972
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene el número erróneo de elementos (%d/%d)"

#: fortran/check.c:3990
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una dimensión fuera de rango (%d)"

#: fortran/check.c:3999
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension %qd duplicated)"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una permutación no válida de dimensiones (dimensión '%d' duplicada)"

#: fortran/check.c:4035
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"

#: fortran/check.c:4052 fortran/check.c:4071
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be of type %s"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"

#: fortran/check.c:4062 fortran/check.c:4081
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an extensible type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible"

#: fortran/check.c:4180
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND with neither 'P' nor 'R' argument at %L"
msgid "SELECTED_REAL_KIND with neither %<P%> nor %<R%> argument at %L"
msgstr "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND sin un argumento 'P' ni 'R' en %L"

#: fortran/check.c:4211
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: '%s' intrinsic with RADIX argument at %L"
msgid "%qs intrinsic with RADIX argument at %L"
msgstr "Fortran 2008: Intrínseco '%s' con argumento RADIX en %L"

#: fortran/check.c:4246
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgid "%<source%> argument of %<shape%> intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"

#: fortran/check.c:4323 fortran/check.c:6490
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L may not be a procedure"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be a procedure"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser un procedimiento"

#: fortran/check.c:4336 fortran/check.c:4475 fortran/check.c:6482
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be TYPE(*)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser coindizado"

#: fortran/check.c:4347 fortran/check.c:4487
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be an assumed-size array"
msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"

#: fortran/check.c:4417
#, gcc-internal-format
msgid "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr failed"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4466
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an interoperable data entity"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an interoperable data entity: %s"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una entidad de datos interoperables"

#: fortran/check.c:4505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument C_PTR_1 at %L to C_ASSOCIATED shall have the type TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR)"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument C_PTR_2 at %L to C_ASSOCIATED shall have the same type as C_PTR_1: %s instead of %s"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument CPTR at %L to C_F_POINTER shall have the type TYPE(C_PTR)"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4555
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "argument %d of %qE must be a pointer type"
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER must be a pointer"
msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un tipo puntero"

#: fortran/check.c:4562
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
msgid "FPTR argument at %L to C_F_POINTER shall not be polymorphic"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimórfico"

#: fortran/check.c:4569
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER shall not be coindexed"
msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coíndice"

#: fortran/check.c:4576
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected SHAPE argument at %L to C_F_POINTER with scalar FPTR"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4582
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SHAPE argument to C_F_POINTER with array FPTR at %L"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4601
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
msgid "SHAPE argument at %L to C_F_POINTER must have the same size as the RANK of FPTR"
msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"

#: fortran/check.c:4611
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic FPTR at %L to C_F_POINTER"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable array FPTR at %L to C_F_POINTER: %s"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4632
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument CPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall have the type TYPE(C_FUNPTR)"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall be a procedure pointer"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4651
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall not be coindexed"
msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coíndice"

#: fortran/check.c:4657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable procedure pointer at %L to C_F_PROCPOINTER"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4671
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall not be coindexed"
msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coíndice"

#: fortran/check.c:4686
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgid "Function result %qs at %L is invalid as X argument to C_FUNLOC"
msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/check.c:4694
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall be a procedure or a procedure pointer"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4700
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
msgid "Noninteroperable procedure at %L to C_FUNLOC"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"

#: fortran/check.c:4714
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall not be coindexed"
msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coíndice"

#: fortran/check.c:4720
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
msgid "X argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimórfico"

#: fortran/check.c:4731
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall have either the POINTER or the TARGET attribute"
msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"

#: fortran/check.c:4739
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Argument 'S' of NEAREST at %L shall not be zero"
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall be not be a zero-sized string"
msgstr "El argumento 'S' de NEAREST en %L no puede ser cero"

#: fortran/check.c:4748
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
msgid "Argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimórfico"

#: fortran/check.c:4755
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable array at %L as argument to C_LOC: %s"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array of interoperable type at %L to C_LOC which is nonallocatable and neither assumed size nor explicit size"
msgstr ""

#: fortran/check.c:4771
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Array section in '%s' call at %L"
msgid "Array section at %L to C_LOC"
msgstr "Sección de matriz en la llamada '%s' en %L"

#: fortran/check.c:4799
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "GNU extension: non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
msgid "non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "Extensión de GNU: argumento de precisión REAL que no es doble para el intrínseco %s en %L"

#: fortran/check.c:4812
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"

#: fortran/check.c:4831
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/check.c:5094
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
msgstr "El argumento %s para IMAGE_INDEX debe ser una matriz de rango uno en %L"

#: fortran/check.c:5105
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall be %d (corank) not %d"
msgstr "El número de elementos de matriz del argumento SUB para IMAGE_INDEX en %L debe ser %d (corango) y no %d"

#: fortran/check.c:5138
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DISTANCE= argument to NUM_IMAGES at %L"
msgstr ""

#: fortran/check.c:5151
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "MOLD argument to NULL required at %L"
msgid "FAILED= argument to NUM_IMAGES at %L"
msgstr "se requiere el argumento MOLD para NULL en %L"

#: fortran/check.c:5174
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "DIM argument without ARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
msgid "DIM argument without COARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
msgstr "No se permite el argumento DIM sin un argumento ARRAY para el intrínseco THIS_IMAGE en %L"

#: fortran/check.c:5181
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The DISTANCE argument may not be specified together with the COARRAY or DIM argument in intrinsic at %L"
msgstr ""

#: fortran/check.c:5192
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgid "Unexpected DIM argument with noncoarray argument at %L"
msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"

#: fortran/check.c:5210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DISTANCE= argument to THIS_IMAGE at %L"
msgstr ""

#: fortran/check.c:5290
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be %s"
msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"

#: fortran/check.c:5319
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"

#: fortran/check.c:5441
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have the same rank as %qs or be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar"

#: fortran/check.c:5454
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have identical shape."
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener forma idéntica."

#: fortran/check.c:5710 fortran/check.c:5742
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
msgid "Size of %qs argument of %qs intrinsic at %L too small (%i/%i)"
msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"

#: fortran/check.c:5750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"

#: fortran/check.c:5768
#, gcc-internal-format
msgid "fe_runtime_error string must be null terminated"
msgstr ""

#: fortran/check.c:5780
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgid "fe_runtime_error: Wrong number of arguments (%d instead of %d)"
msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"

#: fortran/check.c:5820
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr ""

#: fortran/check.c:5839
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L"
msgstr ""

#: fortran/check.c:5849
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr ""

#: fortran/check.c:5866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT_MAX argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr ""

#: fortran/check.c:6083
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"

#: fortran/check.c:6435 fortran/check.c:6443
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"

#: fortran/check.c:6474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic function NULL at %L cannot be an actual argument to STORAGE_SIZE, because it returns a disassociated pointer"
msgstr ""

#: fortran/class.c:617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size polymorphic objects or components, such as that at %C, have not yet been implemented"
msgstr "Objetos o componentes polimórficos de tamaño asumido, tales como el que está en %C, aún no están implementados"

#. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
#. up to 255 extension levels.
#: fortran/class.c:728 fortran/decl.c:9003
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
msgid "Maximum extension level reached with type %qs at %L"
msgstr "Se alcanzó el nivel de extensión máximo con el tipo '%s' en %L"

#: fortran/class.c:2876 fortran/class.c:2950
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
msgid "%qs of %qs is PRIVATE at %L"
msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L"

#: fortran/cpp.c:450
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
msgid "To enable preprocessing, use %<-cpp%>"
msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"

#: fortran/cpp.c:548 fortran/cpp.c:559 fortran/cpp.c:666
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "opening output file %s: %s"
msgid "opening output file %qs: %s"
msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"

#: fortran/data.c:65
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L"
msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"

#: fortran/data.c:137
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"

#: fortran/data.c:170
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused initialization string at %L because variable has zero length"
msgstr ""

#: fortran/data.c:176
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Initialization string starting at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)"
msgid "Initialization string at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)"
msgstr "Se truncó la cadena de inicialización que inicia en %L para coincidir con la variable (%d%d)"

#: fortran/data.c:266
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
msgid "%qs at %L already is initialized at %L"
msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"

#: fortran/data.c:290
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element below array lower bound at %L"
msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"

#: fortran/data.c:307 fortran/data.c:396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element above array upper bound at %L"
msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"

#: fortran/data.c:337 fortran/data.c:506
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
msgid "re-initialization of %qs at %L"
msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"

#: fortran/data.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "TODO: Vector sections in data statements"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:278
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
msgid "Host associated variable %qs may not be in the DATA statement at %C"
msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"

#: fortran/decl.c:285
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
msgid "initialization of common block variable %qs in DATA statement at %C"
msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"

#: fortran/decl.c:396
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgid "Symbol %qs must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"

#: fortran/decl.c:422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
msgstr "Inicializador %s no válido en la declaración Data en %C"

#: fortran/decl.c:524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:561
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgid "DATA statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"

#: fortran/decl.c:593
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:639
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
msgid "Empty old style initializer list at %C"
msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"

#: fortran/decl.c:659
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "extra elements in scalar initializer"
msgid "Repeat spec invalid in scalar initializer at %C"
msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"

#: fortran/decl.c:664
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgid "Repeat spec must be an integer at %C"
msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"

#: fortran/decl.c:673
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expected alternate return label at %C"
msgid "Expected data constant after repeat spec at %C"
msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"

#: fortran/decl.c:704
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgid "End of scalar initializer expected at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"

#: fortran/decl.c:731
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "excess elements in array initializer"
msgid "Not enough elements in array initializer at %C"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"

#: fortran/decl.c:733
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "excess elements in array initializer"
msgid "Too many elements in array initializer at %C"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"

#: fortran/decl.c:752
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgid "Syntax error in old style initializer list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"

#: fortran/decl.c:775
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
msgid "The assumed-rank array at %C shall not have a codimension"
msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coíndice"

#: fortran/decl.c:843
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"

#: fortran/decl.c:864
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: deferred type parameter at %C"
msgid "deferred type parameter at %C"
msgstr "Fortran 2003: parámetro de tipo diferido en %C"

#: fortran/decl.c:947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar INTEGER expression expected at %L"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:973
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
msgid "Old-style character length at %C"
msgstr "Característica obsoleta: Longitud de carácter de estilo antiguo en %C"

#: fortran/decl.c:1004
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"

#: fortran/decl.c:1157
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
msgid "Procedure %qs at %C is already defined at %L"
msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"

#: fortran/decl.c:1165
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgid "Name %qs at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"

#: fortran/decl.c:1178
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgid "Procedure %qs at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"

#: fortran/decl.c:1249
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
msgid "Procedure %qs at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"

#: fortran/decl.c:1276
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because derived type %qs is not C interoperable"
msgstr "La variable '%s' en %L es un argumento dummy del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"

#: fortran/decl.c:1283
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because it is polymorphic"
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because it is polymorphic"
msgstr "La variable '%s' en %L es un argumento dummy del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C porque es polimórfica"

#: fortran/decl.c:1290
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument of the BIND(C) procedure %qs but may not be C interoperable"
msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"

#: fortran/decl.c:1305
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
msgid "Character argument %qs at %L must be length 1 because procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1318
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "TS29113: Variable '%s' at %L with OPTIONAL attribute in procedure '%s' which is BIND(C)"
msgid "Variable %qs at %L with ALLOCATABLE attribute in procedure %qs with BIND(C)"
msgstr "TS29113: La variable '%s' en %L con atributo OPTIONAL en el procedimiento '%s' que es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1326
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "TS29113: Variable '%s' at %L with OPTIONAL attribute in procedure '%s' which is BIND(C)"
msgid "Variable %qs at %L with POINTER attribute in procedure %qs with BIND(C)"
msgstr "TS29113: La variable '%s' en %L con atributo OPTIONAL en el procedimiento '%s' que es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1335
#, gcc-internal-format
msgid "Scalar variable %qs at %L with POINTER or ALLOCATABLE in procedure %qs with BIND(C) is not yet supported"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:1344
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos OPTIONAL y VALUE al mismo tiempo porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1351
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "TS29113: Variable '%s' at %L with OPTIONAL attribute in procedure '%s' which is BIND(C)"
msgid "Variable %qs at %L with OPTIONAL attribute in procedure %qs which is BIND(C)"
msgstr "TS29113: La variable '%s' en %L con atributo OPTIONAL en el procedimiento '%s' que es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1362
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
msgid "Assumed-shape array %qs at %L as dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L"
msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1412
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
msgid "Symbol %qs at %C also declared as a type at %L"
msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"

#: fortran/decl.c:1471
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
msgid "Variable %qs in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1505
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
msgid "CHARACTER length must be a constant at %L"
msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"

#: fortran/decl.c:1520
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:1527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:1617
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER %qs at %C"
msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:1627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"

#: fortran/decl.c:1637
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgid "Variable %qs at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"

#: fortran/decl.c:1680
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar"
msgid "Cannot initialize parameter array at %L with variable length elements"
msgstr "No se puede inicializar la matriz de tamaño implícito en %L con un escalar"

#: fortran/decl.c:1741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar"
msgstr "No se puede inicializar la matriz de tamaño implícito en %L con un escalar"

#: fortran/decl.c:1776
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
msgstr "El límite inferior no es constante en la declaración de forma implícita en %L"

#: fortran/decl.c:1862 fortran/decl.c:1869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"

#: fortran/decl.c:1878
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
msgid "Component %qs with CLASS at %C must be allocatable or pointer"
msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer"

#: fortran/decl.c:1887
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"

#: fortran/decl.c:1911 fortran/symbol.c:2140
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
msgid "Component %qs at %C already declared at %L"
msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"

#: fortran/decl.c:1953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"

#: fortran/decl.c:1962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"

#: fortran/decl.c:1971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"

#: fortran/decl.c:2020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"

#: fortran/decl.c:2037
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgid "NULL() initialization at %C may not have MOLD"
msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"

#: fortran/decl.c:2054
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:2075
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in pointer initialization at %C"
msgstr "Error en la inicialización de puntero en %C"

#: fortran/decl.c:2082
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: non-NULL pointer initialization at %C"
msgid "non-NULL pointer initialization at %C"
msgstr "Fortran 2008: inicialización de puntero que no es NULL en %C"

#: fortran/decl.c:2105
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
msgid "Function name %qs not allowed at %C"
msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:2172
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Non-PARAMETER symbol '%s' at %L can't be implied-shape"
msgid "Non-PARAMETER symbol %qs at %L can't be implied-shape"
msgstr "El símbolo '%s' que no es PARAMETER en %L no puede ser de forma implícita"

#: fortran/decl.c:2182
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Implied-shape array at %L"
msgid "Implied-shape array at %L"
msgstr "Fortran 2008: Matriz de forma implícita en %L"

#: fortran/decl.c:2235
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is a redefinition of the declaration in the corresponding interface for MODULE PROCEDURE %qs"
msgstr ""

# Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
# la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
# como `apuntado'. cfuga
# Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
#
#: fortran/decl.c:2264 fortran/decl.c:7362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"

#: fortran/decl.c:2272
#, gcc-internal-format
msgid "Couldn't set pointee array spec."
msgstr ""

#: fortran/decl.c:2335
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
msgid "Old-style initialization at %C"
msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"

#: fortran/decl.c:2343
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "invalid value-initialization of reference type"
msgid "Invalid old style initialization for derived type component at %C"
msgstr "inicialización por valor no válida del tipo de referencia"

#: fortran/decl.c:2356
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Error in pointer initialization at %C"
msgid "Syntax error in old style initialization of %s at %C"
msgstr "Error en la inicialización de puntero en %C"

#: fortran/decl.c:2376 fortran/decl.c:5654
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"

#: fortran/decl.c:2389
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
msgid "Pointer initialization at %C requires %<=>%>, not %<=%>"
msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"

#: fortran/decl.c:2398 fortran/decl.c:9152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"

#: fortran/decl.c:2405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:2422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"

#: fortran/decl.c:2482 fortran/decl.c:2518
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"

#: fortran/decl.c:2524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"

#: fortran/decl.c:2574 fortran/decl.c:2647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"

#: fortran/decl.c:2587 fortran/decl.c:2718
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"

#: fortran/decl.c:2595 fortran/decl.c:2724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"

#: fortran/decl.c:2623
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"

#: fortran/decl.c:2636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"

#: fortran/decl.c:2645
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"

#: fortran/decl.c:2743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"

#: fortran/decl.c:2875
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"

#: fortran/decl.c:2943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RECORD at %C is an extension, enable it with -fdec-structure"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:2956
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
msgid "Structure name expected after RECORD at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"

#: fortran/decl.c:2995
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: BYTE type at %C"
msgid "BYTE type at %C"
msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"

#: fortran/decl.c:3000
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"

#: fortran/decl.c:3022
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgid "Assumed type at %C is not allowed for components"
msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"

#: fortran/decl.c:3025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type at %C"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:3048 fortran/decl.c:3079 fortran/decl.c:3108
#: fortran/decl.c:3324
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
msgid "TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
msgstr "Fortran 2008: TYPE con especificación de tipo intrínseco en %C"

#: fortran/decl.c:3104
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: DOUBLE COMPLEX at %C"
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C"
msgstr "Extensión: DOUBLE COMPLEX en %C"

#: fortran/decl.c:3141 fortran/decl.c:3250 fortran/decl.c:3263
#: fortran/decl.c:3719 fortran/decl.c:3727
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
msgid "Type name %qs at %C is ambiguous"
msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"

#: fortran/decl.c:3217
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
msgid "CLASS statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración CLASS en %C"

#: fortran/decl.c:3278
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Type name '%s' at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name"
msgid "Type name %qs at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name"
msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C tiene conflictos con la entidad declarada previamente en %L, la cual tiene el mismo nombre"

#: fortran/decl.c:3395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"

#: fortran/decl.c:3404
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT NONE with spec list at %C"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:3463
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"

#: fortran/decl.c:3509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"

#: fortran/decl.c:3562
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgid "IMPLICIT statement at %C following an IMPLICIT NONE (type) statement"
msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"

#: fortran/decl.c:3572
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"

#: fortran/decl.c:3678
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"

#: fortran/decl.c:3685
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgid "F2008: C1210 IMPORT statement at %C is not permitted in a module procedure interface body"
msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"

#: fortran/decl.c:3690
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgid "IMPORT statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"

#: fortran/decl.c:3704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting list of named entities at %C"
msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"

#: fortran/decl.c:3733
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
msgid "Cannot IMPORT %qs from host scoping unit at %C - does not exist."
msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."

#: fortran/decl.c:3740
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
msgid "%qs is already IMPORTed from host scoping unit at %C"
msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."

#: fortran/decl.c:3781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"

#: fortran/decl.c:4107
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing codimension specification at %C"
msgstr "Falta la especificación de codimensión en %C"

#: fortran/decl.c:4109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"

#: fortran/decl.c:4198
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "Atributo %s duplicado en %L"

#: fortran/decl.c:4213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L is a DEC extension, enable with -fdec-static"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:4229
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
msgid "ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"

#: fortran/decl.c:4238
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"

#: fortran/decl.c:4256
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
msgid "Attribute %s at %L in a TYPE definition"
msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"

#: fortran/decl.c:4266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:4280
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C"
msgid "ASYNCHRONOUS attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003: Atributo ASYNCHRONOUS en %C"

#: fortran/decl.c:4291
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS attribute at %C"
msgid "CONTIGUOUS attribute at %C"
msgstr "Fortran 2008: Atributo CONTIGUOUS en %C"

#: fortran/decl.c:4338 fortran/decl.c:7666
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:4344
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
msgid "PROTECTED attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"

#: fortran/decl.c:4378
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
msgid "VALUE attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"

#: fortran/decl.c:4385
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
msgid "VOLATILE attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"

#: fortran/decl.c:4392
#, gcc-internal-format
msgid "match_attr_spec(): Bad attribute"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:4432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"

#: fortran/decl.c:4530
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
msgid "Implicitly declared BIND(C) function %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"

#: fortran/decl.c:4552
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
msgid "Variable %qs in common block %qs at %L may not be a C interoperable kind though common block %qs is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:4561
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
msgid "Type declaration %qs at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:4565
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
msgid "Variable %qs at %L may not be a C interoperable kind but it is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:4577
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
msgid "Variable %qs in common block %qs at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"

#: fortran/decl.c:4591
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/decl.c:4599
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/decl.c:4611
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
msgid "Return type of BIND(C) function %qs at %L cannot be an array"
msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"

#: fortran/decl.c:4619
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
msgid "Return type of BIND(C) function %qs at %L cannot be a character string"
msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"

#. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
#. just because of this.
#: fortran/decl.c:4630
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
msgid "Symbol %qs at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label %qs"
msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"

#: fortran/decl.c:4704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"

#: fortran/decl.c:4749
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"

#: fortran/decl.c:4756
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Missing name"
msgid "Missing symbol"
msgstr "Falta el nombre"

#: fortran/decl.c:4785
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgid "BIND(C) statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"

#: fortran/decl.c:4869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"

#: fortran/decl.c:4911
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgid "Syntax error in anonymous structure declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"

#: fortran/decl.c:4920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"

#: fortran/decl.c:4963
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE prefix at %C"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:5008
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: IMPURE procedure at %C"
msgid "IMPURE procedure at %C"
msgstr "Fortran 2008: Procedimiento IMPURE en %C"

#: fortran/decl.c:5020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
msgstr "No deben aparecer PURE con IMPURE en %C"

#: fortran/decl.c:5066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELEMENTAL prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:5073
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PURE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:5080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RECURSIVE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:5143 fortran/primary.c:1783
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expected alternate return label at %C"
msgid "Alternate-return argument at %C"
msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"

#: fortran/decl.c:5189
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
msgid "Name %qs at %C is the name of the procedure"
msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"

#: fortran/decl.c:5201
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"

#: fortran/decl.c:5218
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
msgid "Duplicate symbol %qs in formal argument list at %C"
msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"

#: fortran/decl.c:5257
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in MODULE PROCEDURE formal argument names (%s/%s) at %C"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:5263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in number of MODULE PROCEDURE formal arguments at %C"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:5302
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"

#: fortran/decl.c:5379
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"

#: fortran/decl.c:5389 fortran/decl.c:6487
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
msgid "BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"

#: fortran/decl.c:5593
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"

#: fortran/decl.c:5600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"

#: fortran/decl.c:5606
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"

#: fortran/decl.c:5629
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
msgid "Procedure %qs at %L already has basic type of %s"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"

#: fortran/decl.c:5675 fortran/decl.c:5863 fortran/decl.c:9635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:5724 fortran/decl.c:9535
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
msgid "Expected %<::%> after binding-attributes at %C"
msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlazado en %C"

#: fortran/decl.c:5731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"

#: fortran/decl.c:5735
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
msgid "Procedure pointer component at %C"
msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/decl.c:5807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/decl.c:5825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"

#: fortran/decl.c:5834 fortran/decl.c:8371
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L"
msgid "double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L"
msgstr "Fortran 2008: dos puntos dobles en la declaración MODULE PROCEDURE en %L"

#: fortran/decl.c:5904
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
msgid "PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:5976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"

#: fortran/decl.c:6000 fortran/decl.c:6004 fortran/decl.c:6259
#: fortran/decl.c:6263 fortran/decl.c:6455 fortran/decl.c:6459
#: fortran/symbol.c:1785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"

#: fortran/decl.c:6157
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgid "ENTRY statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"

#: fortran/decl.c:6166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"

#: fortran/decl.c:6169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"

#: fortran/decl.c:6172
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SUBMODULE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"

#: fortran/decl.c:6175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"

#: fortran/decl.c:6179 fortran/decl.c:6224
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"

#: fortran/decl.c:6183
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a STRUCTURE block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"

#: fortran/decl.c:6187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"

#: fortran/decl.c:6191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"

#: fortran/decl.c:6196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"

#: fortran/decl.c:6200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"

#: fortran/decl.c:6204
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"

#: fortran/decl.c:6208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"

#: fortran/decl.c:6212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"

#: fortran/decl.c:6216
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected END statement at %C"
msgid "Unexpected ENTRY statement at %C"
msgstr "Declaración END inesperada en %C"

#: fortran/decl.c:6237
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"

#: fortran/decl.c:6288 fortran/decl.c:6494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"

#: fortran/decl.c:6556 fortran/decl.c:6563
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
msgid "Invalid C identifier in NAME= specifier at %C"
msgstr "Nombre C no válido en el especificador NAME= en %C"

#: fortran/decl.c:6603
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"

#: fortran/decl.c:6619
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
msgid "NAME= specifier at %C should be a constant expression"
msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"

#: fortran/decl.c:6627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME= specifier at %C should be a scalar of default character kind"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:6646
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"

#: fortran/decl.c:6652
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"

#: fortran/decl.c:6658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"

#: fortran/decl.c:6687
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"

#: fortran/decl.c:6932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "Declaración END inesperada en %C"

#: fortran/decl.c:6941
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: END statement instead of %s statement at %L"
msgid "END statement instead of %s statement at %L"
msgstr "Fortran 2008: Declaración END en lugar de una declaración %s en %L"

#. We would have required END [something].
#: fortran/decl.c:6950
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "Se esperaba %s en la declaración en %L"

#: fortran/decl.c:6961
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expecting %s statement at %C"
msgid "Expecting %s statement at %L"
msgstr "Se esperaba la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:6981
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
msgid "Expected block name of %qs in %s statement at %L"
msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:6998
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"

#: fortran/decl.c:7012 fortran/decl.c:7020
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
msgid "Expected label %qs for %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:7119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"

#: fortran/decl.c:7127
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialization"
msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"

#: fortran/decl.c:7135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración CODIMENSION"

#: fortran/decl.c:7144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"

#: fortran/decl.c:7242
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"

#: fortran/decl.c:7279
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected '(' at %C"
msgid "Expected %<(%> at %C"
msgstr "Se esperaba '(' en %C"

#: fortran/decl.c:7293 fortran/decl.c:7333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"

#: fortran/decl.c:7309
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"

#: fortran/decl.c:7313
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"

#: fortran/decl.c:7319
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "Se esperaba \",\" en %C"

#: fortran/decl.c:7358
#, gcc-internal-format
msgid "Couldn't set Cray pointee array spec."
msgstr ""

#: fortran/decl.c:7382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "Se esperaba \")\" en %C"

#: fortran/decl.c:7394
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
msgid "Expected %<,%> or end of statement at %C"
msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"

#: fortran/decl.c:7420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/decl.c:7452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/decl.c:7471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"

#: fortran/decl.c:7510
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS statement at %C"
msgid "CONTIGUOUS statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTIGUOUS en %C"

#: fortran/decl.c:7616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"

#: fortran/decl.c:7633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"

#: fortran/decl.c:7672
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
msgid "PROTECTED statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"

#: fortran/decl.c:7710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"

#: fortran/decl.c:7734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:7771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:7799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"

#: fortran/decl.c:7806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"

#: fortran/decl.c:7812
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"

#: fortran/decl.c:7832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initializing already initialized variable at %C"
msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"

#. With legacy PARAMETER statements, don't expect a terminating ')'.
#: fortran/decl.c:7857
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER without '()' at %C"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:7873
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"

#: fortran/decl.c:7892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AUTOMATIC at %C is a DEC extension, enable with -fdec-static"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:7925
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgid "Expected entity-list in AUTOMATIC statement at %C"
msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"

#: fortran/decl.c:7932
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgid "Syntax error in AUTOMATIC statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"

#: fortran/decl.c:7946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STATIC at %C is a DEC extension, enable with -fdec-static"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:7979
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgid "Expected entity-list in STATIC statement at %C"
msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"

#: fortran/decl.c:7986
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgid "Syntax error in STATIC statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"

#: fortran/decl.c:8005
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"

#: fortran/decl.c:8016
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"

#: fortran/decl.c:8062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"

#: fortran/decl.c:8076
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/decl.c:8080
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
msgid "VALUE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"

#: fortran/decl.c:8118
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"

#: fortran/decl.c:8129
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
msgid "VOLATILE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"

#: fortran/decl.c:8152
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable '%s' at %C, which is use-/host-associated"
msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable %qs at %C, which is use-/host-associated"
msgstr "Se especifica VOLATILE para la variable de comatriz '%s' en %C, la cual es asociada a uso/anfitrión"

#: fortran/decl.c:8177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"

#: fortran/decl.c:8188
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgid "ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración ASYNCHRONOUS en %C"

#: fortran/decl.c:8228
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración ASYNCHRONOUS en %C"

#: fortran/decl.c:8253
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
msgid "MODULE PROCEDURE declaration at %C"
msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:8346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"

#: fortran/decl.c:8404
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"

#: fortran/decl.c:8453
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"

#: fortran/decl.c:8462
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
msgid "Symbol %qs at %C has not been previously defined"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"

#: fortran/decl.c:8468
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
msgid "%qs in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"

#: fortran/decl.c:8475
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
msgid "%qs cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:8482
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
msgid "%qs cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"

#: fortran/decl.c:8505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:8517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:8538
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
msgid "ABSTRACT type at %C"
msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"

#: fortran/decl.c:8584
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
msgid "Failed to create structure type '%s' at %C"
msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"

#: fortran/decl.c:8590
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
msgid "Type definition of %qs at %C was already defined at %L"
msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"

#: fortran/decl.c:8637
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
msgid "Junk after MAP statement at %C"
msgstr "Basura después de la declaración ASSOCIATE en %C"

#: fortran/decl.c:8670
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
msgid "Junk after UNION statement at %C"
msgstr "Basura después de la declaración ASSOCIATE en %C"

#: fortran/decl.c:8705
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STRUCTURE at %C is a DEC extension, enable with -fdec-structure"
msgstr ""

#: fortran/decl.c:8718
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
msgid "Structure name expected in non-nested structure declaration at %C"
msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"

#: fortran/decl.c:8736
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
msgid "Junk after non-nested STRUCTURE statement at %C"
msgstr "Basura después de la declaración ASSOCIATE en %C"

#: fortran/decl.c:8743
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgid "Structure name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"

#: fortran/decl.c:8897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"

#: fortran/decl.c:8908
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgid "Type name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"

#: fortran/decl.c:8918
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgid "Derived type name %qs at %C already has a basic type of %s"
msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"

#: fortran/decl.c:8935
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
msgid "Derived type definition of %qs at %C has already been defined"
msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"

#: fortran/decl.c:9038
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"

#: fortran/decl.c:9058
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgid "ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"

#: fortran/decl.c:9090
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"

#: fortran/decl.c:9169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"

#: fortran/decl.c:9217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"

#: fortran/decl.c:9253
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"

#: fortran/decl.c:9300 fortran/decl.c:9315
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate access-specifier at %C"
msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:9335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"

#: fortran/decl.c:9355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"

#: fortran/decl.c:9382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:9400
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:9416
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
msgstr "DEFERRED duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:9429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"

#: fortran/decl.c:9431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"

#: fortran/decl.c:9439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C"

#: fortran/decl.c:9451
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/decl.c:9493
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
msgid "Interface-name expected after %<(%> at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"

#: fortran/decl.c:9499
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "')' expected at %C"
msgid "%<)%> expected at %C"
msgstr "Se esperaba ')' en %C"

#: fortran/decl.c:9519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"

#: fortran/decl.c:9524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"

#: fortran/decl.c:9547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"

#: fortran/decl.c:9551
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: PROCEDURE list at %C"
msgid "PROCEDURE list at %C"
msgstr "Fortran 2008: Lista PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:9563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
msgid "%<=> target%> is invalid for DEFERRED binding at %C"
msgstr "'=> objetivo' es no válido para el enlace DEFERRED en %C"

#: fortran/decl.c:9569
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
msgid "%<::%> needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"

#: fortran/decl.c:9579
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
msgid "Expected binding target after %<=>%> at %C"
msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"

#: fortran/decl.c:9596
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
msgid "Type %qs containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT"

#: fortran/decl.c:9607
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "There is already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgid "There is already a procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C"
msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlazado '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:9658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"

#: fortran/decl.c:9678
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected '::' at %C"
msgid "Expected %<::%> at %C"
msgstr "Se esperaba '::' en %C"

#: fortran/decl.c:9690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"

#: fortran/decl.c:9711
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgid "Malformed GENERIC statement at %C"
msgstr "Forma no válida de la declaración PROGRAM en %C"

#: fortran/decl.c:9722
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected '=>' at %C"
msgid "Expected %<=>%> at %C"
msgstr "Se esperaba '=>' en %C"

#: fortran/decl.c:9758
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgid "There's already a non-generic procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C"
msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:9766
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding %qs"
msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"

#: fortran/decl.c:9814
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected specific binding name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"

#: fortran/decl.c:9824
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
msgid "%qs already defined as specific binding for the generic %qs at %C"
msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:9842
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"

#: fortran/decl.c:9877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"

#: fortran/decl.c:9888
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"

#: fortran/decl.c:9910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr "FINAL vacío en %C"

#: fortran/decl.c:9917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected module procedure name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"

#: fortran/decl.c:9927
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected \",\" at %C"
msgid "Expected %<,%> at %C"
msgstr "Se esperaba \",\" en %C"

#: fortran/decl.c:9933
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
msgid "Unknown procedure name %qs at %C"
msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"

#: fortran/decl.c:9946
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
msgid "%qs at %C is already defined as FINAL procedure!"
msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"

#: fortran/decl.c:10016
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"

#: fortran/decl.c:10062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"

#: fortran/dependency.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "identical_array_ref(): inconsistent dimensions"
msgstr ""

#: fortran/dependency.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "are_identical_variables: Bad type"
msgstr ""

#. We are told not to check dependencies.
#. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
#. If a dependency is found in the case
#. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
#. a temporary, so we don't need to bother the user.
#: fortran/dependency.c:976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."

#: fortran/dependency.c:1280
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_check_dependency: expecting an EXPR_VARIABLE"
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "show_array_spec(): Unhandled array shape type."
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "show_array_ref(): Unknown array reference"
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:312
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "show_ref(): Bad component code"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/dump-parse-tree.c:576
#, gcc-internal-format
msgid "show_expr(): Bad intrinsic in expression!"
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "show_expr(): Don't know how to show expr"
msgstr ""

#: fortran/dump-parse-tree.c:2756
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "show_code_node(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/error.c:335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "    Included at %s:%d:"
msgstr "    Incluído en %s:%d:"

#: fortran/error.c:421
#, gcc-internal-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<Durante la inicialización>\n"

#: fortran/expr.c:148
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_get_constant_expr(): locus %<where%> cannot be NULL"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:347
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "gfc_copy_expr(): Bad expr node"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/expr.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "free_expr0(): Bad expr type"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:624 fortran/expr.c:626
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"

#: fortran/expr.c:633 fortran/expr.c:635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"

#: fortran/expr.c:643 fortran/expr.c:645
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"

#: fortran/expr.c:967
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_is_constant_expr(): Unknown expression type"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "simplify_intrinsic_op(): Bad operator"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:1225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"

#: fortran/expr.c:1413 fortran/expr.c:1464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"

#: fortran/expr.c:1540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"

#: fortran/expr.c:2068
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"

#: fortran/expr.c:2112
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2137
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"

#: fortran/expr.c:2144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"

#: fortran/expr.c:2154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"

#: fortran/expr.c:2170
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2181
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2189
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2212
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component %qs in structure constructor at %L"
msgstr "Expresión de inicialización no válida para el componente ALLOCATABLE '%s' en el constructor de estructura en %L"

#: fortran/expr.c:2323
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed or deferred character length variable '%s'  in constant expression at %L"
msgid "Assumed or deferred character length variable %qs in constant expression at %L"
msgstr "Se asume o difiere el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"

#: fortran/expr.c:2389
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgid "transformational intrinsic %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2420
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgid "Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"

#: fortran/expr.c:2497 fortran/resolve.c:2580
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
msgid "Function %qs in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"

#: fortran/expr.c:2509
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgid "Intrinsic function %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2544
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
msgid "PARAMETER %qs is used at %L before its definition is complete"
msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"

#: fortran/expr.c:2564
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgid "Assumed size array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2570
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgid "Assumed shape array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2576
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgid "Deferred array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2582
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgid "Array %qs at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"

#: fortran/expr.c:2592
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgid "Parameter %qs at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"

#: fortran/expr.c:2646
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected expression type"
msgid "check_init_expr(): Unknown expression type"
msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"

#: fortran/expr.c:2773
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
msgid "Specification function %qs at %L cannot be a statement function"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"

#: fortran/expr.c:2780
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
msgid "Specification function %qs at %L cannot be an internal function"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"

#: fortran/expr.c:2787
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
msgid "Specification function %qs at %L must be PURE"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"

#: fortran/expr.c:2795
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
msgid "Specification function %qs at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"

#: fortran/expr.c:2941
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
msgid "Dummy argument %qs not allowed in expression at %L"
msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2948
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"

#: fortran/expr.c:2955
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"

#: fortran/expr.c:2984
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
msgid "Variable %qs cannot appear in the expression at %L"
msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:3015
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected expression type"
msgid "check_restricted(): Unknown expression type"
msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"

#: fortran/expr.c:3035
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"

#: fortran/expr.c:3047
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
msgid "Function %qs at %L must be PURE"
msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"

#: fortran/expr.c:3056
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"

#: fortran/expr.c:3090
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"

#: fortran/expr.c:3104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"

#: fortran/expr.c:3200
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
msgid "%qs at %L is not a VALUE"
msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"

#: fortran/expr.c:3207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:3214
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:3226
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"

#: fortran/expr.c:3236
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgid "POINTER-valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:3246
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
msgid "BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable %qs"
msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"

#: fortran/expr.c:3251 fortran/resolve.c:9949
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
msgid "BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"

#: fortran/expr.c:3262 fortran/resolve.c:9960
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol %qs"
msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"

#: fortran/expr.c:3270 fortran/resolve.c:9969
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3274 fortran/resolve.c:9973
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3278 fortran/resolve.c:9977
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"

#: fortran/expr.c:3339
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"

#: fortran/expr.c:3347
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgid "%qs in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"

#: fortran/expr.c:3370
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
msgid "Expected bounds specification for %qs at %L"
msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"

#: fortran/expr.c:3375
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
msgid "Bounds specification for %qs in pointer assignment at %L"
msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:3388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower bound has to be present at %L"
msgstr "El límite inferior debe estar presente en %L"

#: fortran/expr.c:3394
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stride must not be present at %L"
msgstr "El tranco no debe ser estar presente en %L"

#: fortran/expr.c:3406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Either all or none of the upper bounds must be specified at %L"
msgstr "Se deben especificar todos o ninguno de los límites superiores en %L"

#: fortran/expr.c:3432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
msgstr "El objeto puntero en %L no debe tener un coíndice"

#: fortran/expr.c:3453
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Asignación de puntero de procedimiento no válida en %L"

#: fortran/expr.c:3477
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgid "Function result %qs is invalid as proc-target in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "La función de declaración '%s' es no válida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3486
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgid "Abstract interface %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "La interfaz abstracta '%s' es no válida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3496
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgid "Statement function %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "La función de declaración '%s' es no válida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3502
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgid "Internal procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "El procedimiento interno '%s' es no válido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3509
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgid "Intrinsic %qs at %L is invalid in procedure pointer assignment"
msgstr "El procedimiento interno '%s' es no válido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3517
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Nonintrinsic elemental procedure '%s' is invalid in procedure pointer assigment at %L"
msgid "Nonintrinsic elemental procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "El procedimiento elemental que no es intrínseco '%s' es no válido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
msgstr "No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convención a llamada"

#: fortran/expr.c:3593
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %qs is not a subroutine"
msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"

#: fortran/expr.c:3603 fortran/expr.c:3618
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
msgid "Explicit interface required for component %qs at %L: %s"
msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"

#: fortran/expr.c:3609 fortran/expr.c:3624 fortran/resolve.c:2458
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
msgid "Explicit interface required for %qs at %L: %s"
msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"

#: fortran/expr.c:3636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"

#: fortran/expr.c:3645
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer target %qs at %L must be either an intrinsic, host or use associated, referenced or have the EXTERNAL attribute"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:3662
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data-pointer-object at %L must be unlimited polymorphic, or of a type with the BIND or SEQUENCE attribute, to be compatible with an unlimited polymorphic target"
msgstr ""

#: fortran/expr.c:3667
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"

#: fortran/expr.c:3676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:3683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:3702
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
msgstr "El objetivo de remapeo de rango es menor que el tamaño del puntero (%ld < %ld) en %L"

#: fortran/expr.c:3715
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
msgstr "El objetivo de remapeo de rango de debe ser de rango 1 o simplemente contiguo en %L"

#: fortran/expr.c:3719
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Rank remapping target is not rank 1 at %L"
msgid "Rank remapping target is not rank 1 at %L"
msgstr "Fortran 2008: El objetivo de remapeo de rango no es rango 1 en %L"

#. The test above might need to be extend when F08, Note 5.4 has to be
#. interpreted in the way that target and pointer with the same coindex
#. are allowed.
#: fortran/expr.c:3751 fortran/expr.c:3799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coíndice"

#: fortran/expr.c:3754
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
msgstr "La expresión objetivo en la asignación de puntero en %L debe entregar un resultado puntero"

#: fortran/expr.c:3762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"

#: fortran/expr.c:3769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"

#: fortran/expr.c:3778
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"

#: fortran/expr.c:3786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"

#: fortran/expr.c:3840
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
msgid "Pointer at %L in pointer assignment might outlive the pointer target"
msgstr "La expresión objetivo en la asignación de puntero en %L debe entregar un resultado puntero"

#: fortran/expr.c:3916 fortran/resolve.c:1344
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE "
msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L no debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/expr.c:3922
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Pointer initialization target at %C must have the TARGET attribute"
msgid "Pointer initialization target at %L must have the TARGET attribute"
msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo TARGET"

#: fortran/expr.c:3937 fortran/resolve.c:1350
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L debe tener el atributo SAVE"

#: fortran/expr.c:3949
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer"
msgstr "El objetivo de inicialización de puntero a procedimiento en %L tal vez no es un puntero a procedimiento"

#: fortran/expr.c:5234
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Fortran 2008: Funciones puntero en un contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:5242
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Expresión que no es variable en el contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:5250
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Named constant '%s' in variable definition context (%s) at %L"
msgid "Named constant %qs in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Constante nombrada '%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:5259
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
msgid "%qs in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
msgstr "'%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L no es una variable"

#: fortran/expr.c:5270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Uno que no es POINTER en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:5279
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Named constant '%s' in variable definition context (%s) at %L"
msgid "Type inaccessible in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Constante nombrada '%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:5292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "LOCK_TYPE en el contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:5305
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L"
msgid "LOCK_EVENT in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "LOCK_TYPE en el contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:5335
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:5343
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de definición de variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:5356
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L"
msgid "Variable %qs is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L"
msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de asociación de puntero (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:5364
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L"
msgid "Variable %qs is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L"
msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:5376
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
msgid "Variable %qs can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L en el procedimiento PURE"

#: fortran/expr.c:5435
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)"
msgid "%qs at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado al objetivo con índice vectorial en un contexto de definición variable (%s)"

#: fortran/expr.c:5439
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
msgid "%qs at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado a una expresión en un contexto de definición variable (%s)"

#: fortran/expr.c:5450
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Associate-name '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either"
msgid "Associate-name %qs can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either"
msgstr "El nombre asociado '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L porque su obtetivo en %L tampoco puede aparecer"

#: fortran/expr.c:5492
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
msgid "Elements with the same value at %L and %L in vector subscript in a variable definition context (%s)"
msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado a una expresión en un contexto de definición variable (%s)"

#: fortran/f95-lang.c:251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "can't open input file: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"

#: fortran/frontend-passes.c:167
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "in statement"
msgid "No location in statement"
msgstr "en la sentencia"

#: fortran/frontend-passes.c:182
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgid "No location in expression near %L"
msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"

#: fortran/frontend-passes.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "Illegal id in copy_walk_reduction_arg"
msgstr ""

#: fortran/frontend-passes.c:781 fortran/trans-array.c:1044
#: fortran/trans-array.c:6232 fortran/trans-array.c:7633
#: fortran/trans-intrinsic.c:7067
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"

#: fortran/frontend-passes.c:806 fortran/frontend-passes.c:810
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Removing call to function '%s' at %L"
msgid "Removing call to function %qs at %L"
msgstr "Se elimina la llamada a la función '%s' en %L"

#: fortran/frontend-passes.c:1797
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid operands in gimple comparison"
msgid "illegal OP in optimize_comparison"
msgstr "operandos no válidos en la comparación gimple"

#: fortran/frontend-passes.c:1989
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop  beginning at %L as INTENT(OUT) argument to subroutine %qs"
msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L"

#: fortran/frontend-passes.c:1996
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to subroutine %qs"
msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L"

#: fortran/frontend-passes.c:2061
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to function %qs"
msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L"

#: fortran/frontend-passes.c:2067
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to function %qs"
msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L"

#: fortran/frontend-passes.c:2315 fortran/trans-expr.c:1526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Code for reallocating the allocatable array at %L will be added"
msgstr ""

#: fortran/frontend-passes.c:2794
#, gcc-internal-format
msgid "Scalarization using DIMEN_RANGE unimplemented"
msgstr ""

#: fortran/gfortranspec.c:145
#, gcc-internal-format
msgid "overflowed output arg list for %qs"
msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para %qs"

#: fortran/gfortranspec.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"

#: fortran/interface.c:225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"

#: fortran/interface.c:252
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:272
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
msgid "Dummy procedure %qs at %C cannot have a generic interface"
msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"

#: fortran/interface.c:305
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid " ABSTRACT INTERFACE"
msgid "ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"

#: fortran/interface.c:312
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:343
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"

#: fortran/interface.c:369
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
msgid "Expected %<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"

#: fortran/interface.c:400
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"

#: fortran/interface.c:403
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C, but got %s"
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C, but got %qs"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C, pero se obtuvo %s"

#: fortran/interface.c:417
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"

#: fortran/interface.c:429
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
msgid "Expecting %<END INTERFACE %s%> at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"

#: fortran/interface.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_compare_derived_types: invalid derived type"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"

#: fortran/interface.c:895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"

#: fortran/interface.c:898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"

#: fortran/interface.c:911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"

#: fortran/interface.c:929
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"

#: fortran/interface.c:938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"

#: fortran/interface.c:949
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"

#: fortran/interface.c:956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:965 fortran/resolve.c:15914
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:972 fortran/resolve.c:15932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:1077
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"

#: fortran/interface.c:1409 fortran/interface.c:1468
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_dummy_characteristics: Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1581
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_result_characteristics (1): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_result_characteristics (2): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:1796
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
msgid "Procedure %qs in %s at %L has no explicit interface"
msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explícita"

#: fortran/interface.c:1799
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgid "Procedure %qs in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"

#: fortran/interface.c:1811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs"
msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser o todos SUBROUTINE o todos FUNCTION"

#: fortran/interface.c:1815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the name of a derived type"
msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser puras FUNCTIONs ya que el nombre genérico es también el nombre de un tipo derivado"

#: fortran/interface.c:1823
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' in %s at %L"
msgid "Internal procedure %qs in %s at %L"
msgstr "Fortran 2008: Procedimiento interno '%s' en %s en %L"

#: fortran/interface.c:1880 fortran/interface.c:1885
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
msgid "Ambiguous interfaces in %s for %qs at %L and %qs at %L"
msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"

#: fortran/interface.c:1890
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
msgid "Although not referenced, %qs has ambiguous interfaces at %L"
msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' tiene interfaces ambiguas en %L"

#: fortran/interface.c:1925
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
msgid "%qs at %L is not a module procedure"
msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"

#: fortran/interface.c:2128
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgid "The assumed-rank array at %L requires that the dummy argument %qs has assumed-rank"
msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"

#: fortran/interface.c:2131
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (scalar and rank-%d)"
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (scalar and rank-%d)"
msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (escalar y rango %d)"

#: fortran/interface.c:2134
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and scalar)"
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and scalar)"
msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y escalar)"

#: fortran/interface.c:2137
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and rank-%d)"
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and rank-%d)"
msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y rango %d)"

#: fortran/interface.c:2179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure argument at %L"
msgstr "Argumento de procedimiento no válido en %L"

#: fortran/interface.c:2188 fortran/interface.c:2216
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
msgid "Interface mismatch in dummy procedure %qs at %L: %s"
msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"

#: fortran/interface.c:2227
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy '%s' at %L must be simply contigous"
msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy %qs at %L must be simply contiguous"
msgstr "El argumento actual para el puntero dummy contiguo '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"

#: fortran/interface.c:2247
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
msgid "Type mismatch in argument %qs at %L; passed %s to %s"
msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"

#: fortran/interface.c:2256
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgid "Assumed-type actual argument at %L requires that dummy argument %qs is of assumed type"
msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"

#: fortran/interface.c:2272
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
msgid "Actual argument to %qs at %L must be polymorphic"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimórfico"

#: fortran/interface.c:2282
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument to '%s' at %L must have the same declared type"
msgid "Actual argument to %qs at %L must have the same declared type"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe tener el mismo tipo declarado"

#: fortran/interface.c:2297
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be unlimited polymorphic since the formal argument is a pointer or allocatable unlimited polymorphic entity [F2008: 12.5.2.5]"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:2308
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray"
msgid "Actual argument to %qs at %L must be a coarray"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz"

#: fortran/interface.c:2327
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Corank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
msgid "Corank mismatch in argument %qs at %L (%d and %d)"
msgstr "No coincide el corango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"

#: fortran/interface.c:2345
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be simply contiguous"
msgid "Actual argument to %qs at %L must be simply contiguous or an element of such an array"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"

#: fortran/interface.c:2360
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy '%s' at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component"
msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component"
msgstr "Argumento actual para el dummy que no es INTENT(OUT) '%s' en %L, el cual es LOCK_TYPE o tiene un componente LOCK_TYPE"

#: fortran/interface.c:2375
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy '%s' at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component"
msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is EVENT_TYPE or has a EVENT_TYPE component"
msgstr "Argumento actual para el dummy que no es INTENT(OUT) '%s' en %L, el cual es LOCK_TYPE o tiene un componente LOCK_TYPE"

#: fortran/interface.c:2394
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy argument '%s' has to be a pointer or assumed-shape array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
msgid "Dummy argument %qs has to be a pointer, assumed-shape or assumed-rank array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
msgstr "El argumento dummy '%s' tiene que ser un puntero o una matriz de tamaño asumida sin atributo CONTIGUOUS - porque el argumento actual en %L no es simplemente contiguo y ambos son ASYNCHRONOUS o VOLATILE"

#: fortran/interface.c:2407
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument '%s'"
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument %qs"
msgstr "Se pasa una comatriz en %L al argumento dummy INTENT(OUT) '%s', que no es comatriz, alojable"

#: fortran/interface.c:2414
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument '%s', which is invalid if the allocation status is modified"
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument %qs, which is invalid if the allocation status is modified"
msgstr "Se pasa una comatriz en %L al argumento dummy '%s' que no es comatriz, el cual es no válido si se modifica el estado de alojamiento"

#: fortran/interface.c:2477
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument '%s' at %L"
msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Se pasó un escalar polimórfico al argumento dummy de matriz '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2486
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument '%s' at %L"
msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Se pasó un elemento de forma asumida o puntero a matriz al argumento dummy de matriz '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2498
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Extensión: Argumento actual CHARACTER de género diferente a C_CHAR, sin género por defecto escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2506
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2833
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
msgid "Keyword argument %qs at %L is not in the procedure"
msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"

#: fortran/interface.c:2841
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
msgid "Keyword argument %qs at %L is already associated with another actual argument"
msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"

#: fortran/interface.c:2851
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"

#: fortran/interface.c:2863 fortran/interface.c:3243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"

#: fortran/interface.c:2871
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"

#: fortran/interface.c:2898
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'"
msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy %qs"
msgstr "Intrínseco NULL inesperado en %L para el dummy '%s'"

#: fortran/interface.c:2901
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy '%s'"
msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy %qs"
msgstr "Fortran 2008: Puntero nulo en %L a un dummy '%s' que no es puntero"

#: fortran/interface.c:2925
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument at %L to assumed-type dummy is of derived type with type-bound or FINAL procedures"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:2948
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument %qs at %L"
msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2956
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument %qs at %L"
msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2970
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument '%s' must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one"
msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument %qs must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one"
msgstr "El argumento actual en %L para el argumento alojable o dummy puntero '%s' debe tener un parámetro de tipo de longitud diferido si y sólo si el dummy tiene uno"

#: fortran/interface.c:2988
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L"
msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"

#: fortran/interface.c:2994
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L"
msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"

#: fortran/interface.c:3013
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
msgid "Expected a procedure pointer for argument %qs at %L"
msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:3029
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
msgid "Expected a procedure for argument %qs at %L"
msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:3043
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
msgid "Actual argument for %qs cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"

#: fortran/interface.c:3052
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgid "Actual argument for %qs must be a pointer at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"

#: fortran/interface.c:3062
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy %qs"
msgstr "Fortran 2008: El argumento actual que no es puntero en %L para el puntero dummy '%s'"

#: fortran/interface.c:3072
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy %qs"
msgstr "Argumento actual coindizado en %L para el puntero dummy '%s'"

#: fortran/interface.c:3085
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy '%s' requires INTENT(IN)"
msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy %qs requires INTENT(IN)"
msgstr "El argumento actual coindizado en %L para el dummy alojable '%s' requiere INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:3099
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy '%s' has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy %qs has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
msgstr "El argumento actual coindizado ASYNCHRONOUS o VOLATILE en %L requiere que el dummy '%s' no tenga ASYNCHRONOUS ni VOLATILE"

#: fortran/interface.c:3113
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy '%s' requires either VALUE or INTENT(IN)"
msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy %qs requires either VALUE or INTENT(IN)"
msgstr "El argumento actual coindizado en %L con componente último alojable para el dummy '%s' requiere uno de VALUE o INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:3125
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual CLASS array argument for '%s' must be a full array at %L"
msgid "Actual CLASS array argument for %qs must be a full array at %L"
msgstr "El argumento de la matriz CLASS actual para '%s' debe ser una matriz completa en %L"

#: fortran/interface.c:3135
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
msgid "Actual argument for %qs must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/interface.c:3164
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument '%s'"
msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument %qs"
msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE o ASYNCHRONOUS del argumento dummy '%s'"

#: fortran/interface.c:3183
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"

#: fortran/interface.c:3200
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"

#: fortran/interface.c:3220
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"

#: fortran/interface.c:3250
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
msgid "Missing actual argument for argument %qs at %L"
msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:3367
#, gcc-internal-format
msgid "compare_actual_expr(): Bad component code"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:3396
#, gcc-internal-format
msgid "check_some_aliasing(): List mismatch"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:3422
#, gcc-internal-format
msgid "check_some_aliasing(): corrupted data"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:3432
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument %qs and INTENT(%s) argument %qs at %L"
msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:3462
#, gcc-internal-format
msgid "check_intents(): List mismatch"
msgstr ""

#: fortran/interface.c:3482
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"

#: fortran/interface.c:3494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr "El argumento coindizado en %L en un procedimiento PURE se pasa a un argumento INTENT(%s)"

#: fortran/interface.c:3504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
msgstr "El argumento actual coindizado en %L es un procedimiento PURE se pasa a un argumento dummy POINTER"

#: fortran/interface.c:3515
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument '%s'"
msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument %qs"
msgstr "El argumento actual polimórfico coindizado en %L se pasa al argumento dummy polimórfico '%s'"

#: fortran/interface.c:3543 fortran/interface.c:3553
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared"
msgstr "El procedimiento '%s' que se llama en %L no tiene una interfaz explícita"

#: fortran/interface.c:3549
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
msgid "Procedure %qs called with an implicit interface at %L"
msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"

#: fortran/interface.c:3563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The pointer object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgid "The pointer object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "El objeto puntero '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declrararse como matriz"

#: fortran/interface.c:3571
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The allocatable object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgid "The allocatable object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "El objeto allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declararse como matriz"

#: fortran/interface.c:3579
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Allocatable function '%s' at %L must have an explicit function interface"
msgid "Allocatable function %qs at %L must have an explicit function interface"
msgstr "La función allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita"

#: fortran/interface.c:3589
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure %qs at %L"
msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:3598
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
msgid "Assumed-type argument %s at %L requires an explicit interface"
msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"

#: fortran/interface.c:3611
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure '%s'"
msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs"
msgstr "El argumento actual de LOCK_TYPE o con componente LOCK_TYPE en %L requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s'"

#: fortran/interface.c:3624
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure '%s'"
msgid "Actual argument of EVENT_TYPE or with EVENT_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs"
msgstr "El argumento actual de LOCK_TYPE o con componente LOCK_TYPE en %L requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s'"

#: fortran/interface.c:3633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD argument to NULL required at %L"
msgstr "se requiere el argumento MOLD para NULL en %L"

#: fortran/interface.c:3641
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
msgid "Assumed-rank argument requires an explicit interface at %L"
msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:3679
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
msgid "Procedure pointer component %qs called with an implicit interface at %L"
msgstr "Se llamó al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implícita en %L"

#: fortran/interface.c:3690
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component %qs at %L"
msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:3775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific functions %s and %s"
msgstr "Se require MOLD= en un argumento NULL en %L: Ambigüedad entre las funciones específicas %s y %s "

#: fortran/interface.c:3845
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
msgid "Unable to find symbol %qs"
msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"

#: fortran/interface.c:4212
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
msgid "Entity %qs at %L is already present in the interface"
msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"

#: fortran/interface.c:4329
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "internal error - too many interface type"
msgid "gfc_add_interface(): Bad interface type"
msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"

#: fortran/interface.c:4423
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
msgid "Can't overwrite GENERIC %qs at %L"
msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:4435
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
msgid "%qs at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"

#: fortran/interface.c:4443
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
msgid "%qs at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED"

#: fortran/interface.c:4451
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
msgid "%qs at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"

#: fortran/interface.c:4460
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
msgid "%qs at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"

#: fortran/interface.c:4466
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
msgid "%qs at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"

#: fortran/interface.c:4475
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
msgid "%qs at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"

#: fortran/interface.c:4486
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
msgid "%qs at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"

#: fortran/interface.c:4494
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument mismatch for the overriding procedure '%s' at %L: %s"
msgid "Result mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s"
msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento '%s' que sobreescribe en %L: %s"

#: fortran/interface.c:4505
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
msgid "%qs at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"

#: fortran/interface.c:4535
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
msgid "Dummy argument %qs of %qs at %L should be named %qs as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"

#: fortran/interface.c:4547
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument mismatch for the overriding procedure '%s' at %L: %s"
msgid "Argument mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s"
msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento '%s' que sobreescribe en %L: %s"

#: fortran/interface.c:4556
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
msgid "%qs at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"

#: fortran/interface.c:4565
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
msgid "%qs at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"

#: fortran/interface.c:4576
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
msgid "%qs at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"

#: fortran/interface.c:4583
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"

#: fortran/interface.c:4604
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgid "DTIO dummy argument at %L must be of type %s"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"

#: fortran/interface.c:4611
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgid "DTIO dummy argument at %L must be of KIND = %d"
msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"

#: fortran/interface.c:4618
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
msgid "DTIO dummy argument at %L must be a scalar"
msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar"

#: fortran/interface.c:4622
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgid "DTIO dummy argument at %L must be an ASSUMED SHAPE ARRAY"
msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"

#: fortran/interface.c:4626
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgid "DTIO dummy argument at %L must have INTENT %s"
msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"

#: fortran/interface.c:4685 fortran/interface.c:4729
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgid "Alternate return at %L is not permitted in a DTIO procedure"
msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/interface.c:4697
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ELEMENTAL procedure '%s' at %L must have an explicit interface"
msgid "DTIO procedure %qs at %L must be a subroutine"
msgstr "El procedimiento ELEMENTAL '%s' en %L debe tener una interfaz explícita"

#: fortran/interface.c:4706
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "too few arguments to procedure `%s'"
msgid "Too few dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L"
msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"

#: fortran/interface.c:4713
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "too many arguments to procedure `%s'"
msgid "Too many dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L"
msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"

#: fortran/intrinsic.c:196
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgid "Variable with NO_ARG_CHECK attribute at %L is only permitted as argument to the intrinsic functions C_LOC and PRESENT"
msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"

#: fortran/intrinsic.c:211
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgid "Assumed-type argument at %L is not permitted as actual argument to the intrinsic %s"
msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"

#: fortran/intrinsic.c:218
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgid "Assumed-type argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic %s"
msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"

#: fortran/intrinsic.c:225
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as actual argument to intrinsic inquiry functions"
msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"

#: fortran/intrinsic.c:232
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic inquiry function %s"
msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"

#: fortran/intrinsic.c:280
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "too many arguments"
msgid "do_check(): too many args"
msgstr "demasiados argumentos"

#: fortran/intrinsic.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "add_sym(): Bad sizing mode"
msgstr ""

#: fortran/intrinsic.c:1077
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
msgid "The intrinsic %qs at %L is not included in the selected standard but %s and %qs will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."

#: fortran/intrinsic.c:1112
#, gcc-internal-format
msgid "make_generic(): Can't find generic symbol %qs"
msgstr ""

#: fortran/intrinsic.c:4113
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
msgid "Too many arguments in call to %qs at %L"
msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4128
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4131
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
msgid "Can't find keyword named %qs in call to %qs at %L"
msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4138
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' appears twice in call to '%s' at %L"
msgid "Argument %qs appears twice in call to %qs at %L"
msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4152
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
msgid "Missing actual argument %qs in call to %qs at %L"
msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4167
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4224
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
msgid "Type of argument %qs in call to %qs at %L should be %s, not %s"
msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"

#: fortran/intrinsic.c:4330
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_intrinsic(): Too many args for intrinsic"
msgstr ""

#: fortran/intrinsic.c:4425
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
msgid "do_simplify(): Too many args for intrinsic"
msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"

#: fortran/intrinsic.c:4464
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "too many arguments"
msgid "init_arglist(): too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: fortran/intrinsic.c:4614
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
msgid "Invalid standard code on intrinsic %qs (%d)"
msgstr "Referencia no válida al intrínseco `%A' en %0"

#: fortran/intrinsic.c:4623
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
msgid "Intrinsic %qs (is %s) is used at %L"
msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4694
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
msgid "Function %qs as initialization expression at %L"
msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4712
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgid "Transformational function %qs at %L is invalid in an initialization expression"
msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/intrinsic.c:4791
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
msgid "Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4862
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Subroutine call to '%s' in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgid "Subroutine call to intrinsic %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque DO CONCURRENT en %L no es PURE"

#: fortran/intrinsic.c:4869
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
msgid "Subroutine call to intrinsic %qs at %L is not PURE"
msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"

#: fortran/intrinsic.c:4945
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4981 fortran/intrinsic.c:4998
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Posible cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4986 fortran/intrinsic.c:5007
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:5062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:5067
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgid "Can't convert %qs to %qs at %L"
msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:5159
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
msgid "%qs declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."

#: fortran/intrinsic.c:5165
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
msgid "%qs declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."

#: fortran/io.c:176 fortran/primary.c:922
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"

#: fortran/io.c:210
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgid "Nonconforming tab character in format at %C"
msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"

#: fortran/io.c:453
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
msgid "DP format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"

#: fortran/io.c:460
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
msgid "DC format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"

#: fortran/io.c:467
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
msgid "Fortran 2003: DT format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"

#: fortran/io.c:685
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
msgid "X descriptor requires leading space count at %L"
msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L"

#: fortran/io.c:762
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: $ descriptor at %L"
msgid "$ descriptor at %L"
msgstr "Extensión: Descriptor $ en %L"

#: fortran/io.c:766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"

#: fortran/io.c:865 fortran/io.c:869
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
msgid "Extension: Zero width after L descriptor at %L"
msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"

#: fortran/io.c:881
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
msgid "Missing positive width after L descriptor at %L"
msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"

#: fortran/io.c:912
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s in format string at %L"
msgid "%<G0%> in format at %L"
msgstr "%s en la cadena de formato en %L"

#: fortran/io.c:940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"

#: fortran/io.c:956 fortran/io.c:963
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier %s at %L"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"

#: fortran/io.c:1035
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier at %L"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"

#: fortran/io.c:1057
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr "El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de Fortran 95"

#: fortran/io.c:1145 fortran/io.c:1207
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Missing comma at %L"
msgid "Missing comma at %L"
msgstr "Extensión: Falta una coma en %L"

#: fortran/io.c:1225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in format string at %L"
msgstr "%s en la cadena de formato en %L"

#: fortran/io.c:1263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extraneous characters in format at %L"
msgstr "Caracteres ajenos el formato en %L"

#: fortran/io.c:1285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Format statement in module main block at %C"
msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"

#: fortran/io.c:1294
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgid "FORMAT statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"

#: fortran/io.c:1300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"

#: fortran/io.c:1348
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOMSG must be a scalar-default-char-variable at %L"
msgstr ""

#: fortran/io.c:1362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s requires a scalar-default-char-expr at %L"
msgstr ""

#: fortran/io.c:1385 fortran/io.c:1416 fortran/io.c:1482
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid value for %s specification at %C"
msgstr "Valor no válido para la especificación %s en %C"

#: fortran/io.c:1391 fortran/io.c:1422 fortran/io.c:1564 fortran/io.c:1577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "Especificación %s duplicada en %C"

#: fortran/io.c:1429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"

#: fortran/io.c:1437
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:1488
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"

#: fortran/io.c:1508 fortran/io.c:1525 fortran/io.c:1546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is a DEC extension at %C, re-compile with -fdec to enable"
msgstr ""

#: fortran/io.c:1599
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"

#: fortran/io.c:1617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER"
msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo con género por defecto CHARACTER o INTEGER"

#: fortran/io.c:1623
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgid "ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1628
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
msgid "Variable %qs at %L has not been assigned a format label"
msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"

#: fortran/io.c:1635
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgid "Scalar %qs in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"

#: fortran/io.c:1647
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
msgid "Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1667
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"

#: fortran/io.c:1700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser una cadena de caracteres del género por defecto"

#: fortran/io.c:1707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"

#: fortran/io.c:1713
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
msgid "IOMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"

#: fortran/io.c:1721
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"

#: fortran/io.c:1730
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Nondefault LOGICAL in %s tag at %L"
msgid "Non-default LOGICAL kind in %s tag at %L"
msgstr "Fortran 2008: LOGICAL que no es por defecto en la etiqueta %s en %L"

#: fortran/io.c:1737
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "UNIT not specified at %L"
msgid "NEWUNIT specifier at %L"
msgstr "No se especificó UNIT en %L"

#: fortran/io.c:1755
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
msgid "CONVERT tag at %L"
msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"

#: fortran/io.c:1965
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value %qs"
msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"

#: fortran/io.c:1973 fortran/io.c:2000
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
msgid "%s specifier in %s statement at %C has value %qs"
msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor no válido '%s'"

#: fortran/io.c:1992
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value %qs"
msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"

#: fortran/io.c:2014 fortran/io.c:2022
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value %qs"
msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor no válido '%s'"

#: fortran/io.c:2075
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:2088
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C"

#: fortran/io.c:2098
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C"

#: fortran/io.c:2106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified"
msgstr "La declaración OPEN en %C debe tener especificado UNIT o NEWUNIT"

#: fortran/io.c:2144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACTION type conflicts with READONLY specifier at %C"
msgstr ""

#: fortran/io.c:2158
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
msgid "ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2179 fortran/io.c:3712
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
msgid "BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2216 fortran/io.c:3688
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
msgid "DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2254
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
msgid "ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2317 fortran/io.c:3761
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
msgid "ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2356
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
msgid "SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:2639
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number"
msgstr "La declaración CLOSE en %L requiere un número UNIT"

#: fortran/io.c:2647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"

#: fortran/io.c:2745 fortran/match.c:2937
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:2779
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
msgid "UNIT number missing in statement at %L"
msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"

#: fortran/io.c:2787 fortran/io.c:3230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"

#: fortran/io.c:2820
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
msgid "FLUSH statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"

#: fortran/io.c:2861
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Missing format label at %C"
msgid "Missing format with default unit at %C"
msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"

#: fortran/io.c:2881
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"

#: fortran/io.c:2955
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"

#: fortran/io.c:2972
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
msgid "Symbol %qs in namelist %qs is INTENT(IN) at %C"
msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"

#: fortran/io.c:3008
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "Especificación NML duplicada en %C"

#: fortran/io.c:3017
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
msgid "Symbol %qs at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"

#: fortran/io.c:3087
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"

#: fortran/io.c:3164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT not specified at %L"
msgstr "No se especificó UNIT en %L"

#: fortran/io.c:3176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"

#: fortran/io.c:3198
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
msgstr "Forma no válida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"

#: fortran/io.c:3209
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"

#: fortran/io.c:3223
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"

#: fortran/io.c:3251
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NAMELIST '%s' in READ statement at %L contains the symbol '%s' which may not appear in a variable definition context"
msgid "NAMELIST %qs in READ statement at %L contains the symbol %qs which may not appear in a variable definition context"
msgstr "NAMELIST '%s' en la declaración READ en %L contiene el símbolo '%s' el cual puede no aparecer en un contexto de definición de variable"

#: fortran/io.c:3261
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
msgid "Comma before i/o item list at %L"
msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"

#: fortran/io.c:3271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:3283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:3295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:3305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:3336
#, gcc-internal-format
msgid "io_kind_name(): bad I/O-kind"
msgstr ""

#: fortran/io.c:3425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"

#: fortran/io.c:3456
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"

#: fortran/io.c:3462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"

#. A general purpose syntax error.
#: fortran/io.c:3519 fortran/io.c:4179 fortran/gfortran.h:2813
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"

#: fortran/io.c:3603
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
msgid "Internal file at %L with namelist"
msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"

#: fortran/io.c:3659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"

#: fortran/io.c:3737
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
msgid "PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:3813
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
msgid "DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:3965
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"

#: fortran/io.c:4146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"

#: fortran/io.c:4213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"

#: fortran/io.c:4380 fortran/io.c:4442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:4408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr "La etiqueta IOLENGHT es no válida en la declaración INQUIRE en %C"

#: fortran/io.c:4418 fortran/trans-io.c:1333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"

#: fortran/io.c:4425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"

#: fortran/io.c:4435
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
msgid "UNIT number in INQUIRE statement at %L can not be %d"
msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"

#: fortran/io.c:4450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="

#: fortran/io.c:4628
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
msgid "WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:4634
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"

#: fortran/match.c:115
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "gfc_op2string(): Bad code"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/match.c:192
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expected structure component name at %C"
msgid "Expected structure component or operator name after '.' at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"

#: fortran/match.c:224
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is neither a defined operator nor a structure component in dotted string at %C"
msgstr ""

#: fortran/match.c:294
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
msgid "Missing %<)%> in statement at or before %L"
msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"

#: fortran/match.c:299
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
msgid "Missing %<(%> in statement at or before %L"
msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"

#: fortran/match.c:496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "Entero demasiado grande en %C"

#: fortran/match.c:577 fortran/parse.c:1125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"

#: fortran/match.c:583
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"

#: fortran/match.c:616
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
msgid "Label name %qs at %C is ambiguous"
msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"

#: fortran/match.c:622
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
msgid "Duplicate construct label %qs at %C"
msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"

#: fortran/match.c:656
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "Carácter no válido en el nombre en %C"

#: fortran/match.c:669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"

#: fortran/match.c:680
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
msgid "Invalid character %<$%> at %L. Use %<-fdollar-ok%> to allow it as an extension"
msgstr "Carácter '$' no válido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"

#: fortran/match.c:956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ".XOR. operator at %C"
msgstr ""

#: fortran/match.c:1011
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
msgid "Loop variable at %C cannot be an array"
msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz"

#: fortran/match.c:1018
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz"

#: fortran/match.c:1024
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser un subcomponente"

#: fortran/match.c:1058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"

#: fortran/match.c:1070
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"

#: fortran/match.c:1238
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "gfc_match(): Bad match code %c"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/match.c:1311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "Forma no válida de la declaración PROGRAM en %C"

#: fortran/match.c:1441 fortran/match.c:1521
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
msgid "Arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Característica obsoleta: Declaración IF aritmética en %C"

#: fortran/match.c:1496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"

#: fortran/match.c:1507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"

#: fortran/match.c:1544
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"

#: fortran/match.c:1636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"

#: fortran/match.c:1646
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"

#: fortran/match.c:1653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"

#: fortran/match.c:1696
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"

#: fortran/match.c:1702 fortran/match.c:1737
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
msgid "Label %qs at %C doesn't match IF label %qs"
msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"

#: fortran/match.c:1731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"

#: fortran/match.c:1795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
msgstr "Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:1801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:1808
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: CRITICAL statement at %C"
msgid "CRITICAL statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración CRITICAL en %C"

#: fortran/match.c:1820
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nested CRITICAL block at %C"
msgstr "Bloque CRITICAL anidado en %C"

#: fortran/match.c:1872
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association list at %C"
msgstr "Se esperaba una lista lista de asociación en %C"

#: fortran/match.c:1885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association at %C"
msgstr "Se esperaba una asociación en %C"

#: fortran/match.c:1894
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Duplicate name '%s' in association at %C"
msgid "Duplicate name %qs in association at %C"
msgstr "Nombre '%s' duplicado en la asociación en %C"

#: fortran/match.c:1902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Association target at %C must not be coindexed"
msgstr "El objetivo de asociación en %C no debe estar coindizado"

#: fortran/match.c:1920
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected ')' or ',' at %C"
msgid "Expected %<)%> or %<,%> at %C"
msgstr "Se esperaba ')' o ',' en %C"

#: fortran/match.c:1938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
msgstr "Basura después de la declaración ASSOCIATE en %C"

#: fortran/match.c:2008
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
msgid "Derived type %qs at %L may not be ABSTRACT"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT"

#: fortran/match.c:2076 fortran/match.c:2142 fortran/match.c:2163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid type-spec at %C"
msgstr "Especificación de tipo no válida en %C"

#: fortran/match.c:2258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"

#: fortran/match.c:2523
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: DO CONCURRENT construct at %C"
msgid "DO CONCURRENT construct at %C"
msgstr "Fortran 2008: Constructor DO CONCURRENT en %C"

#: fortran/match.c:2648
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Name '%s' in %s statement at %C is unknown"
msgid "Name %qs in %s statement at %C is unknown"
msgstr "Se desconoce el nombre '%s' en la declaración %s en %C"

#: fortran/match.c:2656
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a construct name"
msgid "Name %qs in %s statement at %C is not a construct name"
msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de constructor"

#: fortran/match.c:2668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción CRITICAL"

#. F2008, C821 & C845.
#: fortran/match.c:2676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct"
msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:2688
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within a construct"
msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de una construcción"

#: fortran/match.c:2691
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s statement at %C is not within construct '%s'"
msgid "%s statement at %C is not within construct %qs"
msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de la construcción '%s'"

#: fortran/match.c:2716
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct '%s'"
msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct %qs"
msgstr "La declaración CYCLE en %C no se aplica a la construcción '%s' que no es bucle"

#: fortran/match.c:2721
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: EXIT statement with no do-construct-name at %C"
msgid "EXIT statement with no do-construct-name at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración EXIT sin nombre de constructor do en %C"

#: fortran/match.c:2727
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s statement at %C is not applicable to construct '%s'"
msgid "%s statement at %C is not applicable to construct %qs"
msgstr "La declaración %s en %C no se aplica a la construcción '%s'"

#: fortran/match.c:2735
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgid "%s statement at %C leaving OpenACC structured block"
msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"

#: fortran/match.c:2736
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"

#: fortran/match.c:2760
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgid "EXIT statement at %C terminating !$ACC LOOP loop"
msgstr "La declaración EXIT en %C termina el bucle !$OMP DO"

#: fortran/match.c:2765
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$ACC LOOP loop"
msgstr "La declaración CYCLE en %C para el bucle !$OMP DO colapsado que no es el más interno"

#: fortran/match.c:2794
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "La declaración EXIT en %C termina el bucle !$OMP DO"

#: fortran/match.c:2799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
msgstr "La declaración CYCLE en %C para el bucle !$OMP DO colapsado que no es el más interno"

#: fortran/match.c:2886
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "lvalue required in asm statement"
msgid "Blank required in %s statement near %C"
msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"

#: fortran/match.c:2904
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
msgid "STOP code at %C cannot be negative"
msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"

#: fortran/match.c:2910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %C contains too many digits"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2931
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure"
msgid "%s statement at %C in PURE procedure"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:2947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:2952
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:2963
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be a scalar CHARACTER constant or digit[digit[digit[digit[digit]]]]"
msgstr ""

#: fortran/match.c:2976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
msgstr "El código STOP en %L debe ser de tipo INTEGER o CHARACTER"

#: fortran/match.c:2983
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be scalar"
msgstr "El código STOP en %L debe ser escalar"

#: fortran/match.c:2990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
msgstr "El código STOP en %L debe ser un carácter por defecto KIND=%d"

#: fortran/match.c:2997
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
msgstr "El código STOP en %L debe ser un entero por defecto KIND=%d"

#: fortran/match.c:3045
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgid "PAUSE statement at %C"
msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"

#: fortran/match.c:3066
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: ERROR STOP statement at %C"
msgid "ERROR STOP statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración ERROR STOP en %C"

#: fortran/match.c:3092
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure"
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in PURE procedure"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:3107
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block"
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:3114
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:3144 fortran/match.c:3361 fortran/match.c:3573
#: fortran/match.c:4083 fortran/match.c:4420
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Redundant STAT tag found at %L "
msgid "Redundant STAT tag found at %L"
msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "

#: fortran/match.c:3165 fortran/match.c:3382 fortran/match.c:3593
#: fortran/match.c:4109 fortran/match.c:4445
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L"
msgstr "Se encontró una etiqueta ERRMSG redundante en %L "

#: fortran/match.c:3186
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Redundant STAT tag found at %L "
msgid "Redundant UNTIL_COUNT tag found at %L"
msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "

#: fortran/match.c:3252
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgid "EVENT POST statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"

#: fortran/match.c:3262
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgid "EVENT WAIT statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"

#: fortran/match.c:3274
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
msgid "FAIL IMAGE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"

#: fortran/match.c:3309
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:3324
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:3331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:3403
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L "
msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L"
msgstr "Se encontró una etiqueta ACQUIRED_LOCK redundante en %L "

#: fortran/match.c:3468
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: LOCK statement at %C"
msgid "LOCK statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración LOCK en %C"

#: fortran/match.c:3478
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: UNLOCK statement at %C"
msgid "UNLOCK statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración UNLOCK en %C"

#: fortran/match.c:3503
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:3509
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: SYNC statement at %C"
msgid "SYNC statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración SYNC en %C"

#: fortran/match.c:3521
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:3527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:3707
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
msgid "ASSIGN statement at %C"
msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"

#: fortran/match.c:3751
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
msgid "Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"

#: fortran/match.c:3795 fortran/match.c:3846
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"

#: fortran/match.c:3856
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
msgid "Computed GOTO at %C"
msgstr "Característica obsoleta: GOTO computado en %C"

#: fortran/match.c:3928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in type-spec at %L"
msgstr "Error en la especificación de tipo en %L"

#: fortran/match.c:3938
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
msgid "typespec in ALLOCATE at %L"
msgstr "Fortran 2003: Especificación de tipo en ALLOCATE en %L"

#: fortran/match.c:3981
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:4005
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:4010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:4032
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Allocate-object at %L is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
msgid "Allocate-object at %L is neither a data pointer nor an allocatable variable"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"

#: fortran/match.c:4044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de tipo"

#: fortran/match.c:4052
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
msgstr "El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro de tipo de género de la especificación de tipo"

#: fortran/match.c:4066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
msgstr "Especificación de forma para el escalar asignable en %C"

#: fortran/match.c:4103
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
msgid "ERRMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L"

#: fortran/match.c:4126
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
msgid "SOURCE tag at %L"
msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L"

#: fortran/match.c:4132
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
msgid "Redundant SOURCE tag found at %L"
msgstr "Se encontró una etiqueta SOURCE redundante en %L "

#: fortran/match.c:4139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"

#: fortran/match.c:4145
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: SOURCE tag at %L with more than a single allocate object"
msgid "SOURCE tag at %L with more than a single allocate object"
msgstr "Fortran 2008: Etiqueta SOURCE en %L con más de un objeto de alojamiento sencillo"

#: fortran/match.c:4163
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: MOLD tag at %L"
msgid "MOLD tag at %L"
msgstr "Fortran 2008: Etiqueta MOLD en %L"

#: fortran/match.c:4169
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Redundant MOLD tag found at %L "
msgid "Redundant MOLD tag found at %L"
msgstr "Se encontró una etiqueta MOLD redundante en %L "

#: fortran/match.c:4176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"

#: fortran/match.c:4202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"

#: fortran/match.c:4210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L con un parámetro de tipo diferido requiere una especificación de tipo o una etiqueta SOURCE o una etiqueta MOLD"

#: fortran/match.c:4222
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgid "Unlimited polymorphic allocate-object at %L requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L con un parámetro de tipo diferido requiere una especificación de tipo o una etiqueta SOURCE o una etiqueta MOLD"

#: fortran/match.c:4284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coíndice"

#: fortran/match.c:4370
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:4380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:4387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:4403
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer nor an allocatable variable"
msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"

#: fortran/match.c:4440
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
msgid "ERRMSG at %L"
msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L"

#: fortran/match.c:4497
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:4503
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque DO CRITICAL"

#: fortran/match.c:4512
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"

#: fortran/match.c:4543
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
msgid "RETURN statement in main program at %C"
msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"

#: fortran/match.c:4571
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected component reference at %C"
msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"

#: fortran/match.c:4580
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after CALL at %C"
msgstr "Basura después de CALL en %C"

#: fortran/match.c:4591
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/match.c:4812
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"

#. If we find an error, just print it and continue,
#. cause it's just semantic, and we can see if there
#. are more errors.
#: fortran/match.c:4879
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
msgid "Variable %qs at %L in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is bind(c)"
msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"

#: fortran/match.c:4888
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
msgid "Variable %qs in common block %qs at %C can not be bind(c) since it is not global"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"

#: fortran/match.c:4895
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
msgid "Symbol %qs at %C is already in a COMMON block"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"

#: fortran/match.c:4903
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
msgid "Initialized symbol %qs at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"

#: fortran/match.c:4919
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
msgid "Array specification for symbol %qs in COMMON at %C must be explicit"
msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"

#: fortran/match.c:4929
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgid "Symbol %qs in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"

#: fortran/match.c:4975
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
msgid "Symbol %qs, in COMMON block %qs at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block %qs"
msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"

#: fortran/match.c:5103
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgid "Namelist group name %qs at %C already has a basic type of %s"
msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"

#: fortran/match.c:5111
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgid "Namelist group name %qs at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."

#: fortran/match.c:5137
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %C is not allowed"
msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"

#: fortran/match.c:5271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"

#: fortran/match.c:5279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"

#: fortran/match.c:5307
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"

#: fortran/match.c:5321
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"

#: fortran/match.c:5334
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"

#: fortran/match.c:5450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"

#: fortran/match.c:5460
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgid "Statement function at %L cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"

#: fortran/match.c:5465
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "In statement function"
msgid "Statement function at %C"
msgstr "En la declaración de la función"

#: fortran/match.c:5590 fortran/match.c:5606
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgid "Expression in CASE selector at %L cannot be %s"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"

#: fortran/match.c:5628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"

#: fortran/match.c:5660
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
msgid "Expected block name %qs of SELECT construct at %C"
msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcción SELECT en %C"

#: fortran/match.c:5947
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgid "parse error in SELECT TYPE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"

#: fortran/match.c:5971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>"

#: fortran/match.c:6009
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"

#: fortran/match.c:6061
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"

#: fortran/match.c:6079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"

#: fortran/match.c:6111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type-spec shall not specify a sequence derived type or a type with the BIND attribute in SELECT TYPE at %C [F2003:C815]"
msgstr ""

#: fortran/match.c:6123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"

#: fortran/match.c:6199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"

#: fortran/match.c:6322
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"

#: fortran/match.c:6360
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
msgid "Label %qs at %C doesn't match WHERE label %qs"
msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"

#: fortran/matchexp.c:72
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
msgid "Bad character %qc in OPERATOR name at %C"
msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"

#: fortran/matchexp.c:80
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
msgid "The name %qs cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"

#: fortran/matchexp.c:173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"

#: fortran/matchexp.c:281
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"

#: fortran/matchexp.c:319 fortran/matchexp.c:324 fortran/matchexp.c:428
#: fortran/matchexp.c:433
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"

#: fortran/matchexp.c:665
#, gcc-internal-format
msgid "match_level_4(): Bad operator"
msgstr ""

#: fortran/misc.c:108
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_basic_typename(): Undefined type"
msgstr ""

#: fortran/misc.c:173
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_typename(): Undefined type"
msgstr ""

#: fortran/misc.c:193
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "gfc_code2string(): Bad code"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/module.c:236
#, gcc-internal-format
msgid "free_pi_tree(): Unresolved fixup"
msgstr ""

#: fortran/module.c:453
#, gcc-internal-format
msgid "associate_integer_pointer(): Already associated"
msgstr ""

#: fortran/module.c:535
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "module nature in USE statement at %C"
msgstr "módulo natural en la declaración USE en %C"

#: fortran/module.c:547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"

#: fortran/module.c:560
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"

#: fortran/module.c:570
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"USE :: module\" at %C"
msgstr "\"USE :: module\" en %C"

#: fortran/module.c:629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"

#: fortran/module.c:637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Renaming operators in USE statements at %C"
msgstr "Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"

#: fortran/module.c:678
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The name %qs at %C has already been used as an external module name."
msgid "The name %qs at %C has already been used as an external module name"
msgstr "El nombre %qs en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."

#: fortran/module.c:741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SUBMODULE declaration at %C"
msgstr "declaración SUBMODULE en %C"

#: fortran/module.c:746
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgid "SUBMODULE declaration at %C cannot appear within another scoping unit"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"

#: fortran/module.c:821
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SUBMODULE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la sentencia SUBMODULE en %C"

#: fortran/module.c:1166
#, gcc-internal-format
msgid "Reading module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Leyendo el módulo %qs en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:1170
#, gcc-internal-format
msgid "Writing module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Escribiendo el módulo %qs en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "Module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Módulo %qs en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:1569
#, gcc-internal-format
msgid "require_atom(): bad atom type required"
msgstr "require_atom(): tipo de átomo requerido incorrecto"

#: fortran/module.c:1618
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"

#: fortran/module.c:1662
#, gcc-internal-format
msgid "write_atom(): Writing negative integer"
msgstr "write_atom(): Escribiendo entero negativo"

#: fortran/module.c:1669
#, gcc-internal-format
msgid "write_atom(): Trying to write dab atom"
msgstr "write_atom(): Intentando escribir átomo incorrecto"

#: fortran/module.c:1875
#, gcc-internal-format
msgid "unquote_string(): got bad string"
msgstr "unquote_string(): cadena incorrecta"

#: fortran/module.c:2674
#, gcc-internal-format
msgid "mio_array_ref(): Unknown array ref"
msgstr "mio_array_ref(): Referencia de array desconocido"

#: fortran/module.c:3650
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"

#: fortran/module.c:4746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION ambiguo en el módulo %s en %L"

#: fortran/module.c:4749
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION anterior en el módulo %s en %L"

#: fortran/module.c:4943
#, gcc-internal-format
msgid "%qs of module %qs, imported at %C, is also the name of the current program unit"
msgstr "%qs del módulo %qs, importado en %C, es también el nombre de la unidad de programa actual"

#: fortran/module.c:5295
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "El símbolo %qs referenciado en %L no se encontró en el módulo %qs"

#: fortran/module.c:5302
#, gcc-internal-format
msgid "User operator %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "El operador de usuario %qs referenciado en %L no se encontró en el módulo %qs"

#: fortran/module.c:5307
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic operator %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "El operador intrínseco %qs referenciado en %L no se encontró en el módulo %qs"

#: fortran/module.c:5542
#, gcc-internal-format
msgid "write_symbol(): bad module symbol %qs"
msgstr "write_symbol(): símbolo de módulo %qs incorrecto"

#: fortran/module.c:5875
#, gcc-internal-format
msgid "write_symtree(): Symbol not written"
msgstr "write_symtree(): Símbolo no escrito"

#: fortran/module.c:6062
#, gcc-internal-format
msgid "Can't open module file %qs for writing at %C: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo %qs para escritura en %C: %s"

# El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
#: fortran/module.c:6081
#, gcc-internal-format
msgid "Error writing module file %qs for writing: %s"
msgstr "Error al escribir al fichero de módulo %qs para escritura: %s"

#: fortran/module.c:6092
#, gcc-internal-format
msgid "Can't delete module file %qs: %s"
msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo %qs: %s"

#: fortran/module.c:6095
#, gcc-internal-format
msgid "Can't rename module file %qs to %qs: %s"
msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo %qs a %qs: %s"

#: fortran/module.c:6101
#, gcc-internal-format
msgid "Can't delete temporary module file %qs: %s"
msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal %qs: %s"

#: fortran/module.c:6158
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C already declared"
msgstr "El símbolo %qs en %C ya se había declarado"

#: fortran/module.c:6229
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "import_iso_c_binding_module(): Unable to create symbol for %s"
msgstr "import_iso_c_binding_module(): Imposible crear símbolo para %s"

#: fortran/module.c:6337 fortran/module.c:6681
#, gcc-internal-format
msgid "The symbol %qs, referenced at %L, is not in the selected standard"
msgstr "El símbolo %qs referenciado en %L, no está en el estándar seleccionado"

#: fortran/module.c:6465
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
msgstr "El símbolo %qs referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"

#: fortran/module.c:6486 fortran/module.c:6519 fortran/module.c:6561
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs already declared"
msgstr "El símbolo %qs ya se había declarado"

#: fortran/module.c:6666
#, gcc-internal-format
msgid "Use of intrinsic module %qs at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
msgstr "El uso del módulo intrínseco %qs en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"

#: fortran/module.c:6688
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %qs"
msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"

#: fortran/module.c:6756
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"

#: fortran/module.c:6810
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"

#: fortran/module.c:6836
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number"
msgid "USE statement at %C has no ONLY qualifier"
msgstr "La declaración CLOSE en %L requiere un número UNIT"

#: fortran/module.c:6865
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
msgid "ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"

#: fortran/module.c:6877
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
msgid "ISO_C_BINDING module at %C"
msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"

#: fortran/module.c:6890
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
msgid "Can't find an intrinsic module named %qs at %C"
msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"

#: fortran/module.c:6896
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_FEATURES module at %C"
msgstr ""

#: fortran/module.c:6902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_EXCEPTIONS module at %C"
msgstr ""

#: fortran/module.c:6908
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_ARITHMETIC module at %C"
msgstr ""

#: fortran/module.c:6918
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
msgid "Can't open module file %qs for reading at %C: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"

#: fortran/module.c:6921
#, gcc-internal-format
msgid "Module file %qs has not been generated, either because the module does not contain a MODULE PROCEDURE or there is an error in the module."
msgstr ""

#: fortran/module.c:6932
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
msgid "Use of non-intrinsic module %qs at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco en %C tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"

#: fortran/module.c:6955
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
msgid "File %qs opened at %C is not a GNU Fortran module file"
msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"

#: fortran/module.c:6963
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot read module file %qs opened at %C, because it was created by a different version of GNU Fortran"
msgstr ""

# No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
#: fortran/module.c:6978
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Can't USE the same module we're building!"
msgid "Can't USE the same %smodule we're building!"
msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"

#: fortran/openmp.c:296 fortran/openmp.c:397 fortran/openmp.c:692
#: fortran/openmp.c:3162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"

#: fortran/openmp.c:335 fortran/openmp.c:425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"

#: fortran/openmp.c:499
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgid "Syntax error in OpenMP DEPEND SINK list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"

#: fortran/openmp.c:561
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Syntax error in expression at %C"
msgid "Syntax error in OpenACC expression list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"

#: fortran/openmp.c:628
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unexpected element"
msgid "Unexpected OpenACC parallelism."
msgstr "Elemento inesperado."

#: fortran/openmp.c:660
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgid "Variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"

#: fortran/openmp.c:720
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
msgid "Unexpected junk after !$ACC DECLARE at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"

#: fortran/openmp.c:730
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgid "Syntax error in !$ACC DECLARE list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"

#: fortran/openmp.c:1032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"

#: fortran/openmp.c:1488
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
msgid "ORDERED clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"

#: fortran/openmp.c:1671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:2062
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
msgid "Invalid clause in module with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Tercer argumento de IBITS no válido en %L"

#: fortran/openmp.c:2072
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
msgid "Variable is USE-associated with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"

#: fortran/openmp.c:2080
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgid "Assumed-size dummy array with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:2127
#, gcc-internal-format
msgid "%<acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:2175
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
msgid "Invalid argument to !$ACC WAIT at %L"
msgstr "Tercer argumento de IBITS no válido en %L"

#: fortran/openmp.c:2184
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgid "WAIT clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#: fortran/openmp.c:2217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACC CACHE directive must be inside of loop %C"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:2248
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "storage class specified for typename"
msgid "Multiple loop axes specified for routine"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"

#: fortran/openmp.c:2274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only the !$ACC ROUTINE form without list is allowed in interface block at %C"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:2301
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C, invalid function name %s"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:2310
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"

#: fortran/openmp.c:2317
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C, expecting ')' after NAME"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:2452 fortran/openmp.c:2476
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP CRITICAL en %C"

#: fortran/openmp.c:2543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP FLUSH en %C"

#: fortran/openmp.c:2937 fortran/openmp.c:6206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of predefined %s !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:2941 fortran/openmp.c:6210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of predefined !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:2946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:2948
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:2968
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE REDUCTION at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"

#: fortran/openmp.c:3005
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only the !$OMP DECLARE TARGET form without clauses is allowed in interface block at %C"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:3020
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE TARGET at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"

#: fortran/openmp.c:3043
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L is an element of a COMMON block"
msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"

#: fortran/openmp.c:3048
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in LINK clause and later in TO clause"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:3054
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in TO clause and later in LINK clause"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:3058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:3073
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in LINK clause and later in TO clause"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:3079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in TO clause and later in LINK clause"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:3083
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:3110
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgid "Syntax error in !$OMP DECLARE TARGET list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"

#: fortran/openmp.c:3142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"

#: fortran/openmp.c:3179
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
msgid "Unexpected junk after OMP THREADPRIVATE at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"

#: fortran/openmp.c:3186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"

#: fortran/openmp.c:3400
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKWAIT en %C"

#: fortran/openmp.c:3414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKYIELD en %C"

#: fortran/openmp.c:3473
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP WORKSHARE en %C"

#: fortran/openmp.c:3487
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP MASTER en %C"

#: fortran/openmp.c:3546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ATOMIC en %C"

#: fortran/openmp.c:3573
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP BARRIER en %C"

#: fortran/openmp.c:3587
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
msgid "Unexpected junk after $OMP TASKGROUP statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP MASTER en %C"

#: fortran/openmp.c:3637
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
msgid "Unexpected junk after $OMP CANCELLATION POINT statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ATOMIC en %C"

#: fortran/openmp.c:3657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la cláusula NOWAIT en %C"

#: fortran/openmp.c:3699
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgid "%s clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#: fortran/openmp.c:3710
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "SIZE at %L must be positive"
msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be positive"
msgstr "SIZE en %L debe ser positivo"

#: fortran/openmp.c:3721
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "SIZE at %L must be positive"
msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be non-negative"
msgstr "SIZE en %L debe ser positivo"

#: fortran/openmp.c:3732
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgid "POINTER object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3735
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgid "Cray pointer object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3738
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgid "Cray pointee object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3744 fortran/openmp.c:4682
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgid "POINTER object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3749
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgid "Cray pointer object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3754
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgid "Cray pointee object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3764 fortran/openmp.c:4380 fortran/openmp.c:4485
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgid "Assumed size array %qs in %s clause at %L"
msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3767
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgid "Assumed rank array %qs in %s clause at %L"
msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3771
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgid "Noncontiguous deferred shape array %qs in %s clause at %L"
msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3779
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgid "ALLOCATABLE object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3784
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgid "ALLOCATABLE object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3796 fortran/openmp.c:4475
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgid "POINTER object %qs in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3801 fortran/openmp.c:4686
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgid "Cray pointer object %qs in %s clause at %L"
msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3806 fortran/openmp.c:4689
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgid "Cray pointee object %qs in %s clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3811 fortran/openmp.c:4677
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgid "ALLOCATABLE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3814
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgid "VALUE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:3857
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
msgid "Implicitly declared function %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"

#: fortran/openmp.c:3906
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
msgid "Implicitly declared subroutine %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"

#: fortran/openmp.c:3939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ORDERED clause parameter is less than COLLAPSE at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:3947 fortran/openmp.c:3958 fortran/resolve.c:9778
#: fortran/resolve.c:11044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/openmp.c:3962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause without modifier at %L used together with IF clauses with modifiers"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4039
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause modifier %s at %L not appropriate for the current OpenMP construct"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4049
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula FINAL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/openmp.c:4059
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#: fortran/openmp.c:4064
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "SIZE at %L must be positive"
msgid "INTEGER expression of SCHEDULE clause's chunk_size at %L must be positive"
msgstr "SIZE en %L debe ser positivo"

#: fortran/openmp.c:4079
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
msgid "Variable %qs is not a dummy argument at %L"
msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"

#: fortran/openmp.c:4111
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
msgid "Object %qs is not a variable at %L"
msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"

#: fortran/openmp.c:4127 fortran/openmp.c:4138 fortran/openmp.c:4146
#: fortran/openmp.c:4157 fortran/openmp.c:4169 fortran/openmp.c:4184
#: fortran/openmp.c:6004
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
msgid "Symbol %qs present on multiple clauses at %L"
msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"

#: fortran/openmp.c:4191
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Array section not permitted in '%s' call at %L"
msgid "Array %qs is not permitted in reduction at %L"
msgstr "No se permite una sección de matriz en la llamada '%s' en %L"

#: fortran/openmp.c:4204
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
msgid "Symbol %qs present on both FROM and TO clauses at %L"
msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"

#: fortran/openmp.c:4226
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
msgid "Non-THREADPRIVATE object %qs in COPYIN clause at %L"
msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"

#: fortran/openmp.c:4234
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
msgid "Assumed size array %qs in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:4237
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:4245
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
msgid "THREADPRIVATE object %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"

#: fortran/openmp.c:4248
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
msgid "Cray pointee %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"

#: fortran/openmp.c:4251
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
msgid "ASSOCIATE name %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"

#: fortran/openmp.c:4266
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in ALIGNED clause must be POINTER, ALLOCATABLE, Cray pointer or C_PTR at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4278
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
msgid "%qs in ALIGNED clause at %L requires a scalar positive constant integer alignment expression"
msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"

#: fortran/openmp.c:4297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SINK dependence type only allowed on ORDERED directive at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4301
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEPEND SINK used together with DEPEND SOURCE on the same construct at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4311
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "accumulator is not a constant integer"
msgid "SINK addend not a constant integer at %L"
msgstr "el acumulador no es una constante entera"

#: fortran/openmp.c:4317
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only SOURCE or SINK dependence types are allowed on ORDERED directive at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4328 fortran/openmp.c:4349
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in %s clause at %L is not a proper array section"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4332
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgid "Coarrays not supported in %s clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:4341
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgid "Stride should not be specified for array section in %s clause at %L"
msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:4362
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in DEPEND clause at %L is a zero size array section"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET%s with map-type other than TO, FROM, TOFROM, or ALLOC on MAP clause at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET ENTER DATA with map-type other than TO, or ALLOC on MAP clause at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET EXIT DATA with map-type other than FROM, RELEASE, or DELETE on MAP clause at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4445 fortran/openmp.c:4461
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
msgid "THREADPRIVATE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:4448 fortran/openmp.c:4464
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgid "Cray pointee %qs in %s clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:4467
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgid "ASSOCIATE name %qs in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:4472
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgid "Procedure pointer %qs in %s clause at %L"
msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:4478
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgid "Cray pointer %qs in %s clause at %L"
msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:4488
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgid "Variable %qs in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"

#. case OMP_LIST_REDUCTION:
#: fortran/openmp.c:4498
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:4591
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found for type %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LINEAR clause modifier used on DO or SIMD construct at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4622
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LINEAR clause specified together with ORDERED clause with argument at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4627
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
msgid "LINEAR variable %qs must be INTEGER at %L"
msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"

#: fortran/openmp.c:4632
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgid "LINEAR dummy argument %qs with VALUE attribute with %s modifier at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"

#: fortran/openmp.c:4643
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a scalar integer linear-step expression"
msgstr "La cláusula FINAL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/openmp.c:4660
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a constant integer linear-step expression or dummy argument specified in UNIFORM clause"
msgstr "La cláusula FINAL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/openmp.c:4694
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgid "%s clause variable %qs at %L is neither a POINTER nor an array"
msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"

#: fortran/openmp.c:4726
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgid "DIST_SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#: fortran/openmp.c:4758
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgid "Incompatible use of TILE and COLLAPSE at %L"
msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"

#: fortran/openmp.c:4760
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE dependence type only allowed on ORDERED directive at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s must contain at least one MAP clause at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:4870
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
msgid "unexpected !$OMP ATOMIC expression at %L"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ATOMIC en %C"

#: fortran/openmp.c:4899
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:4924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC READ debe leer de una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:4929
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC WRITE var =  expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"

#: fortran/openmp.c:4951 fortran/openmp.c:5242
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE debe leer de una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:4966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE update statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración de actualización !$OMP ATOMIC CAPTURE debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:4973 fortran/openmp.c:5249
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than update statement writes into at %L"
msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE lee de una variable diferente a la que escribe la declaración de captura en %L"

#: fortran/openmp.c:4989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC with ALLOCATABLE variable at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:5031
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be binary +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"

#: fortran/openmp.c:5079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"

#: fortran/openmp.c:5093
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"

#: fortran/openmp.c:5125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"

#: fortran/openmp.c:5149
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"

#: fortran/openmp.c:5156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"

#: fortran/openmp.c:5173
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference %qs at %L"
msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"

#: fortran/openmp.c:5180
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"

#: fortran/openmp.c:5188
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be %qs at %L"
msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"

#: fortran/openmp.c:5206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"

#: fortran/openmp.c:5220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:5521
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgid "%s cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de bucle en %L"

#: fortran/openmp.c:5527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s cannot be a DO CONCURRENT loop at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:5533
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
msgid "%s iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"

#: fortran/openmp.c:5537
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgid "%s iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:5550
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgid "%s iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:5554
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgid "%s iteration variable present on clause other than LASTPRIVATE at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:5558
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgid "%s iteration variable present on clause other than LINEAR at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:5576
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgid "%s collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"

#: fortran/openmp.c:5590
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
msgid "collapsed %s loops not perfectly nested at %L"
msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no están perfectamente anidados en %L"

#: fortran/openmp.c:5599 fortran/openmp.c:5607
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
msgid "not enough DO loops for collapsed %s at %L"
msgstr "no hay suficientes bucles DO para los !$OMP DO colapsados en %L"

#: fortran/openmp.c:5691 fortran/openmp.c:5704
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "A format cannot be specified with a namelist"
msgid "The %s directive cannot be specified within a %s region at %L"
msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"

#: fortran/openmp.c:5723
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgid "!$ACC LOOP cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de bucle en %L"

#: fortran/openmp.c:5729
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
msgid "!$ACC LOOP iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"

#: fortran/openmp.c:5745
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgid "!$ACC LOOP %s loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"

#: fortran/openmp.c:5759
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
msgid "%s !$ACC LOOP loops not perfectly nested at %L"
msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no están perfectamente anidados en %L"

#: fortran/openmp.c:5769 fortran/openmp.c:5778
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
msgid "not enough DO loops for %s !$ACC LOOP at %L"
msgstr "no hay suficientes bucles DO para los !$OMP DO colapsados en %L"

#: fortran/openmp.c:5793 fortran/openmp.c:5800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP %s in PARALLEL region doesn't allow %s arguments at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:5822
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop parallelized across gangs is not allowed inside another loop parallelized across gangs at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:5826 fortran/openmp.c:5830
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop parallelized across gangs is not allowed inside loop parallelized across workers at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:5837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop parallelized across workers is not allowed inside another loop parallelized across workers at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:5841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop parallelized across workers is not allowed inside another loop parallelized across vectors at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:5847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop parallelized across vectors is not allowed inside another loop parallelized across vectors at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:5859
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgid "Clause SEQ conflicts with INDEPENDENT at %L"
msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"

#: fortran/openmp.c:5861
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgid "Clause SEQ conflicts with GANG at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/openmp.c:5863
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgid "Clause SEQ conflicts with WORKER at %L"
msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"

#: fortran/openmp.c:5865
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgid "Clause SEQ conflicts with VECTOR at %L"
msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"

#: fortran/openmp.c:5867
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgid "Clause SEQ conflicts with AUTO at %L"
msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"

#: fortran/openmp.c:5872
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgid "Clause AUTO conflicts with GANG at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/openmp.c:5874
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgid "Clause AUTO conflicts with WORKER at %L"
msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"

#: fortran/openmp.c:5876
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgid "Clause AUTO conflicts with VECTOR at %L"
msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"

#: fortran/openmp.c:5880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Tiled loop cannot be parallelized across gangs, workers and vectors at the same time at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:5915
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%qE is not a constant expression"
msgid "TILE requires constant expression at %L"
msgstr "%qE no es una expresión constante"

#: fortran/openmp.c:5980
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgid "PARAMETER object %qs is not allowed at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:5987
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
msgid "Array sections: %qs not allowed in !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"

#: fortran/openmp.c:6114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP TARGET UPDATE at %L requires at least one TO or FROM clause"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:6136
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE SIMD should refer to containing procedure %qs at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:6160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable other than OMP_PRIV or OMP_ORIG used in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:6168
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable other than OMP_OUT or OMP_IN used in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:6197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid operator for !$OMP DECLARE REDUCTION %s at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:6219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER length in !$OMP DECLARE REDUCTION %s not constant at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:6235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call with alternate returns in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:6250
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call with alternate returns in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:6260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "One of actual subroutine arguments in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION must be OMP_PRIV at %L"
msgstr ""

#: fortran/openmp.c:6268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing INITIALIZER clause for !$OMP DECLARE REDUCTION of derived type without default initializer at %L"
msgstr ""

#: fortran/options.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
msgstr "-fexcess-precision=standard para Fortran"

#: fortran/options.c:314
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Reading file '%s' as free form"
msgid "Reading file %qs as free form"
msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"

#: fortran/options.c:324
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
msgid "%<-fd-lines-as-comments%> has no effect in free form"
msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"

#: fortran/options.c:327
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
msgid "%<-fd-lines-as-code%> has no effect in free form"
msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"

#: fortran/options.c:358
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"

#: fortran/options.c:361
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%>"
msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"

#: fortran/options.c:363
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%> implied by %<-fopenmp%>"
msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"

#: fortran/options.c:366
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgid "Flag %<-frecursive%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"

#: fortran/options.c:369
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgid "Flag %<-fmax-stack-var-size=%d%> overwrites %<-frecursive%> implied by %<-fopenmp%>"
msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"

#: fortran/options.c:412
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fixed line length must be at least seven."
msgid "Fixed line length must be at least seven"
msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."

#: fortran/options.c:415
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Free line length must be at least three."
msgid "Free line length must be at least three"
msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."

#: fortran/options.c:418
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"

#: fortran/options.c:437
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
msgid "gfortran: Only one %<-J%> option allowed"
msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"

#: fortran/options.c:509
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
msgid "Argument to %<-ffpe-trap%> is not valid: %s"
msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"

#: fortran/options.c:511
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
msgid "Argument to %<-ffpe-summary%> is not valid: %s"
msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"

#: fortran/options.c:560
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
msgid "Argument to %<-fcheck%> is not valid: %s"
msgstr "El argumento para -fcheck es válido: %s"

#: fortran/options.c:609
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
msgid "%<-static-libgfortran%> is not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"

#: fortran/options.c:632
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"

#: fortran/options.c:652
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
msgid "Unrecognized option to %<-finit-logical%>: %s"
msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"

#: fortran/options.c:668
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
msgid "The value of n in %<-finit-character=n%> must be between 0 and 127"
msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"

#: fortran/parse.c:589
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "Declaración inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:625
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgid "OpenACC directives at %C may not appear in PURE procedures"
msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"

#: fortran/parse.c:701
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgid "Unclassifiable OpenACC directive at %C"
msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:827 fortran/parse.c:1034
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgid "OpenMP directives other than SIMD or DECLARE TARGET at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"

#: fortran/parse.c:1018
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:1069
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:1128 fortran/parse.c:1355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"

#: fortran/parse.c:1135 fortran/parse.c:1347
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"

#: fortran/parse.c:1147 fortran/parse.c:1396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"

#: fortran/parse.c:1154 fortran/parse.c:1411
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
msgid "Statement label without statement at %L"
msgstr "Se descarta la etiqueta de declaración en la declaración vacía en %L"

#: fortran/parse.c:1217 fortran/parse.c:1398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
msgstr "Fortran 2008: El punto y coma en %C sin una declaración precedente"

#: fortran/parse.c:1240 fortran/parse.c:1374
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "Continuación de línea errónea en %C"

#: fortran/parse.c:1670
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"

#: fortran/parse.c:2414
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "gfc_ascii_statement(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/parse.c:2556
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en %C"

#: fortran/parse.c:2711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"

#: fortran/parse.c:2728
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unexpected end of file in '%s'"
msgid "Unexpected end of file in %qs"
msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"

#: fortran/parse.c:2760
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
msgid "Derived-type %qs with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:2763
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
msgid "Derived-type %qs with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:2783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"

#: fortran/parse.c:2787
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
msgid "Type-bound procedure at %C"
msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"

#: fortran/parse.c:2795
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgid "GENERIC binding at %C"
msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"

#: fortran/parse.c:2803
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
msgid "FINAL procedure declaration at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"

#: fortran/parse.c:2815
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
msgid "Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"

#: fortran/parse.c:2825 fortran/parse.c:3280
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"

#: fortran/parse.c:2832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"

#: fortran/parse.c:2839 fortran/parse.c:3293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"

#: fortran/parse.c:2849
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"

#: fortran/parse.c:2853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:2972
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
msgstr "El componente %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz, lo cua no es posible ya que el componente tiene el atributo puntero"

#: fortran/parse.c:2978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgstr "El componenten puntero %s en %L tiene un subcomponenten que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE, el cual debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz"

#: fortran/parse.c:2983
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension"
msgstr "El componente allocatable %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión"

#: fortran/parse.c:2987
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE"
msgstr "El componente allocatable %s en %L debe tener una codimensión ya que tiene un subcomponente que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE"

#: fortran/parse.c:2992
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimensión si ya existe un subcomponente comatriz)"

#: fortran/parse.c:2999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimiensión ya que %s en %L tiene una codimensión o un componente submatriz)"

#: fortran/parse.c:3009
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
msgid "Component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
msgstr "El componente %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz, lo cua no es posible ya que el componente tiene el atributo puntero"

#: fortran/parse.c:3015
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgstr "El componenten puntero %s en %L tiene un subcomponenten que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE, el cual debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz"

#: fortran/parse.c:3020
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension"
msgid "Allocatable component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension"
msgstr "El componente allocatable %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión"

#: fortran/parse.c:3024
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE"
msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE"
msgstr "El componente allocatable %s en %L debe tener una codimensión ya que tiene un subcomponente que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE"

#: fortran/parse.c:3029
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimensión si ya existe un subcomponente comatriz)"

#: fortran/parse.c:3036
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimiensión ya que %s en %L tiene una codimensión o un componente submatriz)"

#: fortran/parse.c:3088
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "failed to open %s"
msgid "failed to create map component '%s'"
msgstr "no se puede abrir %s"

#: fortran/parse.c:3121
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "failed to open %s"
msgid "failed to create union component '%s'"
msgstr "no se puede abrir %s"

#: fortran/parse.c:3176
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgid "Syntax error in nested structure declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"

#: fortran/parse.c:3263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"

#: fortran/parse.c:3271
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
msgid "Derived type definition at %C without components"
msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"

#: fortran/parse.c:3287
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"

#: fortran/parse.c:3304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"

#: fortran/parse.c:3310
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"

#: fortran/parse.c:3315
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"

#: fortran/parse.c:3325
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
msgid "CONTAINS block in derived type definition at %C"
msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"

#: fortran/parse.c:3383
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"

#: fortran/parse.c:3470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"

#: fortran/parse.c:3494
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgid "Name %qs of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"

#: fortran/parse.c:3528
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"

#: fortran/parse.c:3546
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgid "INTERFACE procedure %qs at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"

#: fortran/parse.c:3676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/parse.c:3707
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK DATA at %C"
msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/parse.c:3797
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"

#: fortran/parse.c:3805
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"

#: fortran/parse.c:3857
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
msgid "Bad kind expression for function %qs at %L"
msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"

#: fortran/parse.c:3861
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
msgid "The type for function %qs at %L is not accessible"
msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"

#: fortran/parse.c:3921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"

#: fortran/parse.c:3943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"

#: fortran/parse.c:4002
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"

#: fortran/parse.c:4053
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"

#: fortran/parse.c:4071
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"

#: fortran/parse.c:4132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"

#: fortran/parse.c:4216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
msgstr "Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un SELECT TYPE en %C"

#: fortran/parse.c:4278
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgid "Variable %qs at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L"

#: fortran/parse.c:4311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"

#: fortran/parse.c:4321
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro bucle DO"

#: fortran/parse.c:4347
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRITICAL block inside of OpenACC region at %C"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:4348
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
msgid "CRITICAL block inside of OpenMP region at %C"
msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"

#: fortran/parse.c:4374
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITIAL label"
msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITICAL label"
msgstr "La etiqueta de declaración en END CRITICAL en %C no coincide con la etiqueta CRITICAL"

#: fortran/parse.c:4443
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
msgid "BLOCK construct at %C"
msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C"

#: fortran/parse.c:4477
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: ASSOCIATE construct at %C"
msgid "ASSOCIATE construct at %C"
msgstr "Fortran 2003: Constructor ASSOCIATE en %C"

#: fortran/parse.c:4658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"

#: fortran/parse.c:4674
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"

#: fortran/parse.c:4865
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing !$OMP END ATOMIC after !$OMP ATOMIC CAPTURE at %C"
msgstr "Falta !$OMP END ATOMIC después de !$OMP ATOMIC CAPTURE en %C"

#: fortran/parse.c:4881 fortran/parse.c:4940
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Nested CRITICAL block at %C"
msgid "OpenACC directive inside of CRITICAL block at %C"
msgstr "Bloque CRITICAL anidado en %C"

#: fortran/parse.c:4915
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expecting %s statement at %C"
msgid "Expecting %s at %C"
msgstr "Se esperaba la declaración %s en %C"

#: fortran/parse.c:4959
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expected '(' at %C"
msgid "Expected DO loop at %C"
msgstr "Se esperaba '(' en %C"

#: fortran/parse.c:4979
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L "
msgid "Redundant !$ACC END LOOP at %C"
msgstr "Se encontró una etiqueta ACQUIRED_LOCK redundante en %L "

#: fortran/parse.c:5193
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"

#: fortran/parse.c:5251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un bucle DO que no es bloque"

#: fortran/parse.c:5265
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgid "DATA statement at %C after the first executable statement"
msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"

#: fortran/parse.c:5503
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
msgid "Contained procedure %qs at %C is already ambiguous"
msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"

#: fortran/parse.c:5560
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:5585
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
msgid "CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %L"
msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"

#: fortran/parse.c:5697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"

#: fortran/parse.c:5743
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_global_used(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/parse.c:5748
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
msgid "Global binding name %qs at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"

#: fortran/parse.c:5751
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
msgid "Global name %qs at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"

#: fortran/parse.c:5772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"

#: fortran/parse.c:5798
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"

#: fortran/parse.c:5902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"

#. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
#. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.c:6283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"

#: fortran/primary.c:103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "Falta el parámetro de género en %C"

#: fortran/primary.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_check_digit(): bad radix"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"

#: fortran/primary.c:239
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"

#: fortran/primary.c:267
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
msgid "Hollerith constant at %C"
msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"

#: fortran/primary.c:274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "Constante Hollerith no válida: %L debe contener por lo menos un carácter"

#: fortran/primary.c:280
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr "Constante Hollerith no válida: El género entero en %L debe ser por defecto"

#: fortran/primary.c:300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
msgstr "Una constante Hollerith no válida en %L contiene un carácter ancho"

#: fortran/primary.c:386
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
msgid "Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."

#: fortran/primary.c:395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"

#: fortran/primary.c:401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"

#: fortran/primary.c:424
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
msgid "BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."

#: fortran/primary.c:454
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"

#: fortran/primary.c:460
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
msgid "BOZ used outside a DATA statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"

#: fortran/primary.c:551
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Invalid exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
msgid "exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
msgstr "Letra-exponente 'q' no válida en la constante-literal-real en %C"

#: fortran/primary.c:556
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Extension: exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
msgid "Extension: exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C"
msgstr "Extensión: letra-exponente 'q' en constante-literal-real en %C"

#: fortran/primary.c:577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"

#: fortran/primary.c:636
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
msgid "Real number at %C has a %<d%> exponent and an explicit kind"
msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"

#: fortran/primary.c:666
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
msgid "Real number at %C has a %<q%> exponent and an explicit kind"
msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"

#: fortran/primary.c:680
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Invalid exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
msgid "Invalid exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C"
msgstr "Letra-exponente 'q' no válida en la constante-literal-real en %C"

#: fortran/primary.c:713
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "Género real %d no válido en %C"

#: fortran/primary.c:728
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "La constante real desborda su género en %C"

#: fortran/primary.c:733
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"

#: fortran/primary.c:738
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_range_check() returned bad value"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "Non-significant digits in %qs number at %C, maybe incorrect KIND"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"

#: fortran/primary.c:1084
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "Género %d no válido para la constante CHARACTER en %C"

#: fortran/primary.c:1105
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"

#: fortran/primary.c:1135
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
msgid "Character %qs in string at %C is not representable in character kind %d"
msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"

#: fortran/primary.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "match_string_constant(): Delimiter not found"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:1218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"

#: fortran/primary.c:1250
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1259
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1265
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1269
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgid "PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1292
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_match_sym_complex_part(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:1299
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"

#: fortran/primary.c:1558
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
msgid "Namelist %qs can not be an argument at %L"
msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"

#: fortran/primary.c:1644
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
msgid "Keyword %qs at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"

#: fortran/primary.c:1711
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Unknown argument list function at %L"
msgid "argument list function at %C"
msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"

#: fortran/primary.c:1779
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"

#: fortran/primary.c:1801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"

#: fortran/primary.c:1847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "extend_ref(): Bad tail"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:1907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C"
msgstr "Se requiere un designador de sección de matriz, p.e. '(:)', además del designador de comatriz '[...]' en %C"

#: fortran/primary.c:1915
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coarray designator at %C but '%s' is not a coarray"
msgid "Coarray designator at %C but %qs is not a coarray"
msgstr "Designador de comatriz en %C pero '%s' no es una comatriz"

#: fortran/primary.c:2013
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgid "Symbol %qs at %C has no IMPLICIT type"
msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"

#: fortran/primary.c:2019
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgid "Unexpected %<%c%> for nonderived-type variable %qs at %C"
msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"

#: fortran/primary.c:2037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"

#: fortran/primary.c:2088
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:2128
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure pointer component '%s' requires an argument list at %C"
msgid "Procedure pointer component %qs requires an argument list at %C"
msgstr "El componente de procedimiento puntero '%s' requiere una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:2217
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "forming reference to reference type %qT"
msgid "Nonpolymorphic reference to abstract type at %C"
msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"

#: fortran/primary.c:2224
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
msgstr "Componente de procedimiento puntero con coíndice en %C"

#: fortran/primary.c:2259
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_variable_attr(): Expression isn't a variable"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:2314
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "creating array of references"
msgid "gfc_variable_attr(): Bad array reference"
msgstr "se crea la matriz de referencias"

#: fortran/primary.c:2434
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_caf_attr(): Expression isn't a variable"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:2491
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "creating array of references"
msgid "gfc_caf_attr(): Bad array reference"
msgstr "se crea la matriz de referencias"

#: fortran/primary.c:2663
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
msgid "Structure constructor with missing optional arguments at %C"
msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"

#: fortran/primary.c:2672
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
msgid "No initializer for allocatable component %qs given in the structure constructor at %C"
msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"

#: fortran/primary.c:2679
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
msgid "No initializer for component %qs given in the structure constructor at %C!"
msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"

#: fortran/primary.c:2727
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %L"
msgid "Can't construct ABSTRACT type %qs at %L"
msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %L"

#: fortran/primary.c:2747
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
msgid "Structure constructor with named arguments at %C"
msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"

#: fortran/primary.c:2762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component initializer without name after component named %s at %L!"
msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %L!"

#: fortran/primary.c:2767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many components in structure constructor at %L!"
msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %L!"

#: fortran/primary.c:2804
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %L!"
msgid "Component %qs is initialized twice in the structure constructor at %L!"
msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %L!"

#: fortran/primary.c:2816
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coindexed expression to pointer component '%s' in structure constructor at %L!"
msgid "Coindexed expression to pointer component %qs in structure constructor at %L!"
msgstr "¡Expresión con coíndice en el componente puntero '%s' en el constructor de estructura en %L!"

#: fortran/primary.c:2870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
msgid "component %qs at %L has already been set by a parent derived type constructor"
msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"

#: fortran/primary.c:3025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%%LOC() as an rvalue at %C"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:3084
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
msgid "%qs at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"

#: fortran/primary.c:3208
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
msgid "Unexpected use of subroutine name %qs at %C"
msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:3240
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
msgid "Statement function %qs requires argument list at %C"
msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:3243
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
msgid "Function %qs requires an argument list at %C"
msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:3293
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Missing argument to '%s' at %C"
msgid "Missing argument to %qs at %C"
msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:3306
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The leftmost part-ref in a data-ref can not be a function reference at %C"
msgstr ""

#: fortran/primary.c:3460
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
msgid "Missing argument list in function %qs at %C"
msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:3504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"

#: fortran/primary.c:3574
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
msgid "Derived type %qs cannot be used as a variable at %C"
msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"

#: fortran/primary.c:3615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"

#: fortran/primary.c:3650
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %C is not a variable"
msgid "%qs at %C is not a variable"
msgstr "'%s' en %C no es una variable"

#: fortran/resolve.c:123
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
msgid "%qs at %L is of the ABSTRACT type %qs"
msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"

#: fortran/resolve.c:126
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
msgid "ABSTRACT type %qs used at %L"
msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"

#: fortran/resolve.c:143
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
msgid "Interface %qs at %L is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"

#: fortran/resolve.c:156
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
msgid "Interface %qs at %L may not be generic"
msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"

#: fortran/resolve.c:163
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
msgid "Interface %qs at %L may not be a statement function"
msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"

#: fortran/resolve.c:172
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
msgid "Intrinsic procedure %qs not allowed in PROCEDURE statement at %L"
msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"

#: fortran/resolve.c:178
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
msgid "Interface %qs at %L must be explicit"
msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"

#: fortran/resolve.c:200
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
msgid "PROCEDURE %qs at %L may not be used as its own interface"
msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz"

#: fortran/resolve.c:300
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine %qs at %L is not allowed"
msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:304
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
msgid "Alternate return specifier in function %qs at %L is not allowed"
msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:315
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgid "Self-referential argument %qs at %L is not allowed"
msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"

#: fortran/resolve.c:387
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgid "Dummy procedure %qs of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"

#: fortran/resolve.c:397
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure function '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)"
msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)"
msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener el atributo VALUE pero sin INTENT(IN)"

#: fortran/resolve.c:402
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN) or VALUE"
msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L must be INTENT(IN) or VALUE"
msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN) o VALUE"

#: fortran/resolve.c:410
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT"
msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT"
msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener atributo VALUE pero sin INTENT"

#: fortran/resolve.c:415
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgstr "El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT o tener el atributo VALUE"

#: fortran/resolve.c:425
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must not be polymorphic"
msgid "INTENT(OUT) argument %qs of pure procedure %qs at %L may not be polymorphic"
msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L no debe ser polimórfico"

#: fortran/resolve.c:458
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coarray dummy argument '%s' at %L to elemental procedure"
msgid "Coarray dummy argument %qs at %L to elemental procedure"
msgstr "El argumento dummy de comatriz '%s' en %L para un procedimiento elemental"

#: fortran/resolve.c:466
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:475
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:485
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"

#: fortran/resolve.c:493
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
msgid "Dummy procedure %qs not allowed in elemental procedure %qs at %L"
msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:502
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgid "Argument %qs of elemental procedure %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgstr "El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT o tener el atributo VALUE"

#: fortran/resolve.c:515
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
msgid "Argument %qs of statement function at %L must be scalar"
msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:525
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
msgid "Character-valued argument %qs of statement function at %L must have constant length"
msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"

#: fortran/resolve.c:574
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgid "Contained procedure %qs at %L has the same name as its encompassing procedure"
msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"

#: fortran/resolve.c:591
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgid "Contained function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:594
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgid "Result %qs of contained function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:619
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
msgid "Character-valued module procedure %qs at %L must not be assumed length"
msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"

#: fortran/resolve.c:621
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
msgid "Character-valued internal function %qs at %L must not be assumed length"
msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"

#: fortran/resolve.c:793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"

#: fortran/resolve.c:810
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
msgid "Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"

#: fortran/resolve.c:837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:852
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:890
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:944
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
msgid "Variable %qs at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"

#: fortran/resolve.c:948
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
msgid "Initialized variable %qs at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"

#: fortran/resolve.c:955
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in cannot appear in COMMON at %L [F2008:C5100]"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:963
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"

#: fortran/resolve.c:967
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"

#: fortran/resolve.c:971
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L may not have default initializer"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"

#: fortran/resolve.c:1015
#, gcc-internal-format
msgid "In Fortran 2003 COMMON %qs block at %L is a global identifier and must thus have the same binding name as the same-named COMMON block at %L: %s vs %s"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1029
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
msgid "COMMON block %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"

#: fortran/resolve.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: COMMON block %qs with binding label at %L sharing the identifier with global non-COMMON-block entity at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1059
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block at %L with binding label %s uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:1080
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
msgid "COMMON block %qs at %L is used as PARAMETER at %L"
msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"

#: fortran/resolve.c:1084
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "COMMON block '%s' at %L can not have the EXTERNAL attribute"
msgid "COMMON block %qs at %L can not have the EXTERNAL attribute"
msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L no puede tener el atributo EXTERNAL"

#: fortran/resolve.c:1088
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
msgid "COMMON block %qs at %L is also an intrinsic procedure"
msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"

#: fortran/resolve.c:1092
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
msgid "COMMON block %qs at %L that is also a function result"
msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"

#: fortran/resolve.c:1097
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
msgid "COMMON block %qs at %L that is also a global procedure"
msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"

#: fortran/resolve.c:1195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The rank of the element in the structure constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr "El rango del elemento en el constructor de estructura en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:1216
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs, is %s but should be %s"
msgstr "El elemento en el constructor de estructura en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"

#: fortran/resolve.c:1282
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component %qs, which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
msgstr "El NULL en el constructor de estructura en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:1317
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component '%s' in structure constructor at %L: %s"
msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component %qs in structure constructor at %L: %s"
msgstr "No coincide la interfaz en el componente puntero-a-procedimiento '%s' en el constructor de estructura en %L: %s"

#: fortran/resolve.c:1333
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs should be a POINTER or a TARGET"
msgstr "El elemento en el constructor de estructura en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"

#: fortran/resolve.c:1362
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure"
msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component %qs at %L in PURE procedure"
msgstr "Expresión no válida en el constructor de estructura para el componente puntero '%s' en %L en el procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:1486
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array %qs at %L"
msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1548
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L is ambiguous"
msgid "%qs at %L is ambiguous"
msgstr "'%s' en %L es ambiguo"

#: fortran/resolve.c:1552
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgid "GENERIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:1673
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
msgid "Type specified for intrinsic function %qs at %L is ignored"
msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1686
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
msgid "Intrinsic subroutine %qs at %L shall not have a type specifier"
msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"

#: fortran/resolve.c:1697
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
msgid "%qs declared INTRINSIC at %L does not exist"
msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"

#: fortran/resolve.c:1710
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
msgid "The intrinsic %qs declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate %<-std=*%> option or enable %<-fall-intrinsics%> in order to use it."
msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."

#: fortran/resolve.c:1746
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
msgid "Non-RECURSIVE procedure %qs at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use %<-frecursive%>"
msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"

#: fortran/resolve.c:1785 fortran/resolve.c:9310 fortran/resolve.c:10971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"

#: fortran/resolve.c:1828
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgid "Statement function %qs at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"

#: fortran/resolve.c:1836
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgid "Intrinsic %qs at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"

#: fortran/resolve.c:1843
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' is used as actual argument at %L"
msgid "Internal procedure %qs is used as actual argument at %L"
msgstr "Fortran 2008: Se usa el procedimiento interno '%s' como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:1851
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:1878
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference %qs at %L"
msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1900
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
msgid "Symbol %qs at %L is ambiguous"
msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"

#: fortran/resolve.c:1955
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"

#: fortran/resolve.c:1962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"

#: fortran/resolve.c:1976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"

#: fortran/resolve.c:1988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"

#: fortran/resolve.c:1999
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgid "ELEMENTAL procedure pointer component %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:2008
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
msgstr "Argumento actual coindizado en %L con componente puntero último"

#: fortran/resolve.c:2140
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
msgid "%qs at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"

#: fortran/resolve.c:2177
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy %qs of ELEMENTAL subroutine %qs is a scalar, but another actual argument is an array"
msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"

#: fortran/resolve.c:2449
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Return type mismatch of function '%s' at %L (%s/%s)"
msgid "Return type mismatch of function %qs at %L (%s/%s)"
msgstr "No coincide el tiop de devolución de la función '%s' en %L (%s/%s)"

#: fortran/resolve.c:2471
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
msgid "Interface mismatch in global procedure %qs at %L: %s"
msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"

#: fortran/resolve.c:2584
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
msgid "There is no specific function for the generic %qs at %L"
msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:2602
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgid "Generic function %qs at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"

#: fortran/resolve.c:2640
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgid "Function %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"

#: fortran/resolve.c:2695
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
msgid "Unable to resolve the specific function %qs at %L"
msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:2751 fortran/resolve.c:15846
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgid "Function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:2860
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a FORALL %s"
msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"

#: fortran/resolve.c:2867
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a DO CONCURRENT %s"
msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a DO CONCURRENT %s"
msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un DO CONCURRENT %s"

#: fortran/resolve.c:2874
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
msgid "Reference to impure function %qs at %L within a PURE procedure"
msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"

#: fortran/resolve.c:2944
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L is not a function"
msgid "%qs at %L is not a function"
msgstr "'%s' en %L no es una función"

#: fortran/resolve.c:2952 fortran/resolve.c:3422
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs must not be referenced at %L"
msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"

#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.c:2995
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgid "Function %qs is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:3029
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgid "resolve_function(): bad function type"
msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"

#: fortran/resolve.c:3049
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgid "User defined non-ELEMENTAL function %qs at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"

#: fortran/resolve.c:3111
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as function %qs is not RECURSIVE"
msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3115
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgid "Function %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3166
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
msgid "Subroutine call to %qs in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"

#: fortran/resolve.c:3172
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Subroutine call to '%s' in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgid "Subroutine call to %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque DO CONCURRENT en %L no es PURE"

#: fortran/resolve.c:3178
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
msgid "Subroutine call to %qs at %L is not PURE"
msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"

#: fortran/resolve.c:3246
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
msgid "There is no specific subroutine for the generic %qs at %L"
msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:3255
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgid "Generic subroutine %qs at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"

#: fortran/resolve.c:3290
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgid "Subroutine %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"

#: fortran/resolve.c:3335
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
msgid "Unable to resolve the specific subroutine %qs at %L"
msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:3393
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgid "%qs at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"

#: fortran/resolve.c:3432
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as subroutine %qs is not RECURSIVE"
msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3436
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgid "SUBROUTINE %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3481
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgid "resolve_subroutine(): bad function type"
msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"

#: fortran/resolve.c:3519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"

#: fortran/resolve.c:3571
#, gcc-internal-format
msgid "logical_to_bitwise(): Bad intrinsic"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:3857
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_operator(): Bad intrinsic"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4027 fortran/resolve.c:4050
#, gcc-internal-format
msgid "compare_bound_int(): Bad expression"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la codimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la codimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"

#: fortran/resolve.c:4202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4226
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4251
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "subscript missing in array reference"
msgid "check_dimension(): Bad array reference"
msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"

#: fortran/resolve.c:4274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"

#: fortran/resolve.c:4284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:4292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "El rango de coíndice no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:4308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
msgstr "El coíndice en la codimensión %d debe ser un escalar en %L"

#: fortran/resolve.c:4336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4342
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"

#: fortran/resolve.c:4348
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Extension: REAL array index at %L"
msgid "REAL array index at %L"
msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"

#: fortran/resolve.c:4387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4394
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"

#: fortran/resolve.c:4439
#, gcc-internal-format
msgid "find_array_spec(): Missing spec"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4450
#, gcc-internal-format
msgid "find_array_spec(): unused as(1)"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4461
#, gcc-internal-format
msgid "find_array_spec(): unused as(2)"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:4504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"

#: fortran/resolve.c:4602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/resolve.c:4609
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4618
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"

#: fortran/resolve.c:4631
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/resolve.c:4638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4648
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"

#: fortran/resolve.c:4658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L is too large"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"

#: fortran/resolve.c:4811
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Bad array reference at %L"
msgid "resolve_ref(): Bad array reference"
msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"

#: fortran/resolve.c:4825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"

#: fortran/resolve.c:4835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/resolve.c:4854
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"

#: fortran/resolve.c:4952
#, gcc-internal-format
msgid "expression_rank(): Two array specs"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5034
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may only be used as actual argument"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5044
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgid "Assumed-type variable %s at %L may only be used as actual argument"
msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"

#. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set
#. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is
#. that the function-name resolution happens too late in that
#. function.
#: fortran/resolve.c:5054
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5069
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgid "Assumed-rank variable %s at %L may only be used as actual argument"
msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"

#. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set
#. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is
#. that the function-name resolution happens too late in that
#. function.
#: fortran/resolve.c:5079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:5090
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' at %L with BIND(C) attribute must have an explicit interface"
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall not have a subobject reference"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L con atributo BIND(C) debe tener una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:5099
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape"
msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not have a subobject reference"
msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida"

#: fortran/resolve.c:5114
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape"
msgid "Assumed-rank variable %s at %L shall not have a subobject reference"
msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida"

#: fortran/resolve.c:5276
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgid "Variable %qs, used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"

#: fortran/resolve.c:5281
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgid "Variable %qs is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"

#: fortran/resolve.c:5351
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
msgstr "Subobjecto polimórfico de un objeto coindizado en %L"

#: fortran/resolve.c:5364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
msgstr "Objeto coindizado con subcomponente alojable polimórfico en %L"

#: fortran/resolve.c:5705
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object at %L must be scalar"
msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:5712
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type %qs"
msgstr "El objeto base para la llamada a componente procedimiento-puntero en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"

#: fortran/resolve.c:5747
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type %qs"
msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"

#: fortran/resolve.c:5756
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L debe ser escalar"

#. Nothing matching found!
#: fortran/resolve.c:5944
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC %qs at %L"
msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:5971
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
msgid "%qs at %L should be a SUBROUTINE"
msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"

#: fortran/resolve.c:6022
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
msgid "%qs at %L should be a FUNCTION"
msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"

#: fortran/resolve.c:6572
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Expected expression type"
msgid "gfc_resolve_expr(): Bad expression type"
msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"

#: fortran/resolve.c:6598
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s en %L debe ser un escalar"

#: fortran/resolve.c:6608
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L must be nonnegative"
msgid "%s at %L must be integer"
msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo"

#: fortran/resolve.c:6612 fortran/resolve.c:6619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"

#: fortran/resolve.c:6661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "La expresión de paso en el bucle DO en %L no puede ser cero"

#: fortran/resolve.c:6697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
msgstr "El bucle DO en %L se ejecutará cero veces"

#: fortran/resolve.c:6714
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L is undefined as it overflows"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L is undefined as it underflows"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:6781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:6786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:6793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:6801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"

#: fortran/resolve.c:6806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"

#: fortran/resolve.c:6819
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
msgid "FORALL index %qs may not appear in triplet specification at %L"
msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"

#: fortran/resolve.c:6922 fortran/resolve.c:7214
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"

#: fortran/resolve.c:6930 fortran/resolve.c:7179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed allocatable object at %L"
msgstr "Objeto alojable coindizado en %L"

#: fortran/resolve.c:7036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
msgstr "La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L"

#: fortran/resolve.c:7067
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
msgstr "La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma"

#: fortran/resolve.c:7225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en %L"

#: fortran/resolve.c:7237
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el mismo parámetro de tipo de género"

#: fortran/resolve.c:7251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgstr "La expresión fuente en %L no puede ser de tipo LOCK_TYPE ni tener un componente LOCK_TYPE si el objeto-alojado en %L es una comatriz"

#: fortran/resolve.c:7266
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgid "The source-expr at %L shall neither be of type EVENT_TYPE nor have a EVENT_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgstr "La expresión fuente en %L no puede ser de tipo LOCK_TYPE ni tener un componente LOCK_TYPE si el objeto-alojado en %L es una comatriz"

#: fortran/resolve.c:7279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificación de tipo o una expresión source"

#: fortran/resolve.c:7292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length parameter as in the declaration"
msgstr "Alojar %s en %L con especificación de tipo requiere el mismo parámetro de longitud de carácter que el de la declaración"

#: fortran/resolve.c:7373 fortran/resolve.c:7388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:7380
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgid "Array specification or array-valued SOURCE= expression required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:7403
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Se requiere una especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:7430
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:7449
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgid "%qs must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"

#: fortran/resolve.c:7464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Se esperaba '*' en la especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:7475
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Especificación de comatriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:7507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:7530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"

#: fortran/resolve.c:7541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"

#: fortran/resolve.c:7552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"

#: fortran/resolve.c:7575
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"

#: fortran/resolve.c:7605
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"

#: fortran/resolve.c:7611 fortran/resolve.c:7617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L es un subobjeto del objeto en %L"

#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list.  Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.c:7845
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:7896
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"

#: fortran/resolve.c:7907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"

#: fortran/resolve.c:7920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:7966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"

#: fortran/resolve.c:7985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"

#: fortran/resolve.c:7995
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"

#: fortran/resolve.c:8013 fortran/resolve.c:8021
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L no está en el rango de %s"

#: fortran/resolve.c:8083 fortran/resolve.c:8625
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:8109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:8121
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr "Se repite un valor lógico constante en una declaración CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:8136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"

#: fortran/resolve.c:8239
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"

#: fortran/resolve.c:8314
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Associate-name '%s' at %L is used as array"
msgid "Associate-name %qs at %L is used as array"
msgstr "Se usa el nombre asociado '%s' en %L como una matriz"

#: fortran/resolve.c:8325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS selector at %L needs a temporary which is not yet implemented"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:8518
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %L"

#: fortran/resolve.c:8535 fortran/resolve.c:8547
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Association target at %C must not be coindexed"
msgid "Selector at %L must not be coindexed"
msgstr "El objetivo de asociación en %C no debe estar coindizado"

#: fortran/resolve.c:8576
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgid "TYPE IS at %L overlaps with TYPE IS at %L"
msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:8588
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
msgid "Derived type %qs at %L must be extensible"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible"

#: fortran/resolve.c:8600
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
msgid "Derived type %qs at %L must be an extension of %qs"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensión de '%s'"

#: fortran/resolve.c:8603
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'"
msgid "Unexpected intrinsic type %qs at %L"
msgstr "Intrínseco NULL inesperado en %L para el dummy '%s'"

#: fortran/resolve.c:8613
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
msgid "The type-spec at %L shall specify that each length type parameter is assumed"
msgstr "La especificación de tipo en %L no puede tener un parámetro de tipo diferido"

#: fortran/resolve.c:8851
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE  en %L"

#: fortran/resolve.c:8947
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgid "Invalid context for NULL () intrinsic at %L"
msgstr "Contexto no válido para el puntero NULL() en %%L"

#: fortran/resolve.c:9010
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "STOP code at %L must be scalar"
msgid "DTIO %s procedure at %L must be recursive"
msgstr "El código STOP en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:9020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser polimórfico a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"

#: fortran/resolve.c:9033
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"

#: fortran/resolve.c:9042
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes de puntero a procedimiento"

#: fortran/resolve.c:9049
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"

#: fortran/resolve.c:9060
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:9066
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"

#: fortran/resolve.c:9081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"

#: fortran/resolve.c:9138
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE"
msgstr "La variable lock en %L debe ser un escalar de tipo LOCK_TYPE"

#: fortran/resolve.c:9148
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE"
msgid "Event variable at %L must be a scalar of type EVENT_TYPE"
msgstr "La variable lock en %L debe ser un escalar de tipo LOCK_TYPE"

#: fortran/resolve.c:9152
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray"
msgid "Event variable argument at %L must be a coarray or coindexed"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz"

#: fortran/resolve.c:9155
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray"
msgid "Event variable argument at %L must be a coarray but not coindexed"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz"

#: fortran/resolve.c:9162 fortran/resolve.c:9283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:9174 fortran/resolve.c:9290
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "El argumento ERRMSG= en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"

#: fortran/resolve.c:9186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable"
msgstr "El argumento ACQUIRED_LOCK= en %L debe ser una variable LOGICAL escalar"

#: fortran/resolve.c:9199
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
msgid "UNTIL_COUNT= argument at %L must be a scalar INTEGER expression"
msgstr "El argumento de conjunto de imagen %L debe ser un escalar o una expresión INTEGER de rango 1"

#: fortran/resolve.c:9260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
msgstr "El argumento de conjunto de imagen %L debe ser un escalar o una expresión INTEGER de rango 1"

#: fortran/resolve.c:9264 fortran/resolve.c:9274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
msgstr "El argumento de conjunto de imagen en %L debe estar entre 1 y num_images()"

#: fortran/resolve.c:9317
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"

#: fortran/resolve.c:9327
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un bucle infinito"

#. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
#. construct as END CRITICAL is still part of it.
#: fortran/resolve.c:9344 fortran/resolve.c:9367
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
msgstr "La declaración GOTO en %L deja la construcción CRITICAL por la etiqueta en %L"

#: fortran/resolve.c:9348 fortran/resolve.c:9373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L"
msgstr "La declaración GOTO en %L deja la construcción DO CONCURRENT por la etiqueta en %L"

#. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
#. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
#. further checks are necessary in this case.
#: fortran/resolve.c:9388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"

#: fortran/resolve.c:9460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"

#: fortran/resolve.c:9476
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"

#: fortran/resolve.c:9484 fortran/resolve.c:9571
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"

#: fortran/resolve.c:9494 fortran/resolve.c:9581
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"

#: fortran/resolve.c:9525
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"

#: fortran/resolve.c:9534
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
msgid "The FORALL with index %qs is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"

#: fortran/resolve.c:9699
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar variable of type integer"
msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:9709
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"

#: fortran/resolve.c:9786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"

#: fortran/resolve.c:9888
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_blocks(): Bad block type"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:10002
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"

#: fortran/resolve.c:10034
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
msgstr "La expresión con coíndice en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:10039
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"

#: fortran/resolve.c:10049
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
msgstr "Asignación a una variable coindizada en %L en un procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:10081
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Polymorphic array at %C not yet supported"
msgid "Assignment to polymorphic coarray at %L is not permitted"
msgstr "Aún no se admite la matriz polimórfica en %C"

#: fortran/resolve.c:10085
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L"
msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"

#: fortran/resolve.c:10090
#, gcc-internal-format
msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L requires %<-frealloc-lhs%>"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:10097
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for '=' operator"
msgid "Nonallocatable variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for '=' operator"
msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación intrínseca en %L - revise que hay una subrutina específica coincidente para el operador '='"

#: fortran/resolve.c:10108
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Coindexed variable must not be have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
msgid "Coindexed variable must not have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
msgstr "La variable coindizada no debe tener un componente último alojable en la asignación en %L"

#: fortran/resolve.c:10413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TODO: type-bound defined assignment(s) at %L not done because multiple part array references would occur in intermediate expressions."
msgstr ""

#. Even if standard does not support this feature, continue to build
#. the two statements to avoid upsetting frontend_passes.c.
#: fortran/resolve.c:10655
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
msgid "Pointer procedure assignment at %L"
msgstr "Asignación de puntero de procedimiento no válida en %L"

#: fortran/resolve.c:10667
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
msgid "The function result on the lhs of the assignment at %L must have the pointer attribute."
msgstr "La expresión objetivo en la asignación de puntero en %L debe entregar un resultado puntero."

#: fortran/resolve.c:10903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"

#: fortran/resolve.c:10906
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
msgid "Variable %qs has not been assigned a target label at %L"
msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"

#: fortran/resolve.c:10917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"

#: fortran/resolve.c:10979
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"

# 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
# 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
#: fortran/resolve.c:11027
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgid "Invalid NULL at %L"
msgstr "Género no válido para %s en %L"

#: fortran/resolve.c:11031
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a scalar REAL or INTEGER expression"
msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"

#: fortran/resolve.c:11087
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_code(): No expression on DO WHILE"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:11092
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La condición de salida del bucle DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/resolve.c:11176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/resolve.c:11255
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "gfc_resolve_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/resolve.c:11365
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgid "Variable %s with binding label %s at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#. This can only happen if the variable is defined in a module - if it
#. isn't the same module, reject it.
#: fortran/resolve.c:11378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s from module %s with binding label %s at %L uses the same global identifier as entity at %L from module %s"
msgstr ""

#. Print an error if the procedure is defined multiple times; we have to
#. exclude references to the same procedure via module association or
#. multiple checks for the same procedure.
#: fortran/resolve.c:11395
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgid "Procedure %s with binding label %s at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:11472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "String length at %L is too large"
msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"

#: fortran/resolve.c:11701
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
msgid "Allocatable array %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank"
msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:11705
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
msgid "Scalar object %qs at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:11713
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
msgid "Array pointer %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank"
msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:11723
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
msgid "Array %qs at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:11738
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
msgid "Type %qs of CLASS variable %qs at %L is not extensible"
msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible"

#: fortran/resolve.c:11750
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
msgid "CLASS variable %qs at %L must be dummy, allocatable or pointer"
msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer"

#: fortran/resolve.c:11781
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
msgid "The type %qs cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"

#: fortran/resolve.c:11803
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2008: Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization"
msgid "Implied SAVE for module variable %qs at %L, needed due to the default initialization"
msgstr "Fortran 2008: SAVE implícito para la variable de módulo '%s' en %L, se necesita por la inicialización por defecto"

#: fortran/resolve.c:11829
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Entity '%s' at %L has a deferred type parameter and requires either the pointer or allocatable attribute"
msgid "Entity %qs at %L has a deferred type parameter and requires either the POINTER or ALLOCATABLE attribute"
msgstr "La entidad '%s' en %L tiene un parámetro de tipo diferido y requiere el atributo pointer o allocatable"

#. F08:C541. The shape of an array defined in a main program or module
#. * needs to be constant.
#: fortran/resolve.c:11870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
msgid "The module or main program array %qs at %L must have constant shape"
msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"

#: fortran/resolve.c:11889
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"

#: fortran/resolve.c:11910
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
msgid "%qs at %L must have constant character length in this context"
msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"

#: fortran/resolve.c:11917
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "COMMON variable '%s' at %L must have constant character length"
msgid "COMMON variable %qs at %L must have constant character length"
msgstr "La variable COMMON '%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"

#: fortran/resolve.c:11964
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
msgid "Allocatable %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:11967
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
msgid "External %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:11971
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
msgid "Dummy %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:11974
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
msgid "Intrinsic %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:11977
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
msgid "Function result %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:11980
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
msgid "Automatic array %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:12022
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "fstat %s"
msgid "%s at %L"
msgstr "fstat %s"

#: fortran/resolve.c:12049
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
msgid "Character-valued statement function %qs at %L must have constant length"
msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"

#: fortran/resolve.c:12071
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgid "%qs is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of %qs, which is PUBLIC at %L"
msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"

#: fortran/resolve.c:12093
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
msgid "Procedure %qs in PUBLIC interface %qs at %L takes dummy arguments of %qs which is PRIVATE"
msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:12111
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
msgid "Function %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:12120
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
msgid "External object %qs at %L may not have an initializer"
msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:12128
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
msgid "ELEMENTAL function %qs at %L must have a scalar result"
msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"

#: fortran/resolve.c:12138
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Statement function '%s' at %L may not have pointer or allocatable attribute"
msgid "Statement function %qs at %L may not have pointer or allocatable attribute"
msgstr "La función de declaración '%s' en %L no debe tener atributo puntero o alojable"

#: fortran/resolve.c:12157
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be array-valued"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"

#: fortran/resolve.c:12161
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"

#: fortran/resolve.c:12165
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pure"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"

#: fortran/resolve.c:12169
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be recursive"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"

#: fortran/resolve.c:12182
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"

#: fortran/resolve.c:12191
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
msgid "Procedure pointer %qs at %L shall not be elemental"
msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:12197
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
msgid "Dummy procedure %qs at %L shall not be elemental"
msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"

#: fortran/resolve.c:12253
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in %qs at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12259
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in %qs at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12265
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in %qs at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12273
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in %qs at %L"
msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12279
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
msgid "Procedure pointer result %qs at %L is missing the pointer attribute"
msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero"

#: fortran/resolve.c:12322
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in ELEMENTAL attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:12330
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in PURE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:12338
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in RECURSIVE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:12347
#, gcc-internal-format
msgid "%s between the MODULE PROCEDURE declaration in MODULE %qs and the declaration at %L in (SUB)MODULE %qs"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:12434
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
msgid "FINAL procedure %qs at %L is not a SUBROUTINE"
msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"

#: fortran/resolve.c:12443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"

#: fortran/resolve.c:12452
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type %qs"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"

#: fortran/resolve.c:12460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"

#: fortran/resolve.c:12466
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:12472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"

#: fortran/resolve.c:12480
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"

#: fortran/resolve.c:12489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"

#: fortran/resolve.c:12511
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
msgid "FINAL procedure %qs declared at %L has the same rank (%d) as %qs"
msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"

#: fortran/resolve.c:12548
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type %qs defined at %L, suggest also scalar one"
msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"

#: fortran/resolve.c:12588
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
msgid "%qs and %qs can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC %qs at %L"
msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12624
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
msgid "%qs and %qs for GENERIC %qs at %L are ambiguous"
msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"

#: fortran/resolve.c:12683
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
msgid "Undefined specific binding %qs as target of GENERIC %qs at %L"
msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12695
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
msgid "GENERIC %qs at %L must target a specific binding, %qs is GENERIC, too"
msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"

#: fortran/resolve.c:12723
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
msgid "GENERIC %qs at %L can't overwrite specific binding with the same name"
msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"

#: fortran/resolve.c:12779
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS"

#: fortran/resolve.c:12971
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
msgid "%qs must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"

#: fortran/resolve.c:13013
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
msgid "Procedure %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs"
msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"

#: fortran/resolve.c:13027
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
msgid "Procedure %qs with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"

#: fortran/resolve.c:13041 fortran/resolve.c:13489
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of %qs at %L"
msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimórfico de '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:13049
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived-type %qs"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"

#: fortran/resolve.c:13058
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be scalar"
msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:13064
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:13070
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be POINTER"
msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser POINTER"

#: fortran/resolve.c:13099
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
msgid "Procedure %qs at %L has the same name as a component of %qs"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"

#: fortran/resolve.c:13109
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
msgid "Procedure %qs at %L has the same name as an inherited component of %qs"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"

#: fortran/resolve.c:13201
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
msgid "Derived-type %qs declared at %L must be ABSTRACT because %qs is DEFERRED and not overridden"
msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribió"

#: fortran/resolve.c:13296
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coarray component '%s' at %L must be allocatable with deferred shape"
msgid "Coarray component %qs at %L must be allocatable with deferred shape"
msgstr "El componente de comatriz '%s' en %L debe sel alojable con forma diferida"

#: fortran/resolve.c:13305
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgid "Component %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "El componente '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"

#: fortran/resolve.c:13315
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgid "Component %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgstr "El componenten '%s' en %L con componente comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"

#: fortran/resolve.c:13324
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
msgid "Component %qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
msgstr "El componente '%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS porque no es un puntero de matriz"

#: fortran/resolve.c:13422
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
msgid "Procedure pointer component %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs"
msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"

#: fortran/resolve.c:13436
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
msgid "Procedure pointer component %qs with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"

#: fortran/resolve.c:13452
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived type %qs"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"

#: fortran/resolve.c:13462
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be scalar"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:13471
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER"

#: fortran/resolve.c:13480
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:13522
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
msgid "Component %qs of %qs at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"

#: fortran/resolve.c:13535
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
msgid "Character length of component %qs needs to be a constant specification expression at %L"
msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"

#: fortran/resolve.c:13546
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character component '%s' of '%s' at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE"
msgid "Character component %qs of %qs at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE"
msgstr "El componente de carácter '%s' de '%s' en %L con longitud diferida debe ser POINTER o ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:13577
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgid "the component %qs is a PRIVATE type and cannot be a component of %qs, which is PUBLIC at %L"
msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"

#: fortran/resolve.c:13585
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
msgstr "El componente polimórfico %s en %L en SEQUENCE o de tipo BIND(C) %s"

#: fortran/resolve.c:13594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"

#: fortran/resolve.c:13612 fortran/resolve.c:13624
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
msgid "The pointer component %qs of %qs at %L is a type that has not been declared"
msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"

#: fortran/resolve.c:13697
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
msgid "Conflicting initializers in union at %L and %L"
msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"

#: fortran/resolve.c:13741
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "As extending type '%s' at %L has a coarray component, parent type '%s' shall also have one"
msgid "As extending type %qs at %L has a coarray component, parent type %qs shall also have one"
msgstr "Como al extender el tipo '%s' en %L tiene un componente de comatriz, el tipo padre '%s' también debe tener uno"

#: fortran/resolve.c:13754
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
msgid "Non-extensible derived-type %qs at %L must not be ABSTRACT"
msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"

#: fortran/resolve.c:13808
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Generic name '%s' of function '%s' at %L being the same name as derived type at %L"
msgid "Generic name %qs of function %qs at %L being the same name as derived type at %L"
msgstr "Fortran 2003: El nombre genérico '%s' de la función '%s' en %L tiene el mismo nombre que el tipo derivado en %L"

#: fortran/resolve.c:13884
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %L is not allowed"
msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %L is not allowed"
msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:13890
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with assumed shape in namelist '%s' at %L"
msgid "NAMELIST array object %qs with assumed shape in namelist %qs at %L"
msgstr "Fortran 2003: Objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:13896
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with nonconstant shape in namelist '%s' at %L"
msgid "NAMELIST array object %qs with nonconstant shape in namelist %qs at %L"
msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:13904
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' with nonconstant character length in namelist '%s' at %L"
msgid "NAMELIST object %qs with nonconstant character length in namelist %qs at %L"
msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con longitud de carácter que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:13914
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure"
msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L es polimórfico y requiere un procedimiento de entrada/salida definido"

#: fortran/resolve.c:13924
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L with ALLOCATABLE or POINTER components"
msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L with ALLOCATABLE or POINTER components"
msgstr "Fortran 2003: El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L con componentes ALLOCATABLE o POINTER"

#: fortran/resolve.c:13942
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgid "NAMELIST object %qs was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist %qs at %L"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:13957
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
msgid "NAMELIST object %qs has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist %qs at %L"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:13968
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgid "NAMELIST object %qs has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist %qs at %L"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:13995
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in %qs at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:14014
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
msgid "Parameter array %qs at %L cannot be automatic or of deferred shape"
msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"

#: fortran/resolve.c:14030
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgid "Implicitly typed PARAMETER %qs at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"

#: fortran/resolve.c:14041
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"

#: fortran/resolve.c:14049
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "COMMON block '%s' at %L can not have the EXTERNAL attribute"
msgid "CLASS variable %qs at %L cannot have the PARAMETER attribute"
msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L no puede tener el atributo EXTERNAL"

#: fortran/resolve.c:14091
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, allocatable/pointer components in polymorphic (CLASS) type coarrays at %L are unsupported"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:14155
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
msgstr "El atributo PROTECTED genera un conflicto con el atributo EXTERNAL en %L"

#: fortran/resolve.c:14158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo PROTECTED en %L"

#: fortran/resolve.c:14254
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape array"
msgid "%qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape or assumed-rank array"
msgstr "'%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS pero no es un puntero de matriz o una matriz de forma asumida"

#: fortran/resolve.c:14272
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:14275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:14283
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgid "Assumed-rank array at %L must be a dummy argument"
msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:14290
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %L may not have the VALUE or CODIMENSION attribute"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:14303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"

#: fortran/resolve.c:14309
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
msgid "%qs at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"

#: fortran/resolve.c:14319
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
msgid "Character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have constant length"
msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"

#: fortran/resolve.c:14328
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
msgid "C interoperable character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have length one"
msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"

#: fortran/resolve.c:14341 fortran/resolve.c:14508
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
msgid "The derived type %qs at %L is of type %qs, which has not been defined"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"

#: fortran/resolve.c:14355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be a dummy argument"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:14364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be of type TYPE(*) or of an numeric intrinsic type"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:14373
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/resolve.c:14381
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the INTENT(OUT) attribute"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/resolve.c:14388
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape array"
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall either be a scalar or an assumed-size array"
msgstr "'%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS pero no es un puntero de matriz o una matriz de forma asumida"

#: fortran/resolve.c:14408
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgid "Assumed type of variable %s at %L is only permitted for dummy variables"
msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/resolve.c:14415
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/resolve.c:14422
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the INTENT(OUT) attribute"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/resolve.c:14429
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not be an explicit-shape array"
msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz"

#: fortran/resolve.c:14454
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
msgid "Variable %qs at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"

#: fortran/resolve.c:14534
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
msgid "PUBLIC %s %qs at %L of PRIVATE derived type %qs"
msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"

#: fortran/resolve.c:14549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray"
msgstr "La variable %s en %L de tipo LOCK_TYPE o con un subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe ser una comatriz"

#: fortran/resolve.c:14562
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray"
msgid "Variable %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray"
msgstr "La variable %s en %L de tipo LOCK_TYPE o con un subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe ser una comatriz"

#: fortran/resolve.c:14580
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument %qs at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"

#: fortran/resolve.c:14592
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy argument '%s' at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgid "Dummy argument %qs at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L de LOCK_TYPE no puede ser INTENT(OUT)"

#: fortran/resolve.c:14601
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy argument '%s' at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgid "Dummy argument %qs at %L of EVENT_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L de LOCK_TYPE no puede ser INTENT(OUT)"

#: fortran/resolve.c:14613
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function result '%s' at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
msgid "Function result %qs at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede ser una comatriz o tener un componente comatriz"

#: fortran/resolve.c:14622
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgid "Variable %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "La variable '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"

#: fortran/resolve.c:14634
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgid "Variable %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar, which is not a coarray"
msgstr "La variable '%s' en %L con componente de comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"

#: fortran/resolve.c:14649
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
msgid "Variable %qs at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
msgstr "La variable '%s' en %L es una comatriz y no es ALLOCATABLE, SAVE ni un argumento dummy"

#: fortran/resolve.c:14657
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape"
msgid "Coarray variable %qs at %L shall not have codimensions with deferred shape"
msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida"

#: fortran/resolve.c:14664
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Allocatable coarray variable '%s' at %L must have deferred shape"
msgid "Allocatable coarray variable %qs at %L must have deferred shape"
msgstr "La variable comatriz allocatable '%s' en %L debe tener forma diferida"

#: fortran/resolve.c:14676
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Variable '%s' at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
msgid "Variable %qs at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
msgstr "La variable '%s' en %L es INTENT(OUT) y por lo tanto no puede ser una comatriz allocatable o tener componentes comatriz"

#: fortran/resolve.c:14685
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'"
msgid "Coarray dummy variable %qs at %L not allowed in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'"

#: fortran/resolve.c:14701
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'"
msgid "LOGICAL dummy argument %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'"

#: fortran/resolve.c:14707
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'"
msgid "LOGICAL result variable %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'"

#: fortran/resolve.c:14732
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
msgid "Namelist %qs can not be an argument to subroutine or function at %L"
msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"

#: fortran/resolve.c:14802
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"

#: fortran/resolve.c:14813
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE TARGET variable %qs at %L isn't SAVEd"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:14909
#, gcc-internal-format
msgid "check_data_variable(): Bad expression"
msgstr ""

#: fortran/resolve.c:14915
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
msgid "BLOCK DATA element %qs at %L must be in COMMON"
msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"

#: fortran/resolve.c:14921
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
msgid "DATA array %qs at %L must be specified in a previous declaration"
msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"

#: fortran/resolve.c:14930
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "DATA element '%s' at %L cannot have a coindex"
msgid "DATA element %qs at %L cannot have a coindex"
msgstr "El elemento DATA '%s' en %L no puede tener un coíndice"

#: fortran/resolve.c:14944
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
msgid "DATA element %qs at %L is a pointer and so must be a full array"
msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa"

#: fortran/resolve.c:14990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"

#: fortran/resolve.c:15003
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"

#: fortran/resolve.c:15102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "el inicio del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"

#: fortran/resolve.c:15110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "el final del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"

#: fortran/resolve.c:15118
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "el paso del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"

#: fortran/resolve.c:15243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"

#: fortran/resolve.c:15408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"

#: fortran/resolve.c:15414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"

#: fortran/resolve.c:15498
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgid "Derived type variable %qs at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15507
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgid "Derived type variable %qs at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15515
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
msgid "Derived type variable %qs at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"

#: fortran/resolve.c:15531
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgid "Derived type variable %qs at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15634
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"

#: fortran/resolve.c:15649
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"

#: fortran/resolve.c:15661
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
msgid "Common block member %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure %qs"
msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"

#: fortran/resolve.c:15670
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgid "Named constant %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15743
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgid "Array %qs at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15754
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgid "Structure component %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"

#: fortran/resolve.c:15856
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
msgid "PUBLIC function %qs at %L of PRIVATE type %qs"
msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"

#: fortran/resolve.c:15869
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgid "ENTRY %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:15889
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
msgid "User operator procedure %qs at %L must be a FUNCTION"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"

#: fortran/resolve.c:15899
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
msgid "User operator procedure %qs at %L cannot be assumed character length"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"

#: fortran/resolve.c:15907
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
msgid "User operator procedure %qs at %L must have at least one argument"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"

#: fortran/resolve.c:15921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"

#: fortran/resolve.c:15939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"

#: fortran/resolve.c:15946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"

#: fortran/resolve.c:16024
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgid "Contained procedure %qs at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"

#: fortran/scanner.c:330
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "can't create directory %s: %m"
msgid "Include directory %qs: %s"
msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"

#: fortran/scanner.c:334
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgid "Nonexistent include directory %qs"
msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"

#: fortran/scanner.c:339
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: Not a directory"
msgid "%qs is not a directory"
msgstr "%s: No es un directorio"

#: fortran/scanner.c:742
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgid "!$ACC at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"

#: fortran/scanner.c:782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"

#: fortran/scanner.c:1275 fortran/scanner.c:1468
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Line truncated at %L"
msgstr "Se truncó la línea en %L"

#: fortran/scanner.c:1331 fortran/scanner.c:1546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"

#: fortran/scanner.c:1410 fortran/scanner.c:1507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Wrong OpenACC continuation at %C: expected !$ACC, got !$OMP"
msgstr ""

#: fortran/scanner.c:1412 fortran/scanner.c:1509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Wrong OpenMP continuation at %C: expected !$OMP, got !$ACC"
msgstr ""

#: fortran/scanner.c:1423
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
msgid "Missing %<&%> in continued character constant at %C"
msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"

#: fortran/scanner.c:1697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"

#: fortran/scanner.c:1785 fortran/scanner.c:1788
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
msgid "%<&%> not allowed by itself in line %d"
msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"

#: fortran/scanner.c:1847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"

#: fortran/scanner.c:2076
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
msgid "file %qs left but not entered"
msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"

#: fortran/scanner.c:2114
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
msgid "Illegal preprocessor directive"
msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"

#: fortran/scanner.c:2241
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Can't open file '%s'"
msgid "Can't open file %qs"
msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"

#: fortran/simplify.c:88
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"

#: fortran/simplify.c:93
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"

#: fortran/simplify.c:98
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"

#: fortran/simplify.c:102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"

#: fortran/simplify.c:125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"

#: fortran/simplify.c:133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "El parámetro KIND de %s es no válido en %L"

#: fortran/simplify.c:701
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_abs(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:722
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is negative"
msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"

#: fortran/simplify.c:729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"

#: fortran/simplify.c:747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"

#: fortran/simplify.c:784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"

#: fortran/simplify.c:798
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_acos(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"

#: fortran/simplify.c:832
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_acosh(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1061
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"

#: fortran/simplify.c:1075
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_asin(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1103
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_asinh(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_atan(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"

#: fortran/simplify.c:1166
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_atanh(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"

#: fortran/simplify.c:1275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
msgstr "El resultado de BESSEL_YN es -INF en %L"

#: fortran/simplify.c:1644
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (x)"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1663
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (y)"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1744
#, gcc-internal-format
msgid "in simplify_trig_call(): Bad intrinsic"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:1804
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "in gfc_simplify_trigd(): Bad type"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/simplify.c:1822
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "in gfc_simplify_atrigd(): Bad type"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/simplify.c:1846
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "in gfc_simplify_atan2d(): Bad type"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/simplify.c:1884
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_cos(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:2117
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dim(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:2425
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_exp(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:2623
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_floor(): Bad kind"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:2773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"

#: fortran/simplify.c:2781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"

#: fortran/simplify.c:2896
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:2920
#, gcc-internal-format
msgid "IBITS: Bad bit"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:2971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"

#. Left shift, as in SHIFTL.
#: fortran/simplify.c:3336 fortran/simplify.c:3344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of %s is negative at %L"
msgstr "El segundo argumento de %s es negativo en %L"

#: fortran/simplify.c:3356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
msgstr "La magnitud del segundo argumento de %s excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:3481
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %C"
msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"

#: fortran/simplify.c:3484
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L"
msgid "Absolute value of SHIFT shall be less than or equal to SIZE at %C"
msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a SIZE en %L"

#: fortran/simplify.c:3804 fortran/simplify.c:3936
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"

#: fortran/simplify.c:4119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"

#: fortran/simplify.c:4132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"

#: fortran/simplify.c:4143
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_log: bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:4160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"

#: fortran/simplify.c:4461
#, gcc-internal-format
msgid "simplify_min_max(): Bad type in arglist"
msgstr ""

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4648
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"

#: fortran/simplify.c:4659
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "gfc_simplify_mod(): Bad arguments"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#. Result is processor-dependent. This processor just opts
#. to not handle it at all.
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4685 fortran/simplify.c:4697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"

#: fortran/simplify.c:4717
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_modulo(): Bad arguments"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:4765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"

#: fortran/simplify.c:5240
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"

#: fortran/simplify.c:5295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"

#: fortran/simplify.c:5448
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Integer too large at %C"
msgid "Reshaped array too large at %C"
msgstr "Entero demasiado grande en %C"

#: fortran/simplify.c:5562
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"

#: fortran/simplify.c:6141
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Bad type in constant expression"
msgid "Bad type in gfc_simplify_sign"
msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"

#: fortran/simplify.c:6170
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_sin(): Bad type"
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:6297 fortran/simplify.c:6576
#, gcc-internal-format
msgid "Failure getting length of a constant array."
msgstr ""

#: fortran/simplify.c:6307
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
msgid "The number of elements (%d) in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.  See %<-fmax-array-constructor%> option."
msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor."

#: fortran/simplify.c:6373
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
msgid "Simplification of SPREAD at %C not yet implemented"
msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"

#: fortran/simplify.c:6397
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"

#: fortran/simplify.c:6413
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
msgid "invalid argument of SQRT at %L"
msgstr "Segundo argumento de IBSET no válido en %L"

#: fortran/simplify.c:6743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite inferior de COARRAY  es %ld)"

#: fortran/simplify.c:6766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite superior de COARRAY es %ld)"

#: fortran/simplify.c:7131
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
msgid "gfc_convert_constant(): Unexpected type"
msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo no válido: %s"

#: fortran/simplify.c:7217
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
msgid "Character %qs in string at %L cannot be converted into character kind %d"
msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"

#: fortran/st.c:273
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "gfc_free_statement(): Bad statement"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/symbol.c:141
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgid "IMPLICIT NONE (type) statement at %L following an IMPLICIT statement"
msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"

#: fortran/symbol.c:178
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
msgid "Letter %qc already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"

#: fortran/symbol.c:200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"

#: fortran/symbol.c:210
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
msgid "Letter %qc already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"

#: fortran/symbol.c:234
#, gcc-internal-format
msgid "Option %<-fallow-leading-underscore%> is for use only by gfortran developers, and should not be used for implicitly typed variables"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:239
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_get_default_type(): Bad symbol %qs"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_set_default_type(): symbol already has a type"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:266
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgid "Symbol %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"

#. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
#: fortran/symbol.c:286
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
msgid "Implicitly declared BIND(C) variable %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"

#. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
#. they are implicitly typed.
#: fortran/symbol.c:302
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
msgid "Implicitly declared variable %qs at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L"
msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:343
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgid "Function result %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/symbol.c:440
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"

#: fortran/symbol.c:465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute"
msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres en %L no puede tener el atributo SAVE"

#: fortran/symbol.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "internal procedure %qs at %L conflicts with DUMMY argument"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:517
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
msgid "Procedure pointer at %C"
msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C"

#: fortran/symbol.c:711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"

#: fortran/symbol.c:718
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"

#: fortran/symbol.c:837 fortran/symbol.c:1672
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/symbol.c:840
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in %qs at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:848
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgid "%s attribute with %s attribute at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/symbol.c:854
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgid "%s attribute with %s attribute in %qs at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"

#: fortran/symbol.c:901
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"

#: fortran/symbol.c:917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:959
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"

#: fortran/symbol.c:976
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgid "Duplicate AUTOMATIC attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1000
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CODIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
msgid "CODIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "Se especificó CODIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"

#: fortran/symbol.c:1026
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
msgid "DIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"

#: fortran/symbol.c:1156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"

#: fortran/symbol.c:1175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"

#: fortran/symbol.c:1219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1239
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1277
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1668
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
msgid "%s attribute of %qs conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/symbol.c:1704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"%s procedure at %L is already declared as %s procedure. \n"
"F2008: A pointer function assignment is ambiguous if it is the first executable statement after the specification block. Please add any other kind of executable statement before it. FIXME"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:1712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"

#: fortran/symbol.c:1747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"

#: fortran/symbol.c:1771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"

#: fortran/symbol.c:1788
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1795
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid " BIND(C)"
msgid "BIND(C) at %L"
msgstr " BIND(C)"

#: fortran/symbol.c:1811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1815
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
msgid "EXTENDS at %L"
msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"

#: fortran/symbol.c:1841
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
msgid "Symbol %qs at %L already has an explicit interface"
msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"

#: fortran/symbol.c:1848
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
msgid "%qs at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"

#: fortran/symbol.c:1886
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %L conflicts with symbol from module '%s', use-associated at %L"
msgid "Symbol %qs at %L conflicts with symbol from module %qs, use-associated at %L"
msgstr "El símbolo '%s' en %L genera conflictos con el símbolo del módulo '%s' asociado a uso en %L"

#: fortran/symbol.c:1890
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
msgid "Symbol %qs at %L already has basic type of %s"
msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"

#: fortran/symbol.c:1897
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
msgid "Procedure %qs at %L may not have basic type of %s"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo básico de %s"

#: fortran/symbol.c:1909
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
msgid "Symbol %qs at %L cannot have a type"
msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"

#: fortran/symbol.c:2152
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
msgid "Component %qs at %C already in the parent type at %L"
msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"

#: fortran/symbol.c:2237
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
msgid "Symbol %qs at %C is ambiguous"
msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"

#: fortran/symbol.c:2269
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
msgid "Derived type %qs at %C is being used before it is defined"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"

#: fortran/symbol.c:2392
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
msgid "Component %qs at %C is a PRIVATE component of %qs"
msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"

#: fortran/symbol.c:2410
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure"
msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"

#: fortran/symbol.c:2569
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"

#: fortran/symbol.c:2580
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"

#: fortran/symbol.c:2590
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"

#: fortran/symbol.c:2596
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO termination statement which is not END DO or CONTINUE with label %d at %C"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:2638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"

#: fortran/symbol.c:2647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"

#: fortran/symbol.c:2653
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Expected terminating name at %C"
msgid "Shared DO termination label %d at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"

#: fortran/symbol.c:2979
#, gcc-internal-format
msgid "new_symbol(): Symbol name too long"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:3004
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from module %qs"
msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"

#: fortran/symbol.c:3007
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from current program unit"
msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"

#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.c:3232
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
msgid "Symbol %qs at %C has already been host associated"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"

#: fortran/symbol.c:4218
#, gcc-internal-format
msgid "verify_bind_c_derived_type(): Given symbol is unexpectedly NULL"
msgstr ""

#: fortran/symbol.c:4231
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
msgid "Derived type %qs declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"

#: fortran/symbol.c:4249
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type '%s' with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
msgid "Derived type %qs with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
msgstr "El tipo derivado '%s' con atributo BIND(C) en %L está vacío, y puede ser inaccesible para el procesador acompañante de C"

#: fortran/symbol.c:4270
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgid "Component %qs at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:4280
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgid "Procedure pointer component %qs at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:4291
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgid "Component %qs at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:4330
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable, even though derived type %qs is BIND(C)"
msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"

#: fortran/symbol.c:4340
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"

#: fortran/symbol.c:4354
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
msgid "Derived type %qs at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/symbol.c:4362
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
msgid "Derived type %qs at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"

#: fortran/symbol.c:4839 fortran/symbol.c:4844
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
msgid "Symbol %qs is used before it is typed at %L"
msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"

#: fortran/target-memory.c:126
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid expression for min lvalue"
msgid "Invalid expression in gfc_element_size."
msgstr "expresión no válida para el l-valor min."

#: fortran/target-memory.c:346
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in gfc_target_encode_expr."
msgstr ""

#: fortran/target-memory.c:610
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in gfc_target_interpret_expr."
msgstr ""

#: fortran/target-memory.c:683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"

#: fortran/target-memory.c:686
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"

#: fortran/target-memory.c:774
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"

#. Problems occur when we get something like
#. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
#: fortran/trans-array.c:5719
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option"
msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"

#: fortran/trans-array.c:7629
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
msgid "Creating array temporary at %L for argument %qs"
msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"

#: fortran/trans-array.c:10080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"

#: fortran/trans-common.c:401
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)"
msgid "Named COMMON block %qs at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)"
msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño como en elsewhere (%lu vs %lu bytes)"

#: fortran/trans-common.c:782
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "requested position is not an integer constant"
msgid "get_mpz(): Not an integer constant"
msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"

#: fortran/trans-common.c:810
#, gcc-internal-format
msgid "element_number(): Bad dimension type"
msgstr ""

#: fortran/trans-common.c:880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"

#: fortran/trans-common.c:888
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/trans-common.c:928
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
msgid "Inconsistent equivalence rules involving %qs at %L and %qs at %L"
msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"

#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.c:1061
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
msgid "The equivalence set for variable %qs declared at %L violates alignment requirements"
msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"

#: fortran/trans-common.c:1126
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
msgid "Equivalence for %qs does not match ordering of COMMON %qs at %L"
msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"

#: fortran/trans-common.c:1141
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
msgid "The equivalence set for %qs cause an invalid extension to COMMON %qs at %L"
msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión no válida al COMMON '%s' en %L"

#: fortran/trans-common.c:1157
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON %qs at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1163
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1184
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
msgid "COMMON %qs at %L does not exist"
msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"

#: fortran/trans-common.c:1193
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgid "COMMON %qs at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1198
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-const.c:323
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"

#: fortran/trans-const.c:360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo no válido: %s"

#: fortran/trans-const.c:391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant initialization expression at %L"
msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"

#: fortran/trans-decl.c:1671
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"

#: fortran/trans-decl.c:4183 fortran/trans-decl.c:6410
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
msgid "Return value of function %qs at %L not set"
msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"

#: fortran/trans-decl.c:4574
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred type parameter not yet supported"
msgstr "Aún no se admite un parámetro de tipo diferido"

#: fortran/trans-decl.c:4803
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "backend decl for module variable %s already exists"
msgid "backend decl for module variable %qs already exists"
msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"

#: fortran/trans-decl.c:4816
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
msgid "Unused PRIVATE module variable %qs declared at %L"
msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"

#: fortran/trans-decl.c:5413
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
msgid "Dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"

#: fortran/trans-decl.c:5419
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Derived-type dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
msgid "Derived-type dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
msgstr "El argumento dummy de tipo derivado '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció y no tiene un inicializador por defecto"

#: fortran/trans-decl.c:5429 fortran/trans-decl.c:5570
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
msgid "Unused dummy argument %qs at %L"
msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"

#: fortran/trans-decl.c:5444
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unused module variable '%s' which has been explicitly imported at %L"
msgid "Unused module variable %qs which has been explicitly imported at %L"
msgstr "Variable de módulo '%s' sin uso la cual se importó explícitamente en %L"

#: fortran/trans-decl.c:5463
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
msgid "Unused variable %qs declared at %L"
msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"

#: fortran/trans-decl.c:5512
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
msgid "Unused parameter %qs declared at %L"
msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"

#: fortran/trans-decl.c:5516
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Unused parameter '%s' which has been explicitly imported at %L"
msgid "Unused parameter %qs which has been explicitly imported at %L"
msgstr "Parámetro '%s' sin uso el cual se importó explícitamente en %L"

#: fortran/trans-decl.c:5542
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
msgid "Return value %qs of function %qs declared at %L not set"
msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"

#: fortran/trans-decl.c:6136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, !$ACC DECLARE at %L is not allowed in BLOCK construct"
msgstr ""

#: fortran/trans-expr.c:897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't compute the length of the char array at %L."
msgstr ""

#: fortran/trans-expr.c:1530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Code for reallocating the allocatable variable at %L will be added"
msgstr ""

#: fortran/trans-expr.c:1828
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Sorry, allocatable scalar coarrays are not yet supported at %L"
msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic object at %L is not supported"
msgstr "Lo siento, aún no se admiten las comatrices escalares alojables en %L"

#: fortran/trans-expr.c:1837
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Sorry, allocatable scalar coarrays are not yet supported at %L"
msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic component at %L is not supported"
msgstr "Lo siento, aún no se admiten las comatrices escalares alojables en %L"

#: fortran/trans-expr.c:3352
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "Operador intrínseco desconocido"

#: fortran/trans-expr.c:4654
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"

#: fortran/trans-intrinsic.c:855
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
msgid "Intrinsic function %qs (%d) not recognized"
msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:2241 fortran/trans-intrinsic.c:2663
#: fortran/trans-intrinsic.c:2859
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgid "%<dim%> argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/trans-intrinsic.c:10225 fortran/trans-stmt.c:938
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Deferred-length character component '%s' at %L is not yet supported"
msgid "Sorry, the event component of derived type at %L is not yet supported"
msgstr "El componente de caractér de longitud diferida '%s' en %L aún no se admite"

#: fortran/trans-intrinsic.c:10232
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
msgid "The event variable at %L shall not be coindexed"
msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coíndice"

#: fortran/trans-io.c:1957
#, gcc-internal-format
msgid "build_dt: format with namelist"
msgstr ""

#: fortran/trans-io.c:2464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"

#: fortran/trans-openmp.c:1058
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgid "implicit mapping of assumed size array %qD"
msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"

#: fortran/trans-openmp.c:4964
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/trans-stmt.c:542
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"

#: fortran/trans-stmt.c:741
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "Deferred-length character component '%s' at %L is not yet supported"
msgid "Sorry, the lock component of derived type at %L is not yet supported"
msgstr "El componente de caractér de longitud diferida '%s' en %L aún no se admite"

#: fortran/trans-stmt.c:1200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L"
msgstr "Lo siento, sólo se admite integer kind %d implementado para el conjunto imagen en %L"

#: fortran/trans-stmt.c:3101
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgid "gfc_trans_select(): Bad type for case expr."
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo."

#: fortran/trans-types.c:503
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -fdefault-integer-8 option"
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-fdefault-integer-8%> option"
msgstr "INTEGER(KIND=8) no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"

#: fortran/trans-types.c:512
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -finteger-4-integer-8 option"
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-finteger-4-integer-8%> option"
msgstr "INTEGER(KIND=8) no está disponible para la opción -finteger-4-integer-8"

#: fortran/trans-types.c:531
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "REAL(KIND=8) is not available for -fdefault-real-8 option"
msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-fdefault-real-8%> option"
msgstr "REAL(KIND=8) no está disponible para la opción -fdefault-real-8"

#: fortran/trans-types.c:539
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "REAL(KIND=8) is not available for -freal-4-real-8 option"
msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-freal-4-real-8%> option"
msgstr "REAL(KIND=8) no está disponible para la opción -freal-4-real-8"

#: fortran/trans-types.c:547
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-4-real-10 option"
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-4-real-10%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-4-real-10"

#: fortran/trans-types.c:555
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "REAL(KIND=16) is not available for -freal-4-real-16 option"
msgid "REAL(KIND=16) is not available for %<-freal-4-real-16%> option"
msgstr "REAL(KIND=16) no está disponible para la opción -freal-4-real-16"

#: fortran/trans-types.c:570
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
msgid "Use of %<-fdefault-double-8%> requires %<-fdefault-real-8%>"
msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"

#: fortran/trans-types.c:580
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "REAL(KIND=4) is not available for -freal-8-real-4 option"
msgid "REAL(KIND=4) is not available for %<-freal-8-real-4%> option"
msgstr "REAL(KIND=4) no está disponible para la opción -freal-8-real-4"

#: fortran/trans-types.c:588
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-10 option"
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-10%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-8-real-10"

#: fortran/trans-types.c:596
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-16 option"
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-16%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-8-real-16"

#: fortran/trans-types.c:736
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_validate_kind(): Got bad type"
msgstr ""

#: fortran/trans-types.c:740
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_validate_kind(): Got bad kind"
msgstr ""

#: fortran/trans-types.c:1478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array element size too big at %C"
msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande en %C"

#: fortran/trans.c:2093
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:242
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "too many arguments"
msgid "too many open parens"
msgstr "demasiados argumentos"

#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:275
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "mismatched arguments"
msgid "mismatching parens"
msgstr "no coinciden los argumentos"

#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:310
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unable to open file '%s'"
msgid "unable to open file"
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"

#: lto/lto-lang.c:811
#, gcc-internal-format
msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
msgstr "-fwpa y -fltrans son mutuamente exclusivos"

#: lto/lto-object.c:107
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "open %s failed: %s"
msgstr "falló al abrir %s: %s"

#: lto/lto-object.c:151 lto/lto-object.c:186 lto/lto-object.c:283
#: lto/lto-object.c:340 lto/lto-object.c:364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lto/lto-object.c:153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s"

#: lto/lto-object.c:195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "close: %s"
msgstr "cerrar: %s"

#: lto/lto-object.c:251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "two or more sections for %s"
msgstr "dos o más secciones para %s"

#: lto/lto-partition.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "min partition size cannot be greater than max partition size"
msgstr ""

#: lto/lto-symtab.c:175
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%qD is initialized with itself"
msgid "%qD is defined with tls model %s"
msgstr "%qD se inicializa con sí mismo"

#: lto/lto-symtab.c:177
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "previously defined here"
msgid "previously defined here as %s"
msgstr "se definió previamente aquí"

#: lto/lto-symtab.c:447
#, gcc-internal-format
msgid "multiple prevailing defs for %qE"
msgstr "prevalecen definiciones múltiples para %qE"

#: lto/lto-symtab.c:465
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has already been defined"
msgstr "%qD ya se definió aquí"

#: lto/lto-symtab.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "previously defined here"
msgstr "se definió previamente aquí"

#: lto/lto-symtab.c:675
#, gcc-internal-format
msgid "%qD violates the C++ One Definition Rule "
msgstr ""

#: lto/lto-symtab.c:680
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD does not match original declaration"
msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"

#: lto/lto-symtab.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"

#: lto/lto-symtab.c:706
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "type of %qD does not match original declaration"
msgid "size of %qD differ from the size of original declaration"
msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"

#: lto/lto-symtab.c:711
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%q#T was previously declared here"
msgid "%qD was previously declared here"
msgstr "%q#T se declaró previamente aquí"

#: lto/lto-symtab.c:714
#, gcc-internal-format
msgid "code may be misoptimized unless -fno-strict-aliasing is used"
msgstr ""

#: lto/lto-symtab.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD redeclared as function"
msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"

#: lto/lto-symtab.c:807
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD redeclared as variable"
msgstr "la función %qD se redeclaró como variable"

#: lto/lto-symtab.c:819
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared here"
msgstr "se declaró previamente aquí"

#: lto/lto.c:1814
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la sección de símbolos"

#: lto/lto.c:1841
#, gcc-internal-format
msgid "could not parse hex number"
msgstr "no se puede decodificar el número hexadecimal"

#: lto/lto.c:1873
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
msgstr "nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resolución de enlace. Se esperaba %s"

#: lto/lto.c:1882
#, gcc-internal-format
msgid "could not parse file offset"
msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento"

#: lto/lto.c:1885
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected offset"
msgstr "desplazamiento inesperado"

#: lto/lto.c:1907
#, gcc-internal-format
msgid "invalid line in the resolution file"
msgstr "línea no válida en el fichero de resolución"

#: lto/lto.c:1918
#, gcc-internal-format
msgid "invalid resolution in the resolution file"
msgstr "resolución no válida en el fichero de resolución"

#: lto/lto.c:1924
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "resolution sub id %x not in object file"
msgid "resolution sub id %wx not in object file"
msgstr "el sub id de resolución %x no está en el fichero objeto"

#: lto/lto.c:2036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read LTO decls from %s"
msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s"

#: lto/lto.c:2142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"

#: lto/lto.c:2163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot map %s"
msgstr "No se puede mapear %s"

#: lto/lto.c:2174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "No se puede leer %s"

#: lto/lto.c:2288
#, gcc-internal-format
msgid "lto_obj_file_open() failed"
msgstr "falló lto_obj_file_open()"

#: lto/lto.c:2313
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "atexit failed"
msgid "waitpid failed"
msgstr "falló atexit"

#: lto/lto.c:2316
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "renaming .rpo file: %m"
msgid "streaming subprocess failed"
msgstr "se renombra el fichero .rpo: %m"

#: lto/lto.c:2319
#, gcc-internal-format
msgid "streaming subprocess was killed by signal"
msgstr ""

#: lto/lto.c:2395
#, gcc-internal-format
msgid "no LTRANS output list filename provided"
msgstr "no se proporcionó el nombre de fichero de lista de salida TRANS"

#: lto/lto.c:2483
#, gcc-internal-format
msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m"

#: lto/lto.c:2489
#, gcc-internal-format
msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m"

#: lto/lto.c:2500
#, gcc-internal-format
msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m"

#: lto/lto.c:2752
#, gcc-internal-format
msgid "could not open symbol resolution file: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de resolución de símbolos: %m"

#: lto/lto.c:2893
#, gcc-internal-format
msgid "errors during merging of translation units"
msgstr "errores durante la mezcla de unidades de traducción"

#: objc/objc-act.c:425 objc/objc-act.c:6780
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"

#: objc/objc-act.c:578
#, gcc-internal-format
msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:593
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:596
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"

#: objc/objc-act.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "las extensiones de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:616
#, gcc-internal-format
msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>"
msgstr "la extensión de clase para la clase %qE se declaró después de su %<@implementation%>"

#: objc/objc-act.c:631
#, gcc-internal-format
msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:696
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"

#: objc/objc-act.c:705
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@package%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:707
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
msgstr "%<@package%> en este momento tiene el mismo efecto que %<@public%>"

#: objc/objc-act.c:718
#, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@optional%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@required%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@optional%> sólo se permite en el contexto de @protocol"

#: objc/objc-act.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@required%> sólo se permite en el contexto de @protocol"

#: objc/objc-act.c:837
#, gcc-internal-format
msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@property%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:841
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute"
msgstr "El atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<readwrite%>"

#: objc/objc-act.c:858
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
msgstr "el atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<setter%>"

#: objc/objc-act.c:864
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute"
msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<retain%>"

#: objc/objc-act.c:869
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"

#: objc/objc-act.c:874
#, gcc-internal-format
msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
msgstr "el atributo %<retain%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"

#: objc/objc-act.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "property declaration not in @interface or @protocol context"
msgstr "la declaración de propiedad no está en el contexto @interface o @protocol"

#: objc/objc-act.c:902
#, gcc-internal-format
msgid "invalid property declaration"
msgstr "declaración no válida de propiedad"

#: objc/objc-act.c:910
#, gcc-internal-format
msgid "property can not be an array"
msgstr "la propiedad no puede ser una matriz"

#. A @property is not an actual variable, but it is a way to
#. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
#. the type of the return value of the getter and the first
#. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
#. and arguments of functions can not be bitfields).  The
#. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
#. a different matter.
#: objc/objc-act.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "property can not be a bit-field"
msgstr "la propiedad no puede ser un campo de bits"

#: objc/objc-act.c:960
#, gcc-internal-format
msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
msgstr "la propiedad de objeto %qD no tiene un atributo %<assign%>, %<retain%> o %<copy%>; se asume %<assign%>"

#: objc/objc-act.c:963
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
msgstr "%<assign%> puede ser inseguro para objetos Objective-C; por favor establezca explícitamente si lo necesita"

#: objc/objc-act.c:970
#, gcc-internal-format
msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr "el atributo %<retain%> solamente es válido para objetos Objective-C"

#: objc/objc-act.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr "el atributo %<copy%> solamente es válido para objectos Objective-C"

#: objc/objc-act.c:1028
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of property %qD"
msgstr "redeclaración de la propiedad %qD"

#: objc/objc-act.c:1031 objc/objc-act.c:1096 objc/objc-act.c:1106
#: objc/objc-act.c:1119 objc/objc-act.c:1130 objc/objc-act.c:1141
#: objc/objc-act.c:1178 objc/objc-act.c:7551 objc/objc-act.c:7614
#: objc/objc-act.c:7636 objc/objc-act.c:7649 objc/objc-act.c:7667
#: objc/objc-act.c:7766
#, gcc-internal-format
msgid "originally specified here"
msgstr "se especificó originalmente aquí"

#: objc/objc-act.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "'nonatomic' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "el atributo 'nonatomic' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1103
#, gcc-internal-format
msgid "'getter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "el atributo 'getter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "el atributo 'setter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1127
#, gcc-internal-format
msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
msgstr "los atributos de semánticas de asignación de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1138
#, gcc-internal-format
msgid "'readonly' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "el atributo readonly de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1176
#, gcc-internal-format
msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "el tipo de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1649
#, gcc-internal-format
msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "la sintaxis de punto no está disponible en Objective-C 1.0"

#. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
#. parser won't call this function if it is not.  This is only a
#. double-check for safety.
#: objc/objc-act.c:1665
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"

#. Again, this should never happen, but we do check.
#: objc/objc-act.c:1673
#, gcc-internal-format
msgid "could not find interface for class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la interfaz para la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:1679 objc/objc-act.c:6817 objc/objc-act.c:6948
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE is deprecated"
msgstr "la clase %qE es obsoleta"

#: objc/objc-act.c:1708
#, gcc-internal-format
msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
msgstr "no se puede encontrar setter/getter para %qE en la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:1744
#, gcc-internal-format
msgid "readonly property can not be set"
msgstr "no se puede establecer la propiedad readonly"

#: objc/objc-act.c:2015
#, gcc-internal-format
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"

#: objc/objc-act.c:2019
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de método no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:2039
#, gcc-internal-format
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"

#: objc/objc-act.c:2054
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes can not be specified in @implementation context"
msgstr "los atributos de método no se pueden especificar en el contexto @implementation"

#: objc/objc-act.c:2283
#, gcc-internal-format
msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE"

#: objc/objc-act.c:2286
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE"

#: objc/objc-act.c:2567
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"

#: objc/objc-act.c:2571
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from distinct Objective-C type"
msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"

#: objc/objc-act.c:2575
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from distinct Objective-C type"
msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"

#: objc/objc-act.c:2579
#, gcc-internal-format
msgid "distinct Objective-C type in return"
msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"

#: objc/objc-act.c:2583
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"

#: objc/objc-act.c:2726
#, gcc-internal-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estáticamente"

#: objc/objc-act.c:2735
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
msgstr "redeclaración de la clase Objective-C %qs"

#. This case happens when we are given an 'interface' which
#. is not a valid class name.  For example if a typedef was
#. used, and 'interface' really is the identifier of the
#. typedef, but when you resolve it you don't get an
#. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
#. This is an error; protocols make no sense unless you use
#. them with Objective-C objects.
#: objc/objc-act.c:2777
#, gcc-internal-format
msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
msgstr "sólo los tips de objeto Objective-C se pueden calificar con un protocolo"

#: objc/objc-act.c:2841
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE has circular dependency"
msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular"

#: objc/objc-act.c:2874 objc/objc-act.c:5681
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qE"

#: objc/objc-act.c:3175 objc/objc-act.c:3830 objc/objc-act.c:6393
#: objc/objc-act.c:6868 objc/objc-act.c:6941 objc/objc-act.c:6994
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE"

#: objc/objc-act.c:3179
#, gcc-internal-format
msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposición de cadena constante válida"

#: objc/objc-act.c:3184
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find reference tag for class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:3329
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C"

#: objc/objc-act.c:3344 objc/objc-act.c:3375 objc/objc-act.c:6774
#: objc/objc-act.c:8097 objc/objc-act.c:8148
#, gcc-internal-format
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"

#: objc/objc-act.c:3349
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:3351
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE already exists"
msgstr "ya existe la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:3393 objc/objc-act.c:6833
#, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#: objc/objc-act.c:3395 objc/objc-act.c:3981 objc/objc-act.c:4009
#: objc/objc-act.c:4064 objc/objc-act.c:6835
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "declaración previa de %q+D"

#: objc/objc-act.c:3684
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"

#: objc/objc-act.c:3726
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast may possibly be needed"
msgstr "tal vez se necesite strong-cast"

#: objc/objc-act.c:3736
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable assignment has been intercepted"
msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"

#: objc/objc-act.c:3755
#, gcc-internal-format
msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"

#: objc/objc-act.c:3761
#, gcc-internal-format
msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"

#: objc/objc-act.c:3978 objc/objc-act.c:4006 objc/objc-act.c:4061
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate instance variable %q+D"
msgstr "variable de instancia %q+D duplicada"

#: objc/objc-act.c:4121
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
msgstr "Se requiere %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"

#: objc/objc-act.c:4205
#, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"

#: objc/objc-act.c:4211
#, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter can not be protocol-qualified"
msgstr "el parámetro @catch no puede ser calificado por protocolo"

#: objc/objc-act.c:4256
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr "se atrapará  la excepción del tipo %<%T%>"

#: objc/objc-act.c:4258
#, gcc-internal-format
msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
msgstr "   por un manejador anterior para %<%T%>"

#: objc/objc-act.c:4305
#, gcc-internal-format
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"

#: objc/objc-act.c:4333
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"

#: objc/objc-act.c:4346
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> argument is not an object"
msgstr "el argumento %<@throw%> no es un objeto"

#: objc/objc-act.c:4367
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
msgstr "el argumento %<@synchronized%> no es un objeto"

#: objc/objc-act.c:4575
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs"
msgstr "%s %qs"

#: objc/objc-act.c:4598 objc/objc-act.c:4617
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"

#: objc/objc-act.c:4672
#, gcc-internal-format
msgid "can not use an object as parameter to a method"
msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"

#: objc/objc-act.c:4716
#, gcc-internal-format
msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de argumento de método no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:5090
#, gcc-internal-format
msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
msgstr "se encontraron múltiples métodos nombrados %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:5093
#, gcc-internal-format
msgid "using %<%c%s%>"
msgstr "se utiliza %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:5102
#, gcc-internal-format
msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
msgstr "se encontraron múltiples selectores nombrados %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:5105
#, gcc-internal-format
msgid "found %<%c%s%>"
msgstr "se encontró %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:5114
#, gcc-internal-format
msgid "also found %<%c%s%>"
msgstr "también se encontró %<%c%s%>"

#. If 'rtype' is NULL_TREE at this point it means that
#. we have seen no @interface corresponding to that
#. class name, only a @class declaration (alternatively,
#. this was a call such as [objc_getClass("SomeClass")
#. alloc], where we've never seen the @interface of
#. SomeClass).  So, we have a class name (class_tree)
#. but no actual details of the class methods.  We won't
#. be able to check that the class responds to the
#. method, and we will have to guess the method
#. prototype.  Emit a warning, then keep going (this
#. will use any method with a matching name, as if the
#. receiver was of type 'Class').
#. We could not find an @interface declaration, and
#. there are no protocols attached to the receiver,
#. so we can't complete the check that the receiver
#. responds to the method, and we can't retrieve the
#. method prototype.  But, because the receiver has
#. a well-specified class, the programmer did want
#. this check to be performed.  Emit a warning, then
#. keep going as if it was an 'id'.  To remove the
#. warning, either include an @interface for the
#. class, or cast the receiver to 'id'.  Note that
#. rtype is an IDENTIFIER_NODE at this point.
#: objc/objc-act.c:5400 objc/objc-act.c:5534
#, gcc-internal-format
msgid "@interface of class %qE not found"
msgstr "no se encontró la @interface de la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:5408
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in @interface for %qE"
msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qE"

#: objc/objc-act.c:5459
#, gcc-internal-format
msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
msgstr "se encontró %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)"

#. We have a type, but it's not an Objective-C type (!).
#: objc/objc-act.c:5571
#, gcc-internal-format
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "tipo receptor %qs no válido"

#: objc/objc-act.c:5588
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
msgstr "no se encontró %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)"

#: objc/objc-act.c:5602
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:5610
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%c%E%> method found"
msgstr "no se encontró el método %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:5617
#, gcc-internal-format
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"

#: objc/objc-act.c:5619
#, gcc-internal-format
msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"

#: objc/objc-act.c:5621
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> as arguments.)"
msgstr "%<...%> como argumentos.)"

#: objc/objc-act.c:5730
#, gcc-internal-format
msgid "undeclared selector %qE"
msgstr "selector %qE sin declarar"

#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated.  This would effectively turn the class method into
#. an instance method.  Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed.  That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable.  It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:5754
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE accessed in class method"
msgstr "la variable de instancia %qE se accedió en el método de la clase"

#: objc/objc-act.c:5984 objc/objc-act.c:6004
#, gcc-internal-format
msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time"
msgstr "se declaró el método %<%c%E%> como %<@optional%> y %<@required%> al mismo tiempo"

#: objc/objc-act.c:5988
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@required%>"

#: objc/objc-act.c:6008
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@optional%>"

#: objc/objc-act.c:6068
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types"
msgstr "declaración duplicada del método %<%c%E%> con tipos en conflicto"

#: objc/objc-act.c:6072
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:6109
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%E(%E)%>"

#: objc/objc-act.c:6197
#, gcc-internal-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"

#: objc/objc-act.c:6208
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"

#: objc/objc-act.c:6229
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs uses flexible array member"
msgstr "la variable de instancia %qs usa un miembro de matriz flexible"

#: objc/objc-act.c:6256
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has no default constructor to call"
msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto"

#: objc/objc-act.c:6262
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for %qE shall not be run either"
msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por"

#. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
#. initialize them.
#: objc/objc-act.c:6274
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has virtual member functions"
msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales"

#: objc/objc-act.c:6275
#, gcc-internal-format
msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
msgstr "se especificó un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs"

#: objc/objc-act.c:6285
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined constructor"
msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario"

#: objc/objc-act.c:6287
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined destructor"
msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario"

#: objc/objc-act.c:6291
#, gcc-internal-format
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"

#: objc/objc-act.c:6422
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared private"
msgstr "la variable de instancia %qE se declaró privada"

#: objc/objc-act.c:6433
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "la variable de instancia %qE es %s; esto será un error severo en el futuro"

#: objc/objc-act.c:6440
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared %s"
msgstr "la variable de instancia %qE se declaró %s"

#: objc/objc-act.c:6551 objc/objc-act.c:6666
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of class %qE"
msgstr "implementación incompleta de la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:6555 objc/objc-act.c:6670
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of category %qE"
msgstr "implementación incompleta de la categoría %qE"

#: objc/objc-act.c:6564 objc/objc-act.c:6678
#, gcc-internal-format
msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:6719
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE"

#: objc/objc-act.c:6809
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE, superclase de %qE"

#: objc/objc-act.c:6848
#, gcc-internal-format
msgid "reimplementation of class %qE"
msgstr "reimplementación de la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:6881
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting super class name %qE"
msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto"

#: objc/objc-act.c:6884
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qE"
msgstr "declaración previa de %qE"

#: objc/objc-act.c:6886
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration"
msgstr "declaración previa"

#: objc/objc-act.c:6899 objc/objc-act.c:6901
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:7218 objc/objc-act.c:7414
#, gcc-internal-format
msgid "can not find instance variable associated with property"
msgstr "no se encuentra la variable de instancia asociada con la propiedad"

#. TODO: This should be caught much earlier than this.
#: objc/objc-act.c:7380
#, gcc-internal-format
msgid "invalid setter, it must have one argument"
msgstr "setter no válido, debe tener un argumento"

#: objc/objc-act.c:7544 objc/objc-act.c:7759
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@dynamic%>"

#: objc/objc-act.c:7547 objc/objc-act.c:7762
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@synthesize%>"

#: objc/objc-act.c:7561 objc/objc-act.c:7776
#, gcc-internal-format
msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
msgstr "no se encontró la declaración de la propiedad %qs en la interfaz"

#: objc/objc-act.c:7588
#, gcc-internal-format
msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
msgstr "el ivar %qs que usa la declaración %<@synthesize%> debe ser un ivar existente"

#: objc/objc-act.c:7609
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
msgstr "la propiedad %qs está usando la variable de instancia %qs de tipo incompatible"

#: objc/objc-act.c:7631
#, gcc-internal-format
msgid "'assign' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "la propiedad 'assign' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"

#: objc/objc-act.c:7644
#, gcc-internal-format
msgid "'atomic' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "la propiedad 'atomic' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"

#: objc/objc-act.c:7662
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
msgstr "la propiedad %qs está usando la misma variable de instancia que la propiedad %qs"

#: objc/objc-act.c:7703
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@synthesize%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
#. the declaration.
#: objc/objc-act.c:7714
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
msgstr "%<@synthesize%> no está en el contexto de @implementation"

#: objc/objc-act.c:7720
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> can not be used in categories"
msgstr "no se puede usar %<@synthesize%> en categorías"

#: objc/objc-act.c:7729
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@synthesize%> requere que @interface de la clase esté disponible"

#: objc/objc-act.c:7812
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@dynamic%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
#. declaration.
#: objc/objc-act.c:7823
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
msgstr "%<@dynamic%> no está en el contexto de @implementation"

#: objc/objc-act.c:7845
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@dynamic%> requiere que @interface de la clase esté disponible"

#: objc/objc-act.c:8043
#, gcc-internal-format
msgid "definition of protocol %qE not found"
msgstr "no se encontró la definición del protocolo %qE"

#. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
#. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
#. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
#: objc/objc-act.c:8074
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE is deprecated"
msgstr "el protocolo %qE es obsoleto"

#: objc/objc-act.c:8193
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qE"

#: objc/objc-act.c:8704
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:8708
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:8808
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in interface for %qE"
msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qE"

#: objc/objc-act.c:8835
#, gcc-internal-format
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"

#: objc/objc-act.c:8875
#, gcc-internal-format
msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"

#: objc/objc-act.c:9335
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"

#: objc/objc-act.c:9388
#, gcc-internal-format
msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
msgstr "la declaración local de %qE oculta la variable de instancia"

#. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
#. should be impossible for real properties, which always
#. have a getter.
#: objc/objc-act.c:9434
#, gcc-internal-format
msgid "no %qs getter found"
msgstr "no se encuentra el getter %qs"

#: objc/objc-act.c:9674
#, gcc-internal-format
msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "la enumeración rápida no está disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:9684
#, gcc-internal-format
msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
msgstr "la variable que itera en la enumeración rápida no es un objeto"

#: objc/objc-act.c:9690
#, gcc-internal-format
msgid "collection in fast enumeration is not an object"
msgstr "la colección en la enumeración rápida no es un objeto"

#: objc/objc-encoding.c:130
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT does not have a known size"
msgstr "el tipo %qT no tiene un tamaño conocido"

#: objc/objc-encoding.c:721
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding"
msgstr "se encontró el tipo desconocido %<%T%> durante la codificación de Objective-C"

#. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
#: objc/objc-encoding.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield"
msgstr "se trata de codificar un tipo que no es entero como un campo"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:131
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "se descarta %<-fobjc-gc%> por %<-fgnu-runtime%>"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fgnu-runtime%>"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:2168 objc/objc-next-runtime-abi-01.c:2815
#: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:3587
#, gcc-internal-format
msgid "non-objective-c type '%T' cannot be caught"
msgstr "no se puede atrapar el tipo '%T' que no es de objective-c"

#: objc/objc-next-runtime-abi-01.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> < 2"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> es la única excepción a sistema admitida para %<-fnext-runtime%> con %<-fobjc-abi-version%> < 2"

#: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fnext-runtime%> cuando %<-fobjc-abi-version%> >= 2"

#: objc/objc-runtime-shared-support.c:425
#, gcc-internal-format
msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
msgstr "se crea un selector para el método %qE que no existe"

#~ msgid "Cannot open intermediate output file %s\n"
#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de salida intermedia %s\n"

#~ msgid "module procedure"
#~ msgstr "procedimiento módulo"

#~ msgid "internal function"
#~ msgstr "función interna"

#~ msgid "Specifies the cost model for vectorization."
#~ msgstr "Especifica el modelo de coste en la vectorización."

#~ msgid "%s uses same OpenACC parallelism as containing loop"
#~ msgstr "%s usa el mismo paralelismo OpenACC que el bucle que lo contiene"

#, fuzzy
#~| msgid "no support for induction"
#~ msgid "not support -fpic"
#~ msgstr "no se admite la inducción"

#, fuzzy
#~| msgid "implicit declaration of function %qE"
#~ msgid "implicit declaration of function %qE;did you mean %qs?"
#~ msgstr "declaración implícita de la función %qE"

#, fuzzy
#~| msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
#~ msgid "%<#pragma acc enter data%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#, fuzzy
#~| msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
#~ msgid "%<#pragma acc exit data%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#, fuzzy
#~| msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
#~ msgid "%<#pragma acc update%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#~ msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#~ msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#~ msgid "%<#pragma omp taskyield%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp taskyield%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#, fuzzy
#~| msgid "%<#pragma omp taskyield%> may only be used in compound statements"
#~ msgid "%<#pragma omp cancel%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp taskyield%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#, fuzzy
#~| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
#~ msgid "%<%s%> value must be positive"
#~ msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#~ msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>"
#~ msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> o %<max%>"

#, fuzzy
#~| msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
#~ msgid "%<#pragma omp ordered%> with %<depend> clause may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#, fuzzy
#~| msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
#~ msgid "%<#pragma omp cancellation point%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#, fuzzy
#~| msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
#~ msgid "%<#pragma omp target update%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#, fuzzy
#~| msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
#~ msgid "%<#pragma omp target enter data%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#, fuzzy
#~| msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
#~ msgid "%<#pragma omp target exit data%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#, fuzzy
#~| msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>"
#~ msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or identifier"
#~ msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> o %<max%>"

#, fuzzy
#~| msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
#~ msgid "ISO C++ forbids flexible array member %<%s%>"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"

#, fuzzy
#~| msgid "  template argument deduction/substitution failed:"
#~ msgid "class template argument deduction requires an initializer"
#~ msgstr "  falló la deducción/sustitución del argumento de plantilla:"

#, fuzzy
#~| msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
#~ msgid "%<#pragma acc wait%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#~ msgid "invalid use of %<auto%>"
#~ msgstr "uso no válido de %<auto%>"

#~ msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
#~ msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"

#~ msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
#~ msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"

#~ msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE "
#~ msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L no debe ser ALLOCATABLE"

# TODO constante o de constantes
#~ msgid "Perform alignment discovery and propagation to make Interprocedural constant propagation stronger."
#~ msgstr "Realiza descubrimiento y propagación de alineamiento para fortalecer la propagación de constantes Interprocedural."

#~ msgid "Enables the unlimited vectorizer cost model.  Preserved for backward compatibility."
#~ msgstr "Activa el modelo de coste de vectorizador ilimitado.  Se preserva por compatibilidad hacia atrás."

#~ msgid "argument %i range [%E, %E] is both negative and exceeds maximum object size %E"
#~ msgstr "argumento %i, rango [%E, %E], es negativo y además supera el tamaño máximo %E del objeto"

#~ msgid "%<%.*s%> directive output truncated while writing %wu bytes into a region of size %wu"
#~ msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada al escribir %wu bytes en una región de tamaño %wu"

#~ msgid "%<%.*s%> directive output truncated while writing %wu byte into a region of size %wu"
#~ msgstr "salida de la directiva %<%.*s%> truncada al escribir %wu byte en una región de tamaño %wu"

#~ msgid "output may be truncated at or before format character %qc at offset %wu"
#~ msgstr "podría truncarse la salida en el carácter de formato %qc, o antes, en el desplazamiento %wu"

#~ msgid "output truncated at format character %qc at offset %wu"
#~ msgstr "salida truncada en el carácter de formato %qc en el desplazamiento %wu"

#~ msgid "may write format character %#qc at offset %wu past the end of the destination"
#~ msgstr "podría secribirse el carácter de formato %#qc en el desplazamiento %wu pasado el final del destino"

#~ msgid "writing format character %#qc at offset %wu past the end of the destination"
#~ msgstr "se secribe el carácter de formato %#qc en el desplazamiento %wu pasado el final del destino"

#~ msgid "output between %wu and %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>"
#~ msgstr "la salida entre los bytes %wu y %wu provoca que el resultado supere %<INT_MAX%>"

#~ msgid "output between %wu and %wu bytes may cause result to exceed %<INT_MAX%>"
#~ msgstr "la salida entre los bytes %wu y %wu puede provocar que el resultado supere %<INT_MAX%>"

#, fuzzy
#~| msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
#~ msgid "calling %qD with SSE caling convention without SSE/SSE2 enabled"
#~ msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"

#, fuzzy
#~| msgid "%<num_threads%> value must be positive"
#~ msgid "%<tile%> value must be positive"
#~ msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#, fuzzy
#~| msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
#~ msgid "in C++98 %q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
#~ msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"

#, fuzzy
#~| msgid "declared here"
#~ msgid "  declared here"
#~ msgstr "se declara aquí"

#, fuzzy
#~| msgid "%qD should be initialized"
#~ msgid "%q#D initialized"
#~ msgstr "%qD se debe inicializar"

#~ msgid "not enough collapsed for loops"
#~ msgstr "no se colapsó lo suficiente para los bucles"

#~ msgid "assuming that the loop is not infinite"
#~ msgstr "se asume que el bucle no es infinito"

#~ msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
#~ msgstr "no se pueden optimizar los posibles bucles infinitos"

#~ msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
#~ msgstr "se asume que el contador de bucles no se desborda"

#~ msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
#~ msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"

#~ msgid "functions cannot return __fp16 type"
#~ msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"

#~ msgid ""
#~ "'%s': mmcu='%s'\n"
#~ "'%s': specfile='%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s': mmcu='%s'\n"
#~ "'%s': specfile='%s'\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Use native (MS) bitfield layout"
#~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"

#~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
#~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"

#~ msgid "invalid %%L code"
#~ msgstr "código %%L no válido"

#~ msgid "<anonymous %s>"
#~ msgstr "<%s anónimo>"

#~ msgid "Not a valid Java .class file.\n"
#~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"

#~ msgid "error while parsing constant pool\n"
#~ msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"

#~ msgid "error in constant pool entry #%d\n"
#~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"

#~ msgid "error while parsing fields\n"
#~ msgstr "error al decodificar los campos\n"

#~ msgid "error while parsing methods\n"
#~ msgstr "error al decodificar los métodos\n"

#~ msgid "error while parsing final attributes\n"
#~ msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"

#~ msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Display contents of a class file in readable form.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
#~ msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"

#~ msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
#~ msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"

#~ msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
#~ msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"

#~ msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
#~ msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"

#~ msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
#~ msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"

#~ msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
#~ msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"

#~ msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
#~ msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"

#~ msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
#~ msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"

#~ msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
#~ msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"

#~ msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
#~ msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"

#~ msgid ""
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
#~ "%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para instrucciones de informe de errores, por favor vea:\n"
#~ "%s.\n"

#~ msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
#~ msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"

#~ msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
#~ msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"

#~ msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
#~ msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"

#~ msgid "Bad byte codes.\n"
#~ msgstr "Byte codes erróneos.\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"

#~ msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
#~ msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"

#~ msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
#~ msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"

#~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
#~ msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"

#~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
#~ msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"

#~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
#~ msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"

#~ msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use narrowed bounds for address of the first"
#~ msgstr "Fuerza al comprobador de límites de punteros a usar límites estrechados para la dirección del primer"

#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical"
#~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por el técnico 2003"

#~ msgid "When calculating the reciprocal square root approximation,"
#~ msgstr "Cuando se calcula la aproximación de la raíz cuadrada inversa."

#~ msgid "Support PCOMMIT instruction."
#~ msgstr "Admite la instrucción PCOMMIT."

#~ msgid "the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)"
#~ msgstr "la Free Software Foundation; bien versión 3, o (a su elección)"

#~ msgid "see <http://www.gnu.org/licenses/>.  */"
#~ msgstr "véase <http://www.gnu.org/licenses/>.  */"

#~ msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma."
#~ msgstr "Toma dos números enteros no negativos separados por coma."

#~ msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable"
#~ msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional.  Razonable"

#~ msgid "Pass FP arguments in FP registers."
#~ msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP."

#~ msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file.  This is"
#~ msgstr "Imprime información sobre el ajuste de la CPU como comentario en el fichero ensamblador.  Esto es"

#~ msgid "Use the old RTX costing tables (transitional)."
#~ msgstr "Usa las tablas de coste RTX antiguas (transicional)."

#~ msgid "Use the new generic RTX cost tables if new core-specific cost table not available (transitional)."
#~ msgstr "Usa las nuevas tablas de coste RTX genéricas si no hay tablas de coste específicas del núcleo disponibles (transicional)."

#~ msgid "Generate 32-bit SHmedia code."
#~ msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit."

#~ msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code."
#~ msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU."

#~ msgid "Generate 64-bit SHmedia code."
#~ msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit."

#~ msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code."
#~ msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU."

#~ msgid "Generate SHcompact code."
#~ msgstr "Genera código SHcompact."

#~ msgid "Generate FPU-less SHcompact code."
#~ msgstr "Genera código SHcompact sin FPU."

#~ msgid "%qs is deprecated and has no effect"
#~ msgstr "%qs está obsoleto y no tiene ningún efecto"

#~ msgid "Enable cbranchdi4 pattern."
#~ msgstr "Activa el patrón cbranchdi4."

#~ msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
#~ msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."

#~ msgid "Enable SH5 cut2 workaround."
#~ msgstr "Permite evitar cut2 en SH5."

#~ msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table."
#~ msgstr "Estrategia de división, una de las siguientes: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table."

#~ msgid "Cost to assume for gettr insn."
#~ msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr."

#~ msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact."
#~ msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indexado para SHmedia32/SHcompact."

#~ msgid "Assume symbols might be invalid."
#~ msgstr "Asume que los símbolos pueden ser no válidos."

#~ msgid "Assume pt* instructions won't trap"
#~ msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"

#~ msgid "Deprecated.  Use -matomic= instead to select the atomic model."
#~ msgstr "Obsoleta.  Utilice -matomic= en su lugar para seleccionar el modelo atómico."

#~ msgid "Deprecated.  Use -Os instead."
#~ msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os."

#~ msgid "Enable absolute difference instructions."
#~ msgstr "Activa las instrucciones de diferencia absoluta."

#~ msgid "Enable all optional instructions."
#~ msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales."

#~ msgid "Enable average instructions."
#~ msgstr "Activa las instrucciones promedio."

#~ msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)."
#~ msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)."

#~ msgid "Enable bit manipulation instructions."
#~ msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits."

#~ msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)."
#~ msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)."

#~ msgid "Enable clip instructions."
#~ msgstr "Activa las instrucciones clip."

#~ msgid "Configuration name."
#~ msgstr "Nombre de configuración."

#~ msgid "Enable MeP Coprocessor."
#~ msgstr "Habilita el Coprocesador MeP."

#~ msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers."
#~ msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 32-bit."

#~ msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers."
#~ msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit."

#~ msgid "Enable IVC2 scheduling."
#~ msgstr "Activa la planificación IVC2."

#~ msgid "Const variables default to the near section."
#~ msgstr "Las variables const van por defecto a la sección near."

#~ msgid "Enable 32-bit divide instructions."
#~ msgstr "Activa las instrucciones divide de 32-bit."

#~ msgid "__io vars are volatile by default."
#~ msgstr "__io vars son volatile por defecto."

#~ msgid "All variables default to the far section."
#~ msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección far."

#~ msgid "Enable leading zero instructions."
#~ msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio."

#~ msgid "All variables default to the near section."
#~ msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección near."

#~ msgid "Enable min/max instructions."
#~ msgstr "Activa las instrucciones min/max."

#~ msgid "Enable 32-bit multiply instructions."
#~ msgstr "Activa las instrucciones multiply de 32-bit."

#~ msgid "Disable all optional instructions."
#~ msgstr "Desactiva todas las instrucciones opcionales."

#~ msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions."
#~ msgstr "Permite a gcc usar las instrucciones repeat/erepeat."

#~ msgid "All variables default to the tiny section."
#~ msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección tiny."

#~ msgid "Enable saturation instructions."
#~ msgstr "Activa las instrucciones de saturación."

#~ msgid "Use sdram version of runtime."
#~ msgstr "Usa la versión sdram de tiempo de ejecución."

#~ msgid "Use simulator runtime without vectors."
#~ msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución sin vectores."

#~ msgid "All functions default to the far section."
#~ msgstr "Todas las funciones van por defecto en la sección far."

#~ msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)."
#~ msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección tiny. (por defecto 4)."

#~ msgid "instrument with mcount calls as in the ucb code."
#~ msgstr "instrumenta con llamadas mcount como en el código ucb."

#~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found."
#~ msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas."

#~ msgid "Warn if .class files are out of date."
#~ msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados."

#~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary."
#~ msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios."

#~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead."
#~ msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; use en su lugar --classpath."

#~ msgid "Permit the use of the assert keyword."
#~ msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert."

#~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path."
#~ msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema."

#~ msgid "Generate checks for references to NULL."
#~ msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL."

#~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path."
#~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases."

#~ msgid "Output a class file."
#~ msgstr "Genera un fichero clase como salida."

#~ msgid "Alias for -femit-class-file."
#~ msgstr "Alias para -femit-class-file."

#~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)."
#~ msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)."

#~ msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path."
#~ msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones."

#~ msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile."
#~ msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar."

#~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives."
#~ msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj."

#~ msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure."
#~ msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización."

#~ msgid "Generate instances of Class at runtime."
#~ msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución."

#~ msgid "Use offset tables for virtual method calls."
#~ msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales."

#~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI."
#~ msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI."

#~ msgid "Enable optimization of static class initialization code."
#~ msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static."

#~ msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated."
#~ msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados."

#~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays."
#~ msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos."

#~ msgid "Generate code for the Boehm GC."
#~ msgstr "Genera código para el GC de Boehm."

#~ msgid "Call a library routine to do integer divisions."
#~ msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras."

#~ msgid "Generate code for built-in atomic operations."
#~ msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas."

#~ msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader."
#~ msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque."

#~ msgid "Set the source language version."
#~ msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente."

#~ msgid "Set the target VM version."
#~ msgstr "Establece la versión de la MV destino."

#, fuzzy
#~| msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes"
#~ msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes."
#~ msgstr "También convierte los saltos condicionales if que contienen escrituras a memoria."

#, fuzzy
#~| msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
#~ msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way."
#~ msgstr "Permite que las optimizaciones de bucle asuman que los bucles se comportan normalmente."

#~ msgid "argument 2 has invalid type"
#~ msgstr "el argumento 2 es de tipo no válido"

#~ msgid "expected map index on left hand side"
#~ msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado izquierdo"

#~ msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
#~ msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"

#~ msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
#~ msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"

#, fuzzy
#~| msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2"
#~ msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C2 -+ C1"
#~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al cambiar X +- C1 cmp C2 a X cmp C1 +- C2"

#, fuzzy
#~| msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
#~ msgid "attribute(target_clones(\"%s\")) is not valid for current target"
#~ msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"

#, fuzzy
#~| msgid "-falign-loops=%d is not supported"
#~ msgid "-fsanitize-recover=thread is not supported"
#~ msgstr "no se admite -falign-loops=%d"

#~ msgid "unimplemented functionality"
#~ msgstr "funcionalidad sin implementar"

#~ msgid "tree bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
#~ msgstr "los flujos de bytecode de árbol no admiten funciones internas específicas de la máquina en este objetivo"

#, fuzzy
#~| msgid "%qE appears more than once in data clauses"
#~ msgid "variable appears in more than one clause"
#~ msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#, fuzzy
#~| msgid "struct defined here"
#~ msgid "other clause defined here"
#~ msgstr "se definió struct aquí"

#~ msgid "bad option %s to optimize attribute"
#~ msgstr "opción %s errónea para optimizar el atributo"

#~ msgid "not enough arguments to function %qE"
#~ msgstr "faltan argumentos para la función %qE"

#~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
#~ msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"

#, fuzzy
#~| msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
#~ msgid "FPX extensions not available on pre-ARC600 cores"
#~ msgstr "las extensiones de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"

#, fuzzy
#~| msgid "this builtin function is only available on the fr450"
#~ msgid "This multiplier configuration is not available for HS cores"
#~ msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"

#, fuzzy
#~| msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
#~ msgid "-matomic is only supported for ARC700 or ARC HS cores"
#~ msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"

#, fuzzy
#~| msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
#~ msgid "-mll64 is only supported for ARC HS cores"
#~ msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"

#~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
#~ msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"

#, fuzzy
#~| msgid "%qT uses address space %qs beyond flash of %qs"
#~ msgid "%qT uses address space %qs beyond flash of %d KiB"
#~ msgstr "%qT usa el espacio de direcciones %qs más allá del destello de %qs"

#, fuzzy
#~| msgid "%s %q+D uses address space %qs beyond flash of %qs"
#~ msgid "%s %q+D uses address space %qs beyond flash of %d KiB"
#~ msgstr "%s %q+D usa el espacio de direcciones %qs más allá del destello de %qs"

#, fuzzy
#~| msgid "variable %q+D located in address space %qs beyond flash of %qs"
#~ msgid "variable %q+D located in address space %qs beyond flash of %d KiB"
#~ msgstr "la variable %q+D se ubica en el espacio de direcciones %qs más allá del destello de %qs"

#, fuzzy
#~| msgid "variable %q+D located in address space %qs beyond flash of %qs"
#~ msgid "variable %q+D located in address space %qs which is not supported for architecture %qs"
#~ msgstr "la variable %q+D se ubica en el espacio de direcciones %qs más allá del destello de %qs"

#~ msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"

#~ msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"

#~ msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
#~ msgstr "basura al final de #pragma io_volatile"

#~ msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
#~ msgstr "#pragma io_volatile sólo toma on ú off"

#~ msgid "invalid coprocessor register range"
#~ msgstr "rango de registro de coprocesador no válido"

#~ msgid "invalid coprocessor register %qE"
#~ msgstr "registro de coprocesador %qE no válido"

#~ msgid "malformed coprocessor register"
#~ msgstr "registro de coprocesador malformado"

#~ msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
#~ msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor width"

#~ msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
#~ msgstr "#pragma GCC coprocessor width sólo toma 32 o 64"

#~ msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
#~ msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass letter debe estar en [ABCD]"

#~ msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
#~ msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' ya está definida"

#~ msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
#~ msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass malformado"

#~ msgid "malformed #pragma disinterrupt"
#~ msgstr "#pragma disinterrupt malformado"

#~ msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
#~ msgstr "#pragma GCC coprocessor malformado"

#~ msgid "coprocessor not enabled"
#~ msgstr "el coprocesador no está activado"

#~ msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
#~ msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor %E"

#~ msgid "malformed #pragma call"
#~ msgstr "#pragma call malformado"

#~ msgid "only one of -ms and -mm may be given"
#~ msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mm"

#~ msgid "only one of -ms and -ml may be given"
#~ msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -ml"

#~ msgid "only one of -mm and -ml may be given"
#~ msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -ml"

#~ msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
#~ msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mtiny="

#~ msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
#~ msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -mtiny="

#~ msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
#~ msgstr "-mclip actualmente no tiene efecto sin -mminmax"

#~ msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
#~ msgstr "-mc= debe ser -mc=tiny, -mc=near, o -mc=far"

#~ msgid "unusual TP-relative address"
#~ msgstr "dirección relativa a TP inusual"

#~ msgid "unconvertible operand %c %qs"
#~ msgstr "operando %c inconvertible %qs"

#~ msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
#~ msgstr "no se permiten los atributos de región de direcciones con una clase de auto almacenamiento"

#~ msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
#~ msgstr "se descartan los atributos de región de direcciones en tipos puntero-a"

#~ msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
#~ msgstr "atributo de región de dirección %qE duplicado en la declaración de %qE en la línea %d"

#~ msgid "cannot inline interrupt function %qE"
#~ msgstr "no se puede incluir en línea la función de interrupción %qE"

#~ msgid "interrupt function must have return type of void"
#~ msgstr "la función de interrupción debe tener tipo de devolución void"

#~ msgid "interrupt function must have no arguments"
#~ msgstr "la función de interrupción no debe tener argumentos"

#~ msgid ""
#~ "to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "para describir un puntero a una función VLIW, use la siguiente sintaxis:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "to describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "para describir una matriz de punteros a función VLIW, use la siguiente sintaxis:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
#~ msgstr "no se permiten las funciones VLIW sin una configuración VLIW"

#~ msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
#~ msgstr "no se usó \"#pragma disinterrupt %s\""

#~ msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
#~ msgstr "la dirección __io 0x%x es la misma para %qE y %qE"

#~ msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
#~ msgstr "la variable %s (%ld bytes) es demasiado grande para la sección %s (%d bytes)"

#~ msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
#~ msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada"

#~ msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
#~ msgstr "la variable %D de tipo %<cb%> no debe ser inicializada"

#~ msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
#~ msgstr "coprocessor intrinsic %qs no está disponible en esta configuración"

#~ msgid "%qs is not available in VLIW functions"
#~ msgstr "%qs no está disponible en funciones VLIW"

#~ msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
#~ msgstr "%qs no está disponible en funciones que no son VLIW"

#~ msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
#~ msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"

#~ msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
#~ msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un múltiplo de %d"

#~ msgid "too few arguments to %qE"
#~ msgstr "faltan argumentos para %qE"

#~ msgid "too many arguments to %qE"
#~ msgstr "demasiados argumentos para %qE"

#~ msgid "argument %d of %qE must be an address"
#~ msgstr "el argumento %d de %qE debe ser una dirección"

#~ msgid "unexpected %d byte cop instruction"
#~ msgstr "instrucción cop de %d byte inesperada"

#, fuzzy
#~| msgid "Builtin function %s requires the -mspe option"
#~ msgid "Builtin function %s requires the -mpower9-vector option"
#~ msgstr "La función interna %s requiere la opción -mspe"

#~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
#~ msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"

#~ msgid "need a second call-clobbered general purpose register"
#~ msgstr "se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"

#~ msgid "need a call-clobbered target register"
#~ msgstr "se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"

#~ msgid "unimplemented-shmedia profiling"
#~ msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"

#~ msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
#~ msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"

#~ msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
#~ msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"

#, fuzzy
#~| msgid "invalid #pragma %s"
#~ msgid "invalid pragma"
#~ msgstr "#pragma %s no válido"

#~ msgid "unknown field %qE specified in initializer"
#~ msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"

#~ msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
#~ msgstr "no se puede unir el l-valor %qT a %qT"

#~ msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
#~ msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"

#~ msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
#~ msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"

#~ msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
#~ msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"

#, fuzzy
#~| msgid "  %qT is not derived from %qT"
#~ msgid "%q#D inherited from %qT"
#~ msgstr "  %qT no es derivado de %qT"

#~ msgid "from previous declaration %q+D"
#~ msgstr "de la declaración previa de %q+D"

#, fuzzy
#~| msgid "function %q+D redeclared as inline"
#~ msgid "function %qD redeclared as inline"
#~ msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"

#, fuzzy
#~| msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
#~ msgid "previous declaration of %qD with attribute noinline"
#~ msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"

#, fuzzy
#~| msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
#~ msgid "function %qD redeclared with attribute noinline"
#~ msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"

#, fuzzy
#~| msgid "previous declaration of %q+D was inline"
#~ msgid "previous declaration of %qD was inline"
#~ msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"

#~ msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
#~ msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"

#~ msgid "non-static data member %qD has Java class type"
#~ msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"

#~ msgid "%qD declared as an %<inline%> variable"
#~ msgstr "%qD se declaró como una variable %<inline%>"

#~ msgid "parameter %qD has Java class type"
#~ msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"

#~ msgid "previous declaration %q+D"
#~ msgstr "declaración previa de %q+D"

#~ msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
#~ msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"

#~ msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
#~ msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"

#~ msgid "return type has Java class type %q#T"
#~ msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"

#~ msgid "parameter %qD declared void"
#~ msgstr "el parámetro %qD se declaró void"

#~ msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
#~ msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"

#~ msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
#~ msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"

#~ msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
#~ msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"

#~ msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
#~ msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"

#~ msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
#~ msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"

#~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
#~ msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"

#~ msgid "%qD should never be overloaded"
#~ msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"

#, fuzzy
#~| msgid "not a valid Java .class file"
#~ msgid "%qT isn%'t a valid Java class type"
#~ msgstr "no es un fichero .class de Java válido"

#~ msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
#~ msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"

#, fuzzy
#~| msgid "%qD is not a function template"
#~ msgid "%qD is not a function returning a pointer"
#~ msgstr "%qD no es una plantilla de función"

#~ msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
#~ msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"

#~ msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
#~ msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"

#~ msgid "can%'t find %<class$%> in %qT"
#~ msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"

#~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
#~ msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"

#~ msgid "%qE does not have class type"
#~ msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"

#, fuzzy
#~| msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
#~ msgid "%<#pragma acc routine%> does not refer to a function"
#~ msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"

#~ msgid "%qD is not declared in %qD"
#~ msgstr "%qD no se declaró en %qD"

#~ msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
#~ msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"

#~ msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
#~ msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"

#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"

#~ msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
#~ msgstr "uso no válido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"

#~ msgid "Extension: Tab character in format at %C"
#~ msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"

#~ msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
#~ msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"

#~ msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
#~ msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#, fuzzy
#~| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
#~ msgid "SAFELEN clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
#~ msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#, fuzzy
#~| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
#~ msgid "SIMDLEN clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
#~ msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#, fuzzy
#~| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
#~ msgid "NUM_TEAMS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
#~ msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#, fuzzy
#~| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
#~ msgid "DEVICE clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
#~ msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#, fuzzy
#~| msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
#~ msgid "THREAD_LIMIT clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
#~ msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#, fuzzy
#~| msgid "Polymorphic array at %C not yet supported"
#~ msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L is not yet supported"
#~ msgstr "Aún no se admite la matriz polimórfica en %C"

#, fuzzy
#~| msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure"
#~ msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure"
#~ msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE o POINTER y por lo tanto requere un procedimiento de entrada/salida definido"

#~ msgid "bad method signature"
#~ msgstr "firma de método errónea"

#~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
#~ msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"

#~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
#~ msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"

#~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
#~ msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"

#~ msgid "abstract method in non-abstract class"
#~ msgstr "método abstracto en una clase que no es abstracta"

#~ msgid "non-static method %q+D overrides static method"
#~ msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"

#~ msgid "%q+D used prior to declaration"
#~ msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"

#~ msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
#~ msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"

#~ msgid "bad type in parameter debug info"
#~ msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"

#~ msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
#~ msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"

#~ msgid "need to insert runtime check for %s"
#~ msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"

#~ msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
#~ msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"

#~ msgid "stack underflow - dup* operation"
#~ msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"

#~ msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
#~ msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"

#~ msgid "field %qs not found"
#~ msgstr "no se encontró el campo %qs"

#~ msgid "method '%s' not found in class"
#~ msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"

#~ msgid "failed to find class '%s'"
#~ msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"

#~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
#~ msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"

#~ msgid "invokestatic on non static method"
#~ msgstr "invokestatic en un método no estático"

#~ msgid "invokestatic on abstract method"
#~ msgstr "invokestatic en un método abstracto"

#~ msgid "invoke[non-static] on static method"
#~ msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"

#~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
#~ msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"

#~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
#~ msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"

#~ msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class"
#~ msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"

#~ msgid "invalid PC in line number table"
#~ msgstr "PC no válido en la tabla de números de línea"

#~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
#~ msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"

#~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
#~ msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"

#~ msgid "unrecognized wide sub-instruction"
#~ msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"

#~ msgid "<constant pool index %d not in range>"
#~ msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"

#~ msgid "<constant pool index %d unexpected type"
#~ msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"

#~ msgid "bad string constant"
#~ msgstr "constante de cadena errónea"

#~ msgid "bad value constant type %d, index %d"
#~ msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"

#~ msgid "cannot find file for class %s"
#~ msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"

#~ msgid "not a valid Java .class file"
#~ msgstr "no es un fichero .class de Java válido"

#~ msgid "error while parsing constant pool"
#~ msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"

#~ msgid "reading class %s for the second time from %s"
#~ msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"

#~ msgid "error while parsing fields"
#~ msgstr "error al decodificar los campos"

#~ msgid "error while parsing methods"
#~ msgstr "error al decodificar los métodos"

#~ msgid "error while parsing final attributes"
#~ msgstr "error al decodificar los atributos finales"

#~ msgid "duplicate class will only be compiled once"
#~ msgstr "la clase duplicada sólo se compilará una vez"

#~ msgid "missing Code attribute"
#~ msgstr "falta el atributo Code"

#~ msgid "no input file specified"
#~ msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"

#~ msgid "can%'t close input file %s: %m"
#~ msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"

#~ msgid "bad zip/jar file %s"
#~ msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"

#~ msgid "error while reading %s from zip file"
#~ msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"

#~ msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>"
#~ msgstr "no se puede especificar %<-D%> sin %<--main%>"

#~ msgid "%qs is not a valid class name"
#~ msgstr "%qs no es un nombre de clase válido"

#~ msgid "--resource requires -o"
#~ msgstr "--resource requiere -o"

#~ msgid "already-compiled .class files ignored with -C"
#~ msgstr "se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"

#~ msgid "cannot specify both -C and -o"
#~ msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"

#~ msgid "cannot create temporary file"
#~ msgstr "no se puede crear el fichero temporal"

#~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
#~ msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"

#~ msgid "cannot specify %<main%> class when not linking"
#~ msgstr "no se puede especificar la clase %<main%> cuando no se está enlazando"

#~ msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
#~ msgstr "-fexcess-precision=standard para Java"

#~ msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
#~ msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"

#~ msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
#~ msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"

#~ msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin"
#~ msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada proveniente de la entrada estándar"

#~ msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking"
#~ msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"

#~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
#~ msgstr "error interno - nombre Utf8 no válido"

#~ msgid "junk at end of signature string"
#~ msgstr "basura al final de la cadena de firma"

#~ msgid "verification failed: %s"
#~ msgstr "error de verificación: %s"

#~ msgid "verification failed at PC=%d: %s"
#~ msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"

#~ msgid "bad pc in exception_table"
#~ msgstr "pc erróneo en exception_table"

#~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
#~ msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"

#~ msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
#~ msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado no válido; %s"

#~ msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
#~ msgstr "%s:%d: Fichero de estado no válido; %s"

#~ msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
#~ msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado no válido; "

#~ msgid "%s:%d: Invalid state file; "
#~ msgstr "%s:%d: Fichero de estad no válido; "

#~ msgid "Option tag unknown"
#~ msgstr "Etiqueta de opción desconocida"

#~ msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
#~ msgstr "Tipo inesperado en write_state_scalar_type"

#~ msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
#~ msgstr "Tipo inesperado en write_state_string_type"

#~ msgid "Unexpected type..."
#~ msgstr "Tipo inesperado..."

#~ msgid "failed to write state trailer [%s]"
#~ msgstr "no se puede escribir el estado remanente [%s]"

#~ msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
#~ msgstr "No se puede abrir el fichero %s para escribir el estado: %s"

#~ msgid "output error when writing state file %s [%s]"
#~ msgstr "error de salida al escribir el fichero de estado %s [%s]"

#~ msgid "failed to close state file %s [%s]"
#~ msgstr "no se puede cerrar el fichero de estado %s [%s]"

#~ msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
#~ msgstr "no se puede renombrar %s al fichero de estado %s [%s]"

#~ msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de estado %s para lectura [%s]"

#~ msgid "failed to close read state file %s [%s]"
#~ msgstr "no se puede cerrar la lectura del fichero de salida %s [%s]"

#~ msgid "pex_init failed"
#~ msgstr "falló pex_init"

#~ msgid "can't get program status"
#~ msgstr "no se puede obtener el estado del programa"

#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
#~ msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"

#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
#~ msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"

#~ msgid "could not write to temporary file %s"
#~ msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"

#~ msgid "fopen: %s"
#~ msgstr "fopen: %s"

#~ msgid "enabled by default"
#~ msgstr "activado por defecto"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria agotada"

#~ msgid "optimizing for size and code size would grow"
#~ msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"

#~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
#~ msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"

#~ msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
#~ msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"

#~ msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
#~ msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"

#~ msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
#~ msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"

#~ msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
#~ msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"

#~ msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
#~ msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"

#~ msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
#~ msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"

#~ msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
#~ msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"

#~ msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
#~ msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"

#~ msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
#~ msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"

#~ msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
#~ msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads"

#~ msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
#~ msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads de datos packed"

#~ msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
#~ msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores de datos packed"

#~ msgid "<unnamed-signed:"
#~ msgstr "<consigno-sinnombre:"

#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
#~ msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' no válido"

#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
#~ msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' no válido"

#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
#~ msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' no válido"

#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
#~ msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' no válido"

#~ msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
#~ msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"

#~ msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
#~ msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"

#~ msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
#~ msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"

#~ msgid "Bad address, not (reg+disp):"
#~ msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"

#~ msgid "-mvsx used with little endian code"
#~ msgstr "se usó -mvsx con código little endian"

#~ msgid "invalid %%c value"
#~ msgstr "valor %%c no válido"

#~ msgid "invalid %%S value"
#~ msgstr "valor %%S no válido"

#~ msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
#~ msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'O'"

#~ msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
#~ msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'R'"

#~ msgid "invalid operand for code: '%c'"
#~ msgstr "operando no válido para code: '%c'"

#~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
#~ msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"

#~ msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
#~ msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"

#~ msgid ""
#~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
#~ "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
#~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
#~ "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
#~ "\n"

#~ msgid "-I <dir>.\tAdd <dir> to the end of the main source path"
#~ msgstr "-I <dir>.\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"

#~ msgid "Do not look for source files in standard path"
#~ msgstr "No buscar ficheros fuente en la ruta estándar"

#~ msgid "Use big-endian format for unformatted files"
#~ msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"

#~ msgid "Use little-endian format for unformatted files"
#~ msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"

#~ msgid "Use native format for unformatted files"
#~ msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"

#~ msgid "Swap endianness for unformatted files"
#~ msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"

#~ msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
#~ msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las interfaces"

#~ msgid "Assume GAS"
#~ msgstr "Asume GAS"

#~ msgid "Do not assume GAS"
#~ msgstr "No asume GAS"

#~ msgid "mvcle use"
#~ msgstr "uso de mvcle"

#~ msgid "Specify range of registers to make fixed"
#~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"

#~ msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
#~ msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para planificación sólo si no hay otras opciones por el momento"

#~ msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
#~ msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para planificación sólo si no hay otras opciones por el momento"

#~ msgid "Ignored (obsolete)"
#~ msgstr "Se descarta (obsoleto)"

#~ msgid "Use POWER instruction set"
#~ msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"

#~ msgid "Do not use POWER instruction set"
#~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"

#~ msgid "Use POWER2 instruction set"
#~ msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"

#~ msgid "Use PowerPC instruction set"
#~ msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"

#~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
#~ msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"

#~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
#~ msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"

#~ msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
#~ msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"

#~ msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
#~ msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"

#~ msgid "Use software atomic sequences supported by kernel"
#~ msgstr "Usa secuencias atómicas de software admitidas por el núcleo"

#~ msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
#~ msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones no válidas de instrucciones"

#~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words.  This option is deprecated."
#~ msgstr "Asume bytes big endian, words little endian.  Esta opción es obsoleta."

#~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
#~ msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"

#~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
#~ msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"

#~ msgid "Known MCU names:"
#~ msgstr "Nombres de MCU conocidos:"

#~ msgid "Generate code for huge switch statements"
#~ msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"

# config/pa/pa.h:236
#~ msgid "Put jumps in call delay slots"
#~ msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"

#~ msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
#~ msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"

#~ msgid "Support Green Hills ABI"
#~ msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"

#~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
#~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de planificación"

#~ msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
#~ msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."

#~ msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
#~ msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."

#~ msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
#~ msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."

#~ msgid "Enable debug output to be generated."
#~ msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."

#~ msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
#~ msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."

#~ msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
#~ msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."

#~ msgid "Disable bcnz instruction"
#~ msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"

#~ msgid "Support SCORE 7 ISA"
#~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"

#~ msgid "Support SCORE 7D ISA"
#~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"

#~ msgid "Known SCORE architectures (for use with the -march= option):"
#~ msgstr "Arquitecturas SCORE conocidas (para uso con la opción -march=):"

#~ msgid "Deprecated in favor of -Wc++11-compat"
#~ msgstr "Obsoleto en favor de -Wc+11-compat"

#~ msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
#~ msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"

#~ msgid "Reduce the size of object files"
#~ msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"

#~ msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
#~ msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"

#~ msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
#~ msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"

#~ msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
#~ msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"

#~ msgid "Use the same size for double as for float"
#~ msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"

#~ msgid "Conform to the ISO 2011 C standard (experimental and incomplete support)"
#~ msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C (soporte experimental e incompleto)"

#~ msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
#~ msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)"

#~ msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
#~ msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."

#~ msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
#~ msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"

#~ msgid "Enable Loop Interchange transformation"
#~ msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"

#~ msgid "Enable Loop Blocking transformation"
#~ msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"

#~ msgid "Enable Loop Flattening transformation"
#~ msgstr "Activa la transformación Loop Flattening"

#~ msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
#~ msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"

#~ msgid "Partition functions and vars at linktime based on object files they originate from"
#~ msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace basado en los ficheros objetos de los que se originaron"

#~ msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets"
#~ msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace en cubos de aproximadamente el mismo tamaño"

#~ msgid "Disable partioning and streaming"
#~ msgstr "Desactiva el particionamiento y flujo"

#~ msgid "Do the full register move optimization pass"
#~ msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"

#~ msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
#~ msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"

#~ msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
#~ msgstr "Activa las versiones de bucles cuando se hace vectorización de bucles en árboles"

#~ msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
#~ msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"

#~ msgid "expected integer or boolean type"
#~ msgstr "se esperaba un tipo entero o booleano"

#~ msgid "invalid operand for unary %<&%>"
#~ msgstr "operando no válido para el unario %<&%>"

#~ msgid "bad size for make"
#~ msgstr "tamaño erróneo para make"

#~ msgid "bad capacity when making slice"
#~ msgstr "capacidad errónea al crear la rebanada"

#~ msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s"
#~ msgstr "asignación implícita de %s%s%s campo oculto %s%s%s"

#~ msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
#~ msgstr "argumento no válido para %<__builtin_return_address%>"

#~ msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
#~ msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"

#~ msgid "invalid memory model for %<__atomic_exchange%>"
#~ msgstr "modelo de memoria no válido para %<__atomic_exchange%>"

#~ msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
#~ msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"

#~ msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
#~ msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"

#~ msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
#~ msgstr "el tamaño de la matriz %qE no se puede evaluar"

#~ msgid "the size of array can %'t be evaluated"
#~ msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"

#~ msgid "variable length array %qE is used"
#~ msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qE"

#~ msgid "function definition declared %<__thread%>"
#~ msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"

#~ msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
#~ msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"

#~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
#~ msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"

#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
#~ msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"

#~ msgid "%<__thread%> used with %qE"
#~ msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"

#~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
#~ msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"

#~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
#~ msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"

#~ msgid "missing initializer"
#~ msgstr "falta el inicializador"

#~ msgid "too many eh edges %i"
#~ msgstr "demasiados bordes eh %i"

#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
#~ msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"

#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
#~ msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"

#~ msgid "non-DECL_ONE_ONLY node in a same_comdat_group list"
#~ msgstr "nodo que no es DECL_ONE_ONLY en una lista same_comdat_group"

#~ msgid "use -Wno-error=coverage-mismatch to tolerate the mismatch but performance may drop if the function is hot"
#~ msgstr "use -Wno-error=coverage-mismatch para tolerar la diferencia pero el rendmiento puede disminuir si la función está caliente"

#~ msgid "coverage mismatch ignored"
#~ msgstr "se descarta la diferencia de cobertura"

#~ msgid "this can result in poorly optimized code"
#~ msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"

#~ msgid "multiple accesses to volatile structure member because of packed attribute"
#~ msgstr "accesos múltiples al miembro de estructura volatile debido al atributo packed"

#~ msgid "multiple accesses to volatile structure bitfield because of packed attribute"
#~ msgstr "accesos múltiples al campo de bit de estructura volatile debido al atributo packed"

#~ msgid "mis-aligned access used for structure member"
#~ msgstr "se usó un acceso desalineado para el miembro de la estructura"

#~ msgid "mis-aligned access used for structure bitfield"
#~ msgstr "se usó un acceso desalineado para el campo de bit de la estructura"

#~ msgid "when a volatile object spans multiple type-sized locations, the compiler must choose between using a single mis-aligned access to preserve the volatility, or using multiple aligned accesses to avoid runtime faults; this code may fail at runtime if the hardware does not allow this access"
#~ msgstr "cuando un objeto volatile abarca múltiples ubicaciones con tamaño de tipo, el compilador debe escoger entre usar un solo acceso desalineado para preservar la volatilidad, o usar múltiples accesos alineados para evitar faltas en tiempo de ejecución; este código puede fallar en tiempo de ejecución si el hardware no permite este acceso"

#~ msgid "local frame unavailable (naked function?)"
#~ msgstr "el marco local no está disponible (¿Función desnuda?)"

#~ msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
#~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se niega una división"

#~ msgid "can%'t seek PCH file: %m"
#~ msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"

#~ msgid "use of type %<%E%> with two mismatching declarations at field %<%E%>"
#~ msgstr "uso del tipo %<%E%> con dos declaraciones que no coinciden en el campo %<%E%>"

#~ msgid "field in mismatching type declared here"
#~ msgstr "el campo en el tipo que no coincide se declaro aquí"

#~ msgid "type of field declared here"
#~ msgstr "el tipo del campo se declaró aquí"

#~ msgid "type of mismatching field declared here"
#~ msgstr "el tipo del campo que no coincide se declaró aquí"

#~ msgid "the file is not in OpenScop format"
#~ msgstr "el fichero no está en el formato OpenScop"

#~ msgid "the language is not recognized"
#~ msgstr "no se reconoce el lenguaje"

#~ msgid "parameters number in the scop file is different from the internal scop parameter number"
#~ msgstr "el número de parámetros en el fichero scop es diferente al número de parámetro scop interno"

#~ msgid "number of statements in the OpenScop file does not match the graphite internal statements number"
#~ msgstr "el número de declaraciones en el fichero OpenScop no coincide con el número de declaraciones internas de graphite"

#~ msgid "can%'t open %s for reading: %m"
#~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"

#~ msgid "the graphite file read for scop %d does not contain a legal transform"
#~ msgstr "la lectura del fichero graphite para el scop %d no contiene una transformación legal"

#~ msgid "cannot find LTO varpool in %s"
#~ msgstr "no se puede encontrar varpool de LTO en %s"

#~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
#~ msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes \"%s\""

#~ msgid "only one -flto-partition value can be specified"
#~ msgstr "sólo se puede especificar un valor -flto-partition"

#~ msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
#~ msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (múltiples signos '=')"

#~ msgid "corrupted profile info: edge count exceeds maximal count"
#~ msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la cuenta de borde excede la cuenta maximal"

#~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
#~ msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"

#~ msgid "correcting inconsistent profile data"
#~ msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"

#~ msgid "try reducing the number of local variables"
#~ msgstr "intente reducir el número de variables locales"

#~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
#~ msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"

#~ msgid "mudflap cannot be used together with link-time optimization"
#~ msgstr "mudflap no se puede usar junto con optimización en tiempo de enlazado"

#~ msgid "-fstrict-volatile-bitfields disabled; it is incompatible with ABI versions < 2"
#~ msgstr "se desactivó -fstrict-volatile-bitfiels; es incompatible con versiones de ABI < 2"

#~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
#~ msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"

#~ msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
#~ msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"

#~ msgid "static chain in indirect gimple call"
#~ msgstr "cadena static en la llamada gimple indirecta"

#~ msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
#~ msgstr "desplazamiento de vector de tamaño que no es elemento de vector de coma flotante"

#~ msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
#~ msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"

#~ msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
#~ msgstr "mudflap no puede seguir a %qE en la función stub"

#~ msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
#~ msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qE de tamaño desconocido"

#~ msgid "mudflap: this language is not supported"
#~ msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"

#~ msgid "excess def operand for stmt"
#~ msgstr "operando def en exceso para stmt"

#~ msgid "def operand missing for stmt"
#~ msgstr "falta el operando def para stmt"

#~ msgid "cl_target_option size mismatch in LTO reader and writer"
#~ msgstr "no coincide el tamaño cl_target_option en el lector y escritor LTO"

#~ msgid "cl_optimization size mismatch in LTO reader and writer"
#~ msgstr "no coincide el tamaño cl_optimization en el lector y escritor LTO"

#~ msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
#~ msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"

#~ msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
#~ msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"

#~ msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
#~ msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"

#~ msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
#~ msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d)"

#~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
#~ msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"

#~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
#~ msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"

#~ msgid "correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
#~ msgstr "se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"

#~ msgid "Inconsistent profile: indirect call target (%d) does not exist"
#~ msgstr "Perfil inconsistente: el objetivo de llamada indirecta (%d) no existe"

#~ msgid "Skipping target %s with mismatching types for icall "
#~ msgstr "Se salta el objetivo %s con tipos que no coinciden para icall "

#~ msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
#~ msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"

#~ msgid "transaction_wrap argument is not a function"
#~ msgstr "el argumento transaction_wrap no es una función"

#~ msgid "-Werror=normalized=: set -Wnormalized=nfc"
#~ msgstr "-Werror=normalized=: define -Wnormalized=nfc"

#~ msgid "can%'t seek in %s: %m"
#~ msgstr "no se puede buscar en %s: %m"

#~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
#~ msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"

#~ msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
#~ msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"

#~ msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
#~ msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"

#~ msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
#~ msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"

#~ msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
#~ msgstr "no se admite FPA en el AAPCS"

#~ msgid "iWMMXt and hardware floating point"
#~ msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"

#~ msgid "Thumb-2 iWMMXt"
#~ msgstr "iWMMXt de Thumb-2"

#~ msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
#~ msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"

#~ msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
#~ msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"

#~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
#~ msgstr "esa opción -g en particular es no válida con -maout y -melinux"

#~ msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
#~ msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"

#~ msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
#~ msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"

#~ msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
#~ msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"

#~ msgid "%q+D causes a section type conflict"
#~ msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"

#~ msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)"
#~ msgstr "se descarta -fPIC para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"

#~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
#~ msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"

#~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
#~ msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"

#~ msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
#~ msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere %<-msoft-float%>"

#~ msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
#~ msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"

#~ msgid "invalid AE type specified (%s)"
#~ msgstr "se especificó un tipo AE no válido (%s)"

#~ msgid "invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
#~ msgstr "se especificó un tipo mul no válido (%s) - se esperaba mac, mul o none"

#~ msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register"
#~ msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register"

#~ msgid "defaulting to stack for %s register creation"
#~ msgstr "se cambia a la pila por defecto para la creación del registro %s"

#~ msgid "LCFI labels have already been deferred"
#~ msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado"

#~ msgid "LM label has already been deferred"
#~ msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado"

#~ msgid "LCFI labels have already been deferred."
#~ msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."

#~ msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s"
#~ msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s"

#~ msgid "picochip_asm_output_opcode - can%'t output unknown operator %c"
#~ msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c"

#~ msgid "%s: at least one operand can%'t be handled"
#~ msgstr "%s: por lo menos un operando no se puede manejar"

#~ msgid "unknown short branch in %s (type %d)"
#~ msgstr "ramificación short desconocida en %s (tipo %d)"

#~ msgid "unknown long branch in %s (type %d)"
#~ msgstr "ramificación long desconocida en %s (tipo %d)"

#~ msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
#~ msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"

#~ msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
#~ msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"

#~ msgid "too many ALU instructions emitted (%d)"
#~ msgstr "se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)"

#~ msgid "%s: Second source operand is not a constant"
#~ msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"

#~ msgid "%s: Third source operand is not a constant"
#~ msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"

#~ msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
#~ msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"

#~ msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
#~ msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"

#~ msgid "internal error: builtin function %s had no type"
#~ msgstr "error interno: la función interna %s no tiene tipo"

#~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
#~ msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"

#~ msgid "-m64 not supported in this configuration"
#~ msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"

#~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
#~ msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"

#~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
#~ msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"

#~ msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
#~ msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"

#~ msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
#~ msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E%s%>"

#~ msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
#~ msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"

#~ msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
#~ msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"

#~ msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
#~ msgstr "sobrecarga ambigua para %<operador%s%> en %<%s%E%>"

#~ msgid "selected for placement delete"
#~ msgstr "seleccionada para borrado de ubicación"

#~ msgid "%q+#D is private"
#~ msgstr "%q+#D es privado"

#~ msgid "%q+#D is protected"
#~ msgstr "%q+#D está protegido"

#~ msgid "  initializing argument %P of %q+D"
#~ msgstr "  se inicializa el argumento %P de %q+D"

#~ msgid "scoped enum %qT will not promote to an integral type in a future version of GCC"
#~ msgstr "el enum en ámbito %qT no se promoverá a un tipo integral en una versión futura de GCC"

#~ msgid "  in call to %q+D"
#~ msgstr "  en la llamada a %q+D"

#~ msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
#~ msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#~ msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
#~ msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"

#~ msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
#~ msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia que no es const y no se puede definir por omisión en el cuerpo de clase"

#~ msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
#~ msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#~ msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
#~ msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#~ msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
#~ msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#~ msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
#~ msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"

#~ msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
#~ msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"

#~ msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
#~ msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"

#~ msgid "  candidate conversions include %qD"
#~ msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD"

#~ msgid "variable %q+D set but not used"
#~ msgstr "se define la variable %q+D pero no se usa"

#~ msgid "new declaration %q#D"
#~ msgstr "declaración nueva %q#D"

#~ msgid "previous declaration of %q+#D"
#~ msgstr "declaración previa de %q+#D"

#~ msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
#~ msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"

#~ msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
#~ msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"

#~ msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
#~ msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"

#~ msgid "follows non-prototype definition here"
#~ msgstr "a continuación de la definición que no es prototipo aquí"

#~ msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
#~ msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"

#~ msgid "after previous declaration %q+D"
#~ msgstr "después de la declaración previa de %q+D"

#~ msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
#~ msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"

#~ msgid "jump to label %q+D"
#~ msgstr "salto a la etiqueta %q+D"

#~ msgid "%q+D declared here"
#~ msgstr "%q+D declarado aquí"

#~ msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
#~ msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"

#~ msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
#~ msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"

#~ msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
#~ msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"

#~ msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
#~ msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es trivial"

#~ msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
#~ msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"

#~ msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
#~ msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"

#~ msgid "declaration of %qD as array of %<auto%>"
#~ msgstr "la declaración de %qD como una matriz %<auto%>"

#~ msgid "can%'t initialize friend function %qs"
#~ msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"

#~ msgid "both %<volatile%> and %<constexpr%> cannot be used here"
#~ msgstr "no se pueden usar aquí %<volatile%> ni %<constexpr%>"

#~ msgid "size of array %qs is too large"
#~ msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"

#~ msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
#~ msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"

#~ msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
#~ msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"

#~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
#~ msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"

#~ msgid "  in instantiation of template %qT"
#~ msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"

#~ msgid "default argument for %q#D has type %qT"
#~ msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"

#~ msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
#~ msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"

#~ msgid "no previous declaration for %q+D"
#~ msgstr "no hay declaración previa para %q+D"

#~ msgid "parameter %q+D set but not used"
#~ msgstr "se define el parámetro %q+D pero no se usa"

#~ msgid "field initializer is not constant"
#~ msgstr "el inicializador del campo no es constante"

#~ msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
#~ msgstr "miembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"

#~ msgid "uninitialized reference member %qD"
#~ msgstr "miembro referencia %qD sin inicializar"

#~ msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
#~ msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"

#~ msgid "uninitialized non-static const member %q#D"
#~ msgstr "miembro const que no es estático %q#D sin inicializar"

#~ msgid "uninitialized non-static reference member %q#D"
#~ msgstr "miembro referencia que no es estático %q#D sin inicializar"

#~ msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
#~ msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"

#~ msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
#~ msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"

#~ msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
#~ msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"

#~ msgid "%<%T::%D%> names constructor"
#~ msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"

#~ msgid "unable to find string literal operator %qD"
#~ msgstr "no se puede encontrar un operador literal de cadena %qD"

#~ msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
#~ msgstr "ISO C++ no permite inicializadores en la expresión lambda de listas de captura"

#~ msgid "range-based %<for%> loops are not allowed in C++98 mode"
#~ msgstr "no se permiten los bucles %<for%> basados en rango en el modo C++98"

#~ msgid "%qD is not an enumerator-name"
#~ msgstr "%qD no es un nombre-de-enumerador"

#~ msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
#~ msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"

#~ msgid "declaration of %q+#D"
#~ msgstr "la declaración de %q+#D"

#~ msgid " shadows template parm %q+#D"
#~ msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"

#~ msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
#~ msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"

#~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d or more)"
#~ msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d o más)"

#~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD"
#~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al instanciar %qD"

#~ msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
#~ msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"

#~ msgid "%s %+#T"
#~ msgstr "%s %+#T"

#~ msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer"
#~ msgstr "se usó la variable %q#D con tipo %<auto%> en su propio inicializador"

#~ msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
#~ msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"

#~ msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
#~ msgstr "uso no válido del dato miembro %q+D que no es static"

#~ msgid "%qE has reference type for %qs"
#~ msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"

#~ msgid "__is_convertible_to"
#~ msgstr "__es_convertible_a"

#~ msgid "array subscript out of bound"
#~ msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites"

#~ msgid "use of the value of the object being constructed in a constant expression"
#~ msgstr "uso del valor del objeto en construcción en una expresión constante"

#~ msgid "calling a member function of the object being constructed in a constant expression"
#~ msgstr "se llamó a una función miembro del objeto en construcción en una expresión constante"

#~ msgid "difference of two pointer expressions is not a constant expression"
#~ msgstr "la diferencia de dos expresiones puntero no es una expresión constante"

#~ msgid "pointer comparison expression is not a constant expression"
#~ msgstr "la expresión de comparación de punteros no es una expresión constante"

#~ msgid "invalid use of non-static member function"
#~ msgstr "uso no válido de una función miembro que no es static"

#~ msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
#~ msgstr "acceso no válido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"

#~ msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
#~ msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"

#~ msgid "%qD has no member named %qE"
#~ msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"

#~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"

#~ msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
#~ msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"

#~ msgid "\t%+#D"
#~ msgstr "\t%+#D"

#~ msgid "  since type %qT has pure virtual functions"
#~ msgstr "  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"

#~ msgid "%q+D has incomplete type"
#~ msgstr "%q+D tiene un tipo de dato incompleto"

#~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
#~ msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"

#~ msgid "uninitialized const member %qD"
#~ msgstr "miembro const %qD sin inicializar"

#~ msgid "member %qD with uninitialized const fields"
#~ msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"

#~ msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
#~ msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"

#~ msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
#~ msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#~ msgid "ATOM and VALUE argument of the %s intrinsic function shall have the same type at %L"
#~ msgstr "Los argumentos ATOM y VALUE de la función intrínseca %s deben tener el mismo tipo en %L"

#~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
#~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"

#~ msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
#~ msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"

#~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
#~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado"

#~ msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
#~ msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"

#~ msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
#~ msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#~ msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
#~ msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#~ msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
#~ msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"

#~ msgid "The type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
#~ msgstr "No se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"

#~ msgid "Unlimited polymorphism at %C not yet supported"
#~ msgstr "Aún no se admite polimorfismo ilimitado en %C"

#~ msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
#~ msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"

#~ msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
#~ msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"

#~ msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
#~ msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"

#~ msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
#~ msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"

#~ msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
#~ msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"

#~ msgid "Expected ',' at %C"
#~ msgstr "Se esperaba ',' en %C"

#~ msgid "Error count reached limit of %d."
#~ msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."

#~ msgid "Internal Error at (1):"
#~ msgstr "Error Interno en (1):"

#~ msgid "Pointer initialization target at %C must not be ALLOCATABLE "
#~ msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C no debe ser ALLOCATABLE"

#~ msgid "Pointer initialization target at %C must have the SAVE attribute"
#~ msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo SAVE"

#~ msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
#~ msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"

#~ msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
#~ msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"

#~ msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
#~ msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"

#~ msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
#~ msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"

#~ msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types and ranks"
#~ msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado y rangos coincidentes"

#~ msgid "Character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION"
#~ msgstr "No coincide la longitud de caracteres entre '%s' en %L y FUNCTION sobreescrita"

#~ msgid "Possible character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION"
#~ msgstr "Tal vez no coincide la longitud de caracteres entre '%s' en '%L' y FUNCTION sobreescrita"

#~ msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
#~ msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L"

#~ msgid "Fortran 2008: NEWUNIT specifier at %L"
#~ msgstr "Fortran 2008: especificador NEWUNIT en %L"

#~ msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
#~ msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"

#~ msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
#~ msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"

#~ msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
#~ msgstr "Característica obsoleta: RETURN alternativo en %C"

#~ msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
#~ msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"

#~ msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
#~ msgstr "Característica obsoleta: Función de declaración en %C"

#~ msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
#~ msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"

#~ msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
#~ msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '%s) para el fichero '%s' abierto en %C"

#~ msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
#~ msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"

#~ msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
#~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"

#~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
#~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"

#~ msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
#~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"

#~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
#~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"

#~ msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
#~ msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"

#~ msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
#~ msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"

#~ msgid "Argument to -fcoarray is not valid: %s"
#~ msgstr "El argumento para -fcoarray no es válido: %s"

#~ msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
#~ msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %C"

#~ msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
#~ msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"

#~ msgid "Extension: argument list function at %C"
#~ msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"

#~ msgid "Argument '%s' of elemental procedure '%s' at %L must have its INTENT specified"
#~ msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"

#~ msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
#~ msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"

#~ msgid "Character length mismatch in return type of function '%s' at %L (%ld/%ld)"
#~ msgstr "No coincide la longitud de caracteres en el tipo de devolución de la función '%s' en %L (%ld/%ld)"

#~ msgid "Dummy argument '%s' of procedure '%s' at %L has an attribute that requires an explicit interface for this procedure"
#~ msgstr "El argumento dummy '%s' del procedimiento '%s' en %L tiene un atributo que requiere una interfaz explícita para este procedimiento"

#~ msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-shape dummy argument '%s' must have an explicit interface"
#~ msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de forma asumida '%s' debe tener una interfaz explícita"

#~ msgid "Procedure '%s' at %L with coarray dummy argument '%s' must have an explicit interface"
#~ msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de comatriz '%s' debe tener una interfaz explícita"

#~ msgid "Procedure '%s' at %L with parametrized derived type argument '%s' must have an explicit interface"
#~ msgstr "El procedimiento '%s' en %L con un argumento de tipo derivado parametrizado '%s' debe tener una interfaz explícita"

#~ msgid "Procedure '%s' at %L with polymorphic dummy argument '%s' must have an explicit interface"
#~ msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy polimórfico '%s' debe tener una interfaz explícita"

#~ msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
#~ msgstr "La referencia a la función '%s' en %L necesita una INTERFACE explícita o el rango es incorrecto"

#~ msgid "Function '%s' at %L with a POINTER or ALLOCATABLE result must have an explicit interface"
#~ msgstr "La función '%s' en %L con un resultado POINTER o ALLOCATABLE debe tener una interfaz explícita"

#~ msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
#~ msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' que no es constante en %L debe una interfaz explícita"

#~ msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
#~ msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"

#~ msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
#~ msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"

#~ msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
#~ msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"

#~ msgid "Coindexed argument not permitted in '%s' call at %L"
#~ msgstr "No se permite un argumento coindizado en la llamada '%s' en %L"

#~ msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
#~ msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"

#~ msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
#~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"

#~ msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
#~ msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"

#~ msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
#~ msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"

#~ msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
#~ msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"

#~ msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
#~ msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"

#~ msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
#~ msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"

#~ msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
#~ msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"

#~ msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
#~ msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"

#~ msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
#~ msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"

#~ msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
#~ msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"

#~ msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
#~ msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"

#~ msgid "NULL intrinsic at %L in data transfer statement requires MOLD="
#~ msgstr "El NULL intrínseco en %L en la declaración de transferencia de datos requiere MOLD="

#~ msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
#~ msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#~ msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
#~ msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"

#~ msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
#~ msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#~ msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
#~ msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#~ msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
#~ msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#~ msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero"
#~ msgstr "La variable CHARACTER en %L tiene longitud negativa %d, la longitud se estableció a cero"

#~ msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
#~ msgstr "Característica obsoleta: función CHARACTER(*) '%s' en %L"

#~ msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
#~ msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"

#~ msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
#~ msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explícita"

#~ msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
#~ msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"

#~ msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
#~ msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#~ msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
#~ msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"

#~ msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
#~ msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"

#~ msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
#~ msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"

#~ msgid "Possible front-end bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
#~ msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."

#~ msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
#~ msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"

#~ msgid "resolution sub id "
#~ msgstr "sub id de resolución"

#~ msgid "invalid unsafe.Pointer conversion"
#~ msgstr "conversión unsafe.Pointer no válida"

#~ msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here"
#~ msgstr "no se pueden usar aquí %<const%> ni %<constexpr%>"

#~ msgid "floating point constant truncated to integer"
#~ msgstr "se truncó la constante de coma flotante a entero"

#~ msgid "too many elements in composite literal"
#~ msgstr "demasiados elementos en la literal compuesta"

#~ msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
#~ msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"

#~ msgid "Interpret any REAL(4) as a REAl(16)"
#~ msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)"

#~ msgid "Interpret any REAL(8) as a REAl(16)"
#~ msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)"

#~ msgid "Warn about"
#~ msgstr "Avisa sobre"

#~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
#~ msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""

#~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
#~ msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"

#~ msgid "arguments 1 and 2 have different types"
#~ msgstr "los argumentos 1 y 2 tienen tipos diferentes"

#~ msgid "%s expects a compile time long long integer constant as first argument"
#~ msgstr "%s espera una constante entera long long en tiempo de compilación como primer argumento"

#~ msgid "-mno-r11 must not be used if you have trampolines"
#~ msgstr "no se debe usar -mno-r11 si tiene trampolines"

#~ msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"

#~ msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"

#~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
#~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar && o || a & o |"

#~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
#~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"

#~ msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
#~ msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"

#~ msgid " (frv)"
#~ msgstr " (frv)"

#~ msgid "invalid register in the move instruction"
#~ msgstr "registro no válido en la instrucción move"

#~ msgid "invalid operand in the instruction"
#~ msgstr "operando no válido en la instrucción"

#~ msgid "invalid register in the instruction"
#~ msgstr "registro no válido en la instrucción"

#~ msgid "operand 1 must be a hard register"
#~ msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"

#~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
#~ msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"

#~ msgid "cannot do z-register replacement"
#~ msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"

#~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
#~ msgstr "reemplazo de registro Z no válido para la insn"

#~ msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
#~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"

#~ msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
#~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"

#~ msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
#~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"

#~ msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
#~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"

#~ msgid "%s:%d:   instantiated from here"
#~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"

#~ msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
#~ msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"

#~ msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
#~ msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"

#~ msgid "! It would be better to auto-generate this file."
#~ msgstr "! Sería mejor auto-generar este fichero."

#~ msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
#~ msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"

#~ msgid "Generate code for little-endian"
#~ msgstr "Genera código para little-endian"

#~ msgid "Generate code for big-endian"
#~ msgstr "Genera código para big-endian"

#~ msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
#~ msgstr "-mabi=\tEspecifica la ABI a utilizar"

#~ msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
#~ msgstr "Agrega el nombre dla cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"

#~ msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
#~ msgstr "-mtext=SECCIÓN\tPone las funciones en la SECCIÓN"

#~ msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
#~ msgstr "-mdata=SECCIÓN\tPone los datos en la SECCIÓN"

#~ msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
#~ msgstr "-mrodata=SECCIÓN\tPone los datos de sólo lectura en la SECCIÓN"

#~ msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
#~ msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"

#~ msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
#~ msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"

#~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
#~ msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"

#~ msgid "Do not use push to store function arguments"
#~ msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"

#~ msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
#~ msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"

#~ msgid "Use the mips-tfile postpass"
#~ msgstr "Usa el postpase mips-tfile"

#~ msgid "Compile for a 68HC11"
#~ msgstr "Compila para un 68HC11"

#~ msgid "Compile for a 68HC12"
#~ msgstr "Compila para un 68HC12"

#~ msgid "Compile for a 68HCS12"
#~ msgstr "Compila para un 68HCS12"

#~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
#~ msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"

#~ msgid "Min/max instructions allowed"
#~ msgstr "Permite las instrucciones min/max"

#~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
#~ msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"

#~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
#~ msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"

#~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
#~ msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"

#~ msgid "Min/max instructions not allowed"
#~ msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"

# Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
# ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
#~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
#~ msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"

#~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
#~ msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"

#~ msgid "Specify the register allocation order"
#~ msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"

# Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
# ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
#~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
#~ msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"

#~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
#~ msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"

#~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
#~ msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"

#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
#~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"

#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
#~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"

#~ msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
#~ msgstr "Genera información de depuración para admitir Identical Code Folding (ICF)"

#~ msgid "Perform structure layout optimizations based"
#~ msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"

#~ msgid "Eliminate redundant zero extensions on targets that support implicit extensions."
#~ msgstr "Elimina las extensiones cero redundantes en objetivos que admiten extensiones implícitas."

#~ msgid "method call without object"
#~ msgstr "llamada a método sin objeto"

#~ msgid "invalid new of function type"
#~ msgstr "new no válido de tipo de función"

#~ msgid "no object for method call"
#~ msgstr "no hay objeto para la llamada a método"

#~ msgid "not enough values in return statement"
#~ msgstr "faltan valores en la declaración de devolución"

#~ msgid "bad buffer size when making channel"
#~ msgstr "tamaño de almacenamiento temporal erróneo al crear el canal"

#~ msgid "edge points to same body alias:"
#~ msgstr "puntos de borde al mismo alias de cuerpo:"

#~ msgid "a call to thunk improperly represented in the call graph:"
#~ msgstr "una llamada a thunk representada impropiamente en el grafo de llamada:"

#~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
#~ msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"

#~ msgid "no coverage for function %qE found"
#~ msgstr "no se encontró cobertura para la función %qE"

#~ msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs"
#~ msgstr "no coincide la cobertura para la función %qE al leer el contador %qs"

#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
#~ msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"

#~ msgid "use of obsolete %%[ operator in specs"
#~ msgstr "uso del operador obsoleto %%[ en especificación"

#~ msgid "optimization options not supported yet"
#~ msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización"

#~ msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream"
#~ msgstr "flujo de bytecode: se trató de saltar hacia atrás en el flujo"

#~ msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute"
#~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de optimización"

#~ msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
#~ msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"

#~ msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
#~ msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"

#~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
#~ msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"

#~ msgid "type mismatch in binary truth expression"
#~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"

#~ msgid "invalid COND_EXPR in gimple assignment"
#~ msgstr "COND_EXPR no válido en la asignación gimple"

#~ msgid "invalid GIMPLE statement"
#~ msgstr "declaración GIMPLE no válida"

#~ msgid "verify_stmts failed"
#~ msgstr "falló verify_stmts"

#~ msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
#~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"

#~ msgid "statement has VDEF operand not in defs list"
#~ msgstr "la sentencia tiene el operando VDEF que no está en la lista de definiciones"

#~ msgid "statement has VDEF but no VUSE operand"
#~ msgstr "la sentencia tiene VDEF pero no el operando VUSE"

#~ msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol"
#~ msgstr "VDEF y VUSE no usan el mismo símbolo"

#~ msgid "statement has VUSE operand not in uses list"
#~ msgstr "la sentencia tiene el operando VUSE que no está en la lista de usos"

#~ msgid "number of operands and imm-links don%'t agree in statement"
#~ msgstr "el número de operandos y enlaces-imm no coinciden en la declaración"

#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
#~ msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"

#~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
#~ msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"

#~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
#~ msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"

#~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"

#~ msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
#~ msgstr "opción de ABI no válida: -mabi=%s"

#~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
#~ msgstr "opción de emulación de coma flotante no válida: -mfpe-%s"

#~ msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
#~ msgstr "abi de coma flotante no válida: -mfloat-abi=%s"

#~ msgid "See --target-help for supported MCUs"
#~ msgstr "Vea --target-help para MCUs permitidos"

#~ msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s"
#~ msgstr "ABI desconocida (%s) para %sabi=%s %s"

#~ msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"

#~ msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"

#~ msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
#~ msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"

#~ msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
#~ msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"

#~ msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"

#~ msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
#~ msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"

#~ msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"

#~ msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
#~ msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"

#~ msgid "%qE attribute only available for 64-bit"
#~ msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"

#~ msgid "vector permutation requires vector constant"
#~ msgstr "el vector de permutación requiere un vector constante"

#~ msgid "invalid vector permutation constant"
#~ msgstr "constante de permutación de vector no válida"

#~ msgid "vector permutation (%d %d)"
#~ msgstr "permutación de vector (%d %d)"

#~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d)"
#~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d)"

#~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
#~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d)"

#~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
#~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"

#~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
#~ msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"

#~ msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
#~ msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="

#~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
#~ msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"

#~ msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
#~ msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"

#~ msgid "%<trap%> attribute is already used"
#~ msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"

#~ msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
#~ msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"

#~ msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
#~ msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"

#~ msgid "MIPS16 TLS"
#~ msgstr "TLS de MIPS16"

#~ msgid "CPU names must be lower case"
#~ msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"

#~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
#~ msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"

#~ msgid "invalid option for -mcmodel: '%s'"
#~ msgstr "opción no válida para -mcmodel: '%s'"

#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
#~ msgstr "se especificó una ABI desconocida: '%s'"

#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para -mcpu"

#~ msgid "bad value (%s) for -mtune"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para -mtune"

#~ msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
#~ msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"

#~ msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
#~ msgstr "opción no válida para -mfloat-gprs: '%s'"

#~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
#~ msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"

#~ msgid "out-of-line save/restore routines not supported on Darwin"
#~ msgstr "las rutinas save/restore fuera-de-línea no se admiten en Darwin"

#~ msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option"
#~ msgstr "no se reconoce el argumento '%s' para la opción -mcpu="

#~ msgid "frame size of function %qs is "
#~ msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "

#~ msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL"
#~ msgstr "%qE se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"

#~ msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport%'d symbol lacks external linkage"
#~ msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlace externo"

#~ msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
#~ msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlace dllimport"

#~ msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
#~ msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"

#~ msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
#~ msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"

#~ msgid "repeated using declaration %q+D"
#~ msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"

#~ msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
#~ msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"

#~ msgid "argument of type %qT does not match %qT"
#~ msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"

#~ msgid "continue statement not within loop or switch"
#~ msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle o switch"

#~ msgid "cannot initialize %qT from %qT"
#~ msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"

#~ msgid "%<__int128%> invalid for %qs"
#~ msgstr "%<__int128%> no válido para %qs"

#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"

#~ msgid "making %qD static"
#~ msgstr "se hace %qD static"

#~ msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type"
#~ msgstr "valor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"

#~ msgid "uninitialized base %qT in %<constexpr%> constructor"
#~ msgstr "base %qT sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"

#~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"

#~ msgid "mangling new-expression"
#~ msgstr "decodificando la expresión new"

#~ msgid "%qD declared virtual cannot be defaulted in the class body"
#~ msgstr "%qD declarada virtual no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"

#~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
#~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlace externo"

#~ msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
#~ msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"

#~ msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
#~ msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"

#~ msgid "base class %qT has cv qualifiers"
#~ msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"

#~ msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
#~ msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"

#~ msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
#~ msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"

#~ msgid "incomplete type %qT not allowed"
#~ msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"

#~ msgid "%qE is not a potential constant expression"
#~ msgstr "%qE no es una expresión constante potencial"

#~ msgid "object argument is not a potential constant expression"
#~ msgstr "el argumento objeto no es una expresión constante potencial"

#~ msgid "argument in position %qP is not a potential constant expression"
#~ msgstr "el argumento en la posición %qP no es una expresión constante potencial"

#~ msgid "cannot deduce lambda return type from a braced-init-list"
#~ msgstr "no se puede deducir un tipo de devolución lamba de un alista inicializada entre llaves"

#~ msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body"
#~ msgstr "el tipo de devolución lambda sólo se puede deducir cuando la declaración de devolución es la única declaración en el cuerpo de la función"

#~ msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and thus shall not have an array designator"
#~ msgstr "El argumento actuar para '%s' en %L debe ser una comatriz y por lo tanto no debe tener un designador de matriz"

#~ msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
#~ msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"

#~ msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
#~ msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sólo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento"

#~ msgid "Allocation would exceed memory limit -- malloc() failed"
#~ msgstr "El alojamiento excedería el límite de la memoria -- falló malloc()"

#~ msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
#~ msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"

#~ msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
#~ msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"

#~ msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented"
#~ msgstr "En este momento no está implementado el objeto base que no es escalar en %L"

#~ msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
#~ msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"

#~ msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
#~ msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"

#~ msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
#~ msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación en %L"

#~ msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
#~ msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito"

#~ msgid "Invalid SHIFT argument of DSHIFTL at %L"
#~ msgstr "Argumento SHIFT no válido de DSHIFTL en %L"

#~ msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
#~ msgstr "Segundo argumento de IBCLR no válido en %L"

#~ msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
#~ msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"

#~ msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
#~ msgstr "Segundo argumento de IBITS no válido en %L"

#~ msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
#~ msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"

#~ msgid "Invalid second argument of %s at %L"
#~ msgstr "Segundo argumento de %s no válido en %L"

#~ msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
#~ msgstr "Segundo argumento de ISHFTC no válido en %L"

#~ msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
#~ msgstr "Tercer argumento de ISHFTC no válido en %L"

#~ msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
#~ msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"

#~ msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
#~ msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"

#~ msgid "Not yet implemented: LCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
#~ msgstr "Aún sin implementar: LCOBOUND para una comatriz con colímites que no son constantes en %L"

#~ msgid "Too few elements in expression for SUB= argument at %L"
#~ msgstr "Faltan elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"

#~ msgid "Too many elements in expression for SUB= argument at %L"
#~ msgstr "Demasiados elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"

#~ msgid "Not yet implemented: IMAGE_INDEX for coarray with non-constant cobounds at %L"
#~ msgstr "Aún sin implementar: IMAGE_INDEX para comatriz con colímites que no son constantes en %L"

#~ msgid "Not yet implemented: THIS_IMAGE for coarray with non-constant cobounds at %L"
#~ msgstr "Aún sin implementar: THIS_IMAGE para comatriz con colímites que no son constantes en %L"

#~ msgid "Not yet implemented: UCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
#~ msgstr "Aún sin implementar: UCOBOUND para comatriz con colímites que no son constantes en %L"

#~ msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
#~ msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"

#~ msgid "enclosing class of %q#D is not a literal type"
#~ msgstr "la clase que contiene a %q#D no es de tipo literal"

#~ msgid "invalid LTO mode"
#~ msgstr "modo LTO no válido"

#~ msgid "Enforce table jump"
#~ msgstr "Refuerza el salto de tabla"

#~ msgid "Support SCORE 5 ISA"
#~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"

#~ msgid "Support SCORE 5U ISA"
#~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"

#~ msgid "Support SCORE 3 ISA"
#~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"

#~ msgid "Support SCORE 3d ISA"
#~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"

#~ msgid "Enable linear loop transforms on trees"
#~ msgstr "Activa las transformaciones lineales de bucles en árboles"

#~ msgid "redefinition of typedef %q+D may be a constraint violation at runtime"
#~ msgstr "la redefinición de typedef %q+D puede ser una violación de restricción en tiempo de ejecución"

#~ msgid "attributes may not be specified before"
#~ msgstr "los atributos no se pueden especificar antes"

#~ msgid "Corrupted profile info in %s: sum_max is smaller than runs"
#~ msgstr "información de análisis de perfil corrupta en %s: sum_max es menor que runs"

#~ msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
#~ msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"

#~ msgid "getter/setter/ivar attribute must be followed by %<=%>"
#~ msgstr "el atributo getter/setter/ivar debe tener %<=%> a continuación"

#~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
#~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"

#~ msgid "variable %qD is not declared constexpr"
#~ msgstr "la variable %qD no se declaró como constexpr"

#~ msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
#~ msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"

#~ msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
#~ msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"

#~ msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
#~ msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"

#~ msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
#~ msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"

#~ msgid "Assignment to deferred-length character variable at %L not implemented"
#~ msgstr "No se admite la asignación a una variable de carácter de longitud diferida en %L"

#~ msgid "@optional/@required are not available in Objective-C 1.0"
#~ msgstr "@optional/@required no están disponibles en Objective-C 1.0"

#~ msgid "instance variable has unknown size"
#~ msgstr "la variable de instancia es de tamaño desconocido"

#~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
#~ msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"

#~ msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
#~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"

#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria agotada"

#~ msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
#~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."

#~ msgid "Enable fused multiply/add instructions"
#~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"

#~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
#~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add y multiply/substract de corto circuito"

#~ msgid "Use 16-bit abs patterns"
#~ msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"

#~ msgid "could not find libgcc.a"
#~ msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"

#~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
#~ msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"

#~ msgid "the C parser does not support -dy, option ignored"
#~ msgstr "el decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"

#~ msgid "the Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
#~ msgstr "el decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"

#~ msgid "the C++ parser does not support -dy, option ignored"
#~ msgstr "el decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"

#~ msgid "the Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
#~ msgstr "el decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"

#~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
#~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"

#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
#~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"

#~ msgid "invalid type argument of array indexing"
#~ msgstr "argumento de tipo no válido del índice de matriz"

#~ msgid "invalid type argument of unary %<*%>"
#~ msgstr "argumento de tipo no válido del unario %<*%>"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of data-member %qD in read-only structure"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"

#~ msgid "assignment of read-only data-member %qD"
#~ msgstr "asignación de miembro-dato de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only data-member %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del miembro-dato de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "increment of read-only data-member %qD"
#~ msgstr "incremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "decrement of read-only data-member %qD"
#~ msgstr "decremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of constant field %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del campo constante %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only variable %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la variable de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only parameter %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del parámetro de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only reference %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la referencia de sólo lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only named return value %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of function %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la función %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only location %qE"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la ubicación de sólo lectura %qE"

#~ msgid "class attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
#~ msgstr "los atributos de clase no están disponibles en esta versión del compilador, (se descartan)"

#~ msgid "protocol attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
#~ msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"

#~ msgid "too many lto output files"
#~ msgstr "demasiados ficheros de salida lto"

#~ msgid ""
#~ "Internal error: %s (program %s)\n"
#~ "Please submit a full bug report.\n"
#~ "See %s for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
#~ "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
#~ "Vea %s para más instrucciones."

#~ msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
#~ msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"

#~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
#~ msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"

#~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
#~ msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"

#~ msgid "'-%c' option must have argument"
#~ msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"

#~ msgid "couldn't run '%s': %s"
#~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"

#~ msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
#~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"

#~ msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"

#~ msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"

#~ msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"

#~ msgid "argument to '-l' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-l'"

#~ msgid "argument to '-specs' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-specs'"

#~ msgid "argument to '-specs=' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-specs='"

#~ msgid "argument to '-wrapper' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"

#~ msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
#~ msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"

#~ msgid "argument to '-B' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-B'"

#~ msgid "argument to '-x' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-x'"

#~ msgid "argument to '-%s' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-%s'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Execution times (seconds)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tiempos de ejecución (segundos)\n"

#~ msgid " TOTAL                 :"
#~ msgstr " TOTAL                 :"

#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#~ msgid "argument to '%s' missing\n"
#~ msgstr "falta el argumento para '%s'\n"

#~ msgid "argument to '%s' missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '%s'"

#~ msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
#~ msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"

#~ msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
#~ msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"

#~ msgid "Array bound mismatch"
#~ msgstr "El límite de la matriz no coincide"

#~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
#~ msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"

#~ msgid "-mglibc and -muclibc used together"
#~ msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"

#~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
#~ msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"

#~ msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
#~ msgstr "`-mno-intel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=att' en su lugar."

#~ msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
#~ msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"

#~ msgid "Use the Cygwin interface"
#~ msgstr "Usa la interfaz Cygwin"

#~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
#~ msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"

#~ msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
#~ msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"

#~ msgid "Change when template instances are emitted"
#~ msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"

#~ msgid "Inline member functions by default"
#~ msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"

#~ msgid "Enable optional diagnostics"
#~ msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"

#~ msgid "Discard unused virtual functions"
#~ msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"

#~ msgid "Implement vtables using thunks"
#~ msgstr "Implementa vtables usando thunks"

#~ msgid "Emit cross referencing information"
#~ msgstr "Emite información de referencia cruzada"

#~ msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
#~ msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"

#~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
#~ msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"

#~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
#~ msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"

#~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
#~ msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"

#~ msgid "Type based escape and alias analysis"
#~ msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"

#~ msgid "Do optimistic coalescing."
#~ msgstr "Hace coalescencia optimista."

#~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
#~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"

#~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
#~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"

#~ msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
#~ msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"

#~ msgid "alias argument not a string"
#~ msgstr "el argumento de alias no es una cadena"

#~ msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
#~ msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"

#~ msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
#~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#~ msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
#~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#~ msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
#~ msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"

#~ msgid "incomplete '%s' option"
#~ msgstr "opción '%s' incompleta"

#~ msgid "missing argument to '%s' option"
#~ msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"

#~ msgid "extraneous argument to '%s' option"
#~ msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"

#~ msgid "target optimization options not supported yet"
#~ msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización del objetivo"

#~ msgid "gimple bytecode streams do not support the target attribute"
#~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de objetivo"

#~ msgid "-flto and -fwhopr are mutually exclusive"
#~ msgstr "-flto y -fwhopr son mutuamente exclusivos"

#~ msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
#~ msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."

#~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"

#~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"

#~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
#~ msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

#~ msgid "ms_hook_prologue attribute needs assembler swap suffix support"
#~ msgstr "el atributo ms_hook_prologue necesita soporte de intercambio de sufijo del ensamblador"

#~ msgid "Changing the FPU insns/math optimizations pairing is not supported"
#~ msgstr "No se admite cambiar el emparejamiento de optimizaciones insns/math de FPU"

#~ msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
#~ msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"

#~ msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
#~ msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"

#~ msgid "%s has no effect"
#~ msgstr "%s no tiene efecto"

#~ msgid "storage size of %qD isn't known"
#~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"

#~ msgid "storage size of %qD isn't constant"
#~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"

#~ msgid "missing initializer for constexpr %qD"
#~ msgstr "falta el inicializador para constexpr %qD"

#~ msgid "structure %qD with uninitialized const members"
#~ msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"

#~ msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
#~ msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"

#~ msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
#~ msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"

#~ msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
#~ msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"

#~ msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
#~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"

#~ msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
#~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"

#~ msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
#~ msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"

#~ msgid "a constexpr function cannot be defined outside of its class"
#~ msgstr "una función constexpr no se puede definir fuera de su clase"

#~ msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
#~ msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"

#~ msgid "%qD declared explicit cannot be defaulted in the class body"
#~ msgstr "%qD declarada explícitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"

#~ msgid "%qD declared with non-public access cannot be defaulted in the class body"
#~ msgstr "%qD declarada con acceso que no es público no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"

#~ msgid "%<%E::%E%> %s"
#~ msgstr "%<%E::%E%> %s"

#~ msgid "%<::%E%> %s"
#~ msgstr "%<::%E%> %s"

#~ msgid "%qE %s"
#~ msgstr "%qE %s"

#~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
#~ msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"

#~ msgid "creating array with negative size (%qE)"
#~ msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"

#~ msgid "object missing in reference to %q+D"
#~ msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"

#~ msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
#~ msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"

#~ msgid "duplicated initializer"
#~ msgstr "inicializador duplicado"

#~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
#~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"

#~ msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
#~ msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"

#~ msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
#~ msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"

#~ msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
#~ msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#~ msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
#~ msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"

#~ msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
#~ msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"

#~ msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
#~ msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"

#~ msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
#~ msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"

#~ msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
#~ msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"

#~ msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
#~ msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"

#~ msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Too many digits in STOP code at %C"
#~ msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"

#~ msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type"
#~ msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible"

#~ msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
#~ msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"

#~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
#~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."

#~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
#~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"

#~ msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
#~ msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"

#~ msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L"
#~ msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L"

#~ msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
#~ msgstr "No se puede asignar a una variable de bucle en el procedimiento PURE en %L"

#~ msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
#~ msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#~ msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
#~ msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#~ msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure"
#~ msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE"

#~ msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure"
#~ msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE"

#~ msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
#~ msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"

#~ msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
#~ msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"

#~ msgid "iterator start at %L does not simplify"
#~ msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"

#~ msgid "iterator end at %L does not simplify"
#~ msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"

#~ msgid "iterator step at %L does not simplify"
#~ msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"

#~ msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
#~ msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"

#~ msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
#~ msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"

#~ msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
#~ msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"

#~ msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
#~ msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"

#~ msgid "could not read section header: %s"
#~ msgstr "no se puede leer el encabezado de sección: %s"

#~ msgid "elf32_getshdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf32_getshdr(): %s"

#~ msgid "elf64_getshdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf64_getshdr(): %s"

#~ msgid "could not create a new ELF section: %s"
#~ msgstr "no se puede crear una sección ELF nueva: %s"

#~ msgid "could not append data to ELF section: %s"
#~ msgstr "no se pueden agregar datos a la sección ELF: %s"

#~ msgid "not a relocatable ELF object file"
#~ msgstr "no es un fichero objeto ELF reubicable"

#~ msgid "inconsistent file architecture detected"
#~ msgstr "se detectó una arquitectura de fichero inconsistente"

#~ msgid "could not read ELF identification information: %s"
#~ msgstr "no se puede leer la información de identificación ELF: %s"

#~ msgid "unsupported ELF file class"
#~ msgstr "no se admite esta clase de fichero ELF"

#~ msgid "could not locate ELF string table: %s"
#~ msgstr "no se puede localizar la tabla de cadenas ELF: %s"

#~ msgid "elf32_newehdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf32_newehdr(): %s"

#~ msgid "elf64_newehdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf64_newehdr(): %s"

#~ msgid "ELF library is older than that used when building GCC"
#~ msgstr "la biblioteca ELF es más antigua que la que se usó para construir GCC"

#~ msgid "could not open ELF file: %s"
#~ msgstr "no se puede abrir el fichero ELF: %s"

#~ msgid "could not seek in archive"
#~ msgstr "no se puede buscar en el archivo"

#~ msgid "could not find archive member"
#~ msgstr "no se puede encontrar el miembro del archivo"

#~ msgid "gelf_getehdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló gelf_getehdr(): %s"

#~ msgid "elf_getscn() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf_getscn(): %s"

#~ msgid "gelf_getshdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló gelf_getshdr(): %s"

#~ msgid "gelf_update_shdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló gelf_update_shdr(): %s"

#~ msgid "gelf_update_ehdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló gelf_update_ehdr(): %s"

#~ msgid "elf_update() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf_update(): %s"

#~ msgid "%s terminated with status %d"
#~ msgstr "%s terminó con estado %d"

#~ msgid "missing argument to \"-%s\""
#~ msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""

#~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
#~ msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de planificación"

#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
#~ msgstr "(Cada identificador sin declarar solamente se reporta una vez"

#~ msgid "for each function it appears in.)"
#~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"

#~ msgid "at this point in file"
#~ msgstr "en este punto en el fichero"

#~ msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
#~ msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."

#~ msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
#~ msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"

#~ msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
#~ msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"

#~ msgid "command line option file '%s' does not exist"
#~ msgstr "no existe el fichero de opciones de línea de órdenes '%s'"

#~ msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
#~ msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"

#~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
#~ msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"

#~ msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
#~ msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"

#~ msgid "Replace system path"
#~ msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"

#~ msgid "Set class path"
#~ msgstr "Establece la ruta de clases"

#~ msgid "Use n as character line width in fixed mode"
#~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"

#~ msgid "Use n as character line width in free mode"
#~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"

#~ msgid "Maximum identifier length"
#~ msgstr "Longitud máxima de identificador"

#~ msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
#~ msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"

#~ msgid "Warn about code that will never be executed"
#~ msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"

#~ msgid "Set the default symbol visibility"
#~ msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"

#~ msgid "function %q+F can never be copied because it uses variable sized variables"
#~ msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque usa variables de tamaño variable"

#~ msgid "shadowing %s function %q#D"
#~ msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"

#~ msgid "jump bypassing disabled"
#~ msgstr "omisión del salto desactivado"

#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
#~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"

#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
#~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"

#~ msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"

#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"

#~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
#~ msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"

#~ msgid "%s: compiling '%s'\n"
#~ msgstr "%s: compilando '%s'\n"

# Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
#~ msgid "%s: wait: %s\n"
#~ msgstr "%s: wait: %s\n"

#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
#~ msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"

#~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"

#~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"

#~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
#~ msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"

#~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
#~ msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"

#~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
#~ msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"

#~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"

#~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
#~ msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"

#~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"

#~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
#~ msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"

#~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"

#~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
#~ msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"

#~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
#~ msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
#~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"

#~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
#~ msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"

#~ msgid "%s: function definition not converted\n"
#~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"

#~ msgid "%s: '%s' not converted\n"
#~ msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"

#~ msgid "%s: would convert file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: converting file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: error reading input file '%s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"

#~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"

#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
#~ msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"

#~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
#~ msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"

#~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
#~ msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"

#~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
#~ msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"

#~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
#~ msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"

#~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
#~ msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"

#~ msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
#~ msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"

#~ msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
#~ msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"

#~ msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
#~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"

#~ msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
#~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"

#~ msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
#~ msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"

#~ msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
#~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"

#~ msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
#~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"

#~ msgid "Allocatable component at %C must be an array"
#~ msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"

#~ msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
#~ msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"

#~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
#~ msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"

#~ msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
#~ msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"

#~ msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
#~ msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"

#~ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
#~ msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"

#~ msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
#~ msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"

#~ msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
#~ msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"

#~ msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
#~ msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"

#~ msgid "Expected case name of '%s' at %C"
#~ msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"

#~ msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
#~ msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"

#~ msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
#~ msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"

#~ msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
#~ msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"

#~ msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
#~ msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"

#~ msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
#~ msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"

#~ msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
#~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"

#~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
#~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"

#~ msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
#~ msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"

#~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
#~ msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"

#~ msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
#~ msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"

#~ msgid "non-constant DATA value at %L"
#~ msgstr "valor DATA que no es constante en %L"

#~ msgid "Integer too large in shape specification at %L"
#~ msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"

#~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
#~ msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"

#~ msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
#~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"

#~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
#~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"

#~ msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
#~ msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"

#~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
#~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"

#~ msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
#~ msgstr "Permutación no válida en el parámetro ORDER en %L"

#~ msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
#~ msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"

#~ msgid "Do not generate tablejump insns"
#~ msgstr "No genera insns de salto de tabla"

#~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
#~ msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"

#~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
#~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"

#~ msgid "Generate SH2a code"
#~ msgstr "Genera código SH2a"

#~ msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
#~ msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."

#~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
#~ msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"

#~ msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
#~ msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"

#~ msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
#~ msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."

#~ msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
#~ msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"

#~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
#~ msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"

#~ msgid "%Hduplicate label %qD"
#~ msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"

#~ msgid "%Jjump into statement expression"
#~ msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"

#~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
#~ msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"

#~ msgid "variable or field %qs declared void"
#~ msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"

#~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
#~ msgstr "%Juso no válido de una estructura con un miembro de matriz flexible"

#~ msgid "%Hprototype declaration"
#~ msgstr "%Hdeclaración vacía"

#~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "decimal floating point not supported for this target"
#~ msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"

#~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
#~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"

#~ msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
#~ msgstr "constante no válida en %<#pragma push_macro%> - descartada"

#~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
#~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"

#~ msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
#~ msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"

#~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
#~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"

#~ msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
#~ msgstr "constante no válida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"

#~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
#~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"

#~ msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
#~ msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"

#~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
#~ msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"

#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
#~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"

#~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"

#~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"

#~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"

#~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"

#~ msgid "%Hstatement with no effect"
#~ msgstr "%Hdeclaración sin efecto"

#~ msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
#~ msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"

#~ msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
#~ msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"

#~ msgid "%H%s"
#~ msgstr "%H%s"

#~ msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
#~ msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"

#~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
#~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"

#~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
#~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"

#~ msgid "%Hvalue computed is not used"
#~ msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"

#~ msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
#~ msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"

#~ msgid "%Hwill never be executed"
#~ msgstr "%Hnunca se ejecutará"

#~ msgid "EH edge %i->%i is missing"
#~ msgstr "falta el borde EH %i->%i"

#~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
#~ msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"

#~ msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
#~ msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"

#~ msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
#~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"

#~ msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
#~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"

#~ msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
#~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"

#~ msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
#~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"

#~ msgid "initialized from %qE"
#~ msgstr "inicializado desde %qE"

#~ msgid "initialized from here"
#~ msgstr "inicializado desde aquí"

#~ msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
#~ msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"

#~ msgid "non-addressable variable inside an alias set"
#~ msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"

#~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
#~ msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"

#~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
#~ msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"

#~ msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
#~ msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"

#~ msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
#~ msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"

#~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
#~ msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"

#~ msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
#~ msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"

#~ msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
#~ msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."

#~ msgid "verify_call_clobbering failed"
#~ msgstr "falló verify_call_clobbering"

#~ msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
#~ msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"

#~ msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
#~ msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"

#~ msgid "verify_memory_partitions failed"
#~ msgstr "falló verify_memory_partitions"

#~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
#~ msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"

#~ msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
#~ msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"

#~ msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
#~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"

#~ msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
#~ msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"

#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
#~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"

#~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
#~ msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"

#~ msgid "Trampoline support for CRX"
#~ msgstr "Soporte de trampolines para CRX"

#~ msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
#~ msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"

#~ msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
#~ msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"

#~ msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
#~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"

#~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
#~ msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"

#~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
#~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"

#~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
#~ msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"

#~ msgid "`%s' attribute ignored"
#~ msgstr "se descarta el atributo `%s'"

#~ msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
#~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"

#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
#~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"

#~ msgid "%H  from here"
#~ msgstr "%H  desde aquí"

#~ msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
#~ msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"

#~ msgid "%J  enters catch block"
#~ msgstr "%J  entra al bloque catch"

#~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"

#~ msgid "creating %s"
#~ msgstr "creando %s"

#~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
#~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"

#~ msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
#~ msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"

#~ msgid "%H%qT is not a template"
#~ msgstr "%H%qT no es una plantilla"

#~ msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
#~ msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"

#~ msgid "%H%qD used without template parameters"
#~ msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"

#~ msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
#~ msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"

#~ msgid "%Hinvalid use of %qD"
#~ msgstr "%Huso no válido de %qD"

#~ msgid "%Hcase label not within a switch statement"
#~ msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"

#~ msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
#~ msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"

#~ msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
#~ msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un bucle o switch"

#~ msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
#~ msgstr "%Hsalida no válida de un bloque estructurado OpenMP"

#~ msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
#~ msgstr "%Hse usó la declaración break con un bucle for de OpenMP"

#~ msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
#~ msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un bucle"

#~ msgid "using %<typename%> outside of template"
#~ msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"

#~ msgid "%Harray bound is not an integer constant"
#~ msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"

#~ msgid "%Hredefinition of %q#T"
#~ msgstr "%Hredefinición de %q#T"

#~ msgid "%Htemplate declaration of %qs"
#~ msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"

#~ msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
#~ msgstr "%Hel planificador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"

#~ msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
#~ msgstr "%Hel planificador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"

#~ msgid "%H%qs is not valid for %qs"
#~ msgstr "%H%qs no es válido para %qs"

#~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
#~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"

#~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
#~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"

#~ msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
#~ msgstr "%Hlos bucles colapsados no están perfectamente anidados"

#~ msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
#~ msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"

#~ msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#~ msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#~ msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#~ msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
#~ msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"

#~ msgid "%H%qD is not a member of %qT"
#~ msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"

#~ msgid "%Hinvalid controlling predicate"
#~ msgstr "%Hpredicado controlador no válido"

#~ msgid "%Hinvalid increment expression"
#~ msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"

#~ msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
#~ msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"

#~ msgid "%Hmissing controlling predicate"
#~ msgstr "%Hfalta el predicado controlador"

#~ msgid "%Hmissing increment expression"
#~ msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"

#~ msgid "%s of read-only parameter %qD"
#~ msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"

#~ msgid "%s of read-only reference %qD"
#~ msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"

#~ msgid "%s of read-only location %qE"
#~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"

#~ msgid "global register variable %qs used in nested function"
#~ msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"

#~ msgid "register variable %qs used in nested function"
#~ msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"

#~ msgid "address of global register variable %qs requested"
#~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"

#~ msgid "address of register variable %qs requested"
#~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"

#~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
#~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"

#~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
#~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"

#~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
#~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"

#~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
#~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"

#~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
#~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"

#~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
#~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"

#~ msgid "Set maximum alignment to 4"
#~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"

#~ msgid "Set maximum alignment to 8"
#~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"

#~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
#~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"

#~ msgid "Use integrated register allocator."
#~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."

#~ msgid "disallowed call to %qs"
#~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"

#~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
#~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"

# No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
# por el comentario. cfuga
#~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
#~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."

#~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
#~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"

#~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
#~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"

#~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
#~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"

#~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
#~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"

#~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
#~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 no válida"

#~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"

#~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 no válida"

#~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
#~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"

#~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
#~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"

#~ msgid "%-5d "
#~ msgstr "%-5d "

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"

#~ msgid "("
#~ msgstr "("

#~ msgid "%s = "
#~ msgstr "%s = "

#~ msgid "(arg not-present)"
#~ msgstr "(sin argumentos)"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "()"
#~ msgstr "()"

#~ msgid "(%d"
#~ msgstr "(%d"

#~ msgid " %s "
#~ msgstr " %s "

#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "FULL"

#~ msgid " , "
#~ msgstr " , "

#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "UNKNOWN"

#~ msgid " %% %s"
#~ msgstr " %% %s"

#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"

#~ msgid "' // ACHAR("
#~ msgstr "' // ACHAR("

#~ msgid ") // '"
#~ msgstr ") // '"

#~ msgid "%s("
#~ msgstr "%s("

#~ msgid "(/ "
#~ msgstr "(/ "

#~ msgid " /)"
#~ msgstr " /)"

#~ msgid "NULL()"
#~ msgstr "NULL()"

#~ msgid "_%d"
#~ msgstr "_%d"

#~ msgid ".true."
#~ msgstr ".true."

#~ msgid ".false."
#~ msgstr ".false."

#~ msgid "(complex "
#~ msgstr "(complex "

#~ msgid "%dH"
#~ msgstr "%dH"

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid " {"
#~ msgstr " {"

#~ msgid "%.2x"
#~ msgstr "%.2x"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "U+ "
#~ msgstr "U+ "

#~ msgid "U- "
#~ msgstr "U- "

#~ msgid "+ "
#~ msgstr "+ "

#~ msgid "- "
#~ msgstr "- "

#~ msgid "* "
#~ msgstr "* "

#~ msgid "/ "
#~ msgstr "/ "

#~ msgid "** "
#~ msgstr "** "

#~ msgid "// "
#~ msgstr "// "

#~ msgid "AND "
#~ msgstr "AND "

#~ msgid "OR "
#~ msgstr "OR "

#~ msgid "EQV "
#~ msgstr "EQV "

#~ msgid "NEQV "
#~ msgstr "NEQV "

#~ msgid "= "
#~ msgstr "= "

#~ msgid "/= "
#~ msgstr "/= "

#~ msgid "> "
#~ msgstr "> "

#~ msgid ">= "
#~ msgstr ">= "

#~ msgid "< "
#~ msgstr "< "

#~ msgid "<= "
#~ msgstr "<= "

#~ msgid "NOT "
#~ msgstr "NOT "

#~ msgid "parens"
#~ msgstr "paréntesis"

#~ msgid "%s["
#~ msgstr "%s["

#~ msgid "%s[["
#~ msgstr "%s[["

#~ msgid " ALLOCATABLE"
#~ msgstr " ALLOCATABLE"

#~ msgid " DIMENSION"
#~ msgstr " DIMENSION"

#~ msgid " EXTERNAL"
#~ msgstr " EXTERNAL"

#~ msgid " INTRINSIC"
#~ msgstr " INTRINSIC"

#~ msgid " OPTIONAL"
#~ msgstr " OPTIONAL"

#~ msgid " POINTER"
#~ msgstr " POINTER"

#~ msgid " PROTECTED"
#~ msgstr " PROTECTED"

#~ msgid " VALUE"
#~ msgstr " VALUE"

#~ msgid " VOLATILE"
#~ msgstr " VOLATILE"

#~ msgid " THREADPRIVATE"
#~ msgstr " THREADPRIVATE"

#~ msgid " TARGET"
#~ msgstr " TARGET"

#~ msgid " DUMMY"
#~ msgstr " DUMMY"

#~ msgid " RESULT"
#~ msgstr " RESULT"

#~ msgid " ENTRY"
#~ msgstr " ENTRY"

#~ msgid " DATA"
#~ msgstr " DATA"

#~ msgid " USE-ASSOC"
#~ msgstr " USE-ASSOC"

#~ msgid " IN-NAMELIST"
#~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"

#~ msgid " IN-COMMON"
#~ msgstr " EN-COMÚN"

#~ msgid " FUNCTION"
#~ msgstr " FUNCIÓN"

#~ msgid " SUBROUTINE"
#~ msgstr " SUBRUTINA"

#~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
#~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"

#~ msgid " SEQUENCE"
#~ msgstr " SEQUENCE"

#~ msgid " ELEMENTAL"
#~ msgstr " ELEMENTAL"

#~ msgid " PURE"
#~ msgstr " PURE"

#~ msgid " RECURSIVE"
#~ msgstr " RECURSIVE"

#~ msgid " %s"
#~ msgstr " %s"

#~ msgid "symbol %s "
#~ msgstr "símbolo %s "

#~ msgid "value: "
#~ msgstr "valor: "

#~ msgid "Array spec:"
#~ msgstr "Especif matriz:"

#~ msgid "Generic interfaces:"
#~ msgstr "Interfaces genéricas:"

#~ msgid "result: %s"
#~ msgstr "resultado: %s"

#~ msgid "components: "
#~ msgstr "componentes: "

#~ msgid "Formal arglist:"
#~ msgstr "Lista de argumentos formal:"

#~ msgid " [Alt Return]"
#~ msgstr " [Devolución Alt]"

#~ msgid "Formal namespace"
#~ msgstr "Espacio de nombres formal"

#~ msgid "common: /%s/ "
#~ msgstr "común: /%s/ "

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
#~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"

#~ msgid " from namespace %s"
#~ msgstr " del espacio de nombres %s"

#~ msgid "%s,"
#~ msgstr "%s,"

#~ msgid "!$OMP %s"
#~ msgstr "!$OMP %s"

#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr " (%s)"

#~ msgid " ("
#~ msgstr " ("

#~ msgid " IF("
#~ msgstr " IF("

#~ msgid " NUM_THREADS("
#~ msgstr " NUM_THREADS("

#~ msgid " SCHEDULE (%s"
#~ msgstr " SCHEDULE (%s"

#~ msgid " DEFAULT(%s)"
#~ msgstr " DEFAULT(%s)"

#~ msgid " ORDERED"
#~ msgstr " ORDERED"

#~ msgid " REDUCTION(%s:"
#~ msgstr " REDUCTION(%s:"

#~ msgid " %s("
#~ msgstr " %s("

#~ msgid "!$OMP SECTION\n"
#~ msgstr "!$OMP SECTION\n"

#~ msgid "!$OMP END %s"
#~ msgstr "!$OMP END %s"

#~ msgid " COPYPRIVATE("
#~ msgstr " COPYPRIVATE("

#~ msgid " NOWAIT"
#~ msgstr " NOWAIT"

#~ msgid "NOP"
#~ msgstr "NOP"

#~ msgid "CONTINUE"
#~ msgstr "CONTINUE"

#~ msgid "ENTRY %s"
#~ msgstr "ENTRY %s"

#~ msgid "ASSIGN "
#~ msgstr "ASSIGN "

#~ msgid "LABEL ASSIGN "
#~ msgstr "LABEL ASSIGN "

#~ msgid " %d"
#~ msgstr " %d"

#~ msgid "POINTER ASSIGN "
#~ msgstr "POINTER ASSIGN "

#~ msgid "GOTO "
#~ msgstr "GOTO "

#~ msgid ", ("
#~ msgstr ", ("

#~ msgid "CALL %s "
#~ msgstr "CALL %s "

#~ msgid "CALL ?? "
#~ msgstr "CALL ?? "

#~ msgid "RETURN "
#~ msgstr "RETURN "

#~ msgid "PAUSE "
#~ msgstr "PAUSE "

#~ msgid "STOP "
#~ msgstr "STOP "

#~ msgid "IF "
#~ msgstr "IF "

#~ msgid " %d, %d, %d"
#~ msgstr " %d, %d, %d"

#~ msgid "ELSE\n"
#~ msgstr "ELSE\n"

#~ msgid "ELSE IF "
#~ msgstr "ELSE IF "

#~ msgid "ENDIF"
#~ msgstr "ENDIF"

#~ msgid "SELECT CASE "
#~ msgstr "SELECT CASE "

#~ msgid "CASE "
#~ msgstr "CASE "

#~ msgid "END SELECT"
#~ msgstr "END SELECT"

#~ msgid "WHERE "
#~ msgstr "WHERE "

#~ msgid "ELSE WHERE "
#~ msgstr "ELSE WHERE "

#~ msgid "END WHERE"
#~ msgstr "END WHERE"

#~ msgid "FORALL "
#~ msgstr "FORALL "

#~ msgid "END FORALL"
#~ msgstr "END FORALL"

#~ msgid "DO "
#~ msgstr "DO "

#~ msgid "END DO"
#~ msgstr "END DO"

#~ msgid "DO WHILE "
#~ msgstr "DO WHILE "

#~ msgid "CYCLE"
#~ msgstr "CICLO"

#~ msgid "EXIT"
#~ msgstr "EXIT"

#~ msgid " STAT="
#~ msgstr " STAT="

#~ msgid "OPEN"
#~ msgstr "OPEN"

#~ msgid " UNIT="
#~ msgstr " UNIT="

#~ msgid " IOMSG="
#~ msgstr " IOMSG="

#~ msgid " IOSTAT="
#~ msgstr " IOSTAT="

#~ msgid " FILE="
#~ msgstr " FILE="

#~ msgid " STATUS="
#~ msgstr " STATUS="

#~ msgid " ACCESS="
#~ msgstr " ACCESS="

#~ msgid " FORM="
#~ msgstr " FORM="

#~ msgid " RECL="
#~ msgstr " RECL="

#~ msgid " BLANK="
#~ msgstr " BLANK="

#~ msgid " POSITION="
#~ msgstr " POSITION="

#~ msgid " ACTION="
#~ msgstr " ACTION="

#~ msgid " DELIM="
#~ msgstr " DELIM="

#~ msgid " PAD="
#~ msgstr " PAD="

#~ msgid " CONVERT="
#~ msgstr " CONVERT="

#~ msgid " ERR=%d"
#~ msgstr " ERR=%d"

#~ msgid "CLOSE"
#~ msgstr "CLOSE"

#~ msgid "BACKSPACE"
#~ msgstr "BACKSPACE"

#~ msgid "ENDFILE"
#~ msgstr "ENDFILE"

#~ msgid "REWIND"
#~ msgstr "REWIND"

#~ msgid "FLUSH"
#~ msgstr "FLUSH"

#~ msgid "INQUIRE"
#~ msgstr "INQUIRE"

#~ msgid " EXIST="
#~ msgstr " EXISTE="

#~ msgid " OPENED="
#~ msgstr " ABIERTO="

#~ msgid " NUMBER="
#~ msgstr " NÚMERO="

#~ msgid " NAMED="
#~ msgstr " NOMBRADO="

#~ msgid " NAME="
#~ msgstr " NOMBRE="

#~ msgid " SEQUENTIAL="
#~ msgstr " SECUENCIAL="

#~ msgid " DIRECT="
#~ msgstr " DIRECTO="

#~ msgid " FORMATTED"
#~ msgstr " CON-FORMATO"

#~ msgid " UNFORMATTED="
#~ msgstr " SIN-FORMATO="

#~ msgid " NEXTREC="
#~ msgstr " SIGREG="

#~ msgid " READ="
#~ msgstr " LEER="

#~ msgid " WRITE="
#~ msgstr " ESCRIBIR="

#~ msgid " READWRITE="
#~ msgstr " LEERESCRIBIR="

#~ msgid "IOLENGTH "
#~ msgstr "ESLONG "

#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"

#~ msgid "WRITE"
#~ msgstr "WRITE"

#~ msgid " FMT="
#~ msgstr " FMT="

#~ msgid " FMT=%d"
#~ msgstr " FMT=%d"

#~ msgid " NML=%s"
#~ msgstr " NML=%s"

#~ msgid " SIZE="
#~ msgstr " TAM="

#~ msgid " REC="
#~ msgstr " GRAB="

#~ msgid " ADVANCE="
#~ msgstr " AVANZAR="

#~ msgid "TRANSFER "
#~ msgstr "TRANSFERIR "

#~ msgid "DT_END"
#~ msgstr "DT_END"

#~ msgid " END=%d"
#~ msgstr " FIN=%d"

#~ msgid " EOR=%d"
#~ msgstr " FDR=%d"

#~ msgid "Equivalence: "
#~ msgstr "Equivalencia: "

#~ msgid "Namespace:"
#~ msgstr "Espacio de nombre:"

#~ msgid " %c-%c: "
#~ msgstr " %c-%c: "

#~ msgid " %c: "
#~ msgstr " %c: "

#~ msgid "procedure name = %s"
#~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"

#~ msgid "Operator interfaces for %s:"
#~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"

#~ msgid "User operators:\n"
#~ msgstr "Operadores de usuario:\n"

#~ msgid "CONTAINS\n"
#~ msgstr "CONTIENE\n"

#~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
#~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"

#~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
#~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"

#~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
#~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"

#~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
#~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"

#~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
#~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"

#~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
#~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"

#~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
#~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"

#~ msgid "File '%s' is being included recursively"
#~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"

#~ msgid "Can't open included file '%s'"
#~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"

#~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
#~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"

#~ msgid "-pg not supported on this platform"
#~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"

#~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
#~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"

#~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
#~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"

#~ msgid "Print information about speculative motions."
#~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."

#~ msgid "Generate ELF output"
#~ msgstr "Genera salida ELF"

#~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
#~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"

#~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
#~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"

#~ msgid "Use the WindISS simulator"
#~ msgstr "Usa el simulador WindISS"

#~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
#~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."

#~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
#~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"

#~ msgid "Internal debug switch"
#~ msgstr "Interruptor de depuración interno"

#~ msgid "Trace lexical analysis"
#~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"

#~ msgid "Trace the parsing process"
#~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"

#~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
#~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"

#~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
#~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"

#~ msgid "Perform structural alias analysis"
#~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"

#~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
#~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"

#~ msgid "too few arguments to function %qs"
#~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"

#~ msgid "too many arguments to function %qs"
#~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"

#~ msgid "%Hempty declaration"
#~ msgstr "%Hdeclaración vacía"

#~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
#~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"

#~ msgid "comparison between signed and unsigned"
#~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"

#~ msgid "can't write PCH fle: %m"
#~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"

#~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
#~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"

#~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
#~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"

#~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
#~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"

#~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
#~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"

#~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
#~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"

#~ msgid "type mismatch in unary expression"
#~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"

#~ msgid "invalid operand in conversion"
#~ msgstr "operando no válido en la conversión"

#~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
#~ msgstr "operando no válido en la conversión de int a float"

#~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
#~ msgstr "operando no válido en la conversión de float a int"

#~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
#~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"

#~ msgid "invalid operands in shift expression"
#~ msgstr "operandos no válidos en la expresión shift"

#~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
#~ msgstr "operandos no válidos en la expresión puntero más"

#~ msgid "invalid operands in conditional expression"
#~ msgstr "operandos no válidos en la expresión condicional"

#~ msgid "unexpected non-tuple"
#~ msgstr "una no tupla inesperada"

#~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
#~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"

#~ msgid "no default case found at end of case vector"
#~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"

#~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
#~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"

#~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"

#~ msgid "profiler support for WindISS"
#~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"

#~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
#~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"

#~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
#~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."

#~ msgid "shift must be an immediate"
#~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"

#~ msgid "length mask must be an immediate"
#~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"

#~ msgid "MIPS16 PIC"
#~ msgstr "PIC de MIPS16"

#~ msgid "info pointer NULL"
#~ msgstr "el puntero de información es NULL"

#~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
#~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"

#~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
#~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"

#~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
#~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"

#~ msgid "multiple parameters named %qE"
#~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"

#~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
#~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"

#~ msgid "%qT is not an aggregate type"
#~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"

#~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
#~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"

#~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
#~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"

#~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
#~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"

#~ msgid "%Hextra %<;%>"
#~ msgstr "%H%<;%> extra"

#~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
#~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"

#~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
#~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."

#~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
#~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."

#~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
#~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."

#~ msgid "Address of register variable %qD requested."
#~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."

#~ msgid "%qD attribute ignored"
#~ msgstr "se descarta el atributo %qD"

#~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
#~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"

#~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
#~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento no válido"

#~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"

#~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"

#~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"

#~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
#~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"

#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"

#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"

#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"

#~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
#~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"

#~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
#~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria no válida"

#~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
#~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: modo no válido"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: operando no válido"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento no válido"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no válida"

#~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"

#~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
#~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"

#~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
#~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"

#~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
#~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"

#~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
#~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
#~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"

#~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
#~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"

#~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
#~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"

#~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
#~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"

#~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
#~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"

#~ msgid "Generate code for C30 CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU C30"

#~ msgid "Generate code for C32 CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU C32"

#~ msgid "Generate code for C33 CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU C33"

#~ msgid "Generate code for C40 CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU C40"

#~ msgid "Generate code for C44 CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU C44"

#~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
#~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"

#~ msgid "Big memory model"
#~ msgstr "Modelo de memoria big"

#~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
#~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"

#~ msgid "Generate code for CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU"

#~ msgid "Enable new features under development"
#~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"

#~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
#~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"

#~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
#~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"

#~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
#~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"

#~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
#~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"

#~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
#~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"

#~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
#~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"

#~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
#~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"

#~ msgid "Pass arguments in registers"
#~ msgstr "Pasa argumentos en registros"

#~ msgid "Small memory model"
#~ msgstr "Modelo de memoria small"

#~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
#~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"

#~ msgid "This switch is obsolete"
#~ msgstr "Esta opción es obsoleta"

#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
#~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"

#~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"

#~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"

#~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"

#~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"

#~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"

#~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
#~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"

#~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
#~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"

#~ msgid "constant halfword load operand out of range"
#~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"

#~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
#~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"

#~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
#~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"

#~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
#~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"

#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
#~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"

#~ msgid "%s (GCC) %s\n"
#~ msgstr "%s (GCC) %s\n"

#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"

#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"

#~ msgid "parser stack overflow"
#~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"

#~ msgid "call is unlikely"
#~ msgstr "la llamada es poco posible"

#~ msgid ""
#~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
#~ msgstr "Número máximo de bucles que realizan planificación de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"

#~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
#~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn no válida para %%F"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn no válida para %%W"

#~ msgid "invalid %%Y value"
#~ msgstr "valor %%Y no válido"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn no válida para %%q"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando no válido para la reubicación"

#~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
#~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"

#~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
#~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"

#~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
#~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"

#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"

#~ msgid "<> "
#~ msgstr "<> "

#~ msgid " SAVE"
#~ msgstr " SAVE"

#~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
#~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"

#~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
#~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"

#~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
#~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"

#~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
#~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"

#~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
#~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."

#~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
#~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"

#~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
#~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"

#~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
#~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"

#~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
#~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"

#~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
#~ msgstr "Obsoleto: iterador de bucle REAL DO en %L"

#~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
#~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"

#~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
#~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"

#~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
#~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"

#~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
#~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"

#~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
#~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"

#~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
#~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT no válido en %L"

#~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
#~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"

#~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
#~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
#~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"

#~ msgid "storage size not known"
#~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"

#~ msgid "storage size not constant"
#~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"

#~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
#~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."

#~ msgid "Assigned label is not in the list"
#~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"

#~ msgid "ignored method '"
#~ msgstr "se descarta el método '"

#~ msgid "' marked virtual\n"
#~ msgstr "' marcado como virtual\n"

#~ msgid "Try '"
#~ msgstr "Pruebe '"

#~ msgid " --help' for more information.\n"
#~ msgstr " --help' para más información.\n"

#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "Modo de empleo: "

#~ msgid ""
#~ " [OPTION]... CLASS...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
#~ "\n"

#~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
#~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"

#~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
#~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"

#~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
#~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"

#~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
#~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"

#~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
#~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"

#~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
#~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"

#~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
#~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"

#~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
#~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"

#~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
#~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"

#~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
#~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"

#~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
#~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"

#~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
#~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"

#~ msgid ""
#~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
#~ "                             suppress ordinary output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
#~ "                             suprime la salida normal\n"

#~ msgid ""
#~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
#~ "                             suppress ordinary output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
#~ "                             suprime la salida normal\n"

#~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
#~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"

#~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
#~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"

#~ msgid "Processing %s\n"
#~ msgstr "Procesando %s\n"

#~ msgid "Found in %s\n"
#~ msgstr "Se encontró en %s\n"

#~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Print useful information read from Java source files.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"

#~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
#~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"

#~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
#~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"

#~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
#~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"

#~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
#~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"

#~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
#~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"

#~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
#~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"

#~ msgid "%s: error: "
#~ msgstr "%s: error: "

#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: aviso: "

#~ msgid "';' expected"
#~ msgstr "se esperaba ';'"

#~ msgid "'*' expected"
#~ msgstr "se esperaba '*'"

#~ msgid "Missing class name"
#~ msgstr "Falta el nombre de la clase"

#~ msgid "'{' expected"
#~ msgstr "Se esperaba '{'"

#~ msgid "Missing super class name"
#~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"

#~ msgid "Missing interface name"
#~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"

#~ msgid "Missing term"
#~ msgstr "Falta el término"

#~ msgid "']' expected"
#~ msgstr "Se esperaba ']'"

#~ msgid "Unbalanced ']'"
#~ msgstr "']' desbalanceado"

#~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
#~ msgstr "Declaración de método no válida, se requiere un nombre de método"

#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Se esperaba un identificador"

#~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
#~ msgstr "Declaración de método no válida, se requiere un tipo de devolución"

#~ msgid "Missing formal parameter term"
#~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"

#~ msgid "Missing identifier"
#~ msgstr "Falta el identificador"

#~ msgid "Missing class type term"
#~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"

#~ msgid "':' expected"
#~ msgstr "Se esperaba ':'"

#~ msgid "'(' expected"
#~ msgstr "Se esperaba '('"

#~ msgid "Missing term or ')'"
#~ msgstr "Falta término o ')'"

#~ msgid "Missing term and ')' expected"
#~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"

#~ msgid "Invalid control expression"
#~ msgstr "Expresión de control no válida"

#~ msgid "Invalid update expression"
#~ msgstr "Expresión de actualización no válida"

#~ msgid "Missing term or ')' expected"
#~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"

#~ msgid "'class' or 'this' expected"
#~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"

#~ msgid "'class' expected"
#~ msgstr "Se esperaba 'class'"

#~ msgid "')' or term expected"
#~ msgstr "Se esperaba ')' o término"

#~ msgid "'[' expected"
#~ msgstr "Se esperaba '['"

#~ msgid "Field expected"
#~ msgstr "Se esperaba un campo"

#~ msgid "Missing term and ']' expected"
#~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"

#~ msgid "']' expected, invalid type expression"
#~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo no válida"

#~ msgid "Invalid type expression"
#~ msgstr "Expresión de tipo no válida"

#~ msgid "Invalid reference type"
#~ msgstr "Tipo de referencia no válido"

#~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
#~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"

#~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
#~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"

#~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"

#~ msgid "parse error: cannot back up"
#~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"

#~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
#~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"

#~ msgid "Generate mips16 code"
#~ msgstr "Genera código mips16"

#~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
#~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"

#~ msgid "Don't use hardware fp"
#~ msgstr "No usa fp de hardware"

#~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
#~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"

#~ msgid "Make implicit function declarations an error"
#~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"

#~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
#~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"

#~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
#~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"

#~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
#~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"

#~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
#~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"

#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
#~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"

#~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
#~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"

#~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
#~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"

#~ msgid "this function may return with or without a value"
#~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"

#~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
#~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"

#~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
#~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"

#~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
#~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el bucle %d"

#~ msgid "right exit is %d->%d"
#~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"

#~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
#~ msgstr "el bucle %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"

#~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
#~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"

#~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
#~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"

#~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
#~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"

#~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
#~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"

#~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
#~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"

#~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
#~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"

#~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
#~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"

#~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
#~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"

#~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
#~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"

#~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
#~ msgstr "la opción de línea de órdenes %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"

#~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
#~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"

#~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
#~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"

#~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
#~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"

#~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
#~ msgstr "enlace de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"

#~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
#~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"

#~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
#~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"

#~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
#~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"

#~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
#~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"

#~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
#~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"

#~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"

#~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
#~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"

#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " bytes"

#~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
#~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"

#~ msgid "converting to %qT from %qT"
#~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"

#~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
#~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"

#~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
#~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"

#~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
#~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"

#~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
#~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"

#~ msgid "allocating zero-element array"
#~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"

#~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
#~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"

#~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
#~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"

#~ msgid "%qD does not declare a template type"
#~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"

#~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
#~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"

#~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
#~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"

#~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
#~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"

#~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
#~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"

#~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
#~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"

#~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
#~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"

#~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
#~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"

#~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
#~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "

#~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
#~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"

#~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
#~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"

#~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
#~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"

#~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
#~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"

#~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
#~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"

#~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
#~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"

#~ msgid "static field has same name as method"
#~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"

#~ msgid "parse error while reading %s"
#~ msgstr "error de decodificación al leer %s"

#~ msgid "unparseable signature: '%s'"
#~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"

#~ msgid "Not a valid Java .class file."
#~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."

#~ msgid "error in constant pool entry #%d"
#~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"

#~ msgid "class is of array type\n"
#~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"

#~ msgid "base class is of array type"
#~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"

#~ msgid "no classes specified"
#~ msgstr "no se especificó ninguna clase"

#~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
#~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"

#~ msgid "can't specify both -o and -MD"
#~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"

#~ msgid "%s: no such class"
#~ msgstr "%s: no existe esa clase"

#~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
#~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"

#~ msgid "can't reopen %s: %m"
#~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"

#~ msgid "can't close %s: %m"
#~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"

#~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
#~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"

#~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
#~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"

#~ msgid "can't open %s for writing: %m"
#~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"

#~ msgid "can't create %s: %m"
#~ msgstr "no se puede crear %s: %m"

#~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
#~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"

#~ msgid "can't open output file '%s'"
#~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"

#~ msgid "file not found '%s'"
#~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"

#~ msgid ""
#~ "unknown encoding: %qs\n"
#~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
#~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
#~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
#~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
#~ msgstr ""
#~ "codificación desconocida: %qs\n"
#~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
#~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
#~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
#~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"

#~ msgid "internal error - bad unget"
#~ msgstr "error interno - unget erróneo"

#~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
#~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"

#~ msgid "Modifier %qs declared twice"
#~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"

#~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
#~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"

#~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
#~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"

#~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
#~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"

#~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
#~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"

#~ msgid ""
#~ "%s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Missing return statement"
#~ msgstr "Falta la declaración de devolución"

#~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
#~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"

#~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
#~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"

#~ msgid "Interface %qs repeated"
#~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"

#~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
#~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"

#~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
#~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"

#~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
#~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"

#~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
#~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"

#~ msgid "Qualifier must be a reference"
#~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"

#~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
#~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"

#~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
#~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"

#~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
#~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"

#~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
#~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"

#~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
#~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"

#~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
#~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"

#~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
#~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"

#~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
#~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"

#~ msgid "method %qs can't be transient"
#~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"

#~ msgid "method %qs can't be volatile"
#~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"

#~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
#~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"

#~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
#~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"

#~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
#~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"

#~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
#~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"

#~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
#~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"

#~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
#~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"

#~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
#~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"

#~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
#~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"

#~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
#~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"

#~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
#~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"

#~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
#~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"

#~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
#~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"

#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
#~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"

#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
#~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"

#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
#~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"

#~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
#~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"

#~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
#~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"

#~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
#~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"

#~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"

#~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
#~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"

#~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
#~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"

#~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
#~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"

#~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
#~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"

#~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
#~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"

#~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
#~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs no válida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"

#~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
#~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"

#~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
#~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"

#~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
#~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"

#~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
#~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"

#~ msgid "Package %qs not found in import"
#~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"

#~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
#~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"

#~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
#~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"

#~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
#~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"

#~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
#~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"

#~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
#~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"

#~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"

#~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
#~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"

#~ msgid "Undefined variable %qs"
#~ msgstr "No se definió la variable %qs"

#~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
#~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"

#~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
#~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"

#~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
#~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"

#~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"

#~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
#~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"

#~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
#~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"

#~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
#~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"

#~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
#~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"

#~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
#~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"

#~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
#~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"

#~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
#~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"

#~ msgid "The class %qs has been deprecated"
#~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"

#~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
#~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"

#~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
#~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"

#~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
#~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"

#~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
#~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"

#~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
#~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"

#~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
#~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"

#~ msgid "No method named %qs in scope"
#~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"

#~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
#~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"

#~ msgid "Constant expression required"
#~ msgstr "Se requiere una expresión constante"

#~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"

#~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
#~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"

#~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"

#~ msgid "missing static field %qs"
#~ msgstr "falta el campo static %qs"

#~ msgid "not a static field %qs"
#~ msgstr "%qs no es un campo static"

#~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"

#~ msgid "No case for %s"
#~ msgstr "No hay case para %s"

#~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"

#~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
#~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"

#~ msgid "unregistered operator %s"
#~ msgstr "operador %s sin registrar"

#~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
#~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"

#~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
#~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"

#~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
#~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"

#~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
#~ msgstr "Conversión no válida de %qs a %qs"

#~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
#~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"

#~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"

#~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"

#~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
#~ msgstr "Inicializador de matriz no válido para el tipo %qs que no es matriz"

#~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
#~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"

#~ msgid "%<return%> inside static initializer"
#~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"

#  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
#  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
#  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
#~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
#~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"

#~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
#~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"

#~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
#~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"

#~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
#~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"

#~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
#~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un bucle"

#~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
#~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un bucle o switch"

#~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de bucle. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"

#~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"

#~ msgid "%>"
#~ msgstr "%>"

#~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"

#~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
#~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"

#~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"

#~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"

#~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
#~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"

#~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
#~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"

#~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
#~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"

#~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
#~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"

#~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
#~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"

#~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
#~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"

#~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
#~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"

#~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"

#~ msgid "%s method can't be abstract"
#~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"

#~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
#~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"

#~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
#~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"

#~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
#~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"

#~ msgid "In file %s:%d\n"
#~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"

#~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
#~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"

# ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
#~ msgid "Period required"
#~ msgstr "Se requiere un punto"

#~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
#~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"

#~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
#~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"

#~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
#~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"

#~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
#~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"

#~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
#~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"

#~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
#~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"

#~ msgid "Assigned label is not a format label"
#~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"

#~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
#~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"

#~ msgid "Use SVR4-style PIC"
#~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"

#~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
#~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""

#~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
#~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""

#~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
#~ msgstr "Realizar optimizaciones de bucle usando el nuevo optimizador de bucles"

#~ msgid "Mark data as shared rather than private"
#~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"

#~ msgid "invalid truth-value expression"
#~ msgstr "expresión de valor verdadero no válida"

#~ msgid "invalid lvalue in increment"
#~ msgstr "l-valor no válido en incremento"

#~ msgid "invalid lvalue in decrement"
#~ msgstr "l-valor no válido en decremento"

#~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
#~ msgstr "l-valor no válido en %<&%> unario"

#~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
#~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"

#~ msgid "junk at end of #pragma weak"
#~ msgstr "basura al final de #pragma weak"

#~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
#~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"

#~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
#~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"

#~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
#~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"

#~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
#~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"

#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "error interno"

#~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
#~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"

#~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
#~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"

#~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
#~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"

#~ msgid "unable to call pointer to member function here"
#~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"

#~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
#~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"

#~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
#~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"

#~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
#~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"

#~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
#~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"

#~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
#~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"

#~ msgid "zero size array reserves no space"
#~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"

#~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
#~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"

#~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
#~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"

#~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
#~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"

#~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
#~ msgstr "uso no válido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"

#~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"

#~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
#~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"

#~ msgid "unused variable %qs"
#~ msgstr "variable %qs sin uso"

#~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
#~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"

#~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
#~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"

#~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
#~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"

#~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
#~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "memoria agotada"

#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
#~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"

#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
#~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"

#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
#~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"

#~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
#~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"

#~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
#~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"

#~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
#~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"

#~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
#~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"

#~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
#~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"

#~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
#~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"

#~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
#~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"

#~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
#~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"

#~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
#~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"

#~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
#~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"

#~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
#~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"

#~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
#~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"

#~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
#~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"

#~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
#~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"

#~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
#~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"

#~ msgid "duplicate %<friend%>"
#~ msgstr "%<friend%> duplicado"

#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
#~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"

#~ msgid "redirecting stdout: %s"
#~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"

#~ msgid "pipe"
#~ msgstr "pipe"

#~ msgid "fdopen"
#~ msgstr "fdopen"

#~ msgid "dup2 %d 1"
#~ msgstr "dup2 %d 1"

#~ msgid "close %d"
#~ msgstr "close %d"

#~ msgid "execv %s"
#~ msgstr "execv %s"

#~ msgid ""
#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
#~ ";; %d successes.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
#~ ";; %d éxitos.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
#~ ";; %d successes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
#~ ";; %d éxitos.\n"

#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
#~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"

#~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
#~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"

#~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
#~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"

#~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
#~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"

#~ msgid "Do not use fp registers"
#~ msgstr "No usa registros fp"

#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
#~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"

#~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
#~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones no válidas de instrucciones con NOPs"

#~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
#~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"

#~ msgid "Specify the initial stack address"
#~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"

#~ msgid "mode not QImode"
#~ msgstr "el modo no es QImode"

#~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
#~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"

#~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
#~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"

#~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
#~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"

#~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
#~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"

#~ msgid "Disable new features under development"
#~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"

#~ msgid "Disable debugging"
#~ msgstr "Desactiva la depuración"

#~ msgid "Don't force constants into registers"
#~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"

#~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
#~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns no válidos"

#~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
#~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"

#~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
#~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"

#~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
#~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"

#~ msgid "Select CPU to generate code for"
#~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"

#~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
#~ msgstr "operando no válido para el modificador 'v'"

#~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
#~ msgstr "operando no válido para el modificador 'P'"

#~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
#~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"

#~ msgid "unexpected PIC symbol"
#~ msgstr "símbolo PIC inesperado"

#~ msgid "Do not generate H8S code"
#~ msgstr "No genera código H8S"

#~ msgid "Do not generate H8SX code"
#~ msgstr "No genera código H8SX"

#~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
#~ msgstr "No genera código H8S/2600"

#~ msgid "Do not generate H8/300H code"
#~ msgstr "No genera código H8/300H"

#~ msgid "Use the Mingw32 interface"
#~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"

#~ msgid "Don't set Windows defines"
#~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"

#~ msgid "Align doubles on word boundary"
#~ msgstr "Alinea doubles en límites de word"

#~ msgid "Uninitialized locals in .data"
#~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"

#~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
#~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"

#~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
#~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"

#~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
#~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"

#~ msgid "Do not align destination of the string operations"
#~ msgstr "No alinea destino de las operaciones de cadenas"

#~ msgid "Do not inline all known string operations"
#~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"

#~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
#~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"

#~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
#~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"

#~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
#~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"

#~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
#~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"

#~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
#~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"

#~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
#~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"

#~ msgid "Generate code for Intel ld"
#~ msgstr "Genera código para ld de Intel"

#~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
#~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"

#~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
#~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"

#~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
#~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"

#~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
#~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"

#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
#~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"

#~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
#~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"

#~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
#~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"

#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
#~ msgstr "No genera código para un 68851"

#~ msgid "Disable ID based shared library"
#~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"

#~ msgid "Use unaligned memory references"
#~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"

#~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
#~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"

#~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
#~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"

#~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
#~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"

#~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
#~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"

#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
#~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"

#~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
#~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"

#~ msgid "Don't output compiler statistics"
#~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"

#~ msgid "Optimize block moves"
#~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"

#~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
#~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"

#~ msgid "Use 32-bit FP registers"
#~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"

#~ msgid "Use Irix PIC"
#~ msgstr "Usa PIC de Irix"

#~ msgid "Don't use Irix PIC"
#~ msgstr "No usa PIC de Irix"

#~ msgid "Don't use indirect calls"
#~ msgstr "No usa llamadas indirectas"

#~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
#~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"

#~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
#~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"

#~ msgid "Don't use multiply accumulate"
#~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"

#~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
#~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"

#~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
#~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"

#~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
#~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"

#~ msgid "Work around R4000 errata"
#~ msgstr "Evita el error del R4000"

#~ msgid "Don't work around R4000 errata"
#~ msgstr "No evita el error del R4000"

#~ msgid "Work around R4400 errata"
#~ msgstr "Evita el error del R4400"

#~ msgid "Don't work around R4400 errata"
#~ msgstr "No evita el error del R4400"

#~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
#~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"

#~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
#~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"

#~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
#~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"

#~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
#~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"

#~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
#~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"

#~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
#~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"

#~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
#~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"

#~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
#~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"

#~ msgid "Alternative calling convention"
#~ msgstr "Convención de llamada alternativa"

#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
#~ msgstr "Optimiza para la cpu 32532"

#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
#~ msgstr "Optimiza para la cpu 32332"

#~ msgid "Optimize for 32032"
#~ msgstr "Optimiza para 32032"

#~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
#~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"

#~ msgid "Do not use register sb"
#~ msgstr "No usa el registro sb"

#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
#~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"

#~ msgid "Generate code for high memory"
#~ msgstr "Genera código para memoria alta"

#~ msgid "Generate code for low memory"
#~ msgstr "Genera código para memoria baja"

#~ msgid "32381 fpu"
#~ msgstr "fpu 32381"

#~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
#~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"

#~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
#~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""

#~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
#~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""

#~ msgid ""
#~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
#~ "Supported values are 93 and 95."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
#~ "Los valores con soporte son 93 y 95."

#~ msgid ""
#~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
#~ "Supported values are 93, 95 and 98."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
#~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."

#~ msgid "Do not disable FP regs"
#~ msgstr "No desactiva los registros FP"

#~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
#~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"

#~ msgid "Do not disable indexed addressing"
#~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"

#~ msgid "Do not use portable calling conventions"
#~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"

#~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
#~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"

#~ msgid "Do not use software floating point"
#~ msgstr "No usa coma flotante de software"

#~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
#~ msgstr "No emite secuencias load/store long"

#~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
#~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"

#~ msgid "Generate long calls only when needed"
#~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"

#~ msgid ""
#~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
#~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
#~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."

#~ msgid "Target does not have split I&D"
#~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"

#~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
#~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"

#~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
#~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"

#~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
#~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"

#~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
#~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"

#~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
#~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"

#~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
#~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"

#~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
#~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"

#~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
#~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"

#~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
#~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"

#~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
#~ msgstr "No alinea al tipo base del campo de bit"

#~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
#~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"

#~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
#~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"

#~ msgid "Don't use EABI"
#~ msgstr "No usa EABI"

#~ msgid "Don't use alternate register names"
#~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"

#~ msgid "Don't use bras"
#~ msgstr "No usa bras"

#~ msgid "Don't print additional debug prints"
#~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"

#~ msgid "mvc&ex"
#~ msgstr "mvc&ex"

#~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
#~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"

#~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
#~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"

#~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
#~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"

#~ msgid "Don't use packed stack layout"
#~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"

#~ msgid "Use 64 bit long doubles"
#~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"

#~ msgid "Use 128 bit long doubles"
#~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"

#~ msgid "Assume all doubles are aligned"
#~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"

#~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
#~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"

#~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
#~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"

#~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
#~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"

#~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
#~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"

#~ msgid "Do not use stack bias"
#~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"

#~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
#~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"

#~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
#~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"

#~ msgid "Compile for v850e1 processor"
#~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"

#~ msgid "Compile for v850e processor"
#~ msgstr "Compila para el procesador v850e"

#~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
#~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"

#~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
#~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"

#~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
#~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"

#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
#~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"

#~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
#~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"

#~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
#~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"

#~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
#~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
#~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"

#~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
#~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"

#~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
#~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"

#~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
#~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"

#~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
#~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"

#~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
#~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"

#~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
#~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"

#~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
#~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"

#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
#~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"

#~ msgid "syntax error at %qs token"
#~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"

#~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
#~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"

#~ msgid "%qT has no member named %qs"
#~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"

#~ msgid "Internal consistency failure"
#~ msgstr "Falla de consistencia interna"

#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
#~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"

#~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
#~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"

#~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
#~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."

#~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
#~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"

#~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
#~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"

#~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
#~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"

#~ msgid "invalid initializer for bit string"
#~ msgstr "inicializador no válido para la cadena de bits"

#~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
#~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"

#~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
#~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"

#~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
#~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"

#~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
#~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"

#~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
#~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."

#~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
#~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlace dllimport"

#~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
#~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"

#~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
#~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"

#~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
#~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"

#~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
#~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"

#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="

#~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"

#~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"

#~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"

#~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
#~ msgstr "opción no válida %<-mstack-increment=%s%>"

#~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="

#~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
#~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"

#~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
#~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"

#~ msgid ""
#~ "unknown -march= option (%s).\n"
#~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
#~ msgstr ""
#~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
#~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"

#~ msgid ""
#~ "unknown -munix= option (%s).\n"
#~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
#~ msgstr ""
#~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
#~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"

#~ msgid ""
#~ "unknown -munix= option (%s).\n"
#~ "Valid options are 93 and 95.\n"
#~ msgstr ""
#~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
#~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"

#~ msgid ""
#~ "unknown -munix= option (%s).\n"
#~ "Valid option is 93.\n"
#~ msgstr ""
#~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
#~ "La opción válida es 93.\n"

#~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
#~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."

#~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
#~ msgstr "valor no válido para -mwarn-framesize"

#~ msgid "invalid value for -mstack-size"
#~ msgstr "valor no válido para -mwarn-framesize"

#~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
#~ msgstr "valor no válido para -mstack-guard"

#~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
#~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"

#~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
#~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlace externo."

#~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
#~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."

#~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
#~ msgstr "%Hse requiere enlace externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."

#~ msgid "%s=%s is not numeric"
#~ msgstr "%s=%s no es numérico"

#~ msgid "%s=%s is too large"
#~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"

#~ msgid "%J%s %+#D"
#~ msgstr "%J%s %+#D"

#~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
#~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"

#~ msgid "than previous declaration %qF"
#~ msgstr "que la declaración previa %qF"

#~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
#~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"

#~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
#~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"

#~ msgid "  first declared as %q#D here"
#~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"

#~ msgid "  also declared as %q#D here"
#~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"

#~ msgid "creating array with size zero"
#~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"

#~ msgid "incomplete type unification"
#~ msgstr "unificación de tipo incompleto"

#~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
#~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"

#~ msgid "initializing array with parameter list"
#~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"

#~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
#~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"

#~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
#~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"

#~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
#~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"

#~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
#~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"

#~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
#~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"

#~ msgid "scalar vector subscript???"
#~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"

#~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
#~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"

#~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
#~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"

#~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
#~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"

#~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
#~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de órdenes y se compilará solo una vez"

#~ msgid "can't mangle %s"
#~ msgstr "no se puede deshacer %s"

#~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
#~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"

#~ msgid "verification error at PC=%d"
#~ msgstr "error de verificación en PC=%d"

#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
#~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"

#~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
#~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"

#~ msgid "field '%s' not found in class"
#~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"

#~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
#~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"

#~ msgid "  where cfront would use %q#D"
#~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"

#~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
#~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"

# FIXME
# ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
#~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
#~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"

#~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
#~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"

#~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
#~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"

#~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
#~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"

#~ msgid "nested static declaration of %qD"
#~ msgstr "declaración static anidada de %qD"

#~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
#~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"

#~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
#~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"

#~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
#~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"

#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
#~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"

#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
#~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"

#~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
#~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"

#~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
#~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"

#~ msgid "unknown set constructor type"
#~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"

#~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
#~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"

#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"

#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"

#~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
#~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"

#~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
#~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"

#~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
#~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"

#~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
#~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"

#~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
#~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"

#~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
#~ msgstr "%Jcalificador de tipo no válido para el tipo de función no miembro"

#~ msgid "%s to %qT from %qT"
#~ msgstr "%s a %qT desde %qT"

#~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
#~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"

#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
#~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"

#~ msgid "%s at end of input"
#~ msgstr "%s al final de la entrada"

#~ msgid "%s before %s'%c'"
#~ msgstr "%s antes de %s'%c'"

#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
#~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"

#~ msgid "%s before string constant"
#~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"

#~ msgid "%s before numeric constant"
#~ msgstr "%s antes de una constante numérica"

#~ msgid "%s before \"%s\""
#~ msgstr "%s antes de \"%s\""

#~ msgid "%s before '%s' token"
#~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"

#~ msgid "%Junused variable `%D'"
#~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"

#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
#~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"

#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
#~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"

#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
#~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"

#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
#~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"

#~ msgid "%J`%D' previously defined here"
#~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"

#~ msgid "%J`%D' previously declared here"
#~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"

#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
#~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"

#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
#~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"

#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
#~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"

#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
#~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"

#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
#~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"

#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
#~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"

#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
#~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"

#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
#~ msgstr "modificador de tipo no válido dentro de la declaración del puntero"

#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
#~ msgstr "modificador de tipo no válido dentro de un declarador de matriz"

#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
#~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"

#~ msgid "parameter has incomplete type"
#~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"

#~ msgid "%s defined inside parms"
#~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"

#~ msgid "union"
#~ msgstr "unión"

#~ msgid "%s has no %s"
#~ msgstr "%s no tiene %s"

#~ msgid "struct"
#~ msgstr "struct"

#~ msgid "members"
#~ msgstr "miembros"

#~ msgid "enum defined inside parms"
#~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"

#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
#~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"

#~ msgid "%J'%D' previously defined here"
#~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"

#~ msgid "the ` ' printf flag"
#~ msgstr "la opción de printf ` '"

#~ msgid "the `+' printf flag"
#~ msgstr "la opción de printf `+'"

#~ msgid "the `#' printf flag"
#~ msgstr "la opción de printf `#'"

#~ msgid "the `0' printf flag"
#~ msgstr "la opción de printf `0'"

#~ msgid "the `-' printf flag"
#~ msgstr "la opción de printf `-'"

#~ msgid "`I' flag"
#~ msgstr "opción `I'"

#~ msgid "`a' flag"
#~ msgstr "opción `a'"

#~ msgid "the `a' scanf flag"
#~ msgstr "la opción de scanf `a'"

#~ msgid "`_' flag"
#~ msgstr "opción `_'"

#~ msgid "`^' flag"
#~ msgstr "opción `^'"

#~ msgid "`(' flag"
#~ msgstr "opción `('"

#~ msgid "`!' flag"
#~ msgstr "opción `!'"

#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
#~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"

#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
#~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"

#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
#~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"

#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
#~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"

#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
#~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"

#~ msgid "YYDEBUG not defined"
#~ msgstr "no se definió YYDEBUG"

#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
#~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"

#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
#~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"

#~ msgid "old-style parameter declaration"
#~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"

#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
#~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"

#~ msgid "%s: not for %s"
#~ msgstr "%s: no para %s"

#~ msgid "%s: not a PCH file"
#~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"

#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
#~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"

#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
#~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"

#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
#~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"

#~ msgid "%s: created using different flags"
#~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"

#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
#~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"

#~ msgid "%s: had text segment at different address"
#~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"

#~ msgid "calling fdopen"
#~ msgstr "llamando a fdopen"

#~ msgid "reading"
#~ msgstr "leyendo"

#~ msgid "destructor needed for `%D'"
#~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"

#~ msgid "where case label appears here"
#~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"

#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
#~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"

#~ msgid "subscript has type `char'"
#~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"

#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"

#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"

#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"

#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
#~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"

#~ msgid "passing arg of `%s'"
#~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"

#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
#~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"

#~ msgid "asm template is not a string constant"
#~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"

#~ msgid "modification by `asm'"
#~ msgstr "modificación por `asm'"

#~ msgid "shift count is negative"
#~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"

#~ msgid "shift count >= width of type"
#~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"

# ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
#~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"

#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
#~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"

#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
#~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"

#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
#~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"

#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
#~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"

#~ msgid "not found\n"
#~ msgstr "no se encuentra\n"

#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
#~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"

#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
#~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"

#~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
#~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"

#~ msgid "iconv_open"
#~ msgstr "iconv_open"

#~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
#~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"

#~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
#~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"

#~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
#~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"

#~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
#~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"

#~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
#~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"

#~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
#~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"

#~ msgid "converting UCN to source character set"
#~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"

#~ msgid "converting UCN to execution character set"
#~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"

#~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
#~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"

#~ msgid "\\x used with no following hex digits"
#~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"

#~ msgid "octal escape sequence out of range"
#~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"

#~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
#~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"

#~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
#~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"

#~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
#~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"

#~ msgid "character constant too long for its type"
#~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"

#~ msgid "multi-character character constant"
#~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"

#~ msgid "empty character constant"
#~ msgstr "constante de carácter vacía"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "salida estándar"

#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"

#~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
#~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"

#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"

#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"

#~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""

#~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
#~ msgstr "sufijo \"%.*s\" no válido en la constante entera"

#~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
#~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"

#~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"

#~ msgid "missing ')' after \"defined\""
#~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""

#~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
#~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"

#~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
#~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"

#~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
#~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"

#~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
#~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"

#~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
#~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"

#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""

#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"

#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"

#~ msgid "#if with no expression"
#~ msgstr "#if sin expresión"

#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"

#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"

#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"

#~ msgid "unbalanced stack in #if"
#~ msgstr "pila desbalanceada en #if"

#~ msgid "impossible operator '%u'"
#~ msgstr "operador '%u' imposible"

#~ msgid "missing ')' in expression"
#~ msgstr "falta un ')' en la expresión"

#~ msgid "'?' without following ':'"
#~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"

#~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
#~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"

#~ msgid "missing '(' in expression"
#~ msgstr "falta un '(' en la expresión"

#~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
#~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"

#~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
#~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"

#~ msgid "comma operator in operand of #if"
#~ msgstr "operador coma en operando de #if"

#~ msgid "division by zero in #if"
#~ msgstr "división por cero en #if"

#~ msgid "NULL directory in find_file"
#~ msgstr "directorio NULL en find_file"

#~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
#~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran no válidos"

#~ msgid "%s is a block device"
#~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"

#~ msgid "%s is shorter than expected"
#~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"

#~ msgid "no include path in which to search for %s"
#~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"

#~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
#~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"

#~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
#~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"

#~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
#~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"

#~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
#~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"

#~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
#~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"

#~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
#~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"

#~ msgid "target int is narrower than target char"
#~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"

#~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
#~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"

#~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
#~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"

#~ msgid "null character(s) ignored"
#~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"

#~ msgid "'$' in identifier or number"
#~ msgstr "'$' en el identificador o número"

#~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
#~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"

#~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
#~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"

#~ msgid "null character(s) preserved in literal"
#~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"

#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "comentario sin terminar"

#~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
#~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"

#~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
#~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"

#~ msgid "multi-line comment"
#~ msgstr "comentario en múltiples líneas"

#~ msgid "unspellable token %s"
#~ msgstr "elemento %s impronunciable"

#~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
#~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"

#~ msgid "#%s is a GCC extension"
#~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"

#~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
#~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"

#~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
#~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"

#~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
#~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"

#~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
#~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"

#~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
#~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"

#~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
#~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s no válida"

#~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"

#~ msgid "no macro name given in #%s directive"
#~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"

#~ msgid "macro names must be identifiers"
#~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"

#~ msgid "undefining \"%s\""
#~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""

#~ msgid "missing terminating > character"
#~ msgstr "falta el carácter de terminación >"

#~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
#~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"

#~ msgid "#include_next in primary source file"
#~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"

#~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
#~ msgstr "indicador \"%s\" no válido en la línea de la directiva"

#~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
#~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
#~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"

#~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
#~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"

#~ msgid "invalid #ident directive"
#~ msgstr "directiva #ident no válida"

#~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
#~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"

#~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
#~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"

#~ msgid "#pragma once in main file"
#~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"

#~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
#~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada no válida"

#~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
#~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""

#~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
#~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"

#~ msgid "current file is older than %s"
#~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"

#~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
#~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"

#~ msgid "#else without #if"
#~ msgstr "#else sin #if"

#~ msgid "#else after #else"
#~ msgstr "#else después de #else"

#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#elif sin #if"

#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#elif después de #else"

#~ msgid "#endif without #if"
#~ msgstr "#endif sin #if"

#~ msgid "missing ')' to complete answer"
#~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"

#~ msgid "predicate's answer is empty"
#~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"

#~ msgid "assertion without predicate"
#~ msgstr "afirmación sin predicado"

#~ msgid "predicate must be an identifier"
#~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"

#~ msgid "\"%s\" re-asserted"
#~ msgstr "\"%s\" reafirmado"

#~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
#~ msgstr "macro interna \"%s\" no válida"

#~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
#~ msgstr "cadena literal no válida, se ignora el '\\' final"

#~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
#~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"

#~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
#~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"

#~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
#~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"

#~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
#~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""

#~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
#~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"

#~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
#~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"

#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"

#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"

#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "falta el nombre del parámetro"

#~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
#~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"

#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"

#~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
#~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"

#~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
#~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"

#~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
#~ msgstr "'##' no puede aparecer en o al final de una expansión de macro"

#~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
#~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"

#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "tipo de hash %d no válido en cpp_macro_definition"

#~ msgid "while writing precompiled header"
#~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"

#~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
#~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"

#~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
#~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"

#~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
#~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"

#~ msgid "while reading precompiled header"
#~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"

#~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
#~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""

#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
#~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"

#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
#~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"

#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
#~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"

#~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
#~ msgstr "¡Especificación no válida!  `Bug' en cc"

#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
#~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"

#~ msgid "NULL pointer checks disabled"
#~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"

#~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
#~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"

#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
#~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"

#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
#~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"

#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
#~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"

#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
#~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"

#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
#~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"

#~ msgid "function too large to be inline"
#~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"

#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
#~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"

#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
#~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"

#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
#~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"

#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
#~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"

#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
#~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"

#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
#~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"

#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
#~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 de %s:%u"

#~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
#~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"

#~ msgid "%s: internal abort\n"
#~ msgstr "%s: aborto interno\n"

#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
#~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma no válida a un contorno de unión"

#~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
#~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"

#~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
#~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"

#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
#~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"

#~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
#~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"

#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "opción `%s' no válida"

#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
#~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"

#~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
#~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"

#~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
#~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"

#~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
#~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"

#~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
#~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para la cpu objetivo ep9312 - descartada."

#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
#~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"

#~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
#~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"

#~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
#~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"

#~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
#~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
#~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
#~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"

#~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
#~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"

#~ msgid "d30v_emit_comparison"
#~ msgstr "d30v_emit_comparison"

#~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
#~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"

#~ msgid "Debug argument support in compiler"
#~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"

#~ msgid "Debug stack support in compiler"
#~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"

#~ msgid "Debug memory address support in compiler"
#~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"

#~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
#~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"

#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
#~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"

#~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
#~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"

#~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
#~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"

#~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
#~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"

#~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
#~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"

#~ msgid "stack size > 32k"
#~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"

#~ msgid "bad register extension code"
#~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"

#~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
#~ msgstr "desplazamiento no válido en el direccionamiento de ybase"

#~ msgid "invalid register in ybase addressing"
#~ msgstr "registro no válido en el direccionamiento de ybase"

#~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
#~ msgstr "operador de desplazamiento no válido en emit_1600_core_shift"

#~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
#~ msgstr "modo no válido para la comparación entera en gen_compare_reg"

#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
#~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"

#~ msgid "Don't generate code for near calls"
#~ msgstr "No generar código para llamadas near"

#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
#~ msgstr "No generar código para saltos near"

#~ msgid "Generate code for memory map1"
#~ msgstr "Generar código para memoria map1"

#~ msgid "Generate code for memory map2"
#~ msgstr "Generar código para memoria map2"

#~ msgid "Generate code for memory map3"
#~ msgstr "Generar código para memoria map3"

#~ msgid "Generate code for memory map4"
#~ msgstr "Generar código para memoria map4"

#~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
#~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"

#~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
#~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"

#~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
#~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"

#~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
#~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"

#~ msgid "Specify alternate name for text section"
#~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"

#~ msgid "Specify alternate name for data section"
#~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"

#~ msgid "Specify alternate name for constant section"
#~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"

#~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
#~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"

#~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
#~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"

#~ msgid "frv_registers_update"
#~ msgstr "frv_registers_update"

#~ msgid "frv_registers_used_p"
#~ msgstr "frv_registers_used_p"

#~ msgid "frv_registers_set_p"
#~ msgstr "frv_registers_set_p"

#~ msgid "junk at end of #pragma map"
#~ msgstr "basura al final de #pragma map"

#~ msgid "real name is too long - alias ignored"
#~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"

#~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
#~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"

#~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
#~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"

#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
#~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"

#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
#~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"

#~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
#~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"

#~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
#~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"

#~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
#~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"

#~ msgid "Generate KA code"
#~ msgstr "Generar código KA"

#~ msgid "Generate KB code"
#~ msgstr "Generar código KB"

#~ msgid "Generate JA code"
#~ msgstr "Generar código JA"

#~ msgid "Generate JD code"
#~ msgstr "Generar código JD"

#~ msgid "Generate JF code"
#~ msgstr "Generar código JF"

#~ msgid "generate RP code"
#~ msgstr "generar código RP"

#~ msgid "Generate CA code"
#~ msgstr "Generar código CA"

#~ msgid "Generate CF code"
#~ msgstr "Generar código CF"

#~ msgid "Use alternate leaf function entries"
#~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"

#~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
#~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"

#~ msgid "Do not use complex addressing modes"
#~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"

#~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
#~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"

#~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
#~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"

#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
#~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"

#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
#~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"

#~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
#~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"

#~ msgid "Permit unaligned accesses"
#~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"

#~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
#~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"

#~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
#~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"

#~ msgid "Do not enable linker relaxation"
#~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"

#~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
#~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"

#~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
#~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"

#~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
#~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"

#~ msgid "can't rewind temp file: %m"
#~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"

#~ msgid "can't write to output file: %m"
#~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"

#~ msgid "can't read from temp file: %m"
#~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"

#~ msgid "can't close temp file: %m"
#~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"

#~ msgid "Use MIPS as"
#~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"

#~ msgid "Use symbolic register names"
#~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"

#~ msgid "Use embedded PIC"
#~ msgstr "Usar PIC imbuído"

#~ msgid "Don't use embedded PIC"
#~ msgstr "No usar PIC imbuído"

#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
#~ msgstr "UNSPEC no válido como operando (1)"

#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
#~ msgstr "UNSPEC no válido como operando (2)"

#~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
#~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"

#~ msgid "Set backchain"
#~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"

#~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
#~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"

#~ msgid "Do not use flat register window model"
#~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"

#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
#~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"

#~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
#~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"

#~ msgid "Optimize for F930 processors"
#~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"

#~ msgid "Optimize for F934 processors"
#~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"

#~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
#~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"

#~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
#~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"

#~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
#~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"

#~ msgid "destructors must be member functions"
#~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"

#~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
#~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"

#~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
#~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"

#~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
#~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"

#~ msgid "`bool' is now a keyword"
#~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"

#~ msgid "extraneous `%T' ignored"
#~ msgstr "`%T' extra descartado"

#~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
#~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"

#~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
#~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es no válida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"

#~ msgid "invalid string constant `%E'"
#~ msgstr "constante de cadena no válida `%E'"

#~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
#~ msgstr "constante entera no válida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"

#~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
#~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"

#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
#~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"

#~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
#~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"

#~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
#~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"

#~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
#~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"

#~ msgid "new of array type fails to specify size"
#~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"

#~ msgid "type name expected before `*'"
#~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"

#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
#~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"

#~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
#~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"

#~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
#~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"

#~ msgid "invalid token"
#~ msgstr "elemento no válido"

#~ msgid "`::%D' has not been declared"
#~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"

#~ msgid "`::%D' %s"
#~ msgstr "`::%D' %s"

#~ msgid "`%s' is not a template"
#~ msgstr "`%s' no es una plantilla"

#~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
#~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"

#~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
#~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"

#~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
#~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"

#~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
#~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"

#~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
#~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"

#~ msgid "use of `%s' in template type unification"
#~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"

#~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
#~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"

#~ msgid "non-lvalue in %s"
#~ msgstr "no es valor-l en %s"

#~ msgid "unary `&'"
#~ msgstr "`&' unario"

#~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"

#~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
#~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"

#~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
#~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"

#~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
#~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"

#~ msgid "fatal:"
#~ msgstr "fatal:"

#~ msgid "(continued):"
#~ msgstr "(continuado):"

#~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
#~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"

#~ msgid "[REPORT BUG!!]"
#~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"

#~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
#~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"

#~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
#~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"

#~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
#~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"

#~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
#~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"

#~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
#~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"

#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
#~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."

#~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
#~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"

#~ msgid ""
#~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
#~ " ASSIGN statement might fail"
#~ msgstr ""
#~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
#~ " la declaración ASSIGN puede fallar"

#~ msgid "Outside of any program unit:\n"
#~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"

#~ msgid "%A from %B at %0%C"
#~ msgstr "%A desde %B en %0%C"

#~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
#~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"

#~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
#~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"

#~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
#~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"

#~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
#~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"

#~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
#~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"

#~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
#~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"

#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
#~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"

#~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
#~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"

#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
#~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"

#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
#~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"

#~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
#~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"

#~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
#~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"

#~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
#~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"

#~ msgid "hex escape out of range"
#~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"

#~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
#~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"

#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
#~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"

#~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
#~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"

#~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
#~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"

#~ msgid "invalid #ident"
#~ msgstr "instrucción #ident no válida"

#~ msgid "undefined or invalid # directive"
#~ msgstr "directiva # no definida o no válida"

#~ msgid "invalid #line"
#~ msgstr "instrucción #line no válida"

#~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
#~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"

#~ msgid "invalid #-line"
#~ msgstr "instrucción #-line no válida"

#~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
#~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"

#~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
#~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"

#~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
#~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"

#~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
#~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"

#~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
#~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"

#~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
#~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"

#~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
#~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"

#~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
#~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"

#~ msgid "data initializer on host with different endianness"
#~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"

#~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
#~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"

#~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
#~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"

#~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
#~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"

#~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
#~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"

#~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
#~ msgstr "Elemento no válido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"

#~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
#~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"

#~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Primer carácter no válido en %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
#~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"

#~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
#~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"

#~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Etiqueta en %0 no válida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
#~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"

#~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
#~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"

#~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
#~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"

#~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
#~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"

#~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
#~ msgstr "Exponente no válido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"

#~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
#~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento no válido"

#~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
#~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"

#~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
#~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"

#~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
#~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"

#~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
#~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"

#~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
#~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"

#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
#~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"

#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
#~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"

#~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
#~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"

#~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
#~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"

#~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
#~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"

#~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
#~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"

#~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
#~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es no válida en este tipo de declaración"

#~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
#~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"

#~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
#~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"

#~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
#~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"

#~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
#~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"

#~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
#~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"

#~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
#~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"

#~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
#~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"

#~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
#~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"

#~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
#~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"

#~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
#~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"

#~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
#~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"

#~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
#~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"

#~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
#~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"

#~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
#~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"

#~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
#~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es no válido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"

#~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
#~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"

#~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
#~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"

#~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
#~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"

#~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
#~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"

#~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
#~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"

#~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
#~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"

#~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
#~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"

#~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
#~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son no válidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"

#~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
#~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"

#~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
#~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"

#~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
#~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "

#~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
#~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"

#~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
#~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"

#~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
#~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"

#~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
#~ msgstr "Especificación de rango en %0 no válida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"

#~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
#~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"

#~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
#~ msgstr "Declaración no válida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"

#~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
#~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"

#~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
#~ msgstr "Uso no válido en %0 del operador de subcadenas en %1"

#~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
#~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"

#~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
#~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"

#~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
#~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"

#~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
#~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"

#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
#~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"

#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
#~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"

#~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
#~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"

#~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
#~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"

#~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
#~ msgstr "Especificación de tamaño cero no válida en %0"

#~ msgid "Zero-size array at %0"
#~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"

#~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
#~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"

#~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
#~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"

#~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
#~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"

#~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
#~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"

#~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
#~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"

# El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
#~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
#~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"

#~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
#~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"

#~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
#~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"

#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
#~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"

#~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
#~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"

#~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
#~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"

#~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
#~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"

#~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
#~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"

#~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
#~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"

#~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
#~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"

#~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
#~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"

#~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
#~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"

#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
#~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"

#~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"

#~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "Cuenta de paso del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"

#~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "Cuenta de iteración del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"

#~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
#~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el bucle do implícito en la declaración en %0"

#~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
#~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"

#~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
#~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"

#~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
#~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"

#~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
#~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"

#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"

#~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"

#~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"

#~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
#~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"

#~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"

#~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"

#~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
#~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"

#~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
#~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"

#~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
#~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"

#~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
#~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"

#~ msgid "Blank common initialized at %0"
#~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"

#~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
#~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"

#~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
#~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"

#~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"

#~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"

#~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
#~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"

#~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"

#~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
#~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"

#~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
#~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"

#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
#~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"

#~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
#~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"

#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
#~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"

#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
#~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"

#~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
#~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"

#~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
#~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"

#~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

# En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
# ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
# pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
# cfuga
#~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
#~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"

#~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
#~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"

#~ msgid "In unknown kind"
#~ msgstr "En el tipo desconocido"

#~ msgid "In entity"
#~ msgstr "En la entidad"

#~ msgid "In program"
#~ msgstr "En el programa"

#~ msgid "In block-data unit"
#~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"

#~ msgid "In common block"
#~ msgstr "En el bloque común"

#~ msgid "In namelist"
#~ msgstr "En la lista de nombres"

#~ msgid "In anything"
#~ msgstr "En cualquier"

#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
#~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"

#~ msgid "can't expand %s"
#~ msgstr "no se puede expandir %s"

#~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
#~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"

#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
#~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"

#~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
#~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"

#~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
#~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"

#~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
#~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"

#~ msgid "Do not store floats in registers"
#~ msgstr "No guardar floats en registros"

#~ msgid "Store strings in writable data section"
#~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"

#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
#~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"

#~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
#~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"

#~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
#~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"

#~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
#~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"

#~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
#~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"

#~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
#~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"

#~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"

#~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"

#~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"

#~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"

#~ msgid "Program written in strict mixed-case"
#~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"

#~ msgid "Preserve case used in program"
#~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"

#~ msgid "Program written in lowercase"
#~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"

#~ msgid "Program written in uppercase"
#~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"

#~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
#~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"

#~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
#~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"

#~ msgid "Allow '$' in symbol names"
#~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"

#~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
#~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"

#~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
#~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"

#~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
#~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"

#~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
#~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"

#~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
#~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"

#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
#~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
#~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"

#~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
#~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"

#~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
#~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"

#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
#~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"

#~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
#~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
#~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"

#~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
#~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"

#~ msgid "Intrinsics in lowercase"
#~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"

#~ msgid "Intrinsics in uppercase"
#~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"

#~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
#~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"

#~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
#~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"

#~ msgid "Language keywords in lowercase"
#~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"

#~ msgid "Language keywords in uppercase"
#~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"

#~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"

#~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"

#~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"

#~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"

#~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
#~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada bucle DO iterativo"

#~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
#~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"

#~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
#~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"

#~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
#~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"

#~ msgid "Internally preserve source case"
#~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"

#~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
#~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"

#~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
#~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"

#~ msgid "Symbol names in lowercase"
#~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"

#~ msgid "Symbol names in uppercase"
#~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"

#~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
#~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"

#~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
#~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"

#~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
#~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"

#~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
#~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"

#~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
#~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"

#~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
#~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"

#~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
#~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"

#~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
#~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"

#~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"

#~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"

#~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"

#~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"

#~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
#~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"

#~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
#~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"

#~ msgid "Print internal debugging-related information"
#~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"

#~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
#~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"

#~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
#~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "

#~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
#~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "

#~ msgid "declared when the class is defined."
#~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."

#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
#~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"

#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
#~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"

#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
#~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"

#~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
#~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"

#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
#~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"

#~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
#~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"

#~ msgid "duplicate member `%D'"
#~ msgstr "miembro duplicado `%D'"

#~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"

#~ msgid "field `%D' declared static in union"
#~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"

#~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"

#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
#~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"

#~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"

#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
#~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"

#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"

#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"

#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
#~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"

#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
#~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"

#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"

#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"

#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"

#~ msgid "label `%s' defined but not used"
#~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"

#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
#~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"

#~ msgid "redeclaration of `%s'"
#~ msgstr "redeclaración de `%s'"

#~ msgid "prototype for `%s' follows"
#~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"

#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
#~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"

#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
#~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"

#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
#~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"

#~ msgid "a previous local"
#~ msgstr "un local previo"

#~ msgid "a global declaration"
#~ msgstr "una declaración global"

#~ msgid "`%s' used prior to declaration"
#~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"

#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
#~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"

#~ msgid "previous external decl of `%s'"
#~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"

#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
#~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"

#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
#~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"

#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
#~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"

#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
#~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"

#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
#~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"

#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
#~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"

#~ msgid "array size missing in `%s'"
#~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"

#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
#~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"

#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
#~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"

#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
#~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"

#~ msgid "parameter points to incomplete type"
#~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"

#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"

#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"

#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
#~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"

#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
#~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"

#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
#~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es no válido en ISO C"

#~ msgid "duplicate member `%s'"
#~ msgstr "miembro duplicado `%s'"

#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
#~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"

#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
#~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte no válidos"

#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
#~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"

#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"

#~ msgid ""
#~ "Switches:\n"
#~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
#~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
#~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interruptores:\n"
#~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
#~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
#~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
#~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"

#~ msgid ""
#~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
#~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
#~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
#~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
#~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
#~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
#~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
#~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"

#~ msgid ""
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
#~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
#~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
#~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
#~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
#~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
#~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"

#~ msgid ""
#~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
#~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
#~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
#~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
#~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"

#~ msgid ""
#~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
#~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
#~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
#~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
#~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"

#~ msgid ""
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
#~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
#~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
#~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
#~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
#~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
#~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
#~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"

# ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
#~ msgid ""
#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
#~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
#~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
#~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
#~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"

#~ msgid ""
#~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
#~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
#~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
#~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
#~ "  -v                        Display the version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
#~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
#~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
#~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
#~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
#~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"

#~ msgid ""
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
#~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
#~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
#~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
#~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
#~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"

#~ msgid ""
#~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
#~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
#~ "  --help                    Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
#~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
#~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
#~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
#~ "  --help                    Muestra esta información\n"

#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
#~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"

#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"

#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
#~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"

#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"

#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
#~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Updating header and load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
#~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"

#~ msgid ""
#~ "writing load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
#~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"

#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
#~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"

#~ msgid "bad magic number"
#~ msgstr "número mágico erróneo"

#~ msgid "bad header version"
#~ msgstr "versión de encabezado errónea"

#~ msgid "bad raw header version"
#~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"

#~ msgid "raw header buffer too small"
#~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"

#~ msgid "old raw header file"
#~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"

#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
#~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"

#~ msgid "lseek %s 0"
#~ msgstr "lseek %s 0"

#~ msgid "read %s"
#~ msgstr "read %s"

#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
#~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"

#~ msgid "msync %s"
#~ msgstr "msync %s"

#~ msgid "munmap %s"
#~ msgstr "munmap %s"

#~ msgid "write %s"
#~ msgstr "write %s"

#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
#~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"

#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
#~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"

#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
#~ msgstr "Carácter no válido '\\%03o' en #if"

#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
#~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"

#~ msgid "directory name missing after %s"
#~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"

#~ msgid "file name missing after %s"
#~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"

#~ msgid "path name missing after %s"
#~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"

#~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
#~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"

#~ msgid "trigraph ??%c ignored"
#~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"

#~ msgid "backslash and newline separated by space"
#~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"

#~ msgid "backslash-newline at end of file"
#~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"

#~ msgid "\"/*\" within comment"
#~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"

#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"

#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
#~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"

#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"

#~ msgid "universal-character-name out of range"
#~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"

#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
#~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"

#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
#~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"

#~ msgid "#pragma once is obsolete"
#~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"

#~ msgid "unterminated #%s"
#~ msgstr "#%s sin terminar"

#~ msgid "macro \"%s\" is not used"
#~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"

#~ msgid "\"%s\" redefined"
#~ msgstr "se redefinió \"%s\""

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%d"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 de %s:%d"

#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
#~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"

#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
#~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"

#~ msgid "unsupported wide integer operation"
#~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"

#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
#~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"

#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
#~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"

#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
#~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"

#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
#~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"

#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"

#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
#~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"

#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
#~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"

#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
#~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"

#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
#~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"

#~ msgid "Name `%s' contains quotes"
#~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
#~ msgstr "cadena `%s' no válida en define_cpu_unit"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
#~ msgstr "cadena `%s' no válida en define_query_cpu_unit"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
#~ msgstr "cadena `%s' no válida en define_bypass"

#~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
#~ msgstr "primera cadena `%s' no válida en exclusion_set"

#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
#~ msgstr "segunda cadena `%s' no válida en exclusion_set"

#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
#~ msgstr "primera cadena `%s' no válida en presence_set"

#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
#~ msgstr "segunda cadena `%s' no válida en presence_set"

#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
#~ msgstr "primera cadena `%s' no válida en absence_set"

#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
#~ msgstr "segunda cadena `%s' no válida en absence_set"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
#~ msgstr "cadena `%s' no válida en define_automaton"

#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
#~ msgstr "opción `%s' no válida en automata_option"

#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
#~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"

#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
#~ msgstr "`%s' no válido en la reservación `%s'"

#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
#~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"

#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
#~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"

#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
#~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"

#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
#~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"

#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
#~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"

#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
#~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"

#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
#~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"

#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
#~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"

#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
#~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"

#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
#~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"

#~ msgid "automaton `%s' is not declared"
#~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"

#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
#~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"

#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
#~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"

#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
#~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"

#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
#~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"

#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
#~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"

#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"

#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"

#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
#~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"

#~ msgid "unit `%s' is not used"
#~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"

#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
#~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"

#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
#~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"

#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
#~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"

#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
#~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"

#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
#~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"

#~ msgid "Errors in DFA description"
#~ msgstr "Errores en la descripción DFA"

#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
#~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"

#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
#~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"

#~ msgid ".da file corrupted"
#~ msgstr "fichero .da corrupto"

#~ msgid "Generate STABS format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"

#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"

#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"

#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"

#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"

#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"

#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"

#~ msgid "Generate COFF format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"

#~ msgid "Generate VMS format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"

#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
#~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"

#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
#~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"

#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
#~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"

#~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
#~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"

#~ msgid "Compile just for ISO C90"
#~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"

#~ msgid "Determine language standard"
#~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"

#~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
#~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"

#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
#~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"

#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
#~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"

#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
#~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"

#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
#~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"

#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
#~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"

#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
#~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"

#~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
#~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"

#~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
#~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Language specific options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"

#~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
#~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"

#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
#~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"

#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
#~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"

#~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
#~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"

#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
#~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración no válido"

#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
#~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"

#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
#~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"

#~ msgid "-param option missing argument"
#~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"

#~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
#~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"

#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
#~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"

#~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
#~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"

#~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
#~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"

#~ msgid "Use Mingw32 interface"
#~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"

#~ msgid "Use bare Windows interface"
#~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"

#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
#~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"

#~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
#~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"

#~ msgid "Generate code for a 68881"
#~ msgstr "Generar código para un 68881"

#~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
#~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"

#~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
#~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"

#~ msgid "argument #%d is a structure"
#~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"

#~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
#~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"

#~ msgid "invalid %%Q value"
#~ msgstr "valor %%Q no válido"

#~ msgid "invalid %%o value"
#~ msgstr "valor %%o no válido"

#~ msgid "invalid %%s/S value"
#~ msgstr "valor %%s/S no válido"

#~ msgid "invalid %%B value"
#~ msgstr "valor %%B no válido"

#~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
#~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"

#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
#~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"

#~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
#~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "

#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
#~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"

#~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"

#~ msgid "invalid option `entry%s'"
#~ msgstr "opción no válida `entry%s'"

#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
#~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"

#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
#~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"

#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
#~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"

#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"

#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"

# Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
#~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"

#~ msgid "invalid %%z value"
#~ msgstr "valor %%z no válido"

#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
#~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"

#~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
#~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"

#~ msgid "64 bit mode"
#~ msgstr "modo de 64 bit"

#~ msgid "31 bit mode"
#~ msgstr "modo de 31 bit"

#~ msgid "Use the Xtensa code density option"
#~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
#~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
#~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
#~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
#~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
#~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
#~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
#~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
#~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
#~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
#~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
#~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
#~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
#~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
#~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
#~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
#~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"

#~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
#~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"

#~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
#~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"

#~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
#~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"

#~ msgid "%s %+#D%s"
#~ msgstr "%s %+#D%s"

#~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
#~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"

#~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
#~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"

#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
#~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"

#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
#~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"

#~ msgid "`%D' must be declared before use"
#~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"

#~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
#~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"

#~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
#~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"

#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "el campo `%D' es declarado no válidamente como un tipo de desplazamiento"

#~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
#~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"

#~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
#~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"

#~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
#~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"

#~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
#~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"

#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró no válidamente como tipo de desplazamiento"

#~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
#~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"

#~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
#~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"

#~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
#~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"

#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
#~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"

#~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
#~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"

#~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
#~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"

#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
#~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"

#~ msgid "too many initialization functions required"
#~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"

#~ msgid "`%D' is not a namespace"
#~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"

#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
#~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"

#~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
#~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"

#~ msgid "`%T' is not a class or union type"
#~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"

#~ msgid "`%s' not supported by %s"
#~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"

#~ msgid "\\x%x"
#~ msgstr "\\x%x"

#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
#~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"

#~ msgid "invalid use of member `%D'"
#~ msgstr "uso no válido del miembro `%D'"

#~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
#~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"

#~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
#~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"

#~ msgid "object missing in `%E'"
#~ msgstr "falta un objeto en `%E'"

#~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
#~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"

#~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
#~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"

#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
#~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"

#~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
#~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"

#~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
#~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"

#~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
#~ msgstr "el uso de la especificación de enlace `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"

#~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
#~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"

#~ msgid "use of template qualifier outside template"
#~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"

#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"

#~ msgid "definition of class `%T' in condition"
#~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"

#~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
#~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"

#~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
#~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"

#~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
#~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"

#~ msgid "sigof type specifier"
#~ msgstr "especificador de tipo sigof"

#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"

#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"

#~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"

#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
#~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"

#~ msgid "no bases given following `:'"
#~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"

#~ msgid "missing ';' before right brace"
#~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"

#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"

#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"

#~ msgid "must have at least one catch per try block"
#~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"

#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"

#~ msgid "possibly missing ')'"
#~ msgstr "posible ')' faltante"

#~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
#~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"

#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
#~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"

#~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
#~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"

#~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
#~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"

#  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
#~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
#~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"

#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
#~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"

#~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
#~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"

#~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
#~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"

#~ msgid "return identifier `%D' already in place"
#~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"

#~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
#~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"

#~ msgid "calling type `%T' like a method"
#~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"

#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
#~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"

#~ msgid "parse error at end of saved function text"
#~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"

#~ msgid "%Hend of file read inside definition"
#~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"

#~ msgid "function body for constructor missing"
#~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"

#~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
#~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"

#~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
#~ msgstr "tipo `%T' no válido para el argumento por defecto de `%T'"

#~ msgid "%s before `%c'"
#~ msgstr "%s antes de `%c'"

#~ msgid "%s before `\\%o'"
#~ msgstr "%s antes de `\\%o'"

#~ msgid "%s before `%s' token"
#~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"

#~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"

#~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
#~ msgstr "aplicación no válida de `%s' a un miembro que no es static"

#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
#~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"

#~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
#~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"

#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
#~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"

#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
#~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"

#~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
#~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"

#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"

#~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
#~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"

#~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
#~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"

#~ msgid "directory name must immediately follow -I"
#~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"

#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
#~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"

#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
#~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"

#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
#~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"

#~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
#~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"

#~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
#~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"

#~ msgid "Choose class whose main method should be used"
#~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"

#~ msgid "Add directory to class path"
#~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"

#~ msgid "Directory where class files should be written"
#~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"

#~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
#~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"

#~ msgid "cannot find class (factory) method"
#~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"

#~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
#~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"

#~ msgid "return type defaults to id"
#~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"

#~ msgid "cannot find method"
#~ msgstr "no se puede encontrar el método"

#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
#~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"

#~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
#~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"

#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
#~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"

#~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
#~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"

#~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
#~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"

#~ msgid "compilation of header file requested"
#~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"

#~ msgid "choose either big or little endian, not both"
#~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"

#~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
#~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"

#~ msgid "-static not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"

#~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
#~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"

#~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
#~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"

#~ msgid "unknown C standard `%s'"
#~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"

#~ msgid "type of external `%s' is not global"
#~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"

#~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
#~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"

#~ msgid "ignoring #pragma %s"
#~ msgstr "ignorando el #pragma %s"

#~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
#~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"

#~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
#~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"

#~ msgid "underscore in number"
#~ msgstr "subrayado en el número"

#~ msgid "numeric constant with no digits"
#~ msgstr "constante numérica sin dígitos"

#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"

#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
#~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"

#~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"

#~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
#~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"

#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"

#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
#~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"

#~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
#~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"

#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
#~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"

#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"

#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"

#~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"

#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
#~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"

#~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
#~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"

#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
#~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"

#~ msgid "invalid suffix on integer constant"
#~ msgstr "sufijo no válido en una constante entera"

#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
#~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"

#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
#~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"

#~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
#~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"

#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
#~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"

#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
#~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"

#~ msgid "an unsigned long long int"
#~ msgstr "un unsigned long long int"

#~ msgid "a long long int"
#~ msgstr "un long long int"

#~ msgid "an unsigned long int"
#~ msgstr "un unsigned long int"

#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"

#~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
#~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"

#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
#~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"

#~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
#~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"

#~ msgid "sizeof applied to a function type"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"

#~ msgid "sizeof applied to a void type"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"

#~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
#~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"

#~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
#~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"

#~ msgid "execvp %s"
#~ msgstr "execvp %s"

#~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
#~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"

#~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"

#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
#~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"

#~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"

#~ msgid "string constants are not valid in #if"
#~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"

#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
#~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""

#~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
#~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""

#~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
#~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"

#~ msgid "I/O error on output"
#~ msgstr "error de E/S en la salida"

#~ msgid "number missing after %s"
#~ msgstr "falta el número después de %s"

#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
#~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"

#~ msgid ""
#~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
#~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
#~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
#~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
#~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
#~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
#~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
#~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"

#~ msgid ""
#~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
#~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
#~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
#~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
#~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
#~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
#~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"

#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
#~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"

#~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"

#~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"

#~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"

#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
#~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"

#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "argument to `-b' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para `-b'"

#~ msgid "argument to `-V' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para `-V'"

#~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
#~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"

#~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
#~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"

#~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
#~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"

#~ msgid "No calls in function %s\n"
#~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"

#~ msgid "call %d returns = %s\n"
#~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"

#~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
#~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"

#~ msgid "branch %d taken = %s\n"
#~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"

#~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
#~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"

#~ msgid ".da file contents exhausted too early"
#~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"

#~ msgid ".da file contents not exhausted"
#~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"

#~ msgid "conversion from NaN to int"
#~ msgstr "conversión de NaN a int"

#~ msgid "overflow on truncation to integer"
#~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"

#~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
#~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"

#~ msgid "%s: argument domain error"
#~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"

#~ msgid "%s: function singularity"
#~ msgstr "%s: singularidad de la función"

#~ msgid "%s: underflow range error"
#~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"

#~ msgid "%s: total loss of precision"
#~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"

#~ msgid "%s: partial loss of precision"
#~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"

#~ msgid "%s: NaN - producing operation"
#~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"

#~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
#~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"

#~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
#~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"

#~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
#~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"

#~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
#~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"

#~ msgid "internal error: %s"
#~ msgstr "error interno: %s"

#~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
#~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"

#~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
#~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"

#~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
#~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"

#~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
#~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"

#~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"

#~ msgid "invalid character constant in #if"
#~ msgstr "constante de carácter no válida en #if"

#~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
#~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"

#~ msgid "empty #if expression"
#~ msgstr "expresión #if vacía"

#~ msgid "macro or #include recursion too deep"
#~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"

#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
#~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"

#~ msgid "filename missing after -i option"
#~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"

#~ msgid "filename missing after -o option"
#~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"

#~ msgid "target missing after %s option"
#~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"

#~ msgid "filename missing after %s option"
#~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"

#~ msgid "macro name missing after -%c option"
#~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"

#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
#~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"

#~ msgid "directory name missing after -I option"
#~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"

#~ msgid "`/*' within comment"
#~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"

#~ msgid "unterminated #%s conditional"
#~ msgstr "condicional #%s sin terminar"

#~ msgid "not in any file?!"
#~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"

#~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
#~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"

#~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
#~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial no válido"

#~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
#~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"

#~ msgid "no include path in which to find %.*s"
#~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"

#~ msgid "invalid macro name"
#~ msgstr "nombre de macro no válido"

#~ msgid "invalid macro name `%s'"
#~ msgstr "nombre de macro `%s' no válido"

#~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
#~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"

#~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
#~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"

#~ msgid "unterminated parameter list in #define"
#~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"

#~ msgid "\"%.*s\" redefined"
#~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"

#~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
#~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"

#~ msgid "invalid format #line command"
#~ msgstr "formato no válido de la orden #line"

#~ msgid "undefining `defined'"
#~ msgstr "borrando la definición de `defined'"

#~ msgid "undefining `%s'"
#~ msgstr "borrando la definición de `%s'"

#~ msgid "extra text at end of directive"
#~ msgstr "texto extra al final de la directiva"

#~ msgid "#error%.*s"
#~ msgstr "#error%.*s"

#~ msgid "#warning%.*s"
#~ msgstr "#warning%.*s"

#~ msgid "#elif not within a conditional"
#~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"

#~ msgid "#%s not within a conditional"
#~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"

#~ msgid "#else or #elif after #else"
#~ msgstr "#else o #elif después de #else"

#~ msgid "#else not within a conditional"
#~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"

#~ msgid "unbalanced #endif"
#~ msgstr "#endif desbalanceado"

#~ msgid "unterminated string or character constant"
#~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"

#~ msgid "arguments given to macro `%s'"
#~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"

#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
#~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"

#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
#~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"

#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
#~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"

#~ msgid ""
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
#~ "Please submit a full bug report.\n"
#~ "See %s for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
#~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
#~ "Vea %s para más instrucciones."

#~ msgid "optimization turned on"
#~ msgstr "nivel de optimización encendido"

#~ msgid "optimization turned off"
#~ msgstr "nivel de optimización apagado"

#~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
#~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"

#~ msgid "Do not generate byte writes"
#~ msgstr "No generar escritura de byte"

#~ msgid "Use normal memory model"
#~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"

#~ msgid "Use large memory model"
#~ msgstr "Usar modelo de memoria large"

#~ msgid "Generate 29050 code"
#~ msgstr "Generar código 29050"

#~ msgid "Generate 29000 code"
#~ msgstr "Generar código 29000"

#~ msgid "Use kernel global registers"
#~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"

#~ msgid "Use user global registers"
#~ msgstr "Usar registros globales del usuario"

#~ msgid "Emit stack checking code"
#~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"

#~ msgid "Work around storem hardware bug"
#~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"

#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
#~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"

#~ msgid "Do not store locals in arg registers"
#~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"

#~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
#~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"

#~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
#~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"

#~ msgid "Don't do symbol renaming"
#~ msgstr "No renombrar símbolos"

#~ msgid "MCU `%s' not supported"
#~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"

#~ msgid "Generate code for c1"
#~ msgstr "Generar código para el c1"

#~ msgid "Generate code for c2"
#~ msgstr "Generar código para el c2"

#~ msgid "Generate code for c32"
#~ msgstr "Generar código para el c32"

#~ msgid "Generate code for c34"
#~ msgstr "Generar código para el c34"

#~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
#~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"

#~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
#~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"

#~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
#~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"

#~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"

#~ msgid "Use 64-bit longs"
#~ msgstr "Usar longs de 64-bit"

#~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
#~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"

#~ msgid "inline float constants not supported on this host"
#~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"

#~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
#~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"

#~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
#~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"

#~ msgid "Retain standard MXDB information"
#~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"

#~ msgid "Retain legend information"
#~ msgstr "Retener información de la leyenda"

#~ msgid "Generate external legend information"
#~ msgstr "General información de leyenda externa"

#~ msgid "Emit identifying info in .s file"
#~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"

#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
#~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"

#~ msgid "argument is a structure"
#~ msgstr "el argumento es una estructura"

#~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
#~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"

#~ msgid "Profiling uses mcount"
#~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"

#~ msgid "Emit half-PIC code"
#~ msgstr "Emitir código semi-PIC"

#~ msgid "Emit ELF object code"
#~ msgstr "Emitir código objeto ELF"

#~ msgid "Emit ROSE object code"
#~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"

#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
#~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"

#~ msgid "Align to >word boundaries"
#~ msgstr "Alinear a límites >word"

#~ msgid "Use mcount for profiling"
#~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"

#~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
#~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"

#~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
#~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"

#~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
#~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."

#~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"

#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
#~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"

#~ msgid "Don't use OSF PIC"
#~ msgstr "No usar PIC de OSF"

#~ msgid "Optimize for 3900"
#~ msgstr "Optimizar para 3900"

#~ msgid "Optimize for 4650"
#~ msgstr "Optimizar para 4650"

#~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
#~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"

#~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
#~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"

#~ msgid "Generate little endian data"
#~ msgstr "Generar datos little endian"

#~ msgid "Generate big endian data"
#~ msgstr "Generar datos big endian"

#~ msgid "Turn on maintainer testing code"
#~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"

#~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"

#~ msgid "Disable reorganization pass"
#~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"

#~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
#~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"

#~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
#~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"

#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
#~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"

#~ msgid "%%S computed all 1's mask"
#~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"

#~ msgid "%%S computed all 0's mask"
#~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"

#~ msgid "typedef `%D' is initialized"
#~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"

#~ msgid "`%D' as declarator"
#~ msgstr "`%D' como declarador"

#~ msgid "invalid type: `void &'"
#~ msgstr "tipo no válido: `void &'"

#~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
#~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"

#~ msgid "                %#D"
#~ msgstr "                %#D"

#~ msgid "member initializers for `%#D'"
#~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"

#~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
#~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"

#~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
#~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"

#~ msgid "base initializers for `%#T'"
#~ msgstr "inicializadores base para `%T'"

#~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
#~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"

#~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
#~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"

#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
#~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"

#~ msgid "base initializer for `%T'"
#~ msgstr "inicializador base para `%T'"

#~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
#~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"

#~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
#~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"

#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"

#~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
#~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"

#~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
#~ msgstr "uso no válido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"

#~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
#~ msgstr "uso no válido de la plantilla `%#D' como una expresión"

#~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
#~ msgstr "desplazamiento no válido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"

#~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
#~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"

#~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
#~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"

#~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
#~ msgstr "llamada no válida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"

#~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
#~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores no válida para el objeto de la clase derivada `%D'"

#~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
#~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores no válida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"

#~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
#~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores no válida para `%D'"

#~ msgid "due to the presence of a constructor"
#~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"

#~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
#~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"

#~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"

#~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"

#~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"

#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"

#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"

#~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
#~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"

#~ msgid "internal error - use of undefined type"
#~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"

#~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
#~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"

#~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
#~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"

#~ msgid "incompatible interworking options"
#~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"

#~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
#~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"

#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
#~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"

#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"

#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
#~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"

#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"

#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
#~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"

#~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
#~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"

#~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
#~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"

#~ msgid "declaration of `%#T'"
#~ msgstr "la declaración de `%#T'"

#~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
#~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"

#~ msgid "increment"
#~ msgstr "incremento"

#~ msgid "decrement"
#~ msgstr "decremento"

#~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"

#~ msgid "output_operand: %s"
#~ msgstr "output_operand: %s"

#~ msgid "invalid %H value"
#~ msgstr "valor %H no válido"

#~ msgid "invalid %h value"
#~ msgstr "valor %h no válido"

#~ msgid "invalid %Q value"
#~ msgstr "valor %Q no válido"

#~ msgid "invalid %q value"
#~ msgstr "valor %q no válido"

#~ msgid "invalid %p value"
#~ msgstr "valor %p no válido"

#~ msgid "invalid %B value"
#~ msgstr "valor %B no válido"

#~ msgid "invalid %C value"
#~ msgstr "valor %C no válido"

#~ msgid "invalid %E value"
#~ msgstr "valor %E no válido"

#~ msgid "invalid %r value"
#~ msgstr "valor %r no válido"

#~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"

#~ msgid "no code label found"
#~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"

#~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
#~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"

#~ msgid "Use function_epilogue()"
#~ msgstr "Usar function_epilogue()"

#~ msgid "Do not use function_epilogue()"
#~ msgstr "No usar function_epilogue()"

#~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
#~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"

#~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
#~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"

#~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
#~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"

#~ msgid "range failure (not inside function)"
#~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"

#~ msgid "possible range failure (not inside function)"
#~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"

#~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
#~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"

#~ msgid "bad string length in %s"
#~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"

#~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
#~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"

#~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
#~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"

#~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
#~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"

#~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
#~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"

#~ msgid "no label named `%s'"
#~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"

#~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
#~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"

#~ msgid "no EXITable label named `%s'"
#~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"

#~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
#~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"

#~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
#~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"

#~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
#~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"

#~ msgid "this is the first ELSE label"
#~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"

#~ msgid "label found outside of CASE statement"
#~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"

#~ msgid "duplicate CASE value"
#~ msgstr "valor de CASE duplicado"

#~ msgid "this is the first entry for that value"
#~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"

#~ msgid "empty range"
#~ msgstr "rango vacío"

#~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
#~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"

#~ msgid "label not within a CASE statement"
#~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"

#~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
#~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"

#~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
#~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"

#~ msgid "CASE selector with variable range"
#~ msgstr "selector CASE con rango variable"

#~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
#~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"

# Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
#~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
#~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"

# Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
#~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
#~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"

#~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
#~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"

#~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
#~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"

#~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
#~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"

#~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
#~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"

#~ msgid "can't assign value to READonly location"
#~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"

#~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
#~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"

#~ msgid "bitstring slice"
#~ msgstr "rebanada de cadena de bits"

#~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
#~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"

#~ msgid "can only set LENGTH of array location"
#~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"

#~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
#~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"

#~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
#~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"

#~ msgid "cannot convert to a char mode"
#~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"

# FIXME: ¿powerset? cfuga
#~ msgid "powerset tuple element out of range"
#~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"

#~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
#~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"

#~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
#~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"

#~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
#~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"

#~ msgid "field `%s' in wrong variant"
#~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"

#~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
#~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"

#~ msgid "bad initializer for field `%s'"
#~ msgstr "inicializador no válido para el campo `%s'"

#~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
#~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"

#~ msgid "no selected variant"
#~ msgstr "no se ha escogido un variant"

#~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
#~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"

#~ msgid "probably not a structure tuple"
#~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"

#~ msgid "excess initializer for field `%s'"
#~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"

#~ msgid "excess unnamed initializers"
#~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"

#~ msgid "non-constant start index for tuple"
#~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"

#~ msgid "invalid array tuple label"
#~ msgstr "etiqueta de tupla matriz no válida"

#~ msgid "incompatible array tuple element %s"
#~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"

#~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
#~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"

#~ msgid "empty range in array tuple"
#~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"

#~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
#~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"

#~ msgid "too many array tuple values"
#~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"

#~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
#~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"

#~ msgid "missing array tuple element %s"
#~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"

#~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
#~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"

#~ msgid "initializer is not an array or string mode"
#~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"

#~ msgid "destination is too small"
#~ msgstr "el destino es muy pequeño"

#~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
#~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"

#~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
#~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"

#~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
#~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"

#~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
#~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"

#~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
#~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"

#~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
#~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"

#~ msgid "`%s' must not be READonly"
#~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"

#~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
#~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"

#~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
#~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"

#~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
#~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"

#~ msgid "too few tag labels"
#~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"

#~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
#~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"

#~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
#~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"

#~ msgid "variant label declared here..."
#~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."

#~ msgid "...is duplicated here"
#~ msgstr "...está duplicada aquí"

#~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
#~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"

#~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
#~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"

#~ msgid "nothing named `%s' to grant"
#~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"

#~ msgid "duplicate grant for `%s'"
#~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"

#~ msgid "previous definition of `%s'"
#~ msgstr "definición previa de `%s'"

#~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
#~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"

#~ msgid " - can seize this `%s' -"
#~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"

#~ msgid " - or this granted decl `%s'"
#~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"

#~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
#~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"

#~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
#~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"

#~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
#~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"

#~ msgid "BASE variable never declared"
#~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"

#~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
#~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
#~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"

#~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
#~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"

#~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
#~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"

#~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
#~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"

#~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
#~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"

#~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
#~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"

#~ msgid "powerset is not addressable"
#~ msgstr "powerset no es direccionable"

#~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
#~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"

#~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
#~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"

#~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
#~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"

#~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
#~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"

#~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
#~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"

#~ msgid "invalid type argument of `->'"
#~ msgstr "argumento de tipo no válido de `->'"

#~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
#~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"

#~ msgid "no field named `%s'"
#~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"

#~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
#~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"

#~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
#~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"

#~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
#~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"

#~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
#~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"

#~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
#~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"

#~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
#~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"

#~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
#~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"

#~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
#~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"

#~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
#~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"

#~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
#~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"

#~ msgid "%s called for empty POWERSET"
#~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"

#~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
#~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"

#~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
#~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"

#~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
#~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"

#~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
#~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"

#~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
#~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"

#~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
#~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"

#~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
#~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"

#~ msgid "size applied to a function mode"
#~ msgstr "size aplicado a una modo función"

#~ msgid "sizeof applied to a void mode"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"

#~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"

#~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
#~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"

#~ msgid "invalid %s"
#~ msgstr "%s no válido"

#~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
#~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"

#~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
#~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"

#~ msgid "syntax error (integer used as function)"
#~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"

#~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
#~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"

#~ msgid "empty expression in string index"
#~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"

#~ msgid "only one expression allowed in string index"
#~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"

#~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
#~ msgstr "no válido: primval ( listaexpr_sintipo )"

#~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
#~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"

#~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
#~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"

#~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
#~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"

#~ msgid "compare with variant records"
#~ msgstr "compara con registros variantes"

#~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
#~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"

#~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
#~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"

#~ msgid "invalid right operand of %s"
#~ msgstr "operando derecho de %s no válido"

#~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
#~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"

#~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
#~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"

#~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
#~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"

#~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
#~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"

#~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
#~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"

#~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
#~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"

#~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
#~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"

#~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
#~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"

#~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
#~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"

#~ msgid "repetition count < 0"
#~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"

#~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
#~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"

#~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
#~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"

#~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
#~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"

#~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
#~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"

#~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
#~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"

#~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
#~ msgstr "decode_constant: component_ref no válido"

#~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
#~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"

#~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
#~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"

#~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
#~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"

#~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
#~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"

#~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
#~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"

#~ msgid "non-integral text length"
#~ msgstr "longitud de texto que no es integral"

#~ msgid "non-constant text length"
#~ msgstr "longitud de texto que no es constante"

#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
#~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"

#~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
#~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"

#~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
#~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"

#~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
#~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"

#~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
#~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"

#~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
#~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"

#~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
#~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"

#~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
#~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"

#~ msgid "index expression for ACCESS without index"
#~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"

#~ msgid "incompatible index mode"
#~ msgstr "modo de índices incompatibles"

#~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
#~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"

#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
#~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"

#~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
#~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"

#~ msgid "store location must not be READonly"
#~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"

#~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
#~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"

#~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
#~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"

#~ msgid "TEXT doesn't have a location"
#~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"

#~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
#~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"

#~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
#~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"

#~ msgid "parameter 2 must be a location"
#~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"

#~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
#~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"

#~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
#~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"

#~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
#~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"

#~ msgid "argument %d is READonly"
#~ msgstr "el argumento %d es READonly"

#~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
#~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"

#~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
#~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"

#~ msgid "too few arguments for this format string"
#~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"

#~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
#~ msgstr "el tipo del argumento %d es no válido para el código de conversión en el desplazamiento %d"

#~ msgid "unmatched open paren"
#~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"

#~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"

#~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"

#~ msgid "no fraction (offset %d)"
#~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"

#~ msgid "no fraction width (offset %d)"
#~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"

#~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"

#~ msgid "no exponent (offset %d)"
#~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"

#~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"

#~ msgid "internal error in check_format_string"
#~ msgstr "error interno en check_format_string"

#~ msgid "no padding character (offset %d)"
#~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"

#~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
#~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"

#~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
#~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"

#~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
#~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"

#~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
#~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"

#~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
#~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"

#~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
#~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"

#~ msgid "ignoring case upon input and"
#~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"

#~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
#~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"

#~ msgid "making special words uppercase and"
#~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"

#~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
#~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"

#~ msgid "invalid C'xx' "
#~ msgstr "C'xx' no válido "

#~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
#~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"

#~ msgid "real number exceeds range of REAL"
#~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"

#~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
#~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"

#~ msgid "unrecognized compiler directive"
#~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"

#~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
#~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"

#~ msgid "unterminated control sequence"
#~ msgstr "secuencia de control sin terminar"

#~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
#~ msgstr "entero literal no válido en la secuencia de control"

#~ msgid "control sequence overflow"
#~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"

#~ msgid "invalid base in read control sequence"
#~ msgstr "base no válida en la secuencia de control de lectura"

#~ msgid "integer literal too big"
#~ msgstr "entero literal demasiado grande"

#~ msgid "can't find %s"
#~ msgstr "no se puede encontrar %s"

#~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
#~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"

#~ msgid "missing `=' in compiler directive"
#~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"

#~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
#~ msgstr "valor no válido a continuación de `=' la directiva"

#~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
#~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "

#~ msgid "value out of range in compiler directive"
#~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"

#~ msgid "no modules seen"
#~ msgstr "no se ven los módulos"

#~ msgid "location enumeration for BOOLS"
#~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"

#~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
#~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"

#~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
#~ msgstr "la expresión IN del bucle no es un objeto compuesto"

#~ msgid "start expr must have discrete mode"
#~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"

#~ msgid "TO expression is a numbered SET"
#~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"

#~ msgid "TO expr must have discrete mode"
#~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"

#~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
#~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"

#~ msgid "BY expr must have discrete mode"
#~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"

#~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
#~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"

#~ msgid "body of DO FOR will never execute"
#~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"

#~ msgid "BY expression is negative or zero"
#~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"

#~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
#~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"

#~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
#~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"

#~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
#~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"

#~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
#~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"

# Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
#~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
#~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"

#~ msgid "internal parser error - expected token %d"
#~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"

#~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
#~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"

#~ msgid "`%s' undeclared"
#~ msgstr "`%s' sin declarar"

#~ msgid "missing defining occurrence"
#~ msgstr "falta la ocurrencia que define"

#~ msgid "bad defining occurrence following ','"
#~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"

#~ msgid "missing '(' in exception list"
#~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"

#~ msgid "empty ON-condition"
#~ msgstr "condición ON vacía"

#~ msgid "'=' used where ':=' is required"
#~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"

#~ msgid "bad syntax following FORBID"
#~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"

#~ msgid "expected a postfix name here"
#~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"

#~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
#~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"

#~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
#~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"

#~ msgid "exception names must be unique"
#~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"

#~ msgid "must specify a PROCESS name"
#~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"

#~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
#~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"

#~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
#~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"

#~ msgid "case range list"
#~ msgstr "lista de rango de case"

#~ msgid "misplaced colon in case label"
#~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"

#~ msgid "unrecognized case label list after ','"
#~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"

#~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
#~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"

#~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
#~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"

#~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
#~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"

#~ msgid "non-referable location in DO WITH"
#~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"

#~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
#~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"

#~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
#~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"

#~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
#~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"

#~ msgid "missing RECEIVE alternative"
#~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"

#~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
#~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"

#~ msgid "no handler is permitted on this action"
#~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"

#~ msgid "bad tuple field name list"
#~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"

#~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
#~ msgstr "sintaxis no válida para la etiqueta en la tupla"

#~ msgid "bad syntax in tuple"
#~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"

#~ msgid "non-mode name before tuple"
#~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"

#~ msgid "invalid expression/location syntax"
#~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación no válida"

#~ msgid "RECEIVE expression"
#~ msgstr "expresión RECEIVE"

#~ msgid "there should not be a ';' here"
#~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"

#~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
#~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"

#~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
#~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"

#~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
#~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"

#~ msgid "SET mode must define at least one named value"
#~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"

#~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
#~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"

#~ msgid "bad field name following ','"
#~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"

#~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
#~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"

#~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
#~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"

#~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
#~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"

#~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
#~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"

#~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
#~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"

#~ msgid "syntax error - missing mode"
#~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"

#~ msgid "  `%s', which depends on ..."
#~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."

#~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
#~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."

#~ msgid "  `%s'"
#~ msgstr "  `%s'"

#~ msgid "SYN of this mode not allowed"
#~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"

#~ msgid "SYN value outside range of its mode"
#~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"

#~ msgid "INIT string too large for mode"
#~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"

#~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
#~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"

#~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
#~ msgstr "especificación de RETURNS con modo no válido"

#~ msgid "operand to REF is not a mode"
#~ msgstr "el operando para REF no es un modo"

#~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
#~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"

#~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
#~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"

#~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
#~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"

#~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
#~ msgstr "atributo no válido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"

#~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
#~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"

#~ msgid "process name %s never declared"
#~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"

#~ msgid "you may only START a process, not a proc"
#~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"

#~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
#~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"

#~ msgid "too many arguments to process `%s'"
#~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"

#~ msgid "too many arguments to process"
#~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"

#~ msgid "too few arguments to process `%s'"
#~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"

#~ msgid "too few arguments to process"
#~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"

#~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
#~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"

#~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
#~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"

#~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
#~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"

#~ msgid "%s is not a declared process"
#~ msgstr "%s no es un proceso declarado"

#~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
#~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"

#~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
#~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"

#~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
#~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"

#~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
#~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"

#~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
#~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"

#~ msgid "signal sent without priority"
#~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"

#~ msgid " and no default priority was set."
#~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."

#~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
#~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"

#~ msgid "SEND without a destination instance"
#~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"

#~ msgid " and no destination process specified"
#~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"

#~ msgid " for the signal"
#~ msgstr " para la señal"

#~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
#~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"

#~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
#~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"

#~ msgid "SEND WITH must have a mode"
#~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"

#~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
#~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE no válida"

#~ msgid "SET requires INSTANCE location"
#~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"

#~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
#~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"

#~ msgid " a BUFFER name on line %d"
#~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"

#~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
#~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"

#~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
#~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"

#~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
#~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"

#~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
#~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"

#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
#~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"

#~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
#~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"

#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
#~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"

#~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
#~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"

#~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
#~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"

#~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
#~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"

#~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
#~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"

#~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
#~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"

#~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
#~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"

#~ msgid "CONTINUE requires an event location"
#~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"

#~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
#~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"

#~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
#~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"

#~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
#~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"

#~ msgid "DELAY action requires an event location"
#~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"

#~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
#~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"

#~ msgid "DELAY action without priority."
#~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."

#~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
#~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"

#~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
#~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "convert failed for send buffer action"
#~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "buffer sent without priority"
#~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"

#~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
#~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
#~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
#~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"

#~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
#~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"

#~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
#~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"

#~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
#~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"

#~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
#~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"

#~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
#~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"

#~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
#~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"

#~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
#~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"

#~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
#~ msgstr "tamaño no válido de cadena de bits no constante"

#~ msgid "non-constant powerset size invalid"
#~ msgstr "tamaño no válido de powerset no constante"

#~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
#~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"

#~ msgid "index is not an integer expression"
#~ msgstr "el índice no es una expresión entera"

#~ msgid "index is not discrete"
#~ msgstr "el índice no es discreto"

#~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
#~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"

#~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
#~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"

#~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
#~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"

#~ msgid "can only take slice of array or string"
#~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"

#~ msgid "slice length out-of-range"
#~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"

#~ msgid "array index is not discrete"
#~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"

#~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
#~ msgstr "índice compuesto no válido para el modo de cadena de bits"

# FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
#~ msgid "conversions from variable_size value"
#~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"

# FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
#~ msgid "conversions to variable_size mode"
#~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"

#~ msgid "cannot convert to float"
#~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"

#~ msgid "cannot convert float to this mode"
#~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"

#~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
#~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"

# ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
#~ msgid "overflow (not inside function)"
#~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"

#~ msgid "possible overflow (not inside function)"
#~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"

#~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
#~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"

#~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
#~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"

#~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
#~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"

#~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
#~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"

#~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
#~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"

#~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
#~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"

#~ msgid "BIN in pass 2"
#~ msgstr "BIN en el paso 2"

#~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
#~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"

#~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
#~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"

#~ msgid "string lengths not equal"
#~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"

#~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
#~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"

#~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
#~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"

#~ msgid "non-constant expression for BIN"
#~ msgstr "expresión no constante para BIN"

#~ msgid "expression for BIN must not be negative"
#~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"

#~ msgid "cannot process BIN (>32)"
#~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"

#~ msgid "bounds of range are not compatible"
#~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"

#~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
#~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"

#~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
#~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"

#~ msgid "making range from non-mode"
#~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"

#~ msgid "floating point ranges"
#~ msgstr "rangos de coma flotante"

#~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
#~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"

#~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
#~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"

#~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
#~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"

#~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
#~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"

#~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
#~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"

#~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"

#~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"

#~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"

#~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"

#~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
#~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"

#~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
#~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"

#~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
#~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"

#~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
#~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"

#~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
#~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"

#~ msgid "length in POS must be > 0"
#~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"

#~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
#~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"

#~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
#~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"

#~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
#~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"

#~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"

#~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
#~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"

#~ msgid "array index is not a discrete mode"
#~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"

#~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
#~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"

#~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
#~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"

#~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
#~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"

#~ msgid "invalid parameterized type"
#~ msgstr "tipo parametrizado no válido"

#~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
#~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"

#~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
#~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"

#~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
#~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"

#~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
#~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"

#~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
#~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"

#~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"

#~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
#~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"

#~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
#~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"

#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Indicador de continuación en %0 no válido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Indicador de continuación en %0 no válido aquí [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"

#~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
#~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"

#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"

#~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"

#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"

#~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
#~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"

#~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
#~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"

#~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
#~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"

# No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
#~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) no válidos en la cadena de dígitos en %0"

#~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) no válidos en la cadena de dígitos en %0"

#~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) no válidos en la cadena de dígitos en %0"

#~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
#~ msgstr "Especificador de radical `%A' no válido en %0 para la constante sin tipo en %1"

#~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
#~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"

#~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
#~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"

#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
#~ msgstr "Palabra clave `%%%A' no válida en %0 en este contexto"

#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
#~ msgstr "Palabra clave `%%%A' no válida en %0"

#~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
#~ msgstr "Expresión nula no válida entre %0 y %1"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
#~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "Operandos no válidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
#~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "Operando no válido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
#~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "Operandos no válidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
#~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "Operando no válido en %1 para el operador aritmético en %0"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "Operando no válido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"

#~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
#~ msgstr "La continuación de línea en %0 es no válida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"

#~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento no válido [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Declaración no válida en %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
#~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma no válida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"

#~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
#~ msgstr "Uso no válido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"

#~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
#~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"

#~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
#~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"

#~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
#~ msgstr "Descriptor de edición no válido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"

#~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
#~ msgstr "Especificador I no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"

#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
#~ msgstr "Especificador B no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"

#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
#~ msgstr "Especificador O no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"

#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
#~ msgstr "Especificador Z no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"

#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador Z no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
#~ msgstr "Especificador F no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"

#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador F no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
#~ msgstr "Especificador E no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador E no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
#~ msgstr "Especificador EN no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador EN no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
#~ msgstr "Especificador G no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador G no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
#~ msgstr "Especificador L no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"

#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador L no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
#~ msgstr "Especificador A no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"

#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador A no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
#~ msgstr "Especificador D no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"

#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador D no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
#~ msgstr "Especificador Q no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"

#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador Q no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
#~ msgstr "Especificador $ no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"

#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador $ no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
#~ msgstr "Especificador P no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"

#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador P no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
#~ msgstr "Especificador T no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"

#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador T no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
#~ msgstr "Especificador TL no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"

#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador TL no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
#~ msgstr "Especificador TR no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"

#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador TR no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
#~ msgstr "Especificador X no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"

#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador X no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
#~ msgstr "Especificador S no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"

#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador S no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
#~ msgstr "Especificador SP no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"

#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador SP no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
#~ msgstr "Especificador SS no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"

#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador SS no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
#~ msgstr "Especificador BN no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"

#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador BN no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
#~ msgstr "Especificador BZ no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"

#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador BZ no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
#~ msgstr "Especificador : no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"

#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador : no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
#~ msgstr "Especificador H no válido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"

#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador H no válido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
#~ msgstr "Elemento no válido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"

#~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
#~ msgstr "Elemento no válido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"

#~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
#~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"

#~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
#~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"

#~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
#~ msgstr "Atributo de declaración de tipo no válido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"

#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
#~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"

#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
#~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"

#~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
#~ msgstr "Especificación de rango en %0 no válida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"

#~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
#~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"

#~ msgid "Useless range at %0"
#~ msgstr "Rango inútil en %0"

#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
#~ msgstr "Afinidad no válida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"

#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
#~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"

#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
#~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"

#~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
#~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) no válida -- debe estar en las columnas 1-5"

#~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
#~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"

#~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
#~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"

#~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
#~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"

#~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
#~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
#~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "Operandos no válidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
#~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "Operando no válido en %1 para el operador booleano en %0"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "Operando no válido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"

#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
#~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"

#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
#~ msgstr "Operando no válido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
#~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
#~ msgstr "Operandos no válidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
#~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
#~ msgstr "Operando no válido en %1 para el operador de igualdad en %0"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
#~ msgstr "Operando no válido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
#~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
#~ msgstr "Operandos no válidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
#~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
#~ msgstr "Operando no válido en %1 para el operador relacional en %0"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
#~ msgstr "Operando no válido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"

#~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
#~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es no válida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"

#~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"

#~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"

#~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"

#~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"

#~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
#~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"

#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
#~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"

#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
#~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"

#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
#~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"

#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
#~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un bucle DO en %1"

#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
#~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"

#~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
#~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"

#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"

#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"

#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"

#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"

#~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"

#~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"

#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"

#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"

#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"

#~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
#~ msgstr "Especificación de longitud no válida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"

#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
#~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"

#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
#~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"

#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
#~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"

#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
#~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"

#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
#~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"

#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
#~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"

#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
#~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"

#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
#~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"

#~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
#~ msgstr "Argumento actual no válido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"

#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
#~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"

#~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
#~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"

#~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
#~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."

#~ msgid "Set class path and suppress system path"
#~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"

#~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
#~ msgstr "referencia no válida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"

#~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
#~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"

#~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
#~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"

#~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
#~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"

#~ msgid "internal error #%d"
#~ msgstr "error interno #%d"

#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<salida estándar>"

#~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
#~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"

#~ msgid "floating point trap outputting a constant"
#~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"

#~ msgid "no file-scope type named `%D'"
#~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"

#~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
#~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"

#~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
#~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"

#~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
#~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"

#~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
#~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"

#~ msgid "type with more precision than %s"
#~ msgstr "tipo con más precisión que %s"

#~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
#~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"

#~ msgid "leaving more files than we entered"
#~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"

#~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
#~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"

#~ msgid "ISO C forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"

#~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
#~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"

#~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
#~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"

#~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
#~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"

#~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
#~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"

#~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
#~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"

#~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
#~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"

#~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
#~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"

#~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
#~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"

#~ msgid "Same as -mcpu=i486"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"

#~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"

#~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"

#~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
#~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"

#~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
#~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."

#~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"

#~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"

#~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
#~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"

#~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
#~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"

#~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
#~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"

#~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
#~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"

#~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
#~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"

#~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
#~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"

#~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"

#~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
#~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"

#~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
#~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"

#~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
#~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"

#~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
#~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"

#~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
#~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"

#~ msgid "# followed by integer"
#~ msgstr "# seguido por entero"

#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
#~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"

#~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
#~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"

#~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
#~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"

#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"

#~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
#~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"

#~ msgid "Premature end of input file %s"
#~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"

#~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
#~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"

#~ msgid "Dump class files to <name>.class"
#~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"

#~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
#~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"

#~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
#~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."

#~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
#~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"

#~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
#~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"

#~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
#~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"

#~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
#~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"

#~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
#~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"

#~ msgid "Generate code to check every memory access"
#~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"

#~ msgid "Add a prefix to all function names"
#~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"

#~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
#~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"

#~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
#~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"

#~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
#~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"

#~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
#~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"

#~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
#~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."

#~ msgid "Data size %ld.\n"
#~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"

#~ msgid "bx]"
#~ msgstr "bx]"

#~ msgid "bx"
#~ msgstr "bx"

#~ msgid "cx"
#~ msgstr "cx"
