# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Messages français pour GNU concernant gcc.
# Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
#
# Vocabulaire utilisé
#   lvalue            = l-valeur
#   deprecated        = obsolète
#   out of range      = hors des limites
#   range             = gamme
#   scope             = porté, champ
#   shadowing         = masquer
#   embedded PIC      = PIC enchâssé
#   CPU               = processeur
#   structure with
#   flexible member   = structure ayant un membre flexible
#   flag              = fanion
#   forward
#   declaration       = déclaration anticipée
#   token             = élément lexical (dans le contexte du parsing)
#   to subscript      = indicer
#   top-level         = hors de toute fonction
#   member function   = fonction membre
#   template          = patron  (apparaît dans plusieurs dictionnaires)
#   edge              = arête (car il s'agit d'un saut indirect qui est un lien entre deux blocs de code.
#                       J'ai utilisé une analogie avec l'arête d'un polyèdre.)
#   loop unrolling    = dépliage de boucle (car développement est déjà utilisé pour « variable expansion ».)
#   loop peeling      = aplatissage de boucle (c'est comme le unrolling sauf que toutes les itérations
#                       de la boucle initiale ont été dépliées. La boucle est complètement à plat.)
#
# Pas traduit:
#   thread
#   iv                = Induction Variable reste tel quel car la traduction serait VI ce qui ne facilite pas
#                       la recherche de documentation sur internet.
#
# J'ai des doutes pour :
#   inline            = enligne (pas systématiquement)
#                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
#                         non autrement ...de manière générale MR
#   section attribute = attribut de section OK MR
#   wide char         = caractère long  ...non mieux caractère large MR 
#                         plus conforme à l'esprit.
#
# ------
#   literals          = littéral, ou mot composé ?
# msgid "ISO C89 forbids compound literals"
# msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
#
#   symbol table      = table des symboles ou table de symbole
#   command map       = carte des commandes
#   Combiner          = combinateur
# msgid ""
# ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
# ";; %d successes.\n"
# "\n"
# msgstr ""
# ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
# ";; %d succès.\n"
# "\n"
#
#   promote           = promouvoir
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#
#   include guards    = ???
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
# msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
#
#
#   universal-character-name = ???
# msgid "incomplete universal-character-name"
# msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
# msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#
#   poisoning         = empoisonnement
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
# MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
#
# Autres règles:
# - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
#   une phrase avec verbe conjugé. 
# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
#         
# Erreurs corrigées:
#   librairies, assumer
#
# A faire:
#   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
#   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
#   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
#   - literal
#   - chaîne de format => formatage
#   - scope
#   - supporté est un faux ami
#
# A rapporter upstream:
# <<<<<<<<
# In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
# I guess it would be better to change them all to something like
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
#
#
# #: c-opts.c:1759
# "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
# you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
#
# #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
# #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
# #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
# #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
# #, c-format
# msgid "%s"
# msgstr "%s"
#
# Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
#  debugging informations ?
#
# You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
# msgid "null character(s) preserved in literal"
#
# >>>>>>>>>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 7.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-02 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: cfgrtl.c:2661
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d’un bloc de base"

#: cfgrtl.c:2893
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erronée dans l'arête fallthru"

#: cfgrtl.c:2950
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"

#: cfgrtl.c:2957
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return n’est pas suivi d’une barrière"

#: collect-utils.c:164
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s introuvable]"

#: collect2.c:1557
#, c-format
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2 version %s\n"

#: collect2.c:1664
#, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "%d constructeur trouvé\n"
msgstr[1] "%d constructeurs trouvés\n"

#: collect2.c:1668
#, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "%d destructeur trouvé\n"
msgstr[1] "%d destructeurs trouvés\n"

#: collect2.c:1672
#, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "%d table de trame trouvée\n"
msgstr[1] "%d tables de trame trouvées\n"

#: collect2.c:1836
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Quitte %s]\n"

#: collect2.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"

#: collect2.c:2584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"

#: cprop.c:1756
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "propagation des constantes et copies désactivée"

#: diagnostic.c:224
#, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s : tous les avertissements sont traités comme des erreurs"

#: diagnostic.c:229
#, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s : certains avertissements sont traités comme des erreurs"

#: diagnostic.c:310 input.c:191 input.c:1776 c-family/c-opts.c:1358
#: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:998 fortran/error.c:1018
msgid "<built-in>"
msgstr "<interne>"

#: diagnostic.c:466
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "compilation terminée en raison de -fmax-errors=%u.\n"

#: diagnostic.c:494
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "compilation terminée en raison de -Wfatal-errors.\n"

#: diagnostic.c:514
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
msgstr ""
"Veuillez soumettre un rapport d’anomalies complet,\n"
"avec la sortie du préprocesseur si nécessaire.\n"

#: diagnostic.c:520
#, c-format
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "Voir %s pour les instructions.\n"

#: diagnostic.c:529
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilation terminée.\n"

#: diagnostic.c:923
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"

#: diagnostic.c:1443
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Erreur interne du compilateur : Erreur en rapportant les routines ré-entrées.\n"

#: final.c:1197
msgid "negative insn length"
msgstr "longueur insn négative"

#: final.c:3025
msgid "could not split insn"
msgstr "n'a pu séparer insn"

#: final.c:3450
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "« asm » invalide : "

#: final.c:3579
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "alternatives imbriquées de dialecte assembleur"

#: final.c:3607 final.c:3619
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "alternative non terminée de dialecte assembleur"

#: final.c:3761
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "numéro d’opérande manquant après %%-lettre"

#: final.c:3764 final.c:3805
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "numéro d’opérande hors limite"

#: final.c:3822
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-code invalide"

#: final.c:3852
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "l'opérande « %%l » n'est pas une étiquette"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3988 config/arc/arc.c:5068 config/i386/i386.c:17057
#: config/pdp11/pdp11.c:1698
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "constante flottante mal utilisée"

#: final.c:4046 config/arc/arc.c:5165 config/i386/i386.c:17155
#: config/pdp11/pdp11.c:1739
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expression invalide comme opérande"

#: gcc.c:119
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: gcc.c:1714
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Utilisation des specs internes.\n"

#: gcc.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Initialisation des specs %s à « %s »\n"
"\n"

#: gcc.c:2022
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Lecture des spécifications à partir de %s\n"

#: gcc.c:2149
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "impossible de trouver le fichier des specs %s\n"

#: gcc.c:2224
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "renommer les specs %s à %s\n"

#: gcc.c:2226
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec est « %s »\n"
"\n"

#: gcc.c:3035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Continuer ? (y ou n) "

#: gcc.c:3185
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:3401
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Usage : %s [options] fichier…\n"

#: gcc.c:3402
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"

#: gcc.c:3404
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase.\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Quitter avec le plus grand code d’erreur d’une phase.\n"

#: gcc.c:3405
msgid "  --help                   Display this information.\n"
msgstr "  --help                   Afficher cette aide.\n"

#: gcc.c:3406
msgid "  --target-help            Display target specific command line options.\n"
msgstr "  --target-help            Afficher les options de ligne de commande spécifiques à la cible.\n"

#: gcc.c:3407
msgid "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n"
msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…].\n"

#: gcc.c:3408
msgid "                           Display specific types of command line options.\n"
msgstr "                           Afficher les types spécifiques des options de la ligne de commande.\n"

#: gcc.c:3410
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr "  (Utilisez « -v --help » pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus).\n"

#: gcc.c:3411
msgid "  --version                Display compiler version information.\n"
msgstr "  --version                Afficher des informations sur la version du compilateur.\n"

#: gcc.c:3412
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr "  -dumpspecs               Afficher toutes les chaînes de specs internes.\n"

#: gcc.c:3413
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler.\n"
msgstr "  -dumpversion             Afficher la version du compilateur.\n"

#: gcc.c:3414
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor.\n"
msgstr "  -dumpmachine             Afficher le processeur ciblé par le compilateur.\n"

#: gcc.c:3415
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path.\n"
msgstr "  -print-search-dirs       Afficher les répertoires du chemin de recherche du compilateur.\n"

#: gcc.c:3416
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library.\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Afficher le nom de la bibliothèque accompagnant le compilateur.\n"

#: gcc.c:3417
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr "  -print-file-name=<lib>   Afficher le chemin complet vers la bibliothèque <lib>.\n"

#: gcc.c:3418
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>.\n"
msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Afficher le chemin complet vers le composant <prog> du compilateur.\n"

#: gcc.c:3419
msgid ""
"  -print-multiarch         Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
"                           a component in the library path.\n"
msgstr ""
"  -print-multiarch         Afficher le triplet GNU normalisé de la cible, utilisé comme\n"
"                           un composant dans le chemin d’accès de la bibliothèque.\n"

#: gcc.c:3422
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc.\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Afficher la racine du répertoire des versions de libgcc.\n"

#: gcc.c:3423
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories.\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Afficher la table de correspondance entre les options de\n"
"                           la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
"                           recherche des bibliothèques.\n"

#: gcc.c:3426
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory Afficher le chemin relatif vers les bibliothèques de l'OS.\n"

#: gcc.c:3427
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory.\n"
msgstr "  -print-sysroot           Afficher le répertoire des bibliothèques de la cible.\n"

#: gcc.c:3428
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n"
msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Afficher le suffixe de la racine système utilisé pour trouver les en-têtes.\n"

#: gcc.c:3429
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Wa,<options>            Passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur.\n"

#: gcc.c:3430
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Wp,<options>            Passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur.\n"

#: gcc.c:3431
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
msgstr "  -Wl,<options>            Passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens.\n"

#: gcc.c:3432
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Xassembler <argument>   Passer l'<argument> à l'assembleur.\n"

#: gcc.c:3433
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <argument>  Passer l'<argument> au préprocesseur.\n"

#: gcc.c:3434
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr "  -Xlinker <argument>       Passer l’<argument> à l'éditeur de liens.\n"

#: gcc.c:3435
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps              Ne pas détruire les fichiers intermédiaires.\n"

#: gcc.c:3436
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps=<arg>        Ne pas effacer les fichiers intermédiaires.\n"

#: gcc.c:3437
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components.\n"
msgstr ""
"  -no-canonical-prefixes   Ne pas normaliser les chemins lors de la compilation\n"
"                           de préfixes relatifs à d'autres composants de gcc.\n"

#: gcc.c:3440
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files.\n"
msgstr "  -pipe                    Utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiaires.\n"

#: gcc.c:3441
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess.\n"
msgstr "  -time                    Mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus.\n"

#: gcc.c:3442
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>.\n"
msgstr "  -specs=<fichier>         Remplacer les specs internes par le contenu du <fichier>.\n"

#: gcc.c:3443
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>.\n"
msgstr "  -std=<standard>          Supposer que les fichiers sources respectent le <standard>.\n"

#: gcc.c:3444
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries.\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<répertoire>   Utiliser <répertoire> comme répertoire racine pour les\n"
"                           en-têtes et les bibliothèques.\n"

#: gcc.c:3447
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
msgstr "  -B <répertoire>          Ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur.\n"

#: gcc.c:3448
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler.\n"
msgstr "  -v                       Afficher les programmes invoqués par le compilateur.\n"

#: gcc.c:3449
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed.\n"
msgstr "  -###                     Identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées.\n"

#: gcc.c:3450
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n"
msgstr "  -E                       Pré-traitement seul ; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens.\n"

#: gcc.c:3451
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr "  -S                       Compilation seule ; ne pas assembler ou éditer les liens.\n"

#: gcc.c:3452
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr "  -c                       Compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens.\n"

#: gcc.c:3453
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>.\n"
msgstr "  -o <fichier>             Placer la sortie dans le <fichier>.\n"

#: gcc.c:3454
msgid "  -pie                     Create a position independent executable.\n"
msgstr "  -pie                     Créer un exécutable indépendant de la position en mémoire (PIE).\n"

#: gcc.c:3455
msgid "  -shared                  Create a shared library.\n"
msgstr "  -shared                  Créer une bibliothèque partagée.\n"

#: gcc.c:3456
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files.\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension.\n"
msgstr ""
"  -x <langage>             Spécifier le langage des fichiers d'entrée suivants.\n"
"                           Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
"                           « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
"                           en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier.\n"

#: gcc.c:3463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
" passées aux divers sous-processus invoqués par %s.  Afin de passer\n"
" les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"

#: gcc.c:5934
#, c-format
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "Traitement du spec (%s), lequel est « %s »\n"

#: gcc.c:6638
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Cible : %s\n"

#: gcc.c:6639
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configuré avec: %s\n"

#: gcc.c:6653
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Modèle de thread: %s\n"

#: gcc.c:6664
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc version %s %s\n"

#: gcc.c:6667
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "pilote gcc version %s %sexécutant gcc version %s\n"

#: gcc.c:6740 gcc.c:6952
#, c-format
msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n"
msgstr "Le bogue n'est pas reproductible, donc c'est probablement un problème matériel ou dans l'OS.\n"

#: gcc.c:6876
#, c-format
msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n"
msgstr "La source convertie par le préprocesseur a été stockée dans le fichier %s, veuillez l'attacher à votre rapport d'anomalie.\n"

#: gcc.c:7829
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "installés: %s%s\n"

#: gcc.c:7832
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programmes: %s\n"

#: gcc.c:7834
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "bibliothèques: %s\n"

#: gcc.c:7951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour les instructions afin de rapporter des anomalies, consultez :\n"

#: gcc.c:7967 gcov-tool.c:528
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"

#: gcc.c:7970 gcov-tool.c:530 gcov.c:689 fortran/gfortranspec.c:280
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: gcc.c:7971 fortran/gfortranspec.c:281
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de copie.  Il n'y a\n"
"AUCUNE GARANTIE, pas même pour la COMMERCIALISATION ni L'ADÉQUATION À UNE TÂCHE PARTICULIÈRE.\n"
"\n"

#: gcc.c:8276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de l'éditeur de liens\n"
"=============================\n"
"\n"

#: gcc.c:8277
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisez « -Wl,OPTION » pour passer « OPTION » à l'éditeur de liens.\n"
"\n"

#: gcc.c:9580
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Options de l'assembleur\n"
"=======================\n"
"\n"

#: gcc.c:9581
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisez « -Wa,OPTION » pour passer « OPTION » à l'assembleur.\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:175
#, c-format
msgid "  merge [options] <dir1> <dir2>         Merge coverage file contents\n"
msgstr "  merge [options] <rép1> <rép2>         Fusionner les contenus des fichiers de couverture\n"

#: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:270 gcov-tool.c:420
#, c-format
msgid "    -v, --verbose                       Verbose mode\n"
msgstr "    -v, --verbose                       Mode verbeux\n"

#: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:271
#, c-format
msgid "    -o, --output <dir>                  Output directory\n"
msgstr "    -o, --output <rép>                  Répertoire de sortie\n"

#: gcov-tool.c:178
#, c-format
msgid "    -w, --weight <w1,w2>                Set weights (float point values)\n"
msgstr "    -w, --weight <p1,p2>                Définir les poids (valeurs décimales)\n"

#: gcov-tool.c:194
#, c-format
msgid "Merge subcomand usage:"
msgstr "Utilisation de la sous-commande de fusion:"

#: gcov-tool.c:269
#, c-format
msgid "  rewrite [options] <dir>               Rewrite coverage file contents\n"
msgstr "  rewrite [options] <rép>               Réécrire le contenu des fichiers de couverture\n"

#: gcov-tool.c:272
#, c-format
msgid "    -s, --scale <float or simple-frac>  Scale the profile counters\n"
msgstr "    -s, --scale <décimal ou frac simple> Met à l'échelle les compteurs de profils\n"

#: gcov-tool.c:273
#, c-format
msgid "    -n, --normalize <int64_t>           Normalize the profile\n"
msgstr "    -n, --normalize <int64_t>           Normaliser le profil\n"

#: gcov-tool.c:290
#, c-format
msgid "Rewrite subcommand usage:"
msgstr "Utilisation de la sous-commande de réécriture:"

#: gcov-tool.c:329
#, c-format
msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n"
msgstr "la mise à l'échelle s'oppose à la normalisation, ignoré\n"

#: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352
#, c-format
msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n"
msgstr "format incorrect dans la mise à l'échelle, utilise 1/1\n"

#: gcov-tool.c:362
#, c-format
msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n"
msgstr "la normalisation s'oppose à la mise à l'échelle\n"

#: gcov-tool.c:419
#, c-format
msgid "  overlap [options] <dir1> <dir2>       Compute the overlap of two profiles\n"
msgstr "  overlap [options] <rép1> <rép2>       Calcule le recouvrement de deux profils\n"

#: gcov-tool.c:421
#, c-format
msgid "    -h, --hotonly                       Only print info for hot objects/functions\n"
msgstr "    -h, --hotonly                       Afficher seulement les informations sur les fonctions/objets chargés (hot)\n"

#: gcov-tool.c:422
#, c-format
msgid "    -f, --function                      Print function level info\n"
msgstr "    -f, --function                      Afficher les informations au niveau de la fonction\n"

#: gcov-tool.c:423
#, c-format
msgid "    -F, --fullname                      Print full filename\n"
msgstr "    -F, --fullname                      Afficher le nom complet du fichier\n"

#: gcov-tool.c:424
#, c-format
msgid "    -o, --object                        Print object level info\n"
msgstr "    -o, --object                        Afficher les informations au niveau de l'objet\n"

#: gcov-tool.c:425
#, c-format
msgid "    -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n"
msgstr "    -t <décimal>, --hot_threshold <décimal> Changer le seuil pour déclarer une fonction ou objet « hot »\n"

#: gcov-tool.c:445
#, c-format
msgid "Overlap subcomand usage:"
msgstr "Utilisation de la sous-commande de recouvrement:"

#: gcov-tool.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage : %s [OPTION]… SOUS_COMMANDE [OPTION]…\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:512
#, c-format
msgid ""
"Offline tool to handle gcda counts\n"
"\n"
msgstr ""
"Outil hors ligne pour gérer les décomptes gcda\n"
"\n"

#: gcov-tool.c:513
#, c-format
msgid "  -h, --help                            Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                            Afficher cette aide, et quitter\n"

#: gcov-tool.c:514
#, c-format
msgid "  -v, --version                         Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                         Afficher le numéro de version, et quitter\n"

#: gcov-tool.c:518 gcov.c:677
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour les instructions afin de rapporter des anomalies, consultez :\n"
"%s.\n"

#: gcov-tool.c:529
#, c-format
msgid "Copyright %s 2014-2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright %s 2014-2017 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: gcov-tool.c:532 gcov.c:691
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de copie.\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, pas même pour la COMMERCIALISATION ni\n"
"L'ADÉQUATION À UNE TÂCHE PARTICULIÈRE.\n"
"\n"

#: gcov.c:656
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: gcov [OPTION…] SOURCE|OBJ…\n"
"\n"

#: gcov.c:657
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Afficher les informations de couverture du code.\n"
"\n"

#: gcov.c:658
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Afficher cette aide puis quitter\n"

#: gcov.c:659
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                Afficher l'information pour chaque bloc de base\n"

#: gcov.c:660
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"

#: gcov.c:661
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Output counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""
"  -c, --branch-counts             Afficher le décompte des branchements pris\n"
"                                    plutôt que les pourcentages\n"

#: gcov.c:663
#, c-format
msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
msgstr "  -d, --display-progress          Afficher les informations de progression\n"

#: gcov.c:664
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Produire des résumés pour chaque fonction\n"

#: gcov.c:665
#, c-format
msgid "  -i, --intermediate-format       Output .gcov file in intermediate text format\n"
msgstr "  -i, --intermediate-format       Sortir le fichier .gcov dans un format texte intermédiaire\n"

#: gcov.c:666
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           Utiliser des noms longs pour les fichiers de\n"
"                                    sortie des fichiers sources inclus\n"

#: gcov.c:668
#, c-format
msgid "  -m, --demangled-names           Output demangled function names\n"
msgstr "  -m, --demangled-names           Afficher les noms de fonctions sans la décoration des noms\n"

#: gcov.c:669
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 Ne pas créer de fichier de sortie\n"

#: gcov.c:670
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory RÉP|FICHIER Rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appelés FICHIER\n"

#: gcov.c:671
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Préserver tous les composants des chemins d'accès\n"

#: gcov.c:672
#, c-format
msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
msgstr "  -r, --relative-only             Afficher seulement les données des sources relatives\n"

#: gcov.c:673
#, c-format
msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
msgstr "  -s, --source-prefix RÉP         Préfixe a retirer des sources\n"

#: gcov.c:674
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    Afficher aussi les compteurs de branchements inconditionnels\n"

#: gcov.c:675
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Afficher le numéro de version puis quitter\n"

#: gcov.c:676
#, c-format
msgid "  -x, --hash-filenames            Hash long pathnames\n"
msgstr "  -x, --hash-filenames            Hacher les longs noms de chemins\n"

#: gcov.c:687
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"

#: gcov.c:957
#, c-format
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "Création de « %s »\n"

#: gcov.c:964
#, c-format
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "Erreur d’écriture du fichier de sortie « %s »\n"

#: gcov.c:968
#, c-format
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »\n"

#: gcov.c:973
#, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "Suppression de « %s »\n"

# I18N
#: gcov.c:999 gcov.c:1036
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:1278
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier de notes « %s »\n"

#: gcov.c:1283
#, c-format
msgid "(the message is displayed only once per source file)\n"
msgstr "(le message est affiché une seule fois par fichier source)\n"

#: gcov.c:1308
#, c-format
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le fichier de notes\n"

#: gcov.c:1314
#, c-format
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s: n'est pas un fichier de notes gcov\n"

#: gcov.c:1327
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s: version « %.4s », préférée « %.4s »\n"

#: gcov.c:1373
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s: blocs déjà vus pour « %s »\n"

#: gcov.c:1504 gcov.c:1627
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s: corrompu\n"

#: gcov.c:1511
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: aucune fonction trouvée\n"

#: gcov.c:1530
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données, supposé non exécuté\n"

#: gcov.c:1537
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: pas un fichier de données gcov\n"

#: gcov.c:1550
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s: version « %.4s », version préférée « %.4s »\n"

#: gcov.c:1556
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr "%s: l'estampille ne concorde par avec le fichier de notes\n"

#: gcov.c:1591
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"

#: gcov.c:1605
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"

#: gcov.c:1626
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: débordement\n"

#: gcov.c:1673
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s: il manque les blocs d'entrée ou de sortie de « %s »\n"

#: gcov.c:1678
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s: « %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"

#: gcov.c:1686
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s: « %s » possède des arcs à partir du bloc de sortie\n"

#: gcov.c:1894
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s: le graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"

#: gcov.c:2002
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Lignes exécutées: %s sur %d\n"

#: gcov.c:2005
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Aucune ligne exécutable\n"

#: gcov.c:2013
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s « %s »\n"

#: gcov.c:2020
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Branchements exécutés: %s sur %d\n"

#: gcov.c:2024
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Pris au moins une fois: %s sur %d\n"

#: gcov.c:2030
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Pas de branchement\n"

#: gcov.c:2032
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Appels exécutés: %s sur %d\n"

#: gcov.c:2036
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Pas d'appel\n"

#: gcov.c:2317
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"

#: gcov.c:2419
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "appel  %2d a retourné %s\n"

#: gcov.c:2424
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "appel  %2d jamais exécuté\n"

#: gcov.c:2429
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "branchement %2d pris %s%s\n"

#: gcov.c:2434
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "branchement %2d jamais exécuté\n"

#: gcov.c:2439
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "inconditionnel %2d pris %s\n"

#: gcov.c:2442
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "inconditionnel %2d jamais exécuté\n"

#: gcov.c:2512
#, c-format
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s\n"

#: gcse.c:2581
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE désactivé"

#: gcse.c:3510
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE désactivé"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:524 c/c-typeck.c:10006
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la fonction retourne l'adresse d'une variable locale"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:526 gimple-ssa-isolate-paths.c:410
#, gcc-internal-format
msgid "function may return address of local variable"
msgstr "la fonction peut retourner l'adresse d'une variable locale"

#: incpath.c:72
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"

#: incpath.c:75
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"

#: incpath.c:79
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"

#: incpath.c:374
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"

#: incpath.c:378
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"

#: incpath.c:383
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:62
msgid "`"
msgstr "« "

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:65
msgid "'"
msgstr " »"

#: langhooks.c:366
msgid "At top level:"
msgstr "Au plus haut niveau:"

#: langhooks.c:386 cp/error.c:3372
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "Dans la fonction membre %qs"

#: langhooks.c:390 cp/error.c:3375
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "Dans la fonction %qs"

#: langhooks.c:441 cp/error.c:3325
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R"
msgstr "    mis en ligne depuis %qs à %r%s:%d:%d%R"

# FRONT
#: langhooks.c:446 cp/error.c:3330
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d%R"
msgstr "    mis en ligne depuis %qs à %r%s:%d%R"

#: langhooks.c:452 cp/error.c:3336
#, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "    mis en ligne depuis %qs"

#: lra-assigns.c:1476 reload1.c:2078
msgid "this is the insn:"
msgstr "ceci est la insn :"

#: lra-constraints.c:3878 reload.c:3822
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "incapable de générer des recharges pour:"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:185
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "Il manque la documentation pour cette option."

#: opts.c:186
msgid "Uses of this option are diagnosed."
msgstr "Les utilisations de cette option sont diagnostiquées."

#: opts.c:1096
#, c-format
msgid "default %d minimum %d maximum %d"
msgstr "par défaut %d minimum %d maximum %d"

#: opts.c:1163
#, c-format
msgid "Same as %s.  Use the latter option instead."
msgstr "Comme %s. Utilisez plutôt cette dernière option."

#: opts.c:1171
#, c-format
msgid "%s  Same as %s."
msgstr "%s  Comme %s."

#: opts.c:1242
msgid "[default]"
msgstr "[par défaut]"

#: opts.c:1253
msgid "[enabled]"
msgstr "[activé]"

#: opts.c:1253
msgid "[disabled]"
msgstr "[désactivé]"

#: opts.c:1272
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " Aucune option avec les caractéristiques désirées a été trouvée\n"

#: opts.c:1281
#, c-format
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n"
msgstr " Aucune trouvée.  Utilisez --help=%s pour voir *toutes* les options acceptées par l'interface %s.\n"

#: opts.c:1287
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " Toutes les options avec les caractéristiques désirées ont déjà été affichées\n"

#: opts.c:1372
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Les options suivantes sont spécifiques à la cible"

#: opts.c:1375
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Les options suivantes contrôlent les messages d’avertissement du compilateur"

#: opts.c:1378
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Les options suivantes contrôlent les optimisations"

#: opts.c:1381 opts.c:1420
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage"

#: opts.c:1384
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant"

#: opts.c:1390
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Les options suivantes sont uniquement spécifiques au langage "

#: opts.c:1392
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Les options suivantes sont prises en charge par le langage "

#: opts.c:1403
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Les options suivantes ne sont pas documentées"

#: opts.c:1405
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Les options suivantes prennent des arguments séparées"

#: opts.c:1407
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Les options suivantes prennent des arguments groupés"

#: opts.c:1418
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Les options suivantes concernent des langages"

#: plugin.c:818
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: plugin.c:818
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"

#: plugin.c:850
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** ATTENTION *** il y a des extensions actives, ne rapportez pas ceci comme un bogue à moins de savoir le reproduire sans activer les extensions.\n"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6082
msgid "could not find a spill register"
msgstr "n'a pu trouver un registre de déversement"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7978
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "mode VOID sur une sortie"

#: reload1.c:8738
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "échec en essayant de recharger:"

#: rtl-error.c:116
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "insn non reconnaissable:"

#: rtl-error.c:118
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"

#: targhooks.c:1785
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « %s »"

#: targhooks.c:1800
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"

#: targhooks.c:1802
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"

#: tlink.c:387
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: lecture de %s\n"

#: tlink.c:543
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: recompilation de %s\n"

#: tlink.c:627
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: ajuste %s dans %s\n"

#: tlink.c:844
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: réédition des liens\n"

#: toplev.c:333
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "erreur irrécupérable"

#: toplev.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompilé par GNU C version %s, "

#: toplev.c:644
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compilé par CC, "

#: toplev.c:648
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"

#: toplev.c:650
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%savertissement: l'en-tête %s version %s diffère de la version %s de la bibliothèque.\n"

#: toplev.c:652
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:824
msgid "options passed: "
msgstr "options passées : "

#: toplev.c:852
msgid "options enabled: "
msgstr "options activées : "

#: tree-diagnostic.c:293 c/c-decl.c:5373 c/c-typeck.c:7003 cp/error.c:996
#: c-family/c-pretty-print.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonyme>"

#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "fonction pas retenue pour être mise en ligne"

#: cif-code.def:43
msgid "caller is not optimized"
msgstr "l'appelant n'est pas optimisé"

#: cif-code.def:47
msgid "function body not available"
msgstr "le corps de la fonction n'est pas disponible"

#: cif-code.def:51
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "les fonctions externes enlignes redéfinies ne sont pas retenues pour être mises en ligne"

#: cif-code.def:56
msgid "function not inlinable"
msgstr "la fonction ne peut être mise en ligne"

#: cif-code.def:60
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "le corps de la fonction peut être écrasé durant l'édition de liens"

#: cif-code.def:64
msgid "function not inline candidate"
msgstr "la fonction n’est pas une candidate à la mise en ligne"

#: cif-code.def:68
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"

#: cif-code.def:70
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-stack-frame-growth limite atteinte"

#: cif-code.def:72
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"

#: cif-code.def:74
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-auto limite atteinte"

#: cif-code.def:76
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"

#: cif-code.def:80
msgid "recursive inlining"
msgstr "mise en ligne récursive"

#: cif-code.def:84
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "l'appel est improbable et la taille du code augmenterait"

#: cif-code.def:88
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "la fonction n'est pas déclarée en ligne et la taille du code augmenterait"

#: cif-code.def:92
msgid "mismatched arguments"
msgstr "arguments non concordants"

#: cif-code.def:96
msgid "mismatched declarations during linktime optimization"
msgstr "déclarations non concordantes pendant l'optimisation lors de l'édition de liens"

#: cif-code.def:100
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "l'appel de fonction initialement indirect n'est pas pris en compte pour la mise en ligne"

#: cif-code.def:104
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr "appel de fonction indirect vers un appelé encore à déterminer"

#: cif-code.def:108
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr "désaccord sur la personnalité du traitement de l'exception"

#: cif-code.def:113
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "désaccord sur le traitement de l'exception sans appel"

#: cif-code.def:117
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "option spécifique à la cible incohérente"

#: cif-code.def:121
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "incohérence d'un attribut au niveau de l'optimisation"

#: cif-code.def:125
msgid "callee refers to comdat-local symbols"
msgstr "l'appelé fait référence à des symboles locaux à comdat"

#: cif-code.def:129
msgid "function attribute mismatch"
msgstr "attribut de fonction incohérent"

#: cif-code.def:133
msgid "caller function contains cilk spawn"
msgstr "la fonction appelante contient au moins une fonction démarrée en parallèle par cilk"

#: cif-code.def:137
msgid "unreachable"
msgstr "inatteignable"

#: cif-code.def:141
msgid "caller is instrumentation thunk"
msgstr "l'appelant est un fragment ajouté pour le profilage"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: "

#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50
msgid "internal compiler error: "
msgstr "erreur interne du compilateur: "

# Ce message ne DOIT PAS être traduit pour l'instant car les IDE l'utilisent pour détecter une erreur de compilation
# Voir bug #79423
#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "erreur: <ne pas traduire tant que #79423 n'est pas résolu>"

#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "désolé, pas implémenté: "

# Ce message ne DOIT PAS être traduit pour l'instant car les IDE l'utilisent pour détecter un avertissement à la compilation
# Voir bug #79423
#: diagnostic.def:37
#, fuzzy
msgid "warning: "
msgstr "attention: <ne pas traduire tant que #79423 n'est pas résolu>"

#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "anachronisme: "

#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "note: "

#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "débogage: "

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
msgid "pedwarn: "
msgstr "pédant: "

#: diagnostic.def:44
msgid "permerror: "
msgstr "permerreur: "

#: params.def:49
#, no-c-format
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable."
msgstr "Estimation maximale de la conclusion des branches considérées prévisibles."

#: params.def:54
#, no-c-format
msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto."
msgstr "L'estimation de l'accélération minimale permettant au code de mise en ligne d'ignorer inline-insns-single et inline-insns-auto."

#: params.def:71
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une seule fonction éligible à la mise en ligne."

#: params.def:83
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions lors de la mise en ligne automatique."

#: params.def:88
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions qu'une fonction en ligne peut grandir par la mise en ligne récursive."

#: params.def:93
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions qu'une fonction pas en ligne peut grandir par la mise en ligne récursive."

#: params.def:98
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions."
msgstr "La profondeur maximum de mise en ligne récursive pour les fonctions en ligne."

#: params.def:103
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions."
msgstr "La profondeur maximum de mise en ligne récursive pour les fonctions pas en ligne."

#: params.def:108
#, no-c-format
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter."
msgstr "Mettre en ligne récursif uniquement quand la probabilité que l'appel soit exécuté dépasse le paramètre."

#: params.def:116
#, no-c-format
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner."
msgstr "Le nombre maximum de mises en ligne indirectes imbriquées réalisées par les premières mises en ligne."

#: params.def:122
#, no-c-format
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit."
msgstr "Probabilité qu'une fonction COMDAT soit partagée avec des unités de compilation différentes."

#: params.def:128
#, no-c-format
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen."
msgstr "Probabilité maximum que l'entrée B8 d'une région scindée (en pourcent relatif à l'entrée B8 de la fonction) pour réaliser la mise en ligne partielle."

#: params.def:135
#, no-c-format
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling."
msgstr "Si -fvariable-expansion-in-unroller est utilisé, le nombre maximum de fois qu'une variable individuelle sera développée pendant le dépliage de la boucle."

#: params.def:141
#, no-c-format
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization."
msgstr "Si -ftree-vectorize est utilisé, la limite minimale de boucle d'une boucle prise en compte pour la vectorisation."

#: params.def:152
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir un créneau de délai."

#: params.def:163
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour trouver les informations correctes d'un registre actif."

#: params.def:173
#, no-c-format
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list."
msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement."

#: params.def:180
#, no-c-format
msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop."
msgstr "Le nombre maximum de retours en arrière que l'ordonnanceur doit essayer lors de l'ordonnancement modulo d'une boucle."

#: params.def:185
#, no-c-format
msgid "The size of function body to be considered large."
msgstr "La taille du corps d'une fonction à considérer comme étant grand."

#: params.def:189
#, no-c-format
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)."
msgstr "Croissance maximale due à la mise en ligne d'une grande fonction (en pourcentage)."

#: params.def:193
#, no-c-format
msgid "The size of translation unit to be considered large."
msgstr "La taille d'une unité de traduction à considérer comme grande."

#: params.def:197
#, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)."
msgstr "Quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de la mise en ligne (en pourcentage)."

#: params.def:201
#, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)."
msgstr "Quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée à cause de la propagation interprocédurale de constantes (en pourcentage)."

#: params.def:205
#, no-c-format
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call."
msgstr "Croissance maximale estimée du corps d'une fonction causée par la première vague de mises en ligne des appels uniques."

#: params.def:209
#, no-c-format
msgid "The size of stack frame to be considered large."
msgstr "La taille de la trame de pile qui est considérée comme étant grande"

#: params.def:213
#, no-c-format
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)."
msgstr "Croissance maximale de la trame de pile causée par la mise en ligne (en pourcentage)."

#: params.def:220
#, no-c-format
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE."
msgstr "La quantité maximale de mémoire à être allouée par GCSE."

#: params.def:227
#, no-c-format
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE."
msgstr "Le rapport maximum entre les insertions et les suppressions d'expressions dans GCSE."

#: params.def:238
#, no-c-format
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
msgstr "Le rapport seuil pour réaliser l'élimination des redondances partielles après le rechargement."

#: params.def:245
#, no-c-format
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
msgstr "Le rapport seuil du décompte d'exécution des arêtes critiques qui permet l'élimination des redondances après rechargement."

#: params.def:253
#, no-c-format
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations."
msgstr "Facteur d'échelle dans le calcul de la distance maximale qu'une expression peut être déplacée par les optimisations de GCSE."

#: params.def:259
#, no-c-format
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel."
msgstr "Coût auquel les optimisations de GCSE ne contraindront pas la distance de déplacement d'une expression."

#: params.def:267
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist."
msgstr "Profondeur maximum de recherche dans l'arbre des dominateurs pour trouver des expressions à élever."

#: params.def:275
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant."
msgstr "Profondeur maximum des chaînes de racines carrées à utiliser lors de la synthèse d'une élévation à la puissance par une constante réelle."

#: params.def:287
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à envisager de déplier dans une boucle."

#: params.def:293
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à envisager de déplier en moyenne dans une boucle."

#: params.def:298
#, no-c-format
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop."
msgstr "Le nombre maximum de dépliages d'une boucle."

#: params.def:303
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop."
msgstr "Le nombre maximum d'insns dans une boucle aplatie."

#: params.def:308
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop."
msgstr "Le nombre maximum de dépliages pour aplatir une boucle."

#: params.def:313
#, no-c-format
msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence."
msgstr "Le nombre maximum de branches sur le chemin pour aplatir une séquence."

#: params.def:318
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop."
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement aplatie."

#: params.def:323
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely."
msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui est complètement aplatie."

#: params.def:328
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once."
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle aplatie qui tourne une seule fois."

#: params.def:333
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel."
msgstr "La profondeur maximum de boucles imbriquées que nous aplatissons complètement."

#: params.def:339
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop."
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle qui est déplacée à l'intérieur de ses branchements."

#: params.def:344
#, no-c-format
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop."
msgstr "Le nombre maximum de déplacements d'une seule boucle à l'intérieur de ses branchements."

#: params.def:351
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by he copy loop headers pass."
msgstr "Le nombre maximum d'insns dans l'en-tête d'une boucle qui sont dupliquées par l'étape de copie des en-têtes de boucles."

#: params.def:358
#, no-c-format
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates."
msgstr "Limite le nombre d'itérations que l'algorithme d'analyse du nombre d'itérations évalue par la force brute."

#: params.def:364
#, no-c-format
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations."
msgstr "Limite sur le coût d'une expression pour calculer le nombre d'itérations."

#: params.def:370
#, no-c-format
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop."
msgstr "Un facteur pour ajuster la limite supérieure que le « Swing Modulo Scheduler » utilise pour ordonnancer une boucle."

#: params.def:375
#, no-c-format
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr "La valeur minimum du décompte des étapes que le « Swing Modulo Scheduler » va générer."

#: params.def:379
#, no-c-format
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA."
msgstr "Le nombre de cycles que le « Swing Modulo Scheduler » prend en compte lorsqu'il vérifie les conflits en utilisant DFA."

#: params.def:383
#, no-c-format
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler."
msgstr "Un seuil sur le nombre moyen d'itérations prises en compte par le « Swing Modulo Scheduler »."

#: params.def:388
#, no-c-format
msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution."
msgstr "Le décompte du profilage d'un bloc de base est considéré comme « chaud » si il contribue à hauteur du pour mille spécifié au profilage entier de l'exécution."

#: params.def:393
#, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot."
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de base donné doit être considéré comme « chaud »."

#: params.def:398
#, no-c-format
msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely."
msgstr "La fraction minimum des exécutions de profilage que le décompte de l'exécution d'un bloc de base doit être pour qu'il ne soit pas considéré comme improbable."

#: params.def:403
#, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment."
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon l'alignement que le bloc de base reçoit."

#: params.def:408
#, no-c-format
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment.."
msgstr "Les boucles qui itèrent au moins le nombre de fois sélectionné recevront un alignement de boucle.."

#: params.def:424
#, no-c-format
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically."
msgstr "Le nombre maximum d’itérations de boucles qui sont prédites statiquement."

#: params.def:437
#, no-c-format
msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability."
msgstr "Fixe la probabilité estimée en pourcentage pour « builtin expect ». La valeur par défaut est une probabilité de 90%."

#: params.def:441
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
msgstr "Le pourcentage d'une fonction, pondéré par la fréquence d'exécution, qui doit être couvert par la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible."

#: params.def:445
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
msgstr "Le pourcentage d'une fonction, pondéré par la fréquence d'exécution, qui doit être couvert par la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible."

#: params.def:449
#, no-c-format
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
msgstr "Croissance maximale du code par la duplication de queue (en pourcentage)."

#: params.def:453
#, no-c-format
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)."
msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage)."

#: params.def:457
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible."

#: params.def:461
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible."

#: params.def:467
#, no-c-format
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
msgstr "Le nombre maximum d'arêtes entrantes à considérer pour les sauts croisés."

#: params.def:473
#, no-c-format
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping."
msgstr "Le nombre minimum d'instructions concordantes à considérer pour les sauts croisés."

#: params.def:479
#, no-c-format
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks."
msgstr "Le facteur d'expansion maximum en copiant des blocs de base."

#: params.def:485
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos."
msgstr "Le nombre maximum d'insns à dupliquer lors de la défactorisation des goto calculés."

#: params.def:491
#, no-c-format
msgid "The maximum length of path considered in cse."
msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse."

#: params.def:495
#, no-c-format
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions que CSE traite avant vidange."

#: params.def:502
#, no-c-format
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion."
msgstr "Le coût minimum d'une expression onéreuse dans le déplacement d'un invariant de boucle."

#: params.def:511
#, no-c-format
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations."
msgstr "Limite sur le nombre de candidats en dessous de laquelle tous les candidats sont pris en compte dans les optimisations d'IV."

#: params.def:519
#, no-c-format
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations."
msgstr "Limite sur le nombre d'utilisations d'IV dans une boucle optimisée dans des optimisations d'IV."

#: params.def:527
#, no-c-format
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization."
msgstr "Si le nombre de candidats dans l'ensemble est plus petit, on essaie toujours de retirer les IV inutilisés durant son optimisation."

#: params.def:532
#, no-c-format
msgid "Average number of iterations of a loop."
msgstr "Le nombre moyen d'itérations d'une boucle."

#: params.def:537
#, no-c-format
msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination."
msgstr "La taille maximale (en octets) des objets pistés octet par octet par l'élimination des stockages morts."

#: params.def:542
#, no-c-format
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "Limite sur la taille des expressions utilisées dans l'analyseur d'évolution de scalaires."

#: params.def:547
#, no-c-format
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "Limite sur la complexité des expressions dans l'analyseur d'évolution de scalaires."

#: params.def:552
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma."
msgstr "Nombre maximum d'arguments dans un PHI supporté par la conversion de « if » TREE à moins que la boucle soit marquée avec un pragma simd."

#: params.def:558
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check."
msgstr "Limite sur le nombre de vérifications à l'exécution de l'alignement que le code qui décline les versions des boucles vectorisées doit insérer."

#: params.def:563
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check."
msgstr "Limite sur le nombre de vérifications à l'exécution pour détecter les pointeurs qui se recouvrent (pointer aliasing) que le code qui décline les versions des boucles vectorisées doit insérer."

#: params.def:568
#, no-c-format
msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop."
msgstr "Le nombre maximum d'aplatissages de boucles pour améliorer l'alignement des références aux données dans une boucle."

#: params.def:573
#, no-c-format
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
msgstr "Les positions mémoire maximum enregistrées par cselib."

#: params.def:586
#, no-c-format
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
msgstr "L'expansion minimale du tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."

#: params.def:591
#, no-c-format
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr "La taille minimale du tas avant de commencer la collecte des rebuts, en kilooctets."

#: params.def:599
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher en arrière lors d'une recherche d'une recharge équivalente."

#: params.def:604
#, no-c-format
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement."
msgstr "Fréquence d'exécution relative du bloc cible (en pourcent) requis pour faire descendre (sink) une expression."

#: params.def:609 params.def:619
#, no-c-format
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "Le nombre maximum de blocs dans une région à considérer pour l'ordonnancement interblocs."

#: params.def:614 params.def:624
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "Le nombre maximum d'insns dans une région à considérer pour l'ordonnancement interblocs."

#: params.def:629
#, no-c-format
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling."
msgstr "La probabilité minimum d'atteindre un bloc source pour l'ordonnancement spéculatif interblocs."

#: params.def:634
#, no-c-format
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions."
msgstr "Le nombre maximum d'itérations au travers du CFG pour étendre des régions."

#: params.def:639
#, no-c-format
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion."
msgstr "Le délai conflictuel maximum pour qu'une insn soit prise en compte pour un déplacement spéculatif."

#: params.def:644
#, no-c-format
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "La probabilité minimale de succès de spéculation (en pourcent) de telle manière que l'insn spéculative sera ordonnancée."

#: params.def:649
#, no-c-format
msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it."
msgstr "La probabilité minimale qu'une arête doit avoir pour que l'ordonnanceur sauvegarde son état d'un bout à l'autre."

#: params.def:654
#, no-c-format
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling."
msgstr "La taille maximum de la fenêtre d'anticipation de l'ordonnanceur sélectif."

#: params.def:659
#, no-c-format
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled."
msgstr "Le nombre maximum de fois qu'une insn peut être ordonnancée."

#: params.def:664
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans la liste « prêtes » qui sont considérées éligibles pour être renommées."

#: params.def:669
#, no-c-format
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load."
msgstr "Distance minimale entre un « store » et un « load » qui peuvent entrer en conflit."

#: params.def:674
#, no-c-format
msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag.  Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic.  Disabled by default."
msgstr "Fanion de contrôle du modèle de l'ordonnanceur avec pré-extraction automatique matérielle. Nombre de cycles d'anticipation que le modèle examine; la valeur « 0 » active uniquement l'heuristique de tri des instructions. Désactivé par défaut."

#: params.def:679
#, no-c-format
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value."
msgstr "Le nombre maximum de nœuds RTL qui peuvent être enregistrés comme dernière valeur du combinateur."

#: params.def:684
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns combine tries to combine."
msgstr "Le nombre maximum de tentatives de combinaisons d'insns à combiner."

#: params.def:693
#, no-c-format
msgid "The upper bound for sharing integer constants."
msgstr "La limite supérieure pour partager des entiers constants."

#: params.def:698
#, no-c-format
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection."
msgstr "La limite inférieure pour qu'un tampon soit considéré pour être protégé contre l'écrasement de la pile."

#: params.def:703
#, no-c-format
msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing."
msgstr "La taille minimale des variables contribuant au partage d'un emplacement de pile quand il n'y a pas d'optimisation."

#: params.def:722
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps."
msgstr "Le nombre maximum d'expressions autorisées dans un bloc qui doit être dupliqué pour enchaîner des sauts."

#: params.def:731
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable."
msgstr "Le nombre maximum de champs dans une structure avant que l'analyse de pointeur traite la structure comme une seule variable."

#: params.def:736
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions prêtes à être expédiées qui doivent être prises en compte par l'ordonnanceur durant le premier passage de l'ordonnancement."

#: params.def:742
#, no-c-format
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination."
msgstr "Le nombre maximum de stockages locaux actifs dans l'élimination des stockages morts de RTL."

#: params.def:752
#, no-c-format
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed."
msgstr "Le nombre d'insns exécutées avant que la pré-extraction soit terminée."

#: params.def:759
#, no-c-format
msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
msgstr "Le nombre de pré-extractions qui peuvent se dérouler en même temps."

#: params.def:766
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache."
msgstr "La taille du cache L1."

#: params.def:773
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache line."
msgstr "La taille de ligne du cache L1."

#: params.def:780
#, no-c-format
msgid "The size of L2 cache."
msgstr "La taille du cache L2."

#: params.def:791
#, no-c-format
msgid "Whether to use canonical types."
msgstr "Faut-il utiliser les types canoniques."

#: params.def:796
#, no-c-format
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization."
msgstr "La longueur maximale de l'ensemble ANTIC partiel lors de la pré-optimisation de l'arbre."

#: params.def:806
#, no-c-format
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function."
msgstr "La taille maximale d'un composant fortement connecté (SCC) avant que SCCVN arrête de traiter une fonction."

#: params.def:817
#, no-c-format
msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access."
msgstr "Le nombre maximum de désambiguïsations à réaliser par accès mémoire."

#: params.def:822
#, no-c-format
msgid "Max loops number for regional RA."
msgstr "Le nombre max de boucles pour l'allocation de registre régional."

#: params.def:827
#, no-c-format
msgid "Max size of conflict table in MB."
msgstr "La taille max de la table des conflits en Mo."

#: params.def:832
#, no-c-format
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion."
msgstr "Le nombre de registres de chaque classe laissés inutilisés par les déplacements invariants au niveau des boucles."

#: params.def:837
#, no-c-format
msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo."
msgstr "Le nombre maximum de pseudos rechargeables qui doivent être considérés pendant le déversement de pseudos qui ne peuvent pas être rechargés."

#: params.def:842
#, no-c-format
msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA."
msgstr "La probabilité minimale, en pourcents, qu'une arrête enchaîne immédiatement sur une autre pour décider d'ajouter un BB à un EBB d'héritage dans LRA."

#: params.def:850
#, no-c-format
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place."
msgstr "La rapport maximum entre la taille du tableau et les branchements du switch pour qu'une conversion du switch ait lieu."

#: params.def:858
#, no-c-format
msgid "size of tiles for loop blocking."
msgstr "la taille des blocs pour le découpage de boucle en blocs (loop blocking)."

#: params.def:865
#, no-c-format
msgid "maximum number of parameters in a SCoP."
msgstr "le nombre maximum de paramètres dans un SCoP."

#: params.def:872
#, no-c-format
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite."
msgstr "le nombre maximum de blocs de base par fonction à analyser par Graphite."

#: params.def:879
#, no-c-format
msgid "maximum number of arrays per scop."
msgstr "le nombre maximum de tableaux par scop."

#: params.def:886
#, no-c-format
msgid "minimal number of loops per function to be analyzed by Graphite."
msgstr "le nombre minimum de boucles par fonction à analyser par Graphite."

#: params.def:891
#, no-c-format
msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited"
msgstr "le nombre maximum d'opérations isl, 0 pour illimité"

#: params.def:897
#, no-c-format
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies."
msgstr "Le nombre maximum de datarefs dans une boucle pour construire les dépendances de données de la boucle."

#: params.def:904
#, no-c-format
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion."
msgstr "Le nombre max de blocs de base dans une boucle pour un déplacement de boucle invariant."

#: params.def:912
#, no-c-format
msgid "use internal function id in profile lookup."
msgstr "utiliser un ID de fonction interne dans la recherche de profilage."

#: params.def:920
#, no-c-format
msgid "track topn target addresses in indirect-call profile."
msgstr "pister les N adresses cibles les plus fréquentes dans le profilage d'appels indirects."

#: params.def:926
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans un bloc de base à considérer pour la vectorisation SLP."

#: params.def:931
#, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count."
msgstr "Le rapport min entre les insns et les pré-extractions pour activer la pré-extraction dans une boucle avec un nombre inconnu d'itérations."

#: params.def:937
#, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop."
msgstr "Le rapport min entre les insns et les opérandes mémoire pour activer la pré-extraction dans une boucle."

#: params.def:944
#, no-c-format
msgid "Max. size of var tracking hash tables."
msgstr "La taille max des tables de hachage pour le pistage des variables."

#: params.def:952
#, no-c-format
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions."
msgstr "La profondeur de récursion max pour développer les expressions de pistage de variables."

#: params.def:960
#, no-c-format
msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added."
msgstr "La taille max de la liste des emplacements pour laquelle des opérations inverses devraient être ajoutées."

#: params.def:967
#, no-c-format
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn."
msgstr "Le UID minimum à utiliser pour une insn qui n'est pas pour le déboguage."

#: params.def:972
#, no-c-format
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with."
msgstr "La croissance maximale de la taille autorisée quand IPA-SRA remplace un pointeur vers un agrégat par de nouveaux paramètres."

#: params.def:978
#, no-c-format
msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs."
msgstr "La taille en octets au delà de laquelle des agrégats locaux au thread doivent être manipulés par les fonctions de journalisation au lieu de paires de save/restore."

#: params.def:985
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed."
msgstr "La taille maximale, en unité de stockage, d'un agrégat qui devrait être considéré pour une conversion scalaire lors d'une compilation pour la vitesse."

#: params.def:991
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size."
msgstr "La taille maximale, en unité de stockage, d'un agrégat qui devrait être considéré pour une conversion scalaire lors d'une compilation pour l'espace."

#: params.def:997
#, no-c-format
msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation."
msgstr "La taille maximale d'une liste de valeurs associées à chaque paramètre pour la propagation de constantes interprocédurale."

#: params.def:1003
#, no-c-format
msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.."
msgstr "Le seuil de l'évaluation de l'opportunité de IPA-CP qui est encore considérée comme bénéfique au clone."

#: params.def:1009
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.."
msgstr "Le pourcentage de pénalité que des fonctions récursives recevront quand elles seront évaluées pour un clonage."

#: params.def:1015
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.."
msgstr "Le pourcentage de pénalité que des fonctions contenant un unique appel à une autre fonction recevront quand elles seront évaluées pour un clonage."

#: params.def:1021
#, no-c-format
msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices."
msgstr "Le nombre maximum d'éléments contenus dans un agrégat d'un paramètre dans des fonctions de saut ou des maillages."

#: params.def:1027
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.."
msgstr "Bonus à la compilation que IPA-CP assigne aux candidats qui rendent les limites ou les pas des boucles connus."

#: params.def:1033
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.."
msgstr "Bonus à la compilation que IPA-CP assigne aux candidats qui rendent connus l'index dans un tableau."

#: params.def:1039
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function."
msgstr "Le nombre maximum d'expressions qui seront visitées par l'analyse des paramètres formels de IPA basé sur l'analyse d'alias dans une fonction quelconque."

#: params.def:1047
#, no-c-format
msgid "Number of partitions the program should be split to."
msgstr "Le nombre de partitions dans lesquelles il faudrait scinder le programme."

#: params.def:1052
#, no-c-format
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "La taille minimale d'une partition pour LTO (en instructions estimées)."

#: params.def:1057
#, no-c-format
msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "La taille maximale d'une partition pour LTO (en instructions estimées)."

#: params.def:1064
#, no-c-format
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails."
msgstr "Le nombre maximum d'espaces de noms à parcourir pour chercher des alternatives quand la recherche de nom a échoué."

#: params.def:1071
#, no-c-format
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk."
msgstr "Le nombre maximum de paires de stockage conditionnel qui peuvent être descendues."

#: params.def:1079
#, no-c-format
msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine."
msgstr "Le plus petit nombre de valeurs différentes pour lequel il est préférable d'utiliser une table de sauts plutôt qu'un arbre de branchements conditionnels. Si 0, utilise le choix par défaut pour la machine."

#: params.def:1087
#, no-c-format
msgid "Allow new data races on stores to be introduced."
msgstr "Permet l'introduction de compétitions sur de nouvelles données durant un stockage."

#: params.def:1093
#, no-c-format
msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.."
msgstr "Fixe le nombre maximum d'instructions exécutées en parallèle dans un arbre ré-associé. Si 0, utilise l'heuristique dépendant de la cible."

#: params.def:1099
#, no-c-format
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with."
msgstr "La quantité maximale de bbs similaires à comparer avec un bb."

#: params.def:1104
#, no-c-format
msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so."
msgstr "Autoriser l'étape de fusion des stockages à introduire des stockages non alignés si il est légal de faire ainsi."

#: params.def:1110
#, no-c-format
msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass."
msgstr "Le nombre maximum de stockages constants à fusionner dans l'étape de fusion des stockages."

#: params.def:1116
#, no-c-format
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function."
msgstr "Le nombre maximum d'itérations du passage sur une fonction."

#: params.def:1123
#, no-c-format
msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths."
msgstr "Le nombre maximum de chaînes pour lesquelles l'optimisation de strlen conserve la longueur des chaînes."

#: params.def:1130
#, no-c-format
msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply."
msgstr "Quel algorithme de -fsched-pressure appliquer."

#: params.def:1136
#, no-c-format
msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction."
msgstr "La longueur maximale de la recherche dans les candidats pour la simplification des instructions dupliquées lors de l'aplatissage d'une boucle (Straight-Line Strength Reduction)."

#: params.def:1142
#, no-c-format
msgid "Enable asan stack protection."
msgstr "Autoriser ASan à protéger la pile."

#: params.def:1147
#, no-c-format
msgid "Enable asan globals protection."
msgstr "Autoriser ASan à protéger les globales."

#: params.def:1152
#, no-c-format
msgid "Enable asan store operations protection."
msgstr "Autoriser ASan à protéger les opérations d'écriture."

#: params.def:1157
#, no-c-format
msgid "Enable asan load operations protection."
msgstr "Autoriser ASan à protéger les opérations de chargement."

#: params.def:1162
#, no-c-format
msgid "Enable asan builtin functions protection."
msgstr "Autoriser ASan à protéger les fonctions intégrées."

#: params.def:1167
#, no-c-format
msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs."
msgstr "Autoriser la détection par ASan des bogues d'utilisation après retour."

#: params.def:1172
#, no-c-format
msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number."
msgstr "Utiliser une fonction de rappel au lieu de code en ligne si le nombre d'accès dans la fonction devient plus grand ou égal à ce nombre."

#: params.def:1178
#, no-c-format
msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number."
msgstr "Utiliser des instructions d'empoisonnement/dés-empoisonnement direct pour les variables plus petites ou égales à ce nombre."

#: params.def:1184
#, no-c-format
msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis."
msgstr "Nombre maximum d'appels imbriqués pour rechercher une dépendance de contrôle pendant l'analyse d'une variable non initialisée."

#: params.def:1190
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Le nombre maximum d'expressions à inclure dans un seul constructeur statique généré par Pointer Bounds Checker."

#: params.def:1196
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks."
msgstr "Facteur d'échelle à appliquer au nombre d'expressions dans un chemin de sauts enchaînés lors de la comparaison de blocs (mis à l'échelle)."

#: params.def:1201
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block."
msgstr "Le nombre maximum d'arguments qu'un PHI peut avoir avant que le FSM qui est responsable de l'enchaînement arrête d'essayer d'enchaîner les sauts dans ses blocs."

#: params.def:1206
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements."
msgstr "Facteur d'échelle à appliquer au nombre de blocs dans un chemin de sauts enchaînés lors de la comparaison avec le nombre d'expressions (mises à l'échelle)."

#: params.def:1211
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à copier en dupliquant des blocs le long du chemin de sauts enchaînés d'un automate à états finis."

#: params.def:1216
#, no-c-format
msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr "Le nombre maximum de blocs de base sur le chemin de sauts enchaînés d'un automate à états finis."

#: params.def:1221
#, no-c-format
msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton."
msgstr "Le nombre maximum de nouveaux chemins pour enchaîner des sauts pour un automate à états finis."

#: params.def:1226
#, no-c-format
msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops."
msgstr "Taille des fragments de l'ordonnanceur OMP pour des boucles parallélisées par parloops."

#: params.def:1231
#, no-c-format
msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)."
msgstr "Type d'ordonnancement de l'ordonnanceur OMP pour des boucles parallélisées par parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)."

#: params.def:1238
#, no-c-format
msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name."
msgstr "La profondeur de récursion maximum permise en interrogeant une propriété d'un nom SSA."

#: params.def:1244
#, no-c-format
msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion."
msgstr "Le nombre maximum d'insns dans un bloc de base pour considérer une conversion du if par RTL."

#: params.def:1250
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable."
msgstr "Coût maximum admissible pour la séquence qui serait générée par l'étape de conversion des « if » du RTL pour un branchement qui est considéré comme prévisible."

#: params.def:1257
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable."
msgstr "Coût maximum admissible pour la séquence qui serait générée par l'étape de conversion des « if » du RTL pour un branchement qui est considéré comme imprévisible."

#: params.def:1264
#, no-c-format
msgid "Level of hsa debug stores verbosity"
msgstr "Le niveau de verbosité des stockages de débogage de hsa"

#: params.def:1269
#, no-c-format
msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively"
msgstr "Le nombre maximum de may-defs visités lors d'une dévirtualisation spéculative"

#: params.def:1274
#, no-c-format
msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP"
msgstr "Le nombre maximum d'assertions à ajouter le long de l'arête par défaut d'une instruction switch pendant le VRP"

#: params.def:1280
#, no-c-format
msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size."
msgstr "Activer la vectorisation de l'épilogue d'une boucle en utilisant une taille de vecteur plus petite."

#: c-family/c-format.c:376
msgid "format"
msgstr "format"

#: c-family/c-format.c:377
msgid "field width specifier"
msgstr "spécificateur de largeur de champ"

#: c-family/c-format.c:378
msgid "field precision specifier"
msgstr "spécificateur de champ de précision"

#: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42
msgid "' ' flag"
msgstr "fanion « »"

#: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "le fanion « » de printf"

#: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550
#: c-family/c-format.c:614 config/i386/msformat-c.c:43
msgid "'+' flag"
msgstr "fanion « + »"

#: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550
#: config/i386/msformat-c.c:43
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "le fanion « + » de printf"

#: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551
#: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:79
msgid "'#' flag"
msgstr "fanion « # »"

#: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551
#: config/i386/msformat-c.c:44
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "le fanion « # » de printf"

#: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 c-family/c-format.c:588
#: config/i386/msformat-c.c:45
msgid "'0' flag"
msgstr "fanion « 0 »"

#: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 config/i386/msformat-c.c:45
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "le fanion « 0 » de printf"

#: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 c-family/c-format.c:587
#: c-family/c-format.c:617 config/i386/msformat-c.c:46
msgid "'-' flag"
msgstr "fanion « - »"

#: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 config/i386/msformat-c.c:46
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "le fanion « - » de printf"

#: c-family/c-format.c:500 c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:47
#: config/i386/msformat-c.c:67
msgid "''' flag"
msgstr "fanion « ' »"

#: c-family/c-format.c:500 config/i386/msformat-c.c:47
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "le fanion « ' » de printf"

#: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:571
msgid "'I' flag"
msgstr "fanion « I »"

#: c-family/c-format.c:501
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "le fanion « I » de printf"

#: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:568
#: c-family/c-format.c:591 c-family/c-format.c:618 config/sol2-c.c:43
#: config/i386/msformat-c.c:48 config/i386/msformat-c.c:65
msgid "field width"
msgstr "largeur de champ"

#: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 config/sol2-c.c:43
#: config/i386/msformat-c.c:48
msgid "field width in printf format"
msgstr "largeur de champ dans le format de printf"

#: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "precision"
msgstr "précision"

#: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553
#: config/i386/msformat-c.c:49
msgid "precision in printf format"
msgstr "précision dans le format de printf"

#: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554
#: c-family/c-format.c:569 c-family/c-format.c:621 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:66
msgid "length modifier"
msgstr "modificateur de longueur"

#: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554
#: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"

#: c-family/c-format.c:552
msgid "'q' flag"
msgstr "fanion « q »"

#: c-family/c-format.c:552
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "le fanion « q » de diagnostique"

#: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63
msgid "assignment suppression"
msgstr "suppression d'affectation"

#: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la fonctionnalité de suppression d'affectation de scanf"

#: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64
msgid "'a' flag"
msgstr "fanion « a »"

#: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "le fanion « a » de scanf"

#: c-family/c-format.c:567
msgid "'m' flag"
msgstr "fanion « m »"

#: c-family/c-format.c:567
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "la fanion « m » de scanf"

#: c-family/c-format.c:568 config/i386/msformat-c.c:65
msgid "field width in scanf format"
msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"

#: c-family/c-format.c:569 config/i386/msformat-c.c:66
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"

#: c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:67
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "la fanion « ' » de scanf"

#: c-family/c-format.c:571
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "le fanion « I » de scanf"

#: c-family/c-format.c:586
msgid "'_' flag"
msgstr "fanion « _ »"

#: c-family/c-format.c:586
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "le fanion « _ » de strftime"

#: c-family/c-format.c:587
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "le fanion « - » de strftime"

#: c-family/c-format.c:588
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "le fanion « 0 » de strftime"

#: c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:613
msgid "'^' flag"
msgstr "fanion « ^ »"

#: c-family/c-format.c:589
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "la fanion « ^ » de strftime"

#: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:79
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "le fanion « # » de strftime"

#: c-family/c-format.c:591
msgid "field width in strftime format"
msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"

#: c-family/c-format.c:592
msgid "'E' modifier"
msgstr "modificateur « E »"

#: c-family/c-format.c:592
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "le modificateur « E » de strftime"

#: c-family/c-format.c:593
msgid "'O' modifier"
msgstr "modificateur « O »"

#: c-family/c-format.c:593
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "le modificateur « O » de strftime"

#: c-family/c-format.c:594
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "le modificateur « O »"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "fill character"
msgstr "caractère de remplissage"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"

#: c-family/c-format.c:613
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"

#: c-family/c-format.c:614
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "le fanion « + » de strfmon"

#: c-family/c-format.c:615
msgid "'(' flag"
msgstr "fanion « ( »"

#: c-family/c-format.c:615
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "le fanion « ( » de strfmon"

#: c-family/c-format.c:616
msgid "'!' flag"
msgstr "fanion « ! »"

#: c-family/c-format.c:616
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "le fanion « ! » de strfmon"

#: c-family/c-format.c:617
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "le fanion « - » de strfmon"

#: c-family/c-format.c:618
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"

#: c-family/c-format.c:619
msgid "left precision"
msgstr "précision à gauche"

#: c-family/c-format.c:619
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "précision à gauche dans le format de strfmon"

#: c-family/c-format.c:620
msgid "right precision"
msgstr "précision à droite"

#: c-family/c-format.c:620
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "précision à droite dans le format de strfmon"

#: c-family/c-format.c:621
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"

#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.c:1383 fortran/cpp.c:590
msgid "<command-line>"
msgstr "<ligne-de-commande>"

#: config/aarch64/aarch64.c:4927 config/arm/arm.c:21832 config/arm/arm.c:21845
#: config/arm/arm.c:21870 config/nios2/nios2.c:2653
#, c-format
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "Opérande non supporté pour le code « %c »"

#: config/aarch64/aarch64.c:4939 config/aarch64/aarch64.c:4955
#: config/aarch64/aarch64.c:4968 config/aarch64/aarch64.c:4980
#: config/aarch64/aarch64.c:4991 config/aarch64/aarch64.c:5014
#: config/aarch64/aarch64.c:5067 config/aarch64/aarch64.c:5270
#, c-format
msgid "invalid operand for '%%%c'"
msgstr "opérande invalide pour « %%%c »"

#: config/aarch64/aarch64.c:5034 config/aarch64/aarch64.c:5047
#: config/aarch64/aarch64.c:5057
#, c-format
msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'"
msgstr "opérande en virgule flottante ou registre vecteur incompatible pour « %%%c »"

#: config/aarch64/aarch64.c:5103 config/arm/arm.c:22377
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "opérande manquant"

#: config/aarch64/aarch64.c:5165
#, c-format
msgid "invalid constant"
msgstr "constante invalide"

#: config/aarch64/aarch64.c:5168
#, c-format
msgid "invalid operand"
msgstr "opérande invalide"

#: config/aarch64/aarch64.c:5281
#, c-format
msgid "invalid operand prefix '%%%c'"
msgstr "préfixe d'opérande invalide « %%%c »"

#: config/alpha/alpha.c:5092 config/i386/i386.c:18279
#: config/rs6000/rs6000.c:23938 config/sparc/sparc.c:8854
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "« %%& » utilisé sans référence à un TLS dynamique local"

#: config/alpha/alpha.c:5150 config/bfin/bfin.c:1424
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "valeur %%J invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5180 config/ia64/ia64.c:5488
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valeur %%r invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5190 config/ia64/ia64.c:5442
#: config/rs6000/rs6000.c:23618 config/xtensa/xtensa.c:2363
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valeur %%R invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5196 config/rs6000/rs6000.c:23538
#: config/xtensa/xtensa.c:2330
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valeur %%N invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5204 config/rs6000/rs6000.c:23566
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valeur %%P invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5212
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valeur %%h invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5220 config/xtensa/xtensa.c:2356
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valeur %%L invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5239
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valeur %%m invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5245
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valeur %%M invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5282
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valeur %%U invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5290 config/alpha/alpha.c:5301
#: config/rs6000/rs6000.c:23626
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valeur %%s invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5312
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valeur %%C invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5349 config/rs6000/rs6000.c:23402
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valeur %%E invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5374 config/alpha/alpha.c:5424
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "relocalisation unspec inconnue"

#: config/alpha/alpha.c:5383 config/cr16/cr16.c:1534
#: config/rs6000/rs6000.c:23943 config/spu/spu.c:1447
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "valeur %%xn invalide"

#: config/alpha/alpha.c:5489
#, c-format
msgid "invalid operand address"
msgstr "adresse d'opérande invalide"

#: config/arc/arc.c:3105
#, c-format
msgid "invalid operand to %%Z code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%Z"

#: config/arc/arc.c:3113
#, c-format
msgid "invalid operand to %%z code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%z"

#: config/arc/arc.c:3121
#, c-format
msgid "invalid operand to %%M code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%M"

#: config/arc/arc.c:3129 config/m32r/m32r.c:2083
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%p"

#: config/arc/arc.c:3140 config/m32r/m32r.c:2076
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%s"

#: config/arc/arc.c:3288 config/m32r/m32r.c:2109
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%R"

#: config/arc/arc.c:3325 config/m32r/m32r.c:2132
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"

#: config/arc/arc.c:3373 config/m32r/m32r.c:2203
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%U"

#: config/arc/arc.c:3384
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%V"

#: config/arc/arc.c:3441
#, c-format
msgid "invalid operand to %%O code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%O"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:3467 config/epiphany/epiphany.c:1289
#: config/m32r/m32r.c:2230 config/nds32/nds32.c:2292 config/sparc/sparc.c:9133
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"

#: config/arc/arc.c:5153
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand: %d"
msgstr "UNSPEC invalide comme opérande : %d"

#: config/arm/arm.c:18841 config/arm/arm.c:18866 config/arm/arm.c:18876
#: config/arm/arm.c:18885 config/arm/arm.c:18894
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "opérande shift invalide"

#: config/arm/arm.c:21708 config/arm/arm.c:21726
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "instruction Thumb établie"

#: config/arm/arm.c:21714
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "instruction établie dans la séquence conditionnelle"

#: config/arm/arm.c:21947 config/arm/arm.c:21969 config/arm/arm.c:21979
#: config/arm/arm.c:21989 config/arm/arm.c:21999 config/arm/arm.c:22038
#: config/arm/arm.c:22056 config/arm/arm.c:22081 config/arm/arm.c:22096
#: config/arm/arm.c:22123 config/arm/arm.c:22130 config/arm/arm.c:22148
#: config/arm/arm.c:22155 config/arm/arm.c:22163 config/arm/arm.c:22184
#: config/arm/arm.c:22191 config/arm/arm.c:22324 config/arm/arm.c:22331
#: config/arm/arm.c:22358 config/arm/arm.c:22365 config/bfin/bfin.c:1437
#: config/bfin/bfin.c:1444 config/bfin/bfin.c:1451 config/bfin/bfin.c:1458
#: config/bfin/bfin.c:1467 config/bfin/bfin.c:1474 config/bfin/bfin.c:1481
#: config/bfin/bfin.c:1488
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "opérande invalide pour « %c »"

#: config/arm/arm.c:22051
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "instruction jamais exécutée"

#. Former Maverick support, removed after GCC-4.7.
#: config/arm/arm.c:22072
#, c-format
msgid "obsolete Maverick format code '%c'"
msgstr "code de format Maverick « %c » obsolète"

#: config/avr/avr.c:2439
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "l'opérande d'adresse requiert une contrainte sur le registre X, Y ou Z"

#: config/avr/avr.c:2620
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "les opérandes de %T/%t doivent être reg + const_int:"

#: config/avr/avr.c:2670 config/avr/avr.c:2737
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "mauvaise adresse, pas une adresse E/S:"

#: config/avr/avr.c:2679
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "mauvaise adresse, pas une constante:"

#: config/avr/avr.c:2697 config/avr/avr.c:2704
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "mauvaise adresse, pas (reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:2711
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "mauvaise adresse, pas post_inc ou pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:2723
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "erreur interne du compilateur. Mauvaise adresse:"

#: config/avr/avr.c:2756
#, c-format
msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr "Code « %c » non supporté en virgule fixe:"

#: config/avr/avr.c:2764
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "erreur interne du compilateur. Mode inconnu:"

#: config/avr/avr.c:3788 config/avr/avr.c:4732 config/avr/avr.c:5179
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn invalide :"

#: config/avr/avr.c:3842 config/avr/avr.c:3954 config/avr/avr.c:4012
#: config/avr/avr.c:4064 config/avr/avr.c:4083 config/avr/avr.c:4275
#: config/avr/avr.c:4583 config/avr/avr.c:4868 config/avr/avr.c:5072
#: config/avr/avr.c:5236 config/avr/avr.c:5330 config/avr/avr.c:5529
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn incorrecte :"

#: config/avr/avr.c:4099 config/avr/avr.c:4374 config/avr/avr.c:4654
#: config/avr/avr.c:4940 config/avr/avr.c:5118 config/avr/avr.c:5386
#: config/avr/avr.c:5587
msgid "unknown move insn:"
msgstr "insn de déplacement inconnue :"

#: config/avr/avr.c:6046
msgid "bad shift insn:"
msgstr "insn de décalage erronée :"

#: config/avr/avr.c:6154 config/avr/avr.c:6635 config/avr/avr.c:7050
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "erreur interne du compilateur. Décalage incorrect:"

#: config/avr/avr.c:8456
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "conversion en virgule fixe non supportée"

#: config/avr/avr.c:9803
msgid "variable"
msgstr "variable"

#: config/avr/avr.c:9808
msgid "function parameter"
msgstr "paramètre de fonction"

#: config/avr/avr.c:9813
msgid "structure field"
msgstr "champ de structure"

#: config/avr/avr.c:9819
msgid "return type of function"
msgstr "type de retour d'une fonction"

#: config/avr/avr.c:9824
msgid "pointer"
msgstr "pointeur"

#: config/avr/driver-avr.c:48
#, c-format
msgid ""
"Running spec function '%s' with %d args\n"
"\n"
msgstr ""
"Exécution de la fonction spec « %s » avec %d args\n"
"\n"

#: config/bfin/bfin.c:1386
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "valeur %%j invalide"

#: config/bfin/bfin.c:1579 config/c6x/c6x.c:2290
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "opérande const_double invalide"

#: config/cris/cris.c:604 config/ft32/ft32.c:106 config/moxie/moxie.c:104
#: final.c:3455 final.c:3457 fold-const.c:268 gcc.c:5268 gcc.c:5282
#: rtl-error.c:101 toplev.c:337 tree-vrp.c:7849 cp/typeck.c:6167
#: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338
#: lto/lto-object.c:362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:655
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"

#: config/cris/cris.c:672
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"

#: config/cris/cris.c:736
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"

#: config/cris/cris.c:753
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « o »"

#: config/cris/cris.c:772
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « O »"

#: config/cris/cris.c:805
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"

#: config/cris/cris.c:844
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"

#: config/cris/cris.c:908 config/cris/cris.c:942
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"

#: config/cris/cris.c:918
msgid "bad register"
msgstr "mauvais registre"

#: config/cris/cris.c:962
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"

#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"

#: config/cris/cris.c:1004
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"

#: config/cris/cris.c:1074
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"

#: config/cris/cris.c:1088
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"

#: config/cris/cris.c:1108 config/ft32/ft32.c:232 config/moxie/moxie.c:174
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "lettre de modificateur d'opérande invalide"

#: config/cris/cris.c:1162
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "opérande multiplicatif inattendu"

#: config/cris/cris.c:1182 config/ft32/ft32.c:255 config/moxie/moxie.c:199
msgid "unexpected operand"
msgstr "opérande inattendu"

#: config/cris/cris.c:1221 config/cris/cris.c:1231
msgid "unrecognized address"
msgstr "adresse non reconnue"

#: config/cris/cris.c:2550
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "constante supposée non reconnue"

#: config/cris/cris.c:2949 config/cris/cris.c:3007
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "effets de bord inattendus dans l'adresse"

#. Can't possibly get anything else for a function-call, right?
#: config/cris/cris.c:3835
msgid "unidentifiable call op"
msgstr "opérande d'appel non identifiable"

#: config/cris/cris.c:3897
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "le registre PIC n'est pas initialisé"

#: config/fr30/fr30.c:500
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"

#: config/fr30/fr30.c:524
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnu"

#: config/fr30/fr30.c:544
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnu"

#: config/fr30/fr30.c:565
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"

#: config/fr30/fr30.c:573
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour le code %%A"

#: config/fr30/fr30.c:590
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"

#: config/fr30/fr30.c:597
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"

#: config/fr30/fr30.c:614
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"

#: config/fr30/fr30.c:642 config/fr30/fr30.c:651 config/fr30/fr30.c:662
#: config/fr30/fr30.c:675
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"

#: config/frv/frv.c:2510
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand_addresse:"

#: config/frv/frv.c:2521
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "mauvais registre pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"

#: config/frv/frv.c:2560 config/frv/frv.c:2570 config/frv/frv.c:2579
#: config/frv/frv.c:2600 config/frv/frv.c:2605
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand_memory_reference:"

#: config/frv/frv.c:2691
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "mauvais code de condition"

#: config/frv/frv.c:2765
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "mauvaise insn dans frv_print_operand, mauvais const_double"

#: config/frv/frv.c:2826
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « e »:"

#: config/frv/frv.c:2834
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « F »:"

#: config/frv/frv.c:2850
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « f »:"

#: config/frv/frv.c:2864
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « g »:"

#: config/frv/frv.c:2912
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « L »:"

#: config/frv/frv.c:2925
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"

#: config/frv/frv.c:2946
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « O »:"

#: config/frv/frv.c:2964
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « P »:"

#: config/frv/frv.c:2984
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "mauvaise insn dans frv_print_operand, case z"

#: config/frv/frv.c:3015
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "mauvaise insn dans frv_print_operand, case 0"

#: config/frv/frv.c:3020
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: code inconnu"

#: config/frv/frv.c:4424
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "mauvais opérande output_move_single"

#: config/frv/frv.c:4551
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "mauvais opérande output_move_double"

#: config/frv/frv.c:4693
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "mauvais opérande output_condmove_single"

#: config/i386/i386.c:17149
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"

#: config/i386/i386.c:17660
#, c-format
msgid "invalid use of asm flag output"
msgstr "utilisation invalide de la sortie du fanion asm"

#: config/i386/i386.c:17882
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'O'"
msgstr "taille d'opérande invalide pour le code d'opérande « 0 »"

#: config/i386/i386.c:17917
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'z'"
msgstr "taille d'opérande invalide pour le code d'opérande « z »"

#: config/i386/i386.c:17986
#, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'"
msgstr "type opérande invalide utilisé avec le code d'opérande « Z »"

#: config/i386/i386.c:17991
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'Z'"
msgstr "taille d'opérande invalide pour le code d'opérande « Z »"

#: config/i386/i386.c:18067
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "l'opérande n'est pas du code de condition, code d'opérande « Y » invalide"

#: config/i386/i386.c:18146
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "l'opérande n'est pas du code de condition, code d'opérande « D » invalide"

#: config/i386/i386.c:18164
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'"
msgstr "l'opérande n'est pas du code de condition, code d'opérande « %c » invalide"

#: config/i386/i386.c:18177
#, c-format
msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
msgstr "l'opérande n'est pas une référence mémoire avec décalage, code d'opérande « H » invalide"

#: config/i386/i386.c:18192
#, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'"
msgstr "l'opérande n'est pas un entier, code d'opérande « K » invalide"

#: config/i386/i386.c:18220
#, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'"
msgstr "l'opérande n'est pas un entier spécifique, code d'opérande « r » invalide"

#: config/i386/i386.c:18238
#, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "l'opérande n'est pas un entier, code d'opérande « R » invalide"

#: config/i386/i386.c:18261
#, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "l'opérande n'est pas un entier spécifique, code d'opérande « R » invalide"

#: config/i386/i386.c:18357
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "opérande invalide pour « %c »"

#: config/i386/i386.c:18419
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"

#: config/i386/i386.c:28920
msgid "unknown insn mode"
msgstr "mode insn inconnu"

#: config/i386/djgpp.h:146
#, c-format
msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n"
msgstr "-f%s ignoré (pas supporté par DJGPP)\n"

#: config/ia64/ia64.c:5370
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "mode %%G invalide"

#: config/ia64/ia64.c:5540
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand : code inconnu"

#: config/ia64/ia64.c:11143
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "conversion invalide depuis %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:11146
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "conversion invalide vers %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:11159 config/ia64/ia64.c:11170
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "opération invalide sur %<__fpreg%>"

#: config/iq2000/iq2000.c:3145 config/tilegx/tilegx.c:5316
#: config/tilepro/tilepro.c:4705
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "opérande %%P invalide"

#: config/iq2000/iq2000.c:3153 config/rs6000/rs6000.c:23556
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valeur %%p invalide"

#: config/iq2000/iq2000.c:3212
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"

#: config/lm32/lm32.c:510
#, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "seul 0.0 peut être chargé comme valeur immédiate"

#: config/lm32/lm32.c:580
msgid "bad operand"
msgstr "mauvais opérande"

#: config/lm32/lm32.c:592
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "impossible d'utiliser une adresse absolue pas relative à gp"

#: config/lm32/lm32.c:596
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "mode d'adressage invalide"

#: config/m32r/m32r.c:2141
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "mauvaise insn pour « A »"

#: config/m32r/m32r.c:2188
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"

#: config/m32r/m32r.c:2211
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%N"

#: config/m32r/m32r.c:2244
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "le pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"

#: config/m32r/m32r.c:2251
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "le pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"

#: config/m32r/m32r.c:2258
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "le post-incrément d'adresse n'est pas un registre"

#: config/m32r/m32r.c:2333 config/m32r/m32r.c:2348
#: config/rs6000/rs6000.c:35600
msgid "bad address"
msgstr "mauvaise adresse"

#: config/m32r/m32r.c:2353
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum n'est pas un registre"

#: config/microblaze/microblaze.c:2201
#, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "ponctuation « %c » inconnue"

#: config/microblaze/microblaze.c:2210
#, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "pointeur null"

#: config/microblaze/microblaze.c:2245
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn invalide pour %%C"

#: config/microblaze/microblaze.c:2274
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn invalide pour %%N"

#: config/microblaze/microblaze.c:2294 config/microblaze/microblaze.c:2469
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "insn contient une adresse invalide !"

#: config/microblaze/microblaze.c:2309 config/microblaze/microblaze.c:2528
#: config/xtensa/xtensa.c:2460
msgid "invalid address"
msgstr "adresse invalide"

#: config/microblaze/microblaze.c:2412
#, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "la lettre %c n'a pas été trouvée et insn n'était pas CONST_INT"

#: config/mips/mips.c:8877 config/mips/mips.c:8904 config/mips/mips.c:9087
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "« %%%c » n'est pas un préfixe d'opérande valide"

#: config/mips/mips.c:8976 config/mips/mips.c:8983 config/mips/mips.c:8990
#: config/mips/mips.c:8997 config/mips/mips.c:9010 config/mips/mips.c:9017
#: config/mips/mips.c:9027 config/mips/mips.c:9030 config/mips/mips.c:9042
#: config/mips/mips.c:9045 config/mips/mips.c:9105 config/mips/mips.c:9112
#: config/mips/mips.c:9133 config/mips/mips.c:9148 config/mips/mips.c:9167
#: config/mips/mips.c:9176 config/riscv/riscv.c:2805 config/riscv/riscv.c:2811
#: config/riscv/riscv.c:2820
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "utilisation invalide de « %%%c »"

#: config/mmix/mmix.c:1551 config/mmix/mmix.c:1681
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX interne: Attendait CONST_INT, pas ceci"

#: config/mmix/mmix.c:1630
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX interne: Valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1649
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX interne: Attendait un registre, pas ceci"

#: config/mmix/mmix.c:1659
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX interne: Attendait une constante, pas ceci"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1743
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX interne: Ne peut décoder cet opérande"

#: config/mmix/mmix.c:1799
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX interne: Ce n'est pas une adresse reconnue"

#: config/mmix/mmix.c:2675
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX interne: Tentative de produire une condition incorrectement inversée:"

#: config/mmix/mmix.c:2682
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX interne: Quel est le CC de ceci ?"

#: config/mmix/mmix.c:2686
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX interne: Quel est le CC de ceci ?"

#: config/mmix/mmix.c:2728
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX interne: Ce n'est pas une constante:"

#: config/msp430/msp430.c:3630
#, c-format
msgid "invalid operand prefix"
msgstr "préfixe d'opérande invalide"

#: config/msp430/msp430.c:3664
#, c-format
msgid "invalid zero extract"
msgstr "« zero extract » invalide"

#: config/rl78/rl78.c:1887 config/rl78/rl78.c:1973
#, c-format
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr "modificateurs q/Q invalides pour des références de symboles"

#: config/rs6000/host-darwin.c:94
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:115
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Essayez d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter sa limite.\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:4223
msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets"
msgstr "-maltivec=le pas permis pour des cibles gros-boutistes"

#: config/rs6000/rs6000.c:4235
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "-mvsx nécessite une unité matérielle en virgule flottante"

#: config/rs6000/rs6000.c:4243
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-mvsx et -mpaired sont incompatibles"

#: config/rs6000/rs6000.c:4245
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr "-mvsx nécessite l'adressage indexé"

#: config/rs6000/rs6000.c:4250
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "-mvsx et -mno-altivec sont incompatibles"

#: config/rs6000/rs6000.c:4252
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr "-mno-altivec désactive vsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:4460
msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode"
msgstr "-mquad-memory requiert le mode 64 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:4463
msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode"
msgstr "-mquad-memory-atomic requiert le mode 64 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:4475
msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode"
msgstr "-mquad-memory n'est pas disponible en mode petit-boutiste"

#: config/rs6000/rs6000.c:4547
msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit"
msgstr "-mtoc-fusion requiert le mode 64 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:4554
msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model"
msgstr "-mtoc-fusion requiert le modèle de code moyen/large"

#: config/rs6000/rs6000.c:11245
msgid "bad move"
msgstr "mauvais déplacement"

#: config/rs6000/rs6000.c:23199
msgid "Bad 128-bit move"
msgstr "Mauvais déplacement sur 128 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:23390
#, c-format
msgid "invalid %%e value"
msgstr "valeur %%e invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23411
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valeur %%f invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23420
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valeur %%F invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23429
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valeur %%G invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23464
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "valeur %%j invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23474
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "valeur %%J invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23484
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valeur %%k invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23499 config/xtensa/xtensa.c:2349
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valeur %%K invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23546
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valeur %%O invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23593
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valeur %%q invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23646
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valeur %%T invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23658
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valeur %%u invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23672 config/xtensa/xtensa.c:2319
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valeur %%v invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23739 config/xtensa/xtensa.c:2370
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "valeur %%x invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:23887
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "valeur %%y invalide, essayez d'utiliser la contrainte « Z »"

#: config/rs6000/rs6000.c:24603
msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression"
msgstr "__float128 et __ibm128 ne peuvent pas être utilisés dans la même expression"

#: config/rs6000/rs6000.c:24609
msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression"
msgstr "__ibm128 et long double ne peuvent pas être utilisés dans la même expression"

#: config/rs6000/rs6000.c:24615
msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression"
msgstr "__float128 et long double ne peuvent pas être utilisés dans la même expression"

#: config/rs6000/rs6000.c:38903
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "Argument AltiVec passé à une fonction sans prototype"

#: config/rs6000/rs6000.c:40709
msgid "Could not generate addis value for fusion"
msgstr "N'a pu générer de valeur addis pour la fusion"

#: config/rs6000/rs6000.c:40781
msgid "Unable to generate load/store offset for fusion"
msgstr "Impossible de générer un offset load/store pour la fusion"

#: config/rs6000/rs6000.c:40885
msgid "Bad GPR fusion"
msgstr "Mauvaise fusion GPR"

#: config/rs6000/rs6000.c:41103
msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1"
msgstr "emit_fusion_p9_load, mauvais reg #1"

#: config/rs6000/rs6000.c:41149
msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2"
msgstr "emit_fusion_p9_load, mauvais reg #2"

#: config/rs6000/rs6000.c:41152
msgid "emit_fusion_p9_load not MEM"
msgstr "emit_fusion_p9_load pas MEM"

#: config/rs6000/rs6000.c:41190
msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1"
msgstr "emit_fusion_p9_store, mauvais reg #1"

#: config/rs6000/rs6000.c:41236
msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2"
msgstr "emit_fusion_p9_store, mauvais reg #2"

#: config/rs6000/rs6000.c:41239
msgid "emit_fusion_p9_store not MEM"
msgstr "emit_fusion_p9_store pas MEM"

#: config/s390/s390.c:7482
#, c-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "les références mémoire symboliques sont uniquement supportées sur z10 ou ultérieur"

#: config/s390/s390.c:7493
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "adresse indécomposable"

#: config/s390/s390.c:7562
#, c-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "opérateur de comparaison invalide pour le modificateur de sortie « E »"

#: config/s390/s390.c:7585
#, c-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "référence invalide pour le modificateur de sortie « J »"

#: config/s390/s390.c:7603
#, c-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "adresse invalide pour le modificateur de sortie « O »"

#: config/s390/s390.c:7625
#, c-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "adresse invalide pour le modificateur de sortie « R »"

#: config/s390/s390.c:7643
#, c-format
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "référence mémoire attendue pour le modificateur de sortie « S »"

#: config/s390/s390.c:7653
#, c-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "adresse invalide pour le modificateur de sortie « S »"

#: config/s390/s390.c:7674
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "registre ou expression mémoire attendue pour le modificateur de sortie « N »"

#: config/s390/s390.c:7685
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "registre ou expression mémoire attendue pour le modificateur de sortie « M »"

#: config/s390/s390.c:7771 config/s390/s390.c:7792
#, c-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "constante invalide pour le modificateur de sortie « %c »"

#: config/s390/s390.c:7789
#, c-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "constante invalide - essayez un modificateur de sortie"

#: config/s390/s390.c:7826
#, c-format
msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'"
msgstr "vecteur constant invalide pour le modificateur de sortie « %c »"

#: config/s390/s390.c:7833
#, c-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "expression invalide - essayez un modificateur de sortie"

#: config/s390/s390.c:7836
#, c-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "expression invalide pour le modificateur de sortie « %c »"

#: config/s390/s390.c:11703
msgid "vector argument passed to unprototyped function"
msgstr "vecteur passé en argument à une fonction sans prototype"

#: config/s390/s390.c:15522
msgid "types differ in signedness"
msgstr "les types diffèrent sur le type signé/non-signé"

#: config/s390/s390.c:15532
msgid "binary operator does not support two vector bool operands"
msgstr "l'opérateur binaire ne supporte pas deux opérandes booléens vectoriels"

#: config/s390/s390.c:15535
msgid "binary operator does not support vector bool operand"
msgstr "l'opérateur binaire ne supporte pas l'opérande booléen vectoriel"

#: config/s390/s390.c:15543
msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands"
msgstr "l'opérateur binaire ne supporte pas le mélange d'un booléen vectoriel avec un vecteur en virgule flottante"

#: config/sh/sh.c:1185
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "opérande invalide pour %%R"

#: config/sh/sh.c:1212
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "opérande invalide pour %%S"

#: config/sh/sh.c:8632
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "créé et utilisé avec des architectures / ABI différentes"

#: config/sh/sh.c:8634
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "créé et utilisé avec des ABI différentes"

#: config/sh/sh.c:8636
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "créé et utilisé avec des boutismes différents"

#: config/sparc/sparc.c:8863 config/sparc/sparc.c:8869
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "opérande %%Y invalide"

#: config/sparc/sparc.c:8956
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "opérande %%A invalide"

#: config/sparc/sparc.c:8976
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "opérande %%B invalide"

#: config/sparc/sparc.c:9056 config/tilegx/tilegx.c:5103
#: config/tilepro/tilepro.c:4512
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "opérande %%C invalide"

#: config/sparc/sparc.c:9088 config/tilegx/tilegx.c:5136
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "opérande %%D invalide"

#: config/sparc/sparc.c:9107
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "opérande %%f invalide"

#: config/sparc/sparc.c:9119
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "opérande %%s invalide"

#: config/sparc/sparc.c:9164
#, c-format
msgid "floating-point constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante en virgule flottante n'est pas un opérande immédiat valide"

#: config/stormy16/stormy16.c:1734 config/stormy16/stormy16.c:1805
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "l'opérande « B » n'est pas une constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1761
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "l'opérande « B » a plusieurs bits activés"

#: config/stormy16/stormy16.c:1787
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "l'opérande « o » n'est pas une constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1819
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"

#: config/tilegx/tilegx.c:5088 config/tilepro/tilepro.c:4497
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "opérande %%c invalide"

#: config/tilegx/tilegx.c:5119
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "opérande %%d invalide"

#: config/tilegx/tilegx.c:5216
#, c-format
msgid "invalid %%H specifier"
msgstr "spécificateur %%H invalide"

#: config/tilegx/tilegx.c:5258 config/tilepro/tilepro.c:4526
#, c-format
msgid "invalid %%h operand"
msgstr "opérande %%h invalide"

#: config/tilegx/tilegx.c:5270 config/tilepro/tilepro.c:4590
#, c-format
msgid "invalid %%I operand"
msgstr "opérande %%I invalide"

#: config/tilegx/tilegx.c:5282 config/tilepro/tilepro.c:4602
#, c-format
msgid "invalid %%i operand"
msgstr "opérande %%i invalide"

#: config/tilegx/tilegx.c:5303 config/tilepro/tilepro.c:4623
#, c-format
msgid "invalid %%j operand"
msgstr "opérande %%j invalide"

#: config/tilegx/tilegx.c:5334
#, c-format
msgid "invalid %%%c operand"
msgstr "opérande %%%c invalide"

#: config/tilegx/tilegx.c:5349 config/tilepro/tilepro.c:4737
#, c-format
msgid "invalid %%N operand"
msgstr "opérande %%N invalide"

#: config/tilegx/tilegx.c:5393
#, c-format
msgid "invalid operand for 'r' specifier"
msgstr "opérande invalide pour le spécificateur « r »"

#: config/tilegx/tilegx.c:5417 config/tilepro/tilepro.c:4818
#, c-format
msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)"
msgstr "impossible d'imprimer l'opérande pour l'instant; code == %d (%c)"

#: config/tilepro/tilepro.c:4562
#, c-format
msgid "invalid %%H operand"
msgstr "opérande %%H invalide"

#: config/tilepro/tilepro.c:4662
#, c-format
msgid "invalid %%L operand"
msgstr "opérande %%L invalide"

#: config/tilepro/tilepro.c:4722
#, c-format
msgid "invalid %%M operand"
msgstr "opérande %%M invalide"

#: config/tilepro/tilepro.c:4765
#, c-format
msgid "invalid %%t operand"
msgstr "opérande %%t invalide"

#: config/tilepro/tilepro.c:4772
#, c-format
msgid "invalid %%t operand '"
msgstr "opérande %%t invalide '"

#: config/tilepro/tilepro.c:4793
#, c-format
msgid "invalid %%r operand"
msgstr "opérande %%r invalide"

#: config/v850/v850.c:294
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split a reçu une mauvaise insn :"

#: config/v850/v850.c:900
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single :"

#: config/vax/vax.c:457
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "symbole utilisé conjointement avec des registres de base et d'index"

#: config/vax/vax.c:466
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "symbole avec offset utilisé en mode PIC"

#: config/vax/vax.c:554
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "symbole utilisé comme opérande immédiat"

#: config/vax/vax.c:1583
msgid "illegal operand detected"
msgstr "opérande illégal détecté"

#: config/visium/visium.c:3293
msgid "illegal operand "
msgstr "opérande illégal "

#: config/visium/visium.c:3344
msgid "illegal operand address (1)"
msgstr "adresse d'opérande illégale (1)"

#: config/visium/visium.c:3351
msgid "illegal operand address (2)"
msgstr "adresse d'opérande illégale (2)"

#: config/visium/visium.c:3366
msgid "illegal operand address (3)"
msgstr "adresse d'opérande illégale (3)"

#: config/visium/visium.c:3374
msgid "illegal operand address (4)"
msgstr "adresse d'opérande illégale (4)"

#: config/xtensa/xtensa.c:774 config/xtensa/xtensa.c:806
#: config/xtensa/xtensa.c:815
msgid "bad test"
msgstr "mauvais test"

#: config/xtensa/xtensa.c:2307
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "valeur %%D invalide"

#: config/xtensa/xtensa.c:2344
msgid "invalid mask"
msgstr "masque invalide"

#: config/xtensa/xtensa.c:2377
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "valeur %%d invalide"

#: config/xtensa/xtensa.c:2396 config/xtensa/xtensa.c:2406
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "valeur %%t/%%b invalide"

#: config/xtensa/xtensa.c:2485
msgid "no register in address"
msgstr "pas de registre dans l'adresse"

#: config/xtensa/xtensa.c:2493
msgid "address offset not a constant"
msgstr "le décalage d'adresse n'est pas une constante"

#: c/c-objc-common.c:160
msgid "aka"
msgstr "alias"

#: c/c-objc-common.c:187
msgid "({anonymous})"
msgstr "({anonyme})"

#: c/c-parser.c:2170 c/c-parser.c:2184 c/c-parser.c:4806 c/c-parser.c:5260
#: c/c-parser.c:5407 c/c-parser.c:5832 c/c-parser.c:6001 c/c-parser.c:6032
#: c/c-parser.c:6216 c/c-parser.c:8970 c/c-parser.c:9005 c/c-parser.c:9036
#: c/c-parser.c:9083 c/c-parser.c:9264 c/c-parser.c:10045 c/c-parser.c:10115
#: c/c-parser.c:10158 c/c-parser.c:14751 c/c-parser.c:14775 c/c-parser.c:14793
#: c/c-parser.c:15012 c/c-parser.c:15055 c/gimple-parser.c:149
#: c/gimple-parser.c:189 c/gimple-parser.c:198 c/gimple-parser.c:227
#: c/gimple-parser.c:1320 c/gimple-parser.c:1344 c/gimple-parser.c:1424
#: c/gimple-parser.c:1451 c/c-parser.c:2985 c/c-parser.c:9257
#: c/gimple-parser.c:1228 c/gimple-parser.c:1267 cp/parser.c:27236
#: cp/parser.c:27809
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "%<;%> attendu"

#. Look for the two `(' tokens.
#: c/c-parser.c:2211 c/c-parser.c:2923 c/c-parser.c:3220 c/c-parser.c:3287
#: c/c-parser.c:3949 c/c-parser.c:4139 c/c-parser.c:4144 c/c-parser.c:5450
#: c/c-parser.c:5704 c/c-parser.c:5917 c/c-parser.c:6152 c/c-parser.c:6275
#: c/c-parser.c:7337 c/c-parser.c:7761 c/c-parser.c:7802 c/c-parser.c:7937
#: c/c-parser.c:8131 c/c-parser.c:8148 c/c-parser.c:8174 c/c-parser.c:9555
#: c/c-parser.c:9627 c/c-parser.c:10677 c/c-parser.c:10872 c/c-parser.c:11012
#: c/c-parser.c:11067 c/c-parser.c:11164 c/c-parser.c:11344 c/c-parser.c:11389
#: c/c-parser.c:11434 c/c-parser.c:11479 c/c-parser.c:11524 c/c-parser.c:11570
#: c/c-parser.c:11607 c/c-parser.c:11675 c/c-parser.c:11927 c/c-parser.c:12068
#: c/c-parser.c:12194 c/c-parser.c:12359 c/c-parser.c:12463 c/c-parser.c:12507
#: c/c-parser.c:12555 c/c-parser.c:12601 c/c-parser.c:12669 c/c-parser.c:12707
#: c/c-parser.c:12836 c/c-parser.c:12918 c/c-parser.c:13026 c/c-parser.c:13063
#: c/c-parser.c:13113 c/c-parser.c:13171 c/c-parser.c:14959 c/c-parser.c:16918
#: c/c-parser.c:17131 c/c-parser.c:17573 c/c-parser.c:17631 c/c-parser.c:18057
#: c/gimple-parser.c:364 c/gimple-parser.c:783 c/gimple-parser.c:835
#: c/gimple-parser.c:861 c/gimple-parser.c:1148 c/gimple-parser.c:1289
#: c/gimple-parser.c:1378 c/c-parser.c:11143 cp/parser.c:24946
#: cp/parser.c:27812
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "%<(%> attendu"

#: c/c-parser.c:2217 c/c-parser.c:7364 c/c-parser.c:7769 c/c-parser.c:7810
#: c/c-parser.c:7948 c/c-parser.c:11932 cp/parser.c:27234 cp/parser.c:27827
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "%<,%> attendu"

#: c/c-parser.c:2238 c/c-parser.c:2602 c/c-parser.c:2938 c/c-parser.c:3261
#: c/c-parser.c:3298 c/c-parser.c:3514 c/c-parser.c:3701 c/c-parser.c:3763
#: c/c-parser.c:3815 c/c-parser.c:3956 c/c-parser.c:4239 c/c-parser.c:4255
#: c/c-parser.c:4264 c/c-parser.c:5453 c/c-parser.c:5719 c/c-parser.c:6064
#: c/c-parser.c:6210 c/c-parser.c:6283 c/c-parser.c:6865 c/c-parser.c:7095
#: c/c-parser.c:7178 c/c-parser.c:7278 c/c-parser.c:7479 c/c-parser.c:7681
#: c/c-parser.c:7700 c/c-parser.c:7724 c/c-parser.c:7779 c/c-parser.c:7888
#: c/c-parser.c:7963 c/c-parser.c:8140 c/c-parser.c:8165 c/c-parser.c:8189
#: c/c-parser.c:8416 c/c-parser.c:8813 c/c-parser.c:9349 c/c-parser.c:9370
#: c/c-parser.c:9578 c/c-parser.c:9633 c/c-parser.c:10017 c/c-parser.c:10714
#: c/c-parser.c:10875 c/c-parser.c:11015 c/c-parser.c:11101 c/c-parser.c:11245
#: c/c-parser.c:11352 c/c-parser.c:11397 c/c-parser.c:11442 c/c-parser.c:11487
#: c/c-parser.c:11532 c/c-parser.c:11578 c/c-parser.c:11635 c/c-parser.c:11642
#: c/c-parser.c:11683 c/c-parser.c:11839 c/c-parser.c:11897 c/c-parser.c:11952
#: c/c-parser.c:12014 c/c-parser.c:12166 c/c-parser.c:12305 c/c-parser.c:12367
#: c/c-parser.c:12471 c/c-parser.c:12515 c/c-parser.c:12582 c/c-parser.c:12624
#: c/c-parser.c:12656 c/c-parser.c:12686 c/c-parser.c:12724 c/c-parser.c:12866
#: c/c-parser.c:12884 c/c-parser.c:12890 c/c-parser.c:12974 c/c-parser.c:12985
#: c/c-parser.c:13005 c/c-parser.c:13015 c/c-parser.c:13034 c/c-parser.c:13070
#: c/c-parser.c:13084 c/c-parser.c:13132 c/c-parser.c:13140 c/c-parser.c:13175
#: c/c-parser.c:14179 c/c-parser.c:14835 c/c-parser.c:15020 c/c-parser.c:15066
#: c/c-parser.c:17110 c/c-parser.c:17188 c/c-parser.c:17609 c/c-parser.c:17693
#: c/c-parser.c:18066 c/gimple-parser.c:296 c/gimple-parser.c:393
#: c/gimple-parser.c:793 c/gimple-parser.c:815 c/gimple-parser.c:842
#: c/gimple-parser.c:865 c/gimple-parser.c:988 c/gimple-parser.c:1159
#: c/gimple-parser.c:1170 c/gimple-parser.c:1292 c/gimple-parser.c:1381
#: cp/parser.c:24979 cp/parser.c:27857
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "%<)%> attendu"

#: c/c-parser.c:3619 c/c-parser.c:4573 c/c-parser.c:4609 c/c-parser.c:6267
#: c/c-parser.c:7879 c/c-parser.c:8237 c/c-parser.c:8390 c/c-parser.c:10829
#: c/c-parser.c:17969 c/c-parser.c:17971 c/c-parser.c:18310
#: c/gimple-parser.c:965 cp/parser.c:7115 cp/parser.c:27821
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "%<]%> attendu"

#: c/c-parser.c:3796
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<;%>, %<,%> ou %<)%> attendu"

#: c/c-parser.c:4429 c/c-parser.c:14776 c/gimple-parser.c:1493
#: cp/parser.c:27815 cp/parser.c:29742
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "%<}%> attendu"

#: c/c-parser.c:4743 c/c-parser.c:9598 c/c-parser.c:15502 c/c-parser.c:18336
#: c/gimple-parser.c:142 c/gimple-parser.c:1384 c/c-parser.c:2803
#: c/c-parser.c:3006 c/c-parser.c:9152 cp/parser.c:17788 cp/parser.c:27818
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "%<{%> attendu"

#: c/c-parser.c:4983 c/c-parser.c:4992 c/c-parser.c:6519 c/c-parser.c:7413
#: c/c-parser.c:9363 c/c-parser.c:9747 c/c-parser.c:9808 c/c-parser.c:10812
#: c/c-parser.c:11621 c/c-parser.c:11756 c/c-parser.c:12125 c/c-parser.c:12217
#: c/c-parser.c:12870 c/c-parser.c:16975 c/c-parser.c:17034
#: c/gimple-parser.c:1432 c/gimple-parser.c:1459 c/c-parser.c:6174
#: c/c-parser.c:11237 cp/parser.c:27851 cp/parser.c:28953 cp/parser.c:31615
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "%<:%> attendu"

#: c/c-parser.c:5281 cp/semantics.c:613
msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression"
msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme expression d'un goto calculé"

#: c/c-parser.c:5340
msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression"
msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme expression pour déclencher une exception"

#: c/c-parser.c:5715 cp/semantics.c:1144
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement"
msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme condition d'un switch"

#: c/c-parser.c:5766 cp/semantics.c:799
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement"
msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme condition d'un while"

#: c/c-parser.c:5818 cp/parser.c:27745
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "%<while%> attendu"

#: c/c-parser.c:5825 cp/semantics.c:858
msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement"
msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme condition d'un do-while"

#: c/c-parser.c:6028 cp/semantics.c:977
msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop"
msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme condition d'une boucle for"

#: c/c-parser.c:7630
msgid "expected %<.%>"
msgstr "%<.%> attendu"

#: c/c-parser.c:8823 c/c-parser.c:8855 c/c-parser.c:9095 cp/parser.c:29527
#: cp/parser.c:29601
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "%<@end%> attendu"

#: c/c-parser.c:9512 c/gimple-parser.c:778 cp/parser.c:27836
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "%<>%> attendu"

#: c/c-parser.c:12309 c/c-parser.c:13088 cp/parser.c:27860
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<,%> ou %<)%> attendu"

#. All following cases are statements with LHS.
#: c/c-parser.c:14488 c/c-parser.c:14532 c/c-parser.c:14760 c/c-parser.c:15001
#: c/c-parser.c:17172 c/c-parser.c:17795 c/gimple-parser.c:287
#: c/c-parser.c:4632 cp/parser.c:27839
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "%<=%> attendu"

#: c/c-parser.c:15545 c/c-parser.c:15535 cp/parser.c:35022
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "%<#pragma omp section%> ou %<}%> attendu"

#: c/c-parser.c:17957 c/c-parser.c:10764 cp/parser.c:27824 cp/parser.c:30884
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<[%>"
msgstr "%<[%> attendu"

#: c/c-typeck.c:7593
msgid "(anonymous)"
msgstr "(anonyme)"

#: c/gimple-parser.c:767 cp/parser.c:15443 cp/parser.c:27833
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<<%>"
msgstr "%<<%> attendu"

#: c/gimple-parser.c:1428 c/gimple-parser.c:1455 c/gimple-parser.c:1483
msgid "expected label"
msgstr "étiquette attendue"

#: cp/call.c:9927
msgid "candidate 1:"
msgstr "candidat 1 :"

#: cp/call.c:9928
msgid "candidate 2:"
msgstr "candidat 2 :"

#: cp/decl2.c:704
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "les candidats sont : %+#D"

#: cp/decl2.c:706
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "le candidat est : %+#D"

#: cp/error.c:321
msgid "<missing>"
msgstr "<manquant>"

#: cp/error.c:419
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<initialisation de liste entre accolades>"

#: cp/error.c:421
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<type de fonction surchargée non résolu>"

#: cp/error.c:583
msgid "<type error>"
msgstr "<erreur de type>"

#: cp/error.c:684 objc/objc-act.c:6180 cp/cxx-pretty-print.c:161
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sans nom>"

#: cp/error.c:686
#, c-format
msgid "<unnamed %s>"
msgstr "<sans nom %s>"

#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:691
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:821
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<erreurprefixtype>"

#: cp/error.c:950
#, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(initialiseurs statiques pour %s)"

#: cp/error.c:952
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(destructeurs statiques pour %s)"

#: cp/error.c:1097
msgid "vtable for "
msgstr "vtable pour "

#: cp/error.c:1121
msgid "<return value> "
msgstr "<valeur de retour> "

#: cp/error.c:1136
msgid "{anonymous}"
msgstr "{anonyme}"

#: cp/error.c:1138
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "(espace de noms anonyme)"

#: cp/error.c:1245
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<erreur dans les arguments du patron>"

#: cp/error.c:1267
msgid "<enumerator>"
msgstr "<enumérateur>"

#: cp/error.c:1318
msgid "<declaration error>"
msgstr "<erreur de déclaration>"

#: cp/error.c:1868 cp/error.c:1888
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<erreur de paramètre du patron>"

#: cp/error.c:2018
msgid "<statement>"
msgstr "<déclaration>"

#: cp/error.c:2046 cp/error.c:3100 c-family/c-pretty-print.c:2168
#, gcc-internal-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"

#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:2064
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<levée d'exception>"

#: cp/error.c:2166
msgid "<ubsan routine call>"
msgstr "<appel de routine UBSan>"

#: cp/error.c:2624
msgid "<unparsed>"
msgstr "<non analysé>"

#: cp/error.c:2779
msgid "<lambda>"
msgstr "<lambda>"

#: cp/error.c:2822
msgid "*this"
msgstr "*this"

#: cp/error.c:2836
msgid "<expression error>"
msgstr "<erreur d'expression>"

#: cp/error.c:2851
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<opérateur inconnu>"

#: cp/error.c:3144
msgid "{unknown}"
msgstr "{inconnu}"

#: cp/error.c:3256
msgid "At global scope:"
msgstr "Au niveau global:"

#: cp/error.c:3362
#, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "Dans la fonction membre statique %qs"

#: cp/error.c:3364
#, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "Dans le constructeur de copie %qs"

#: cp/error.c:3366
#, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "Dans le constructeur %qs"

#: cp/error.c:3368
#, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "Dans le destructeur %qs"

#: cp/error.c:3370
msgid "In lambda function"
msgstr "Dans la fonction lambda"

#: cp/error.c:3390
#, c-format
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "%s: Dans la substitution de %qS :\n"

#: cp/error.c:3391
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "%s: Dans l'instanciation de %q#D :\n"

#: cp/error.c:3416
msgid "%r%s:%d:%d:%R   "
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   "

#: cp/error.c:3419
msgid "%r%s:%d:%R   "
msgstr "%r%s:%d:%R   "

#: cp/error.c:3427
#, c-format
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr "requis récursivement par la substitution de %qS\n"

#: cp/error.c:3428
#, c-format
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr "requis par la substitution de %qS\n"

#: cp/error.c:3433
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "requis récursivement par %q#D\n"

#: cp/error.c:3434
msgid "required from %q#D\n"
msgstr "requis par %q#D\n"

#: cp/error.c:3441
msgid "recursively required from here\n"
msgstr "requis récursivement depuis ici\n"

#: cp/error.c:3442
msgid "required from here\n"
msgstr "requis depuis ici\n"

#: cp/error.c:3494
msgid "%r%s:%d:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   [ passe outre %d contextes d'instanciation, utilisez -ftemplate-backtrace-limit=0 pour désactiver ]\n"

#: cp/error.c:3500
msgid "%r%s:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%r%s:%d:%R   [ passe outre %d contextes d'instanciation, utilisez -ftemplate-backtrace-limit=0 pour désactiver ]\n"

#: cp/error.c:3554
msgid "%r%s:%d:%d:%R   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   dans l'expansion de constexpr de %qs"

#: cp/error.c:3558
msgid "%r%s:%d:%R   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%R   dans l'expansion de constexpr de %qs"

#: cp/pt.c:1950 cp/semantics.c:5250
msgid "candidates are:"
msgstr "les candidats sont :"

#: cp/pt.c:21895
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "le candidat est :"
msgstr[1] "les candidats sont :"

#: cp/rtti.c:546
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "la cible n'est pas un pointeur ni une référence à une classe"

#: cp/rtti.c:551
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "la cible n'est pas un pointeur ni une référence à un type complet"

#: cp/rtti.c:557
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "la cible n'est pas un pointeur ni une référence"

#: cp/rtti.c:573
msgid "source is not a pointer"
msgstr "la source n'est pas un pointeur"

#: cp/rtti.c:578
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "la source n'est pas un pointeur vers une classe"

#: cp/rtti.c:583
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "la source est un pointeur vers un type incomplet"

#: cp/rtti.c:598
msgid "source is not of class type"
msgstr "la source n'est pas de type « class »"

#: cp/rtti.c:603
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "la source est d'un type « class » incomplet"

#: cp/rtti.c:612
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "la conversion supprime l'attribut « const »"

#: cp/rtti.c:768
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "le type source n'est pas polymorphique"

#: cp/typeck.c:5897 c/c-typeck.c:4222
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"

#: cp/typeck.c:5898 c/c-typeck.c:4209
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"

#: cp/typeck.c:5925 c/c-typeck.c:4264
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "type d'argument erroné pour le complément de bit"

#: cp/typeck.c:5941 c/c-typeck.c:4272
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "type d'argument erroné pour abs"

#: cp/typeck.c:5953 c/c-typeck.c:4284
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"

#: cp/typeck.c:5971
msgid "in argument to unary !"
msgstr "dans l'argument d'un unaire !"

#: cp/typeck.c:6017
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "pas d'opérateur de pré-incrémentation pour le type"

#: cp/typeck.c:6019
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "pas d'opérateur de post-incrémentation pour le type"

#: cp/typeck.c:6021
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "pas d'opérateur de pré-décrémentation pour le type"

#: cp/typeck.c:6023
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "pas d'opérateur de post-décrémentation pour le type"

#: fortran/arith.c:95
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Arithmétique OK à %L"

#: fortran/arith.c:98
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Débordement arithmétique à %L"

#: fortran/arith.c:101
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Dépassement de capacité arithmétique par le bas à %L"

#: fortran/arith.c:104
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Arithmétique NaN à %L"

#: fortran/arith.c:107
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "Division par zéro à %L"

#: fortran/arith.c:110
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Les opérandes de tableau ne sont pas comparables à %L"

#: fortran/arith.c:114
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "L'entier est hors de la plage symétrique impliquée par le standard Fortran à %L"

#: fortran/arith.c:1374
msgid "elemental binary operation"
msgstr "opération binaire élémentaire"

#: fortran/check.c:2219 fortran/check.c:3210 fortran/check.c:3264
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "arguments « %s » et « %s » pour l'intrinsèque %s"

#: fortran/check.c:3016
#, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "arguments « a%d » et « a%d » pour l'intrinsèque « %s »"

#: fortran/check.c:3579 fortran/intrinsic.c:4541
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "arguments « %s » et « %s » pour l'intrinsèque « %s »"

#: fortran/error.c:871
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:"
msgstr "Fonctionnalité Fortran 2008 obsolète :"

#: fortran/error.c:880
msgid "GNU Extension:"
msgstr "Extension GNU :"

#: fortran/error.c:883
msgid "Legacy Extension:"
msgstr "Extension antique :"

#: fortran/error.c:886
msgid "Obsolescent feature:"
msgstr "Fonctionnalité obsolète :"

#: fortran/error.c:889
msgid "Deleted feature:"
msgstr "Fonctionnalité supprimée :"

#: fortran/expr.c:3241
msgid "array assignment"
msgstr "affectation de tableau"

#: fortran/gfortranspec.c:425
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Pilotage:"

#: fortran/interface.c:3145 fortran/intrinsic.c:4236
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "argument actuel de INTENT = OUT/INOUT"

#: fortran/io.c:585
msgid "Positive width required"
msgstr "Largeur positive requise"

#: fortran/io.c:586
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "Largeur non négative requise"

#: fortran/io.c:587
msgid "Unexpected element %qc in format string at %L"
msgstr "Élément %qc inattendu dans la chaîne de format à %L"

#: fortran/io.c:589
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "Fin inattendue de la chaîne de format"

#: fortran/io.c:590
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "Largeur zéro dans le descripteur de format"

#: fortran/io.c:610
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "Parenthèse gauche d'ouverture manquante"

#: fortran/io.c:639
msgid "Left parenthesis required after %<*%>"
msgstr "Parenthèse gauche requise après %<*%>"

#: fortran/io.c:670
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "Descripteur d'édition P attendu"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:678
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "Le descripteur P doit être annoncé par un facteur d'échelle"

#: fortran/io.c:726
#, c-format
msgid "Right parenthesis expected at %C"
msgstr "Parenthèse droite attendue à %C"

#: fortran/io.c:819 fortran/io.c:833
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr "Virgule requise après le descripteur P"

#: fortran/io.c:847
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "Largeur positive requise avec le descripteur T"

#: fortran/io.c:930
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "Spécificateur E pas permis avec le descripteur g0"

#: fortran/io.c:1000
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "Largeur d'exposant positive requise"

#: fortran/io.c:1030
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "Point requis dans le spécificateur de format"

#: fortran/io.c:1748
#, c-format
msgid "%s tag"
msgstr "étiquette %s"

#: fortran/io.c:3217
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "unité interne dans WRITE"

#. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
#. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
#: fortran/io.c:4484
#, c-format
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "étiquette %s avec INQUIRE"

#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'exception à %C"

#: fortran/module.c:1211
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Fin de fichier inattendue"

#: fortran/module.c:1295
msgid "Integer overflow"
msgstr "Débordement d'entier"

#: fortran/module.c:1325
msgid "Name too long"
msgstr "Nom trop long"

#: fortran/module.c:1427 fortran/module.c:1530
msgid "Bad name"
msgstr "Mauvais nom"

#: fortran/module.c:1554
msgid "Expected name"
msgstr "Nom attendu"

#: fortran/module.c:1557
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Parenthèse gauche attendue"

#: fortran/module.c:1560
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Parenthèse droite attendue"

#: fortran/module.c:1563
msgid "Expected integer"
msgstr "Entier attendu"

#: fortran/module.c:1566 fortran/module.c:2559
msgid "Expected string"
msgstr "Chaîne attendue"

#: fortran/module.c:1591
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): Énumération introuvable"

#: fortran/module.c:2274
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Nom de bit d'attribut attendu"

#: fortran/module.c:3163
msgid "Expected integer string"
msgstr "Chaîne contenant un entier attendue"

#: fortran/module.c:3167
msgid "Error converting integer"
msgstr "Erreur de conversion de l'entier"

#: fortran/module.c:3189
msgid "Expected real string"
msgstr "Chaîne contenant un réel attendue"

#: fortran/module.c:3413
msgid "Expected expression type"
msgstr "Type d'expression attendue"

#: fortran/module.c:3493
msgid "Bad operator"
msgstr "Mauvais opérateur"

#: fortran/module.c:3608
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Mauvais type dans l'expression constante"

#: fortran/module.c:6950
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Fin de module inattendue"

#: fortran/parse.c:1748
msgid "arithmetic IF"
msgstr "IF arithmétique"

#: fortran/parse.c:1757
msgid "attribute declaration"
msgstr "déclaration d'attribut"

#: fortran/parse.c:1793
msgid "data declaration"
msgstr "déclaration de données"

#: fortran/parse.c:1811
msgid "derived type declaration"
msgstr "déclaration de type dérivé"

#: fortran/parse.c:1926
msgid "block IF"
msgstr "bloc IF"

#: fortran/parse.c:1935
msgid "implied END DO"
msgstr "END DO implicite"

#: fortran/parse.c:2029 fortran/resolve.c:10945
msgid "assignment"
msgstr "affectation"

#: fortran/parse.c:2032 fortran/resolve.c:10996 fortran/resolve.c:10999
msgid "pointer assignment"
msgstr "affectation de pointeur"

#: fortran/parse.c:2050
msgid "simple IF"
msgstr "IF simple"

#: fortran/resolve.c:2161 fortran/resolve.c:2355
msgid "elemental procedure"
msgstr "procédure élémentaire"

#: fortran/resolve.c:2258
msgid "allocatable argument"
msgstr "argument qui peut être alloué"

#: fortran/resolve.c:2263
msgid "asynchronous argument"
msgstr "argument asynchrone"

#: fortran/resolve.c:2268
msgid "optional argument"
msgstr "argument optionnel"

#: fortran/resolve.c:2273
msgid "pointer argument"
msgstr "argument pointeur"

#: fortran/resolve.c:2278
msgid "target argument"
msgstr "argument cible"

#: fortran/resolve.c:2283
msgid "value argument"
msgstr "argument valeur"

#: fortran/resolve.c:2288
msgid "volatile argument"
msgstr "argument volatile"

#: fortran/resolve.c:2293
msgid "assumed-shape argument"
msgstr "argument de forme tacite (assumed-shape)"

#: fortran/resolve.c:2298
msgid "assumed-rank argument"
msgstr "argument de rang tacite (assumed-rank)"

#: fortran/resolve.c:2303
msgid "coarray argument"
msgstr "argument co-tableau"

#: fortran/resolve.c:2308
msgid "parametrized derived type argument"
msgstr "argument de type dérivé paramétrisé"

#: fortran/resolve.c:2313
msgid "polymorphic argument"
msgstr "argument polymorphique"

#: fortran/resolve.c:2318
msgid "NO_ARG_CHECK attribute"
msgstr "attribut NO_ARG_CHECK "

#. As assumed-type is unlimited polymorphic (cf. above).
#. See also TS 29113, Note 6.1.
#: fortran/resolve.c:2325
msgid "assumed-type argument"
msgstr "argument de type tacite (assumed-type)"

#: fortran/resolve.c:2336
msgid "array result"
msgstr "résultat tableau"

#: fortran/resolve.c:2341
msgid "pointer or allocatable result"
msgstr "résultat pointeur ou allouable"

#: fortran/resolve.c:2348
msgid "result with non-constant character length"
msgstr "résultat avec une longueur de caractères non constante"

#: fortran/resolve.c:2360
msgid "bind(c) procedure"
msgstr "procédure bind(c)"

#: fortran/resolve.c:3652
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Contexte invalide pour un pointeur NULL() à %%L"

#: fortran/resolve.c:3668
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "L'opérande de l'opérateur numérique unaire %%<%s%%> à %%L est %s"

#: fortran/resolve.c:3684
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Les opérandes de l'opérateur numérique binaire %%<%s%%> à %%L sont %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3699
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Les opérandes de l'opérateur de concaténation de chaînes à %%L sont %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3732
#, c-format
msgid "Operands of logical operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Les opérandes de l'opérateur logique %%<%s%%> à %%L sont %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3755
#, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "L'opérande de l'opérateur .not. à %%L est %s"

#: fortran/resolve.c:3769
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "Les quantités COMPLEX ne peuvent pas être comparées à %L"

#: fortran/resolve.c:3821
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Les valeurs logiques à %%L doivent être comparées avec %s au lieu de %s"

#: fortran/resolve.c:3827
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Les opérandes de l'opérateur de comparaison %%<%s%%> à %%L sont %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3835
#, c-format
msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L"
msgstr "Opérateur %%<%s%%> inconnu à %%L"

#: fortran/resolve.c:3838
#, c-format
msgid "Operand of user operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "L'opérande de l'opérateur utilisateur %%<%s%%> à %%L est %s"

#: fortran/resolve.c:3842
#, c-format
msgid "Operands of user operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Les opérandes de l'opérateur utilisateur %%<%s%%> à %%L sont %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3930
#, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Rangs inconsistant pour l'opérateur à %%L et %%L"

#: fortran/resolve.c:6635
msgid "Loop variable"
msgstr "Variable de boucle"

#: fortran/resolve.c:6639
msgid "iterator variable"
msgstr "variable d'itérateur"

#: fortran/resolve.c:6643
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "Expression de départ dans la boucle DO"

#: fortran/resolve.c:6647
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "Expression de fin dans la boucle DO"

#: fortran/resolve.c:6651
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "Expression de pas dans la boucle DO"

#: fortran/resolve.c:6936 fortran/resolve.c:6939
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "objet DEALLOCATE"

#: fortran/resolve.c:7306 fortran/resolve.c:7309
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "objet ALLOCATE"

#: fortran/resolve.c:7501 fortran/resolve.c:9167
msgid "STAT variable"
msgstr "variable STAT"

#: fortran/resolve.c:7545 fortran/resolve.c:9179
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "variable ERRMSG"

#: fortran/resolve.c:8962
msgid "item in READ"
msgstr "élément dans READ"

#: fortran/resolve.c:9191
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
msgstr "variable ACQUIRED_LOCK"

#: fortran/trans-array.c:1438
#, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr "Longueurs de CHARACTER différentes (%ld/%ld) dans le constructeur de tableau"

#: fortran/trans-array.c:5587
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr "Débordement d'entier en calculant la quantité de mémoire à allouer"

#: fortran/trans-decl.c:5683
#, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "La longueur réelle de la chaîne ne correspond pas à celle déclarée pour l'argument fictif « %s » (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-decl.c:5691
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "La longueur réelle de la chaîne est plus courte que celle déclarée pour l'argument fictif « %s » (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-expr.c:8617
#, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr "La cible du remappage de rang est trop petite (%ld < %ld)"

#: fortran/trans-expr.c:9983
msgid "Assignment of scalar to unallocated array"
msgstr "Assignation d'un scalaire à un tableau non alloué"

#: fortran/trans-intrinsic.c:894
#, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "Longueurs de caractères inégales (%ld/%ld) dans %s"

#: fortran/trans-intrinsic.c:7842
#, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
msgstr "L'argument NCOPIES de l'intrinsèque REPEAT est négatif (sa valeur est %ld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:7874
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "L'argument NCOPIES de l'intrinsèque REPEAT est trop grand"

#: fortran/trans-io.c:588
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "Le numéro d'unité dans l'expression E/S est trop petit"

#: fortran/trans-io.c:597
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "Le numéro d'unité dans l'expression E/S est trop grand"

#: fortran/trans-stmt.c:156
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "L'étiquette assignée n'est pas une étiquette cible"

#: fortran/trans-stmt.c:1123
#, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "Numéro d'image %d invalide dans SYNC IMAGES"

#: fortran/trans-stmt.c:1938
msgid "Loop iterates infinitely"
msgstr "La boucle itère sans fin"

#: fortran/trans-stmt.c:1958 fortran/trans-stmt.c:2214
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "La variable de boucle a été modifiée"

#: fortran/trans-stmt.c:2067
msgid "DO step value is zero"
msgstr "La valeur de pas de DO est zéro"

#: fortran/trans.c:47
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "Référence de tableau hors limites"

#: fortran/trans.c:48
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "Valeur de retour de fonction invalide"

#: fortran/trans.c:606
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "L'allocation de mémoire a échoué"

#: fortran/trans.c:684 fortran/trans.c:1667
msgid "Allocation would exceed memory limit"
msgstr "L'allocation dépasserait la limite de la mémoire"

#: fortran/trans.c:893
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "Tentative d'allouer la variable « %s » qui est déjà allouée"

#: fortran/trans.c:899
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "Tentative d'allouer une variable déjà allouée"

#: fortran/trans.c:1352 fortran/trans.c:1511
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "Tentative d'utiliser DEALLOCATE sur « %s » qui n'est pas alloué"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:33
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur fatale"

#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50
msgid "internal compiler error"
msgstr "erreur interne du compilateur"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:35
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented"
msgstr "désolé, non implémenté"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:37
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:38
msgid "anachronism"
msgstr "anachronisme"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:39
msgid "note"
msgstr "note"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:40
msgid "debug"
msgstr "débogage"

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:43
msgid "pedwarn"
msgstr "pédant"

#: fortran/gfc-diagnostic.def:44
msgid "permerror"
msgstr "erreur de permission"

#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:47
msgid "error"
msgstr "erreur"

#: go/go-backend.c:159
msgid "lseek failed while reading export data"
msgstr "lseek a échoué en lisant les données d'export"

#: go/go-backend.c:166
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "l'allocation de mémoire a échoué en lisant les données d'export"

#: go/go-backend.c:174
msgid "read failed while reading export data"
msgstr "la lecture a échoué en lisant les données d'export"

#: go/go-backend.c:180
msgid "short read while reading export data"
msgstr "trop peu de données lues en lisant les données d'export"

#: gcc.c:748 gcc.c:752 gcc.c:807
msgid "-gz is not supported in this configuration"
msgstr "-gz n'est pas supporté par cette configuration"

#: gcc.c:758 gcc.c:818
msgid "-gz=zlib is not supported in this configuration"
msgstr "-gz=zlib n'est pas supporté par cette configuration"

#: gcc.c:964
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin n'est pas supporté par cette configuration"

#: gcc.c:979
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address"
msgstr "impossible de spécifier -static avec -fsanitize=adresse"

#: gcc.c:981
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread"
msgstr "impossible de spécifier -static avec -fsanitize=thread"

#: gcc.c:1003
msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=std n'est pas supporté par cette configuration"

#: gcc.c:1005
msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=preinit n'est pas supporté par cette configuration"

#: gcc.c:1135 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"

#: gcc.c:1314
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "GNU C ne supporte plus -traditional sans -E"

#: gcc.c:1323
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "-E ou -x est requis lorsque l'entrée vient de l'entrée standard"

#: config/darwin.h:171
msgid "rdynamic is not supported"
msgstr "rdynamic n'est pas supporté"

#: config/darwin.h:260
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib"

#: config/darwin.h:262
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name permis seulement avec -dynamiclib"

#: config/darwin.h:267
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"

#: config/darwin.h:268
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib"

#: config/darwin.h:269
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib"

#: config/darwin.h:274
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib"

#: config/darwin.h:276
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib"

#: config/darwin.h:277
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"

#: config/dragonfly.h:76 config/alpha/freebsd.h:33 config/i386/freebsd.h:82
#: config/i386/freebsd64.h:35 config/ia64/freebsd.h:26
#: config/rs6000/sysv4.h:736 config/sparc/freebsd.h:45
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "envisagez d'utiliser « -pg » au lieu de « -p » avec gprof(1)"

#: config/lynx.h:69
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "impossible d'utiliser simultanément mthreads et mlegacy-threads"

#: config/lynx.h:94
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "impossible d'utiliser simultanément mshared et static"

#: config/sol2.h:288 config/sol2.h:293
msgid "does not support multilib"
msgstr "ne supporte pas multilib"

#: config/sol2.h:385
msgid "-pie is not supported in this configuration"
msgstr "-pie n'est pas supporté par cette configuration"

#: config/vxworks.h:70
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now et -Xbind-lazy sont incompatibles"

#: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1) "
msgstr "envisagez d'utiliser « -pg » au lieu de « -p » avec gprof (1)"

#: config/arc/arc.h:69 config/mips/mips.h:1399
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "ne peut utiliser -EB et -EL ensemble"

#: config/arm/arm.h:85
msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together"
msgstr "-mfloat-abi=soft et -mfloat-abi=hard ne peuvent pas être utilisés ensemble"

#: config/arm/arm.h:87 config/tilegx/tilegx.h:546 config/tilegx/tilegx.h:551
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble"

#: config/avr/specs.h:70
msgid "shared is not supported"
msgstr "shared n'est pas supporté"

#: config/bfin/elf.h:55
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "pas de type de processeur spécifié pour l'édition de liens"

#: config/cris/cris.h:184
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "ne spécifiez pas à la fois -march=… et -mcpu=…"

#: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129
#: config/i386/mingw-w64.h:87 config/i386/mingw32.h:119
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"

#: config/mcore/mcore.h:53
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "le m210 ne supporte pas les systèmes petits-boutistes"

#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"

#: config/mips/r3900.h:39
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensemble"

#: config/moxie/moxiebox.h:43
msgid "this target is little-endian"
msgstr "cette cible est petit-boutien"

#: config/nios2/elf.h:44
msgid "You need a C startup file for -msys-crt0="
msgstr "Vous avez besoin d'un fichier de démarrage C pour -msys-crt0="

#: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux10.h:105
#: config/pa/pa-hpux10.h:113 config/pa/pa-hpux10.h:116
#: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137
#: config/pa/pa64-hpux.h:29 config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41
#: config/pa/pa64-hpux.h:44
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr "attention: envisagez de faire l'édition de liens avec « -static » car les bibliothèques système avec"

#: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux10.h:106
#: config/pa/pa-hpux10.h:114 config/pa/pa-hpux10.h:117
#: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138
#: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42
#: config/pa/pa64-hpux.h:45
msgid "  profiling support are only provided in archive format"
msgstr " support pour le profilage sont uniquement fournies dans ce format d'archive"

#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " les sélecteurs de style de génération de code utilisés sont en conflit"

#: config/rs6000/freebsd64.h:171
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr "envisagez d'utiliser « -pg » au lieu de « -p » avec gprof(1)"

#: config/rx/rx.h:80
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax incompatible avec -gdwarf"

#: config/rx/rx.h:81
msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "le processeur rx100 n'a pas d'unité FPU matérielle"

#: config/rx/rx.h:82
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "le processeur rx200 n'a pas d'unité FPU matérielle"

#: config/s390/tpf.h:121
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static n'est pas supporté sur TPF-OS"

#: config/sh/sh.h:297 config/sh/sh.h:300
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a ne supporte pas les petits-boutistes"

#: config/sparc/linux64.h:149 config/sparc/linux64.h:156
#: config/sparc/netbsd-elf.h:108 config/sparc/netbsd-elf.h:117
#: config/sparc/sol2.h:228 config/sparc/sol2.h:234
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "ne peut utiliser -m32 et -m64 ensemble"

#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "l'option -shared n'est actuellement pas supportée pour un ELF VAX."

#: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "le profilage n'est pas supporté avec -mg"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "-c ou -S requis pour Ada"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52
msgid "-c required for gnat2why"
msgstr "-c requis pour gnat2why"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:65
msgid "-c required for gnat2scil"
msgstr "-c requis pour gnat2scil"

#: fortran/lang-specs.h:54 fortran/lang-specs.h:68
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran ne supporte pas -E sans -cpp"

#: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "GNU Objective C ne supporte plus la compilation traditionnelle"

#: objc/lang-specs.h:55
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr "objc-cpp-output est déprécié; utilisez plutôt objective-c-cpp-output"

#: objcp/lang-specs.h:58
msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr "objc++-cpp-output est déprécié; utilisez plutôt objective-c++-cpp-output"

#: fortran/lang.opt:146
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'."
msgstr "-J<répertoire>\tPlace les fichiers de MODULE dans « répertoire »."

#: fortran/lang.opt:198
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments."
msgstr "Avertir à propos de l'emploi d'alias pour des arguments fictifs."

#: fortran/lang.opt:202
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks."
msgstr "Avertir à propos de l'alignement de blocs COMMON."

#: fortran/lang.opt:206
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants."
msgstr "Avertir à propos de l'absence d'une esperluette (&) dans des constantes de caractères continuées (sur plusieurs lignes, par exemple)."

#: fortran/lang.opt:210
msgid "Warn about creation of array temporaries."
msgstr "Avertir à propos de la création de temporaires de tableaux."

#: fortran/lang.opt:214
msgid "Warn about type and rank mismatches between arguments and parameters."
msgstr "Avertir à propos d'incohérences de type et de rang entre les arguments et les paramètres."

#: fortran/lang.opt:218
msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C."
msgstr "Avertir si le type d'une variable pourrait ne pas être compatible avec le C."

#: fortran/lang.opt:226
msgid "Warn about truncated character expressions."
msgstr "Avertir à propos d'expressions de caractères tronquées."

#: fortran/lang.opt:230
msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions."
msgstr "Avertir à propos d'égalités impliquant des comparaisons avec des expressions REAL ou COMPLEX."

#: fortran/lang.opt:238
msgid "Warn about most implicit conversions."
msgstr "Avertir à propos d'une grande partie des conversions implicites."

#: fortran/lang.opt:246
msgid "Warn about function call elimination."
msgstr "Avertir à propos de l'élimination d'appels de fonctions."

#: fortran/lang.opt:250
msgid "Warn about calls with implicit interface."
msgstr "Avertir à propos d'appels avec une interface implicite."

#: fortran/lang.opt:254
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared."
msgstr "Avertir à propos de procédures appelées sans être explicitement déclarées."

#: fortran/lang.opt:258
msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results."
msgstr "Avertir à propos de divisions de constantes entières qui produisent un résultat tronqué."

#: fortran/lang.opt:262
msgid "Warn about truncated source lines."
msgstr "Avertir à propos de lignes sources tronquées."

#: fortran/lang.opt:266
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard."
msgstr "Avertir à propos des intrinsèques qui ne font pas partie du standard sélectionné."

#: fortran/lang.opt:278
msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier."
msgstr "Avertir à propos d'expressions USE qui n'ont pas de qualificatif ONLY."

#: fortran/lang.opt:290
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter."
msgstr "Avertir à propos de constantes littérales réelles ayant la lettre d'exposant « q »."

#: fortran/lang.opt:294
msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated."
msgstr "Avertir lorsqu'une variable tableau dans le membre de gauche est ré-allouée."

#: fortran/lang.opt:298
msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated."
msgstr "Avertir lorsqu'une variable dans le membre de gauche est ré-allouée."

#: fortran/lang.opt:302
msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target."
msgstr "Avertir si le pointeur dans une affectation à un pointeur pourrait vivre plus longtemps que sa cible."

#: fortran/lang.opt:310
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs."
msgstr "Avertir à propos des constructions « douteuses »."

#: fortran/lang.opt:314
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character."
msgstr "Permettre l'utilisation non conforme du caractère de tabulation."

#: fortran/lang.opt:318
msgid "Warn about an invalid DO loop."
msgstr "Avertir à propos des boucles DO invalides."

#: fortran/lang.opt:322
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions."
msgstr "Avertir à propos du débordement vers le bas d'expressions constantes numériques."

#: fortran/lang.opt:330
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic."
msgstr "Avertir si une procédure de l'utilisateur a le même nom qu'un intrinsèque."

#: fortran/lang.opt:338
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "Avertir à propos des arguments fictifs inutilisés."

#: fortran/lang.opt:342
msgid "Warn about zero-trip DO loops."
msgstr "Avertir à propos des boucles DO sans aucun passage."

#: fortran/lang.opt:346
msgid "Enable preprocessing."
msgstr "Activer le pré-traitement."

#: fortran/lang.opt:354
msgid "Disable preprocessing."
msgstr "Désactiver le pré-traitement."

#: fortran/lang.opt:362
msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions."
msgstr "Éliminer les appels de fonctions multiples aussi pour les fonctions impures."

#: fortran/lang.opt:366
msgid "Enable alignment of COMMON blocks."
msgstr "Activer l'alignement des blocs COMMON."

#: fortran/lang.opt:370
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard."
msgstr "Toutes les procédures intrinsèques sont disponibles quelque soit le standard sélectionné."

#: fortran/lang.opt:378
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements."
msgstr "Ne pas traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans des déclarations SAVE."

#: fortran/lang.opt:382
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character."
msgstr "Spécifier que la barre oblique inverse dans des chaînes annonce un caractère d'échappement."

#: fortran/lang.opt:386
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered."
msgstr "Produire une trace de débogage quand une erreur à l'exécution est rencontrée."

#: fortran/lang.opt:390
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS."
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTaille de la plus petite matrice pour laquelle matmul utilise BLAS."

#: fortran/lang.opt:394
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument."
msgstr "Produit un avertissement à l'exécution si un temporaire de tableau a été créé pour un argument d'une procédure."

#: fortran/lang.opt:398
msgid "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap> The endianness used for unformatted files."
msgstr "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap> Le type de boutisme à utiliser pour des fichiers non formatés."

#: fortran/lang.opt:401
#, c-format
msgid "Unrecognized option to endianness value: %qs"
msgstr "Option non reconnue pour la valeur de boutisme : %qs"

#: fortran/lang.opt:417
msgid "Use the Cray Pointer extension."
msgstr "Utiliser l'extension de pointeur Cray."

#: fortran/lang.opt:421
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form."
msgstr "Ignorer « D » dans la colonne 1 du format fixe."

#: fortran/lang.opt:425
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments."
msgstr "Traiter les lignes avec « D » dans la colonne 1 comme des commentaires."

#: fortran/lang.opt:429
msgid "Enable all DEC language extensions."
msgstr "Activer toutes les extensions du langage DEC."

#: fortran/lang.opt:433
msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions."
msgstr "Activer les variantes spécifiques au sous-type pour les fonctions intrinsèques entières."

#: fortran/lang.opt:437
msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility."
msgstr "Activer les intrinsèques mathématiques historiques pour compatibilité."

#: fortran/lang.opt:441
msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD."
msgstr "Activer le support pour les STRUCTURE/RECORD DEC."

#: fortran/lang.opt:445
msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes."
msgstr "Activer les attributs STATIC et AUTOMATIC du style DEC."

#: fortran/lang.opt:449
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Fixer le type de précision double par défaut à un type avec 8 octets de large."

#: fortran/lang.opt:453
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Fixer le type d'entier par défaut à un type avec 8 octets de large."

#: fortran/lang.opt:457
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Fixer le type de réel par défaut à un type avec 8 octets de large."

#: fortran/lang.opt:461
msgid "Allow dollar signs in entity names."
msgstr "Autoriser le signe dollar dans les noms d'entités."

#: fortran/lang.opt:465 config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:758
#: common.opt:956 common.opt:960 common.opt:964 common.opt:968 common.opt:1495
#: common.opt:1551 common.opt:1652 common.opt:1656 common.opt:1886
#: common.opt:2048 common.opt:2718
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Ne fait rien. Préservé pour rétro-compatibilité."

#: fortran/lang.opt:469
msgid "Display the code tree after parsing."
msgstr "Afficher l'arbre du code après analyse."

#: fortran/lang.opt:473
msgid "Display the code tree after front end optimization."
msgstr "Afficher l'arbre du code après l'optimisation en première ligne."

#: fortran/lang.opt:477
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option."
msgstr "Afficher l'arbre du code après analyse; option dépréciée."

#: fortran/lang.opt:481
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays."
msgstr "Spécifier qu'une bibliothèque BLAS externe doit être utilisée pour les appels matmul sur des tableaux de grande taille."

#: fortran/lang.opt:485
msgid "Use f2c calling convention."
msgstr "Utiliser la convention d'appel f2c."

#: fortran/lang.opt:489
msgid "Assume that the source file is fixed form."
msgstr "Présumer que le fichier source est au format fixe."

#: fortran/lang.opt:493
msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code."
msgstr "Forcer la création d'un temporaire pour tester du code « forall » peu fréquemment exécuté."

#: fortran/lang.opt:497
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)."
msgstr "Interpréter tout INTEGER(4) comme un INTEGER(8)."

#: fortran/lang.opt:501 fortran/lang.opt:505
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules."
msgstr "Spécifier où trouver les modules intrinsèques compilés."

#: fortran/lang.opt:509
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode."
msgstr "Autoriser des longueurs de lignes arbitraires en mode fixe."

#: fortran/lang.opt:513
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode."
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUtiliser une longueur de ligne n en mode fixe."

#: fortran/lang.opt:517
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-trap=[...]\tStopper sur les exceptions en virgule flottante suivantes."

#: fortran/lang.opt:521
msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-summary=[...]\tAfficher le résumé des exceptions en virgule flottante."

#: fortran/lang.opt:525
msgid "Assume that the source file is free form."
msgstr "Présumer que le fichier source est au format libre."

#: fortran/lang.opt:529
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode."
msgstr "Autoriser des longueurs de lignes arbitraires en mode libre."

#: fortran/lang.opt:533
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode."
msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUtiliser une longueur de ligne n en mode libre."

#: fortran/lang.opt:537
msgid "Enable front end optimization."
msgstr "Activer les optimisations de première ligne."

#: fortran/lang.opt:541
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements."
msgstr "Spécifier qu'aucun type implicite est autorisé à moins qu'il soit explicitement spécifié par des expressions IMPLICIT."

#: fortran/lang.opt:545
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n."
msgstr "-finit-character=<n>\tInitialiser les variables locales de type caractère à la valeur ASCII n."

#: fortran/lang.opt:549
msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags."
msgstr "Initialiser les composants de variables de types dérivés en fonction d'autres fanions d'initialisation."

#: fortran/lang.opt:553
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n."
msgstr "-finit-integer=<n>\tInitialiser les variables locales de type entier à la valeur n."

#: fortran/lang.opt:557
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)."
msgstr "Initialiser les variables locales à zéro (provient de g77)."

#: fortran/lang.opt:561
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables."
msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInitialiser les variables locales logiques."

#: fortran/lang.opt:565
msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables."
msgstr "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialiser les variables locales de type réel."

#: fortran/lang.opt:568
#, c-format
msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs"
msgstr "Option non reconnue pour initialiser la valeur en virgule flottante: %qs"

#: fortran/lang.opt:587
msgid "-finline-matmul-limit=<n>\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined."
msgstr "-finline-matmul-limit=<n>\tSpécifier la taille de la plus grande matrice pour laquelle matmul sera codé en ligne."

#: fortran/lang.opt:591
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor."
msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tLe nombre maximum d'objets dans le constructeur d'un tableau."

#: fortran/lang.opt:595
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLa longueur maximale d'un identificateur."

#: fortran/lang.opt:599
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords."
msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLa longueur maximale des sous-enregistrements."

#: fortran/lang.opt:603
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack."
msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tLa taille en octets du plus grand tableau qui sera placé sur la pile."

#: fortran/lang.opt:607
msgid "Put all local arrays on stack."
msgstr "Placer tous les tableaux locaux sur la pile."

#: fortran/lang.opt:611
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "Fixer l'accessibilité par défaut des entités du module à PRIVATE."

#: fortran/lang.opt:631
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible."
msgstr "Essayer de disposer les types dérivés de manière aussi compacte que possible."

#: fortran/lang.opt:639
msgid "Protect parentheses in expressions."
msgstr "Protéger les parenthèses dans les expressions."

#: fortran/lang.opt:643
msgid "Enable range checking during compilation."
msgstr "Activer la validation des limites pendant la compilation."

#: fortran/lang.opt:647
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)."
msgstr "Interpréter tout REAL(4) comme un REAL(8)."

#: fortran/lang.opt:651
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)."
msgstr "Interpréter tout REAL(4) comme un REAL(10)."

#: fortran/lang.opt:655
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)."
msgstr "Interpréter tout REAL(4) comme un REAL(16)."

#: fortran/lang.opt:659
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)."
msgstr "Interpréter tout REAL(8) comme un REAL(4)."

#: fortran/lang.opt:663
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)."
msgstr "Interpréter tout REAL(8) comme un REAL(10)."

#: fortran/lang.opt:667
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)."
msgstr "Interpréter tout REAL(8) comme un REAL(16)."

#: fortran/lang.opt:671
msgid "Reallocate the LHS in assignments."
msgstr "Ré-allouer le membre de gauche dans les affectations."

#: fortran/lang.opt:675
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Utiliser un marqueur sur 4 octets pour les fichiers non formatés."

#: fortran/lang.opt:679
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Utiliser un marqueur sur 8 octets pour les fichiers non formatés."

#: fortran/lang.opt:683
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion."
msgstr "Allouer les variables locales sur la pile pour autoriser la récursion indirecte."

#: fortran/lang.opt:687
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry."
msgstr "Copier les sections de tableaux dans un bloc contigu lors de l'entrée dans une procédure."

#: fortran/lang.opt:691
msgid "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be used."
msgstr "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpécifier quelle parallélisation co-tableau utiliser."

#: fortran/lang.opt:694
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %qs"
msgstr "Option non reconnue : %qs"

#: fortran/lang.opt:707
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed."
msgstr "-fcheck=[...]\tSpécifier quels contrôles à l'exécution doivent être réalisés."

#: fortran/lang.opt:711
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore."
msgstr "Ajouter un deuxième souligné si le nom contient déjà un souligné."

#: fortran/lang.opt:719
msgid "Apply negative sign to zero values."
msgstr "Appliquer le signe négatif aux valeurs zéro."

#: fortran/lang.opt:723
msgid "Append underscores to externally visible names."
msgstr "Ajouter un souligné aux noms visibles depuis l'extérieur."

#: fortran/lang.opt:727 c-family/c.opt:1311 c-family/c.opt:1339
#: c-family/c.opt:1577 config/pa/pa.opt:42 config/pa/pa.opt:70 common.opt:1121
#: common.opt:1371 common.opt:1616 common.opt:1739 common.opt:2101
#: common.opt:2137 common.opt:2230 common.opt:2234 common.opt:2334
#: common.opt:2425 common.opt:2433 common.opt:2441 common.opt:2449
#: common.opt:2550 common.opt:2602 common.opt:2681
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "Ne fait rien. Préservé pour rétro-compatibilité."

#: fortran/lang.opt:767
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)."
msgstr "Lier statiquement la bibliothèque d'assistance GNU Fortran (libgfortran)."

#: fortran/lang.opt:771
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
msgstr "Être conforme au standard Fortran ISO 2003."

#: fortran/lang.opt:775
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard."
msgstr "Être conforme au standard Fortran ISO 2008."

#: fortran/lang.opt:779
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113."
msgstr "Être conforme au standard Fortran ISO 2008 y compris TS 29113."

#: fortran/lang.opt:783
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
msgstr "Être conforme au standard Fortran ISO 95."

#: fortran/lang.opt:787
msgid "Conform to nothing in particular."
msgstr "Pas de conformité particulière."

#: fortran/lang.opt:791
msgid "Accept extensions to support legacy code."
msgstr "Accepter les extensions pour prendre en charge du code ancien."

#: c-family/c.opt:43 c-family/c.opt:46 c-family/c.opt:181
#, c-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "assertion manquante après %qs"

#: c-family/c.opt:55 c-family/c.opt:58 c-family/c.opt:163 c-family/c.opt:166
#: c-family/c.opt:193 c-family/c.opt:256
#, c-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "nom de macro manquant après %qs"

#: c-family/c.opt:70 c-family/c.opt:73 c-family/c.opt:76 c-family/c.opt:79
#: c-family/c.opt:175 c-family/c.opt:178 c-family/c.opt:220 c-family/c.opt:224
#: c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1798 c-family/c.opt:1806 brig/lang.opt:39
#: config/darwin.opt:56 common.opt:332 common.opt:335 common.opt:2941
#, c-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "nom de fichier manquant après %qs"

#: c-family/c.opt:85 c-family/c.opt:88 c-family/c.opt:91 c-family/c.opt:94
#: c-family/c.opt:200 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1794
#: c-family/c.opt:1814 c-family/c.opt:1818 c-family/c.opt:1822
#, c-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "cible manquante après %qs"

#: c-family/c.opt:182
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>."
msgstr "-A<question>=<réponse>\tAssocier la <réponse> à la <question>.  Placez « - » devant la <question> pour désactiver la <réponse> à la <question>."

#: c-family/c.opt:186
msgid "Do not discard comments."
msgstr "Ne pas éliminer les commentaires."

#: c-family/c.opt:190
msgid "Do not discard comments in macro expansions."
msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions des macros."

#: c-family/c.opt:194
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1."
msgstr "-D<macro>[=<valeur>]\tDéfinir la <macro> avec la <valeur>.  Si seule la <macro> est fournie, <valeur> vaut 1."

#: c-family/c.opt:201
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path."
msgstr "-F <répertoire>\tAjouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion du framework principal."

#: c-family/c.opt:205
msgid "Enable parsing GIMPLE."
msgstr "Activer l'analyse de GIMPLE."

#: c-family/c.opt:209
msgid "Print the name of header files as they are used."
msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers au fur et à mesure qu'ils sont utilisés."

#: c-family/c.opt:213
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-I <répertoire>\tAjouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal."

#: c-family/c.opt:217
msgid "Generate make dependencies."
msgstr "Générer les dépendances pour make."

#: c-family/c.opt:221
msgid "Generate make dependencies and compile."
msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler."

#: c-family/c.opt:225
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file."
msgstr "-MF <fichier>\tÉcrire la sortie des dépendances dans le fichier indiqué."

#: c-family/c.opt:229
msgid "Treat missing header files as generated files."
msgstr "Traiter les fichiers d'en-tête manquants comme des fichiers générés."

#: c-family/c.opt:233
msgid "Like -M but ignore system header files."
msgstr "Identique à -M mais ignore les fichiers d'en-tête système."

#: c-family/c.opt:237
msgid "Like -MD but ignore system header files."
msgstr "Identique à -MD mais ignore les fichiers d'en-tête système."

#: c-family/c.opt:241
msgid "Generate phony targets for all headers."
msgstr "Générer les cibles bidons pour tous les en-têtes."

#: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
#, c-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "cible manquante dans le makefile après %qs"

#: c-family/c.opt:245
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target."
msgstr "-MQ <cible>\tAjouter une cible make avec échappement des caractères spéciaux de make."

#: c-family/c.opt:249
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target."
msgstr "-MT <cible>\tAjouter une cible make sans échappement des caractères spéciaux de make."

#: c-family/c.opt:253
msgid "Do not generate #line directives."
msgstr "Ne pas générer de directives #line."

#: c-family/c.opt:257
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>."
msgstr "-U<macro>\tAbandonner la définition <macro>."

#: c-family/c.opt:261
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler."
msgstr "Avertir à propos des choses qui vont changer lors d'une compilation avec un compilateur conforme à l'ABI."

#: c-family/c.opt:265
msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version."
msgstr "Avertir à propos des choses qui changent entre le -fabi-version actuel est la version spécifiée."

#: c-family/c.opt:269
msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have."
msgstr "Avertir si le sous-objet a un attribut abi_tag que le type d'objet complet n'a pas."

#: c-family/c.opt:276
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses."
msgstr "Avertir à propos d'utilisations douteuses d'adresses mémoire."

#: c-family/c.opt:279
msgid "argument %qs to %<-Waligned-new%> not recognized"
msgstr "argument %qs pour %<-Waligned-new%> non reconnu"

#: c-family/c.opt:292
msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new."
msgstr "Avertir à propos d'un « new » d'un type avec un alignement étendu si -faligned-new n'est pas utilisé."

#: c-family/c.opt:296
msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function."
msgstr "-Waligned-new=[none|global|all]\tAvertir même si « new » utilise une fonction d'allocation qui est un membre de la classe."

#: c-family/c.opt:300 ada/gcc-interface/lang.opt:57
msgid "Enable most warning messages."
msgstr "Activer la plupart des messages d'avertissement."

#: c-family/c.opt:304
msgid "Warn on any use of alloca."
msgstr "Avertir lors de toute utilisation de alloca."

#: c-family/c.opt:308
msgid "-Walloc-size-larger-than=<bytes> Warn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes."
msgstr "-Walloc-size-larger-than=<octets> Avertir à propos d'appels à des fonctions d'allocation qui tentent d'allouer des objets plus grands que le nombre d'octets spécifié."

#: c-family/c.opt:313
msgid "-Walloc-zero Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes."
msgstr "-Walloc-zero Avertir à propos d'appels à des fonctions d'allocation qui demandent zéro octets."

#: c-family/c.opt:317
msgid "-Walloca-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Walloca-larger-than=<nombre>\tAvertir à propos d'utilisations de alloca sans limite et à propos d'utilisations de alloca dont la limite peut être plus grande que <nombre> octets."

#: c-family/c.opt:331
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector."
msgstr "Avertir quand une affectation Objective-C est interceptée par le ramasse-miettes."

#: c-family/c.opt:335
msgid "Warn about casting functions to incompatible types."
msgstr "Avertir quand des fonctions sont transtypées vers des types incompatibles."

#: c-family/c.opt:339
msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false."
msgstr "Avertir quand une expression booléenne est comparée avec une valeur entière différente de vrai/faux."

#: c-family/c.opt:343
msgid "Warn about certain operations on boolean expressions."
msgstr "Avertir à propos des certaines opérations sur des expressions booléennes."

#: c-family/c.opt:347
msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely."
msgstr "Avertir quand __builtin_frame_address ou __builtin_return_address n'est pas utilisé de manière sûre."

#: c-family/c.opt:351
msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature."
msgstr "Avertir lorsque une fonction interne est déclarée avec la mauvaise signature."

#: c-family/c.opt:355
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined."
msgstr "Avertir quand une macro interne du pré-processeur est annulée ou redéfinie."

#: c-family/c.opt:359
msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99."
msgstr "Avertir à propos de fonctionnalités absentes dans le C90 ISO mais présentes dans le C99 ISO."

#: c-family/c.opt:363
msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11."
msgstr "Avertir à propos de fonctionnalités absentes dans le C99 ISO mais présentes dans le C11 ISO."

#: c-family/c.opt:367
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++."
msgstr "Avertir à propos de constructions C qui ne sont pas communes au C et au C++."

#: c-family/c.opt:374
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011."
msgstr "Avertir à propos de constructions C++ dont la signification diffère entre le C++ ISO 1998 et le C++ ISO 2011."

#: c-family/c.opt:378
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014."
msgstr "Avertir à propos de constructions C++ dont la signification diffère entre le C++ ISO 2011 et le C++ ISO 2014."

#: c-family/c.opt:382
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and (forthcoming) ISO C++ 201z(7?)."
msgstr "Avertir à propos de constructions C++ dont la signification diffère entre le C++ ISO 2014 et le C++ ISO 201(7?) à venir."

#: c-family/c.opt:389
msgid "Warn about casts which discard qualifiers."
msgstr "Avertir à propos des transtypages qui écartent les qualificatifs."

#: c-family/c.opt:393
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"."
msgstr "Avertir à propos des indices dont le type est « char »."

#: c-family/c.opt:397
msgid "Warn about memory access errors found by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Avertir à propos des erreurs d'accès mémoire trouvées par Pointer Bounds Checker."

#: c-family/c.opt:401
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"."
msgstr "Avertir à propos de variables qui pourraient être changées par « longjmp » ou « vfork »."

#: c-family/c.opt:405
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line."
msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et des commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique."

#: c-family/c.opt:409
msgid "Synonym for -Wcomment."
msgstr "Synonyme pour -Wcomment."

#: c-family/c.opt:413
msgid "Warn for conditionally-supported constructs."
msgstr "Avertir à propos des constructions qui reposent sur une condition."

#: c-family/c.opt:417
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value."
msgstr "Avertir pour des conversions de types implicites qui pourraient changer une valeur."

#: c-family/c.opt:421
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type."
msgstr "Avertir à propos de conversions de NULL vers/de un type qui n'est pas un pointeur."

#: c-family/c.opt:429
msgid "Warn when all constructors and destructors are private."
msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés."

#: c-family/c.opt:433
msgid "Warn about dangling else."
msgstr "Avertir à propos des « else » orphelins."

#: c-family/c.opt:437
msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage."
msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de __TIME__, __DATE__ et __TIMESTAMP__."

#: c-family/c.opt:441
msgid "Warn when a declaration is found after a statement."
msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est trouvée après une expression."

#: c-family/c.opt:445
msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type."
msgstr "Avertir lors de la destruction d'un pointeur vers un type incomplet."

#: c-family/c.opt:449
msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors."
msgstr "Avertir à propos de la destruction d'un objet polymorphique sans destructeur virtuel."

#: c-family/c.opt:453
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used."
msgstr "Avertir si une fonctionnalité du compilateur, une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé."

#: c-family/c.opt:457
msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers."
msgstr "Avertir à propos d'initialisations par positions de struct qui requièrent des initialisations par noms."

#: c-family/c.opt:461
msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded."
msgstr "Avertir si le qualificatif d'un tableau qui est un pointeur vers une cible est abandonné."

#: c-family/c.opt:465
msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded."
msgstr "Avertir si le qualificatif de type sur des pointeurs est abandonné."

#: c-family/c.opt:469
msgid "Warn about compile-time integer division by zero."
msgstr "Avertir au sujet de divisions entières par zéro au moment de la compilation."

#: c-family/c.opt:473
msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements."
msgstr "Avertir à propos de branches dupliquées dans les instructions if-else."

#: c-family/c.opt:477
msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain."
msgstr "Avertir à propos de conditions dupliquées dans une chaîne if-else-if."

#: c-family/c.opt:481
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules."
msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++."

#: c-family/c.opt:485
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement."
msgstr "Avertir à propos d'un corps vide dans une expression « if » ou « else »."

#: c-family/c.opt:489
msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif."
msgstr "Avertir si des éléments sont trouvés à la suite de #else et #endif."

#: c-family/c.opt:493
msgid "Warn about comparison of different enum types."
msgstr "Avertir à propos de comparaisons entre enum de types différents."

#: c-family/c.opt:501
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead."
msgstr "Cette option est obsolète ; utilisez -Werror=implicit-function-declaration à la place."

#: c-family/c.opt:509
msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision."
msgstr "Avertir à propos de conversions de types implicites qui peuvent causer une perte de précision en virgule flottante."

#: c-family/c.opt:513
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality."
msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants."

#: c-family/c.opt:517 c-family/c.opt:559
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies."
msgstr "Avertir à propos des anomalies dans les chaînes de format de printf/scanf/strftime/strfmon."

#: c-family/c.opt:521
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes."
msgstr "Avertir à propos des chaînes de format contenant des octets NUL."

#: c-family/c.opt:525
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string."
msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop d'arguments passés à une fonction par rapport à la chaîne de format."

#: c-family/c.opt:529
msgid "Warn about format strings that are not literals."
msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas littérales."

#: c-family/c.opt:533
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region.  Same as -Wformat-overflow=1."
msgstr "Avertir à propos d'appels de fonctions avec chaîne de format qui écrivent au delà de la fin de la région de destination. Identique à -Wformat-overflow=1."

#: c-family/c.opt:538
msgid "Warn about possible security problems with format functions."
msgstr "Avertir à propos des problèmes de sécurité possibles dans les fonctions avec chaîne de format."

#: c-family/c.opt:542
msgid "Warn about sign differences with format functions."
msgstr "Avertir à propos des différences de signe dans les fonctions avec chaîne de format."

#: c-family/c.opt:546
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1."
msgstr "Avertir à propos d'appels à snprintf et des fonctions similaires qui tronquent la sortie. Identique à -Wformat-truncation=1."

#: c-family/c.opt:551
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years."
msgstr "Avertir à propos des chaînes de format de strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année."

#: c-family/c.opt:555
msgid "Warn about zero-length formats."
msgstr "Avertir à propos des chaînes de format de longueur nulle."

#: c-family/c.opt:563
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region."
msgstr "Avertir à propos des appels de fonctions avec chaîne de format qui écrivent au delà de la fin de la région de destination."

#: c-family/c.opt:568
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output."
msgstr "Avertir à propos d'appels à snprintf et aux fonctions similaires qui tronquent la sortie."

#: c-family/c.opt:572
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "Avertir lorsque des qualificatifs de types sont ignorés."

#: c-family/c.opt:576
msgid "Warn whenever attributes are ignored."
msgstr "Avertir lorsque des attributs sont ignorés."

#: c-family/c.opt:580
msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types."
msgstr "Avertir quand il y a une conversion entre des pointeurs de types incompatibles."

#: c-family/c.opt:584
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisées par elles-mêmes."

#: c-family/c.opt:588
msgid "Warn about implicit declarations."
msgstr "Avertir à propos des déclarations implicites."

#: c-family/c.opt:596
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"."
msgstr "Avertir à propos des conversions implicites de « float » vers « double »."

#: c-family/c.opt:600
msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if."
msgstr "Avertir si « defined » est utilisé en dehors de #if."

#: c-family/c.opt:604
msgid "Warn about implicit function declarations."
msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites."

#: c-family/c.opt:608
msgid "Warn when a declaration does not specify a type."
msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type."

#: c-family/c.opt:615
msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor."
msgstr "Avertir à propos des constructeurs C++11 qui héritent d'une classe de base avec un constructeur variadic."

#: c-family/c.opt:619
msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions."
msgstr "Avertir à propos des conversions incompatibles d'un entier vers un pointeur et d'un pointeur vers un entier."

#: c-family/c.opt:623
msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context."
msgstr "Avertir à propos d'expressions entières qui apparaissent étrangement dans un contexte booléen."

#: c-family/c.opt:627
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size."
msgstr "Avertir quand il y a un transtypage vers un pointeur à partir d'un entier de taille différente."

#: c-family/c.opt:631
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro."
msgstr "Avertir à propos d'utilisations invalides de la macro « offsetof »."

#: c-family/c.opt:635
msgid "Warn about PCH files that are found but not used."
msgstr "Avertir à propos des fichiers PCH qui sont trouvés mais pas utilisés."

#: c-family/c.opt:639
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization."
msgstr "Avertir quand un saut manque l'initialisation d'une variable."

#: c-family/c.opt:643
msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore."
msgstr "Avertir quand une chaîne ou un caractère littéral est suivi d'un suffixe défini par l'utilisateur qui ne commence pas par un souligné."

#: c-family/c.opt:647
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false."
msgstr "Avertir quand un opérateur logique est toujours étrangement évalué à vrai ou faux."

#: c-family/c.opt:651
msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison."
msgstr "Avertir quand le « non » logique est utilisé sur l'opérande de gauche d'une comparaison."

#: c-family/c.opt:655
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic."
msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de « long long » avec -pedantic."

#: c-family/c.opt:659
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"."
msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de « main »."

#: c-family/c.opt:667
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not."
msgstr "Avertir à propos des appels douteux à memset où le troisième argument est la constante littérale zéro mais le deuxième ne l'est pas."

#: c-family/c.opt:671
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size."
msgstr "Avertir à propos des appels douteux à memset où le troisième argument contient le nombre d'éléments sans être multiplié par la taille d'un élément."

#: c-family/c.opt:675
msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure."
msgstr "Avertir lorsque l'indentation du code ne reflète pas la structure du bloc."

#: c-family/c.opt:679
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers."
msgstr "Avertir à propos des accolades qui pourraient être manquantes autour des initialisations."

#: c-family/c.opt:683
msgid "Warn about global functions without previous declarations."
msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente."

#: c-family/c.opt:687
msgid "Warn about missing fields in struct initializers."
msgstr "Avertir à propos des champs manquants dans les initialisations des structures."

#: c-family/c.opt:691
msgid "Warn on direct multiple inheritance."
msgstr "Avertir à propos des héritages multiples directs."

#: c-family/c.opt:695
msgid "Warn on namespace definition."
msgstr "Avertir à propos des définitions d'espaces de noms."

#: c-family/c.opt:699
msgid "Warn about missing sized deallocation functions."
msgstr "Avertir quand des fonctions de désallocation basées sur la taille sont manquantes."

#: c-family/c.opt:703
msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof."
msgstr "Avertir à propos de paramètres de longueur douteux à certaines fonctions manipulant des chaines si l'argument utilise sizeof."

#: c-family/c.opt:707
msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array."
msgstr "Avertir si sizeof est appliqué à un paramètre déclaré comme un tableau."

#: c-family/c.opt:711
msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr "Avertir à propos des débordements de tampon dans les fonctions de manipulation de chaînes telles que memcpy et strcpy."

#: c-family/c.opt:716
msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr "Sous le contrôle du type de taille d'objet (c.f. Object Size Checking), avertir à propos des débordements de tampon dans les fonctions de manipulation de chaînes telles que memcpy et strcpy."

#: c-family/c.opt:721
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes."
msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format."

#: c-family/c.opt:725
msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another."
msgstr "L'utilisation du mot-clé « override » est suggérée quand la déclaration d'une fonction virtuelle en écrase une autre."

#: c-family/c.opt:730
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case."
msgstr "Avertir à propos d'un « switch » sur une énumération, sans défaut, et où au moins un élément de l'énumération est manquant."

#: c-family/c.opt:734
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement."
msgstr "Avertir à propos des « switch » sur des énumérations et qui n'ont pas de « default: »."

#: c-family/c.opt:738
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case."
msgstr "Avertir à propos de tous les « switch » sur des énumérations où un « case » spécifique manque."

#: c-family/c.opt:742
msgid "Warn about switches with boolean controlling expression."
msgstr "Avertir à propos des « switch » qui sont contrôlés par une expression booléenne."

#: c-family/c.opt:746
msgid "Warn on primary template declaration."
msgstr "Avertir lors d'une déclaration d'un patron primaire."

#: c-family/c.opt:754
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist."
msgstr "Avertir si des répertoires d'inclusions définis par l'utilisateur n'existent pas."

#: c-family/c.opt:758
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions."
msgstr "Avertir à propos des paramètres de fonctions déclarés sans type dans des fonctions utilisant le style K&R."

#: c-family/c.opt:762
msgid "Warn about global functions without prototypes."
msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype."

#: c-family/c.opt:765 c-family/c.opt:1174 c-family/c.opt:1181
#: c-family/c.opt:1365 c-family/c.opt:1384 c-family/c.opt:1407
#: c-family/c.opt:1413 c-family/c.opt:1420 c-family/c.opt:1448
#: c-family/c.opt:1459 c-family/c.opt:1462 c-family/c.opt:1465
#: c-family/c.opt:1468 c-family/c.opt:1471 c-family/c.opt:1512
#: c-family/c.opt:1647 c-family/c.opt:1674 c-family/c.opt:1714
#: c-family/c.opt:1745 c-family/c.opt:1749 c-family/c.opt:1765
#: config/ia64/ia64.opt:167 config/ia64/ia64.opt:170 c-family/c-opts.c:433
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "l'option %qs n'est plus supportée"

#: c-family/c.opt:769
msgid "Warn about use of multi-character character constants."
msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de constantes de type caractère utilisant des multi-caractères."

#: c-family/c.opt:773
msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11."
msgstr "Avertir à propos de conversions entre { } qui réduisent la largeur du type et sont mal formées en C++11."

#: c-family/c.opt:777
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope."
msgstr "Avertir à propos des déclarations « extern » qui ne sont pas au niveau global du fichier."

#: c-family/c.opt:781
msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw."
msgstr "Avertir quand une expression « noexcept » est évaluée à faux alors que l'expression ne peut pas générer d'exception en réalité."

#: c-family/c.opt:785
msgid "Warn if C++1z noexcept function type will change the mangled name of a symbol."
msgstr "Avertir si le type de fonction noexcept du C++1z changera le nom décoré d'un symbole."

#: c-family/c.opt:789
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template."
msgstr "Avertir lorsque des fonctions amies sans patron sont déclarées à l'intérieur d'un patron."

#: c-family/c.opt:793
msgid "Warn about non-virtual destructors."
msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels."

#: c-family/c.opt:797
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL."
msgstr "Avertir quand NULL est passé dans un argument marqué comme exigeant une valeur non NULL."

#: c-family/c.opt:813
msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings."
msgstr "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tAvertir à propos de chaînes Unicode non normalisées."

#: c-family/c.opt:820
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "argument %qs vers %<-Wnormalized%> non reconnu"

#: c-family/c.opt:836
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program."
msgstr "Avertir si un transtypage de type C est utilisé dans un programme."

#: c-family/c.opt:840
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration."
msgstr "Avertir à propos des utilisations obsolètes dans une déclaration."

#: c-family/c.opt:844
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used."
msgstr "Avertir lorsqu'une définition de paramètre dans l'ancien style est utilisée."

#: c-family/c.opt:848
msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model."
msgstr "Avertir si une directive SIMD est outrepassée par le modèle de coût du vectoriseur."

#: c-family/c.opt:852
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard."
msgstr "Avertir si une chaîne est plus longue que la longueur maximale spécifiée comme étant portable par le standard."

#: c-family/c.opt:856
msgid "Warn about overloaded virtual function names."
msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles."

#: c-family/c.opt:860
msgid "Warn about overriding initializers without side effects."
msgstr "Avertir lorsque des initialiseurs sont outrepassés sans effets de bords."

#: c-family/c.opt:864
msgid "Warn about overriding initializers with side effects."
msgstr "Avertir lorsque des initialiseurs sont outrepassés avec effets de bords."

#: c-family/c.opt:868
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4."
msgstr "Avertir à propos de champs de bits compactés dont l'offset a changé dans GCC 4.4."

#: c-family/c.opt:872
msgid "Warn about possibly missing parentheses."
msgstr "Avertir à propos de parenthèses qui pourraient être manquantes."

#: c-family/c.opt:880
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions."
msgstr "Avertir lors de la conversion de types de pointeurs en fonctions membres."

#: c-family/c.opt:884
msgid "Warn about function pointer arithmetic."
msgstr "Avertir à propos d'arithmétiques sur un pointeur de fonction."

#: c-family/c.opt:888
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
msgstr "Avertir lorsque un pointeur d'un type signé est affecté à un pointeur d'un autre type signé."

#: c-family/c.opt:892
msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant."
msgstr "Avertir quand un pointeur est comparé avec la constante caractère zéro."

#: c-family/c.opt:896
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size."
msgstr "Avertir quand un pointeur est transtypé vers un entier de taille différente."

#: c-family/c.opt:900
msgid "Warn about misuses of pragmas."
msgstr "Avertir à propos de pragmas mal employés."

#: c-family/c.opt:904
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified."
msgstr "Avertir si une propriété d'un objet en Objective-C n'a pas de sémantique d'affectation spécifiée."

#: c-family/c.opt:908
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented."
msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implémentées."

#: c-family/c.opt:912 c-family/c.opt:916
msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior."
msgstr "Avertir à propos des expressions « new » avec placement qui ont un comportement indéfini."

#: c-family/c.opt:920
msgid "Warn about multiple declarations of the same object."
msgstr "Avertir à propos de déclarations multiples du même objet."

#: c-family/c.opt:924
msgid "Warn about uses of register storage specifier."
msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des spécificateurs de stockage de registres."

#: c-family/c.opt:928
msgid "Warn when the compiler reorders code."
msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code."

#: c-family/c.opt:932
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)."
msgstr "Avertir lorsque une fonction retourne le type par défaut « int » (en C) ou lorsque les types de retour sont inconsistants (en C++)."

#: c-family/c.opt:936
msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order."
msgstr "Avertir à propos de constructions douteuses impliquant un ordre inversé de stockage des scalaires."

#: c-family/c.opt:940
msgid "Warn if a selector has multiple methods."
msgstr "Avertir si un sélecteur a de multiples méthodes."

#: c-family/c.opt:944
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules."
msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles des points de séquence."

#: c-family/c.opt:948
msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable."
msgstr "Avertir si une déclaration locale masque une variable d'instance."

#: c-family/c.opt:952 c-family/c.opt:956
msgid "Warn if left shift of a signed value overflows."
msgstr "Avertir si le décalage à gauche d'une valeur signée déborde."

#: c-family/c.opt:960
msgid "Warn if shift count is negative."
msgstr "Avertir si le nombre de décalages est négatif."

#: c-family/c.opt:964
msgid "Warn if shift count >= width of type."
msgstr "Avertir si le nombre de décalages >= à la largeur du type."

#: c-family/c.opt:968
msgid "Warn if left shifting a negative value."
msgstr "Avertir à propos des décalages à gauche de valeurs négatives."

#: c-family/c.opt:972
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons."
msgstr "Avertir à propos des comparaisons entre signés et non signés."

#: c-family/c.opt:980
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers."
msgstr "Avertir à propos des conversions implicites entre entiers signés et non signés."

#: c-family/c.opt:984
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed."
msgstr "Avertir lorsque la surcharge promeut un non signé en signé."

#: c-family/c.opt:988
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel."
msgstr "Avertir à propos des NULL sans type qui sont utilisés comme sentinelle."

#: c-family/c.opt:992
msgid "Warn about unprototyped function declarations."
msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype."

#: c-family/c.opt:1004
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly."
msgstr "Avertir si la signature d'une méthode candidate ne correspond pas exactement."

#: c-family/c.opt:1008
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used."
msgstr "Avertir quand les fonctions intégrées __sync_fetch_and_nand et __sync_nand_and_fetch sont utilisées."

#: c-family/c.opt:1012
msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet."

#: c-family/c.opt:1020
msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false."
msgstr "Avertir si une comparaison est toujours évaluée à vrai ou à faux."

#: c-family/c.opt:1024
msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()."
msgstr "Avertir si une expression « throw » conduira toujours à un appel à terminate()."

#: c-family/c.opt:1028
msgid "Warn about features not present in traditional C."
msgstr "Avertir à propos des fonctionnalités absentes du C traditionnel."

#: c-family/c.opt:1032
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype."
msgstr "Avertir à propos des prototypes qui causent une conversion de type différente de celle qui aurait lieu en l'absence du prototype."

#: c-family/c.opt:1036
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program."
msgstr "Avertir si des trigrammes sont rencontrés et qu'ils pourraient affecter le sens du programme."

#: c-family/c.opt:1040
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods."
msgstr "Avertir à propos des @selector() sans méthode préalablement déclarée."

#: c-family/c.opt:1044
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive."
msgstr "Avertir si une macro non définie est utilisée dans une directive #if."

#: c-family/c.opt:1056
msgid "Warn about unrecognized pragmas."
msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus."

#: c-family/c.opt:1060
msgid "Warn about unsuffixed float constants."
msgstr "Avertir à propos de constantes flottantes sans suffixe."

#: c-family/c.opt:1068
msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used."
msgstr "Avertir quand un typedef défini localement dans une fonction n'est pas utilisé."

#: c-family/c.opt:1072
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used."
msgstr "Avertir à propos de macros définies dans le fichier principal qui ne sont pas utilisées."

#: c-family/c.opt:1076
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value."
msgstr "Avertir si l'appelant d'une fonction marquée avec l'attribut « warn_unused_result » n'utilise pas la valeur retournée."

#: c-family/c.opt:1084 c-family/c.opt:1088
msgid "Warn when a const variable is unused."
msgstr "Avertir lorsqu'une variable const est inutilisée."

#: c-family/c.opt:1092
msgid "Warn about using variadic macros."
msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de macros variadiques."

#: c-family/c.opt:1096
msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments."
msgstr "Avertir à propos de l'usage discutable de macros utilisées pour récupérer des arguments variables."

#: c-family/c.opt:1100
msgid "Warn if a variable length array is used."
msgstr "Avertir si un tableau de longueur variable est utilisé."

#: c-family/c.opt:1104
msgid "-Wvla-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Wvla-larger-than=<nombre>\tAvertir à propos de l'utilisation de tableaux de longueur variable sans limite et sur l'utilisation de tableaux de longueur variable avec une limite qui peut être plus grande que <nombre> octets."

#: c-family/c.opt:1110
msgid "Warn when a register variable is declared volatile."
msgstr "Avertir quand une variable registre est déclarée volatile."

#: c-family/c.opt:1114
msgid "Warn on direct virtual inheritance."
msgstr "Avertir à propos d'héritages virtuels directs."

#: c-family/c.opt:1118
msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator."
msgstr "Avertir si une classe de base virtuelle a un opérateur de déplacement non-trivial."

#: c-family/c.opt:1122
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "En C++, une valeur non nulle signifie qu'il faut avertir à propos des conversions dépréciées de chaînes littérales en « char * ».  En C, le même avertissement est émis sauf que la conversion n'est, bien entendu, pas dépréciée par le standard C ISO."

#: c-family/c.opt:1126
msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer."
msgstr "Avertir lorsqu'un « 0 » littéral est utilisé comme pointeur nul."

#: c-family/c.opt:1130
msgid "Warn about useless casts."
msgstr "Avertir à propos des transtypages inutiles."

#: c-family/c.opt:1134
msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage."
msgstr "Avertir si un type de classe a une base ou un champ dont le type utilise l'espace de noms anonyme ou dépend d'un type sans classe de liaison."

#: c-family/c.opt:1138
msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier."
msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration duplique l'un des spécificateurs const, volatile, restrict ou _Atomic."

#: c-family/c.opt:1142
msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument."
msgstr "Avertir quand un argument passé à un paramètre avec le spécificateur « restrict » a un autre argument comme synonyme."

#: c-family/c.opt:1147
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
msgstr "Un synonyme de -std=c89 (en C) ou -std=c++98 (en C++)."

#: c-family/c.opt:1155
msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases."
msgstr "La version de l'ABI C++ utilisée pour les avertissements de -Wabi et les alias de compatibilité de l'édition de liens."

#: c-family/c.opt:1159
msgid "Enforce class member access control semantics."
msgstr "Faire respecter la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe."

#: c-family/c.opt:1163
msgid "-fada-spec-parent=unit  Dump Ada specs as child units of given parent."
msgstr "-fada-spec-parent=unit  Décharger les specs Ada comme unités enfants du parent donné."

#: c-family/c.opt:1167
msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types."
msgstr "Supporter l'allocation C++17 de types sur-alignés."

#: c-family/c.opt:1171
msgid "-faligned-new=<N> Use C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N."
msgstr "-faligned-new=<N> Utiliser l'allocation de types sur-alignés du C++17 pour les alignements plus grands que N."

#: c-family/c.opt:1178
msgid "Allow variadic functions without named parameter."
msgstr "Autoriser les fonctions variadiques sans paramètre nommé."

#: c-family/c.opt:1182 c-family/c.opt:1421 c-family/c.opt:1746
#: c-family/c.opt:1750 c-family/c.opt:1766
msgid "No longer supported."
msgstr "Prise en charge supprimée."

#: c-family/c.opt:1186
msgid "Recognize the \"asm\" keyword."
msgstr "Reconnaître le mot clef « asm »."

#: c-family/c.opt:1194
msgid "Recognize built-in functions."
msgstr "Reconnaître les fonctions intégrées."

#: c-family/c.opt:1201
msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers."
msgstr "Lorsqu'ils sont plus courts, utiliser des chemins canoniques vers les en-têtes système."

#: c-family/c.opt:1205
msgid "Add Pointer Bounds Checker instrumentation.  fchkp-* flags are used to control instrumentation.  Currently available for C, C++ and ObjC."
msgstr "Ajouter du code pour valider les limites des pointeurs. Les fanions fchkp-* sont utilisés pour contrôler l'ajout du code. Actuellement disponible pour C, C++ et ObjC."

#: c-family/c.opt:1210
msgid "Generate pointer bounds checks for variables with incomplete type."
msgstr "Générer des contrôles de limites des pointeurs pour les variables avec un type incomplet."

#: c-family/c.opt:1214
msgid "Use zero bounds for all incoming arguments in 'main' function.  It helps when instrumented binaries are used with legacy libs."
msgstr "Utiliser une limite à zéro pour tous les arguments reçus par la fonction « main ». Cela aide quand le binaire ainsi contrôlé est utilisé avec des bibliothèques historiques."

#: c-family/c.opt:1219
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use narrowed bounds for address of the first field in the structure.  By default pointer to the first field has the same bounds as pointer to the whole structure."
msgstr "Forcer le contrôleur de limites des pointeurs à utiliser des limites étroites pour l'adresse du premier champ d'une structure. Par défaut, un pointeur vers le premier champ a les mêmes limites qu'un pointeur vers la structure entière."

#: c-family/c.opt:1225
msgid "Control how Pointer Bounds Checker handle pointers to object fields.  When narrowing is on, field bounds are used.  Otherwise full object bounds are used."
msgstr "Contrôler comment le contrôleur de limites des pointeurs gère des pointeurs vers les champs d'un objet. Lorsque des limites plus étroites sont en vigueur, les limites des champs sont utilisées. Sinon, les limites de l'objet entier sont utilisées."

#: c-family/c.opt:1230
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use bounds of the innermost arrays in case of nested static arrays access.  By default outermost array is used."
msgstr "Forcer le contrôleur de limites des pointeurs à utiliser les limites du tableau le plus à l'intérieur en cas d'accès à des tableaux statiques imbriqués. Par défaut, le tableau le plus à l'extérieur est utilisé."

#: c-family/c.opt:1235
msgid "Forces Pointer Bounds Checker to treat all trailing arrays in structures as possibly flexible.  By default only arrays fields with zero length or that are marked with attribute bnd_variable_size are treated as flexible."
msgstr "Forcer le contrôleur de limites des pointeurs à traiter tous les tableaux à la fin des structures comme étant peut-être flexibles. Par défaut, seuls les tableaux avec une longueur zéro ou qui sont marqués avec l'attribut bnd_variable_size sont traités comme étant flexibles."

#: c-family/c.opt:1241
msgid "Allow Pointer Bounds Checker optimizations.  By default allowed on optimization levels >0."
msgstr "Autoriser les optimisations du contrôleur de limites des pointeurs. Par défaut, l'optimisation est autorisée au delà du niveau d'optimisation 0."

#: c-family/c.opt:1246
msgid "Allow to use *_nobnd versions of string functions by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Autoriser l'utilisation des versions *_nobnd des fonctions de chaînes par le contrôleur de limites des pointeurs."

#: c-family/c.opt:1250
msgid "Allow to use *_nochk versions of string functions by Pointer Bounds Checker."
msgstr "Autoriser l'utilisation des versions *_nochk des fonctions de chaînes par le contrôleur de limites des pointeurs."

#: c-family/c.opt:1254
msgid "Use statically initialized variable for vars bounds instead of generating them each time it is required."
msgstr "Utiliser la variable initialisée statiquement pour vérifier les limites des variables au lieu de les générer chaque fois qu'elles sont requises."

#: c-family/c.opt:1259
msgid "Use statically initialized variable for constant bounds instead of generating them each time it is required."
msgstr "Utiliser la variable initialisée statiquement pour vérifier les limites des constantes au lieu de les générer chaque fois qu'elles sont requises."

#: c-family/c.opt:1264
msgid "With this option zero size obtained dynamically for objects with incomplete type will be treated as infinite."
msgstr "Avec cette option, les tailles nulles obtenues dynamiquement pour des objets de types incomplets seront traitées comme étant infinies."

#: c-family/c.opt:1269
msgid "Generate checks for all read accesses to memory."
msgstr "Générer des contrôles pour tous les accès en lecture à la mémoire."

#: c-family/c.opt:1273
msgid "Generate checks for all write accesses to memory."
msgstr "Générer des contrôles pour tous les accès en écriture à la mémoire."

#: c-family/c.opt:1277
msgid "Generate bounds stores for pointer writes."
msgstr "Générer des stockages avec limites pour l'écriture des pointeurs."

#: c-family/c.opt:1281
msgid "Generate bounds passing for calls."
msgstr "Générer du code pour passer les limites dans les appels."

#: c-family/c.opt:1285
msgid "Instrument only functions marked with bnd_instrument attribute."
msgstr "Uniquement générer le code de contrôle pour les fonctions marquées avec l'attribut bnd_instrument."

#: c-family/c.opt:1289
msgid "Transform instrumented builtin calls into calls to wrappers."
msgstr "Transformer les appels aux fonctions intégrées ayant été complétées par du code de contrôle en appels à des wrappers."

#: c-family/c.opt:1299
msgid "Enable Cilk Plus."
msgstr "Activer Cilk Plus."

#: c-family/c.opt:1303
msgid "Enable support for C++ concepts."
msgstr "Activer le support pour les concepts du C++."

#: c-family/c.opt:1307
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types."
msgstr "Permettre aux arguments de l'opérateur « ? » d'avoir des types différents."

#: c-family/c.opt:1314
#, c-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "aucun nom de classe spécifié avec %qs"

#: c-family/c.opt:1315
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings."
msgstr "-fconst-string-class=<nom>\tUtiliser la classe <nom> pour les chaînes constantes."

#: c-family/c.opt:1319
msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth."
msgstr "-fconstexpr-depth=<nombre>\tSpécifier la profondeur maximale de récursion de constexpr."

#: c-family/c.opt:1323
msgid "-fconstexpr-loop-limit=<number>\tSpecify maximum constexpr loop iteration count."
msgstr "-fconstexpr-loop-limit=<nombre>\tSpécifier le nombre maximum d'itérations d'une boucle de constexpr."

#: c-family/c.opt:1327
msgid "Emit debug annotations during preprocessing."
msgstr "Produire des annotations de débogage pendant le pré-traitement."

#: c-family/c.opt:1331
msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list."
msgstr "-fdeduce-init-list\tautoriser la déduction de std::initializer_list pour un paramètre de type d'un patron depuis la liste d'initialisation entre accolades."

#: c-family/c.opt:1335
msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed."
msgstr "Factoriser les constructeurs et destructeurs complexes pour favoriser l'espace par rapport à la vitesse."

#: c-family/c.opt:1343
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Prétraiter uniquement les directives."

#: c-family/c.opt:1347
msgid "Permit '$' as an identifier character."
msgstr "Autoriser « $ » comme caractère dans les identificateurs."

#: c-family/c.opt:1351
msgid "Write all declarations as Ada code transitively."
msgstr "Écrire toutes les déclarations sous forme de code Ada transitivement."

#: c-family/c.opt:1355
msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only."
msgstr "Écrire toutes les déclarations sous forme de code Ada pour le fichier spécifié uniquement."

#: c-family/c.opt:1362
msgid "Generate code to check exception specifications."
msgstr "Générer du code pour vérifier les spécifications des exceptions."

#: c-family/c.opt:1369
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fexec-charset=<jeucar>\tConvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères vers le jeu de caractères <jeucar>."

#: c-family/c.opt:1373
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers."
msgstr "Permettre des noms de caractères universels (\\u et \\U) dans les identificateurs."

#: c-family/c.opt:1377
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
msgstr "-finput-charset=<jeucar>\tSpécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source."

#: c-family/c.opt:1381
msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit."
msgstr "Supporter l'initialisation dynamique de variables locales au thread dans une unité de traduction différente."

#: c-family/c.opt:1388
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop."
msgstr "L'étendue des variables dans l'initialisation de la boucle « for » est locale à la boucle."

#: c-family/c.opt:1392
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist."
msgstr "Ne pas supposer que les bibliothèques standards du C et « main » existent."

#: c-family/c.opt:1396
msgid "Recognize GNU-defined keywords."
msgstr "Reconnaître les mots clés définis par GNU."

#: c-family/c.opt:1400
msgid "Generate code for GNU runtime environment."
msgstr "Générer du code pour l'environnement d'exécution GNU."

#: c-family/c.opt:1404
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions."
msgstr "Utiliser les sémantiques GNU traditionnelles pour les fonctions mises en lignes."

#: c-family/c.opt:1410
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé en -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"

#: c-family/c.opt:1417
msgid "Assume normal C execution environment."
msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal."

#: c-family/c.opt:1425
msgid "Export functions even if they can be inlined."
msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être mises en ligne."

#: c-family/c.opt:1429
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates."
msgstr "Produire des instanciations implicites pour des patrons en ligne."

#: c-family/c.opt:1433
msgid "Emit implicit instantiations of templates."
msgstr "Produire des instanciations implicites pour les patrons."

#: c-family/c.opt:1437
msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics."
msgstr "Implémenter les sémantiques C++17 des constructeurs qui héritent."

#: c-family/c.opt:1441
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace."
msgstr "Injecter les fonctions amies dans l'espace de noms englobant."

#: c-family/c.opt:1445
msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed."
msgstr "Ne pas générer des fonctions déclarées « en ligne » avec l'attribut « dllexport » à moins que ce ne soit nécessaire."

#: c-family/c.opt:1452
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "Autoriser les conversions implicites entre des vecteurs avec des nombres de sous-parties différentes ou des types d'éléments différents."

#: c-family/c.opt:1456
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions."
msgstr "Ne pas avertir au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft."

#: c-family/c.opt:1475
msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments."
msgstr "Implémenter la résolution du DR 150 pour faire correspondre les arguments de patron des patrons."

#: c-family/c.opt:1479
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment."
msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution NeXT (Apple Mac OS X)."

#: c-family/c.opt:1483
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil."
msgstr "Supposer que les récepteurs des messages Objective-C peuvent être NIL."

#: c-family/c.opt:1487
msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations."
msgstr "Autoriser l'accès aux variables d'instance comme si elles étaient déclarées localement dans les implémentations des méthodes d'instances."

#: c-family/c.opt:1491
msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tDétermine la visibilité par défaut des symboles."

#: c-family/c.opt:1494
#, c-format
msgid "unrecognized ivar visibility value %qs"
msgstr "valeur de visibilité %qs non reconnue dans « ivar_visibility »"

#: c-family/c.opt:1516
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size."
msgstr "Traiter une spécification d'exception throw() comme « noexcept » pour améliorer la taille du code."

#: c-family/c.opt:1520
msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser pour la génération du code et des méta-données de Objective-C."

#: c-family/c.opt:1526
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed."
msgstr "Générer des méthodes Objective-C spéciales pour initialiser et détruire des ivars C++ non-POD, si nécessaire."

#: c-family/c.opt:1530
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher."
msgstr "Autoriser des sauts rapides vers le répartiteur de messages."

#: c-family/c.opt:1536
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax."
msgstr "Autoriser la syntaxe d'exception et de synchronisation de Objective-C."

#: c-family/c.opt:1540
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs."
msgstr "Activer le ramasse-miettes (Garbage Collection) dans les programmes Objective-C/Objective-C++."

#: c-family/c.opt:1544
msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
msgstr "Activer la vérification en ligne des récepteurs nuls avec le moteur NeXT et la version 2 de l'ABI."

#: c-family/c.opt:1549
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime."
msgstr "Activer la gestion des exceptions Objective-C en utilisant setjmp à l'exécution."

#: c-family/c.opt:1553
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0."
msgstr "Respecter la conformité avec le langage Objective-C 1.0 comme implémenté dans GCC 4.0."

#: c-family/c.opt:1557
msgid "Enable OpenACC."
msgstr "Activer OpenACC."

#: c-family/c.opt:1561
msgid "Specify default OpenACC compute dimensions."
msgstr "Spécifier les dimensions de calculs par défaut pour OpenACC."

#: c-family/c.opt:1565
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)."
msgstr "Activer OpenMP (implique -frecursive en Fortran)."

#: c-family/c.opt:1569
msgid "Enable OpenMP's SIMD directives."
msgstr "Activer les directives SIMD de OpenMP."

#: c-family/c.opt:1573
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"."
msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme « compl » et « xor »."

#: c-family/c.opt:1584
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing."
msgstr "Rechercher et utiliser les fichiers PCH même pendant le pré-traitement."

#: c-family/c.opt:1588
msgid "Downgrade conformance errors to warnings."
msgstr "Transformer les erreurs de conformité en simples avertissements."

#: c-family/c.opt:1592
msgid "Enable Plan 9 language extensions."
msgstr "Activer les extensions de langage Plan 9."

#: c-family/c.opt:1596
msgid "Treat the input file as already preprocessed."
msgstr "Considérer que le fichier d'entrée a déjà été pré-traité."

#: c-family/c.opt:1604
msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages."
msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Tracer les emplacements des éléments qui proviennent des remplacement des macros et les afficher dans les messages d'erreurs."

#: c-family/c.opt:1608
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments."
msgstr "-fno-pretty-templates Ne pas embellir l'affichage des spécialisations de patrons sous la forme de la signature du patron suivie des arguments."

#: c-family/c.opt:1612
msgid "Treat known sprintf return values as constants."
msgstr "Traiter les valeurs de retour connues de sprintf comme des constantes."

#: c-family/c.opt:1616
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime."
msgstr "Utilisé avec le mode Fix-and-Continue pour indiquer que les fichiers objets peuvent être insérés pour remplacer ceux du programme durant l'exécution."

#: c-family/c.opt:1620
msgid "Enable automatic template instantiation."
msgstr "Activer l'instanciation automatique de patron."

#: c-family/c.opt:1624
msgid "Generate run time type descriptor information."
msgstr "Générer l'information pour les types de descripteurs lors de l'exécution."

#: c-family/c.opt:1628 ada/gcc-interface/lang.opt:77
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types."
msgstr "Utiliser le type d'entier le plus étroit possible pour les types d'énumérations."

#: c-family/c.opt:1632
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"."
msgstr "Forcer le type sous-jacent de « wchar_t » à être « unsigned short »."

#: c-family/c.opt:1636
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed."
msgstr "Lorsque ni « signed » ni « unsigned » n'est fourni, le champ de bits doit être signé."

#: c-family/c.opt:1640 ada/gcc-interface/lang.opt:81
msgid "Make \"char\" signed by default."
msgstr "Rendre les « char » signés par défaut."

#: c-family/c.opt:1644
msgid "Enable C++14 sized deallocation support."
msgstr "Activer le support pour les désallocations avec taille connue du C++14."

#: c-family/c.opt:1651
msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order."
msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tFixer l'ordre de stockage par défaut des scalaires."

#: c-family/c.opt:1654
#, c-format
msgid "unrecognized scalar storage order value %qs"
msgstr "ordre de stockage des scalaires %qs non reconnu"

#: c-family/c.opt:1667
msgid "Display statistics accumulated during compilation."
msgstr "Afficher les statistiques accumulées durant la compilation."

#: c-family/c.opt:1671
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type."
msgstr "Supposer que les valeurs d'un type énuméré sont toujours dans la plage minimum de ce type."

#: c-family/c.opt:1678 c-family/c.opt:1683
msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc."
msgstr "Suivre les exigences du C++17 concernant l'ordre d'évaluation des expressions d'affectations, des décalages, des appels aux fonctions membres, etc."

#: c-family/c.opt:1700
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting."
msgstr "-ftabstop=<nombre>\tDistance entre les tabulations pour un rapport en colonnes."

#: c-family/c.opt:1704
msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error."
msgstr "Fixer le nombre maximum de notes d'instanciations de patrons pour un seul avertissement ou erreur."

#: c-family/c.opt:1711
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth."
msgstr "-ftemplate-depth=<nombre>\tSpécifier la profondeur maximale d'instanciation d'un patron."

#: c-family/c.opt:1718
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNe pas générer de code sûr du point de vue des threads pour initialiser les statiques locaux."

#: c-family/c.opt:1722
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned."
msgstr "Lorsque ni « signed » ni « unsigned » n'est fourni, le champ de bits doit être non signé."

#: c-family/c.opt:1726
msgid "Make \"char\" unsigned by default."
msgstr "Rendre les « char » non signés par défaut."

#: c-family/c.opt:1730
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors."
msgstr "Utiliser __cxa_atexit pour enregistrer les destructeurs."

#: c-family/c.opt:1734
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling."
msgstr "Utiliser __cxa_get_exception_ptr dans la gestion des exceptions."

#: c-family/c.opt:1738
msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility."
msgstr "Marquer toutes les fonctions et méthodes mises en ligne comme ayant la visibilité « cachée »."

#: c-family/c.opt:1742
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default."
msgstr "Changer la visibilité pour correspondre à Microsoft Visual Studio par défaut."

#: c-family/c.opt:1754
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols."
msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles."

#: c-family/c.opt:1758
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fwide-exec-charset=<jeucar>\tConvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères larges vers le jeu de caractères <jeucar>."

#: c-family/c.opt:1762
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory."
msgstr "Générer une directive #line pointant sur le répertoire de travail courant."

#: c-family/c.opt:1770
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode."
msgstr "Générer une recherche de classes molle (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link."

#: c-family/c.opt:1774
msgid "Dump declarations to a .decl file."
msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl."

#: c-family/c.opt:1778
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformations de débogage agressivement réduites pour les structs."

#: c-family/c.opt:1782
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformations de débogage modérément réduites pour les structs."

#: c-family/c.opt:1786
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<liste-spec>\tInformations de débogage réduites mais détaillées pour les structs."

#: c-family/c.opt:1790
msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal."
msgstr "Interpréter les nombres imaginaires, en virgule fixe ou avec d'autres suffixes gnu comme le nombre littéral correspondant au lieu d'un nombre littéral défini par l'utilisateur."

#: c-family/c.opt:1795
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-idirafter <répertoire>\tAjouter <répertoire> à la fin du chemin système d'inclusion."

#: c-family/c.opt:1799
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>."
msgstr "-imacros <fichier>\tAccepter la définition de macros dans le <fichier>."

#: c-family/c.opt:1803
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory."
msgstr "-imultilib <répertoire>\tChoisir <répertoire> comme le sous-répertoire d'inclusion de multilib."

#: c-family/c.opt:1807
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files."
msgstr "-include <fichier>\tInclure le contenu du <fichier> avant les autres fichiers."

#: c-family/c.opt:1811
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options."
msgstr "-iprefix <chemin>\tSélectionner le <chemin> comme préfixe pour les deux prochaines options."

#: c-family/c.opt:1815
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory."
msgstr "-isysroot <répertoire>\tSélectionner le <répertoire> comme répertoire racine système."

#: c-family/c.opt:1819
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path."
msgstr "-isystem <répertoire>\tAjouter le <répertoire> au début du chemin d'inclusion système."

#: c-family/c.opt:1823
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path."
msgstr "-iquote <répertoire>\tAjouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion avec guillemets."

#: c-family/c.opt:1827
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-iwithprefix <répertoire>\tAjouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion système."

#: c-family/c.opt:1831
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-iwithprefixbefore <répertoire>\tAjouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal."

#: c-family/c.opt:1841
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)."
msgstr "Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion standards du système (ceux spécifiés avec -isystem seront quand même utilisés)."

#: c-family/c.opt:1845
msgid "Do not search standard system include directories for C++."
msgstr "Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion standards du système pour le C++."

#: c-family/c.opt:1857
msgid "Generate C header of platform-specific features."
msgstr "Générer les en-têtes C des options spécifiques à la plate-forme."

#: c-family/c.opt:1861
msgid "Remap file names when including files."
msgstr "Remapper les noms des fichiers lors de l'inclusion des fichiers."

#: c-family/c.opt:1865 c-family/c.opt:1869
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum."
msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 1998 révisé par les corrections techniques de 2003."

#: c-family/c.opt:1873
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard."
msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 2011."

#: c-family/c.opt:1877
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11."
msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=c++11."

#: c-family/c.opt:1881
msgid "Deprecated in favor of -std=c++14."
msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=c++14."

#: c-family/c.opt:1885
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard."
msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 2014."

#: c-family/c.opt:1889
msgid "Conform to the ISO 2017(?) C++ draft standard (experimental and incomplete support)."
msgstr "Être conforme au brouillon du standard C++ ISO 2017(?) (support expérimental et incomplet)."

#: c-family/c.opt:1896 c-family/c.opt:1993
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard."
msgstr "Être conforme au standard C ISO 2011."

#: c-family/c.opt:1900
msgid "Deprecated in favor of -std=c11."
msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=c11."

#: c-family/c.opt:1904 c-family/c.opt:1908 c-family/c.opt:1977
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard."
msgstr "Être conforme au standard C ISO 1990."

#: c-family/c.opt:1912 c-family/c.opt:1985
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard."
msgstr "Être conforme au standard C ISO 1999."

#: c-family/c.opt:1916
msgid "Deprecated in favor of -std=c99."
msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=c99."

#: c-family/c.opt:1920 c-family/c.opt:1925
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions."
msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 1998 révisé par les corrections techniques de 2003 avec les extensions GNU."

#: c-family/c.opt:1930
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 2011 avec les extensions GNU."

#: c-family/c.opt:1934
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11."
msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=gnu++11."

#: c-family/c.opt:1938
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14."
msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=gnu++14."

#: c-family/c.opt:1942
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 2014 avec les extensions GNU."

#: c-family/c.opt:1946
msgid "Conform to the ISO 201z(7?) C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)."
msgstr "Être conforme au brouillon du standard C++ ISO 201z(7?) avec les extensions GNU (support expérimental et incomplet)."

#: c-family/c.opt:1953
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions."
msgstr "Être conforme au standard C ISO 2011 avec les extensions GNU."

#: c-family/c.opt:1957
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11."
msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=gnu11."

#: c-family/c.opt:1961 c-family/c.opt:1965
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions."
msgstr "Être conforme au standard C ISO 1990 avec les extensions GNU."

#: c-family/c.opt:1969
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions."
msgstr "Être conforme au standard C ISO 1999 avec les extensions GNU."

#: c-family/c.opt:1973
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99."
msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=gnu99."

#: c-family/c.opt:1981
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994."
msgstr "Être conforme au standard C ISO 1990 tel que amendé en 1994."

#: c-family/c.opt:1989
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999."
msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=iso9899:1999."

#: c-family/c.opt:2000
msgid "Enable traditional preprocessing."
msgstr "Activer le pré-traitement traditionnel."

#: c-family/c.opt:2004
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs."
msgstr "-trigraphs\tSupporter les trigrammes du C ISO."

#: c-family/c.opt:2008
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros."
msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système et à GCC."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:61
msgid "Synonym of -gnatk8."
msgstr "Synonyme de -gnatk8."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:69
msgid "Do not look for object files in standard path."
msgstr "Ne pas chercher les fichiers objets dans le chemin standard."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:73
msgid "Select the runtime."
msgstr "Sélectionner le runtime."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:85
msgid "Catch typos."
msgstr "Intercepter les typos."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:89
msgid "Set name of output ALI file (internal switch)."
msgstr "Fixer le nom du fichier de sortie ALI (commutateur interne)."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:93
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT."
msgstr "-gnat<options>\tSpécifier les options pour GNAT."

#: ada/gcc-interface/lang.opt:97
msgid "Ignored."
msgstr "Ignoré."

#: go/lang.opt:42
msgid "-fgo-c-header=<file>\tWrite Go struct definitions to file as C code."
msgstr "-fgo-c-header=<fichier>\tÉcrire les définitions des structures Go dans un fichier sous forme de code C."

#: go/lang.opt:46
msgid "Add explicit checks for division by zero."
msgstr "Ajouter des vérifications explicites pour la division par zéro."

#: go/lang.opt:50
msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1."
msgstr "Ajouter des vérifications explicites pour les débordements de divisions dans INT_MIN / -1."

#: go/lang.opt:54
msgid "Apply special rules for compiling runtime package."
msgstr "Appliquer des règles spéciales pour compiler le paquet runtime."

#: go/lang.opt:58
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information."
msgstr "-fgo-dump-<type>\tDécharger les informations internes de l'interface Go."

#: go/lang.opt:62
msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend."
msgstr "-fgo-optimize-<type>\tActiver les étapes d'optimisation dans l'interface."

#: go/lang.opt:66
msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path."
msgstr "-fgo-pkgpath=<chaîne>\tDéfinir le chemin du paquet Go."

#: go/lang.opt:70
msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names."
msgstr "-fgo-prefix=<chaîne>\tDéfinir le préfixe spécifique au paquet pour les noms Go exportés."

#: go/lang.opt:74
msgid "-fgo-relative-import-path=<path>\tTreat a relative import as relative to path."
msgstr "-fgo-relative-import-path=<chemin>\tTraiter une importation relative comme étant relative au chemin."

#: go/lang.opt:78
msgid "Functions which return values must end with return statements."
msgstr "Les fonctions qui retournent des valeurs doivent être terminées par des expressions de retour."

#: go/lang.opt:82
msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs."
msgstr "Produire les informations de débogage relatives à l'étape d'analyse d'échappement quand l'option -fgo-optimize-allocs est active."

#: config/vms/vms.opt:27
msgid "Malloc data into P2 space."
msgstr "Allouer les données avec malloc dans l'espace P2."

#: config/vms/vms.opt:31
msgid "Set name of main routine for the debugger."
msgstr "Définir le nom de la routine principale pour le débogueur."

#: config/vms/vms.opt:35
msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones."
msgstr "Utiliser les codes de sortie de VMS au lieu de ceux de posix."

#: config/vms/vms.opt:39
msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size."
msgstr "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tDéfinir la taille par défaut des pointeurs."

#: config/vms/vms.opt:42
#, c-format
msgid "unknown pointer size model %qs"
msgstr "modèle de taille de pointeur %qs inconnu"

#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "Générer du code pour M*Core M210"

#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Générer du code pour M*Core M340"

#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary."
msgstr "Forcer les fonctions à être alignées sur une frontière de 4 octets."

#: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23
msgid "Generate big-endian code."
msgstr "Générer du code gros-boutiste."

#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Emit call graph information."
msgstr "Produire les informations du graphe d'appel."

#: config/mcore/mcore.opt:43
msgid "Use the divide instruction."
msgstr "Utiliser l'instruction de division."

#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less."
msgstr "Mettre les constantes en ligne si cela peut être fait en 2 insns ou moins."

#: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27
msgid "Generate little-endian code."
msgstr "Générer du code petit-boutiste."

#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line."
msgstr "Supposer que le support pour l'exécution a été fourni, donc, omet -lsim dans la ligne de commande du lieur."

#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations."
msgstr "Utiliser des immédiats de taille arbitraire dans les opérations sur les bits."

#: config/mcore/mcore.opt:64
msgid "Prefer word accesses over byte accesses."
msgstr "Préférer des accès par mots plutôt que des accès par octets."

#: config/mcore/mcore.opt:71
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation."
msgstr "Fixer le montant maximum pour une seule opération d'incrémentation de la pile."

#: config/mcore/mcore.opt:75
msgid "Always treat bitfields as int-sized."
msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme ayant la taille d'un « int »."

#: config/linux-android.opt:23
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "Générer du code pour la plateforme Android."

#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers."
msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres dans des registres."

#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value."
msgstr "Utiliser la pile de registres pour les paramètres et la valeur retournée."

#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value."
msgstr "Utiliser des registres écrasés durant l'appel pour les paramètres et les valeurs retournées."

#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions."
msgstr "Utiliser des instructions de comparaisons en virgule flottante qui respectent l'epsilon."

#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones."
msgstr "Utiliser des chargements mémoire qui étendent les zéros au lieu de celles qui étendent le signe."

#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)."
msgstr "Générer des résultats de divisions où le reste a le même signe que le diviseur (pas le dividende)."

#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)."
msgstr "Préfixer les symboles globaux avec « : » (pour l'utilisation avec PREFIX)."

#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program."
msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme."

#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)."
msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme au format ELF (au lieu de mmo)."

#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken."
msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus comme étant pris."

#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches."
msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements."

#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers."
msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux."

#: config/mmix/mmix.opt:83
msgid "Do not use addresses that allocate global registers."
msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux."

#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function."
msgstr "Générer un point de sortie unique pour chaque fonction."

#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function."
msgstr "Ne pas générer un point de sortie unique pour chaque fonction."

#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program."
msgstr "Fixer l'adresse de départ du programme."

#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data."
msgstr "Fixer l'adresse de départ des données."

#: config/darwin.opt:117
msgid "Generate compile-time CFString objects."
msgstr "Générer les objets CFString à la compilation."

#: config/darwin.opt:214
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters."
msgstr "Avertir si des objets CFString constants contiennent des caractères non portables."

#: config/darwin.opt:219
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O."
msgstr "Générer des stubs dans le style AT&T pour Mach-O."

#: config/darwin.opt:223
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)."
msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS pour les bibliothèques partagées)."

#: config/darwin.opt:227
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging."
msgstr "Générer du code adapté pour un débogage avec cycle court."

#: config/darwin.opt:235
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run."
msgstr "La version la plus ancienne de MacOS X sur laquelle ce programme tournera."

#: config/darwin.opt:239
msgid "Set sizeof(bool) to 1."
msgstr "Faire en sorte que sizeof(bool) vaille 1."

#: config/darwin.opt:243
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions."
msgstr "Générer du code pour des extensions à charger dans le noyau de darwin."

#: config/darwin.opt:247
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions."
msgstr "Générer du code pour le noyau ou pour des extensions à charger dans le noyau."

#: config/darwin.opt:251
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path."
msgstr "-iframework <répertoire>\tAjouter <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion du framework système."

#: config/darwin.opt:401
msgid "The version of ld64 in use for this toolchain."
msgstr "La version de ld64 utilisée par cette chaîne de compilation."

#: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38
msgid "Use simulator runtime."
msgstr "Produire l'exécutable pour un simulateur."

#: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:102
msgid "Specify the name of the target CPU."
msgstr "Spécifier le nom du processeur cible."

#: config/bfin/bfin.opt:48
msgid "Omit frame pointer for leaf functions."
msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles."

#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory."
msgstr "Le programme est entièrement situé dans les 64k inférieurs de la mémoire."

#: config/bfin/bfin.opt:56
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction."
msgstr "Contourner une anomalie du matériel en ajoutant plusieurs NOP devant une instruction CSYNC ou SSYNC."

#: config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Éviter les chargements spéculatifs pour contourner une anomalie matérielle."

#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Enabled ID based shared library."
msgstr "Autoriser les bibliothèques partagées basées sur un ID."

#: config/bfin/bfin.opt:69
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library."
msgstr "Générer du code qui ne sera pas lié avec une autre bibliothèque partagée par son ID mais qui pourra être utilisé comme bibliothèque partagée."

#: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175
msgid "ID of shared library to build."
msgstr "Identification de la bibliothèque partagée à construire."

#: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171
msgid "Enable separate data segment."
msgstr "Activer des segments de données séparés."

#: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection."
msgstr "Éviter des générer des appels relatifs au PC; utiliser des indirections."

#: config/bfin/bfin.opt:86
msgid "Link with the fast floating-point library."
msgstr "Faire l'édition de liens avec la bibliothèque en virgule flottante rapide."

#: config/bfin/bfin.opt:90 config/frv/frv.opt:130
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode."
msgstr "Activer le mode PIC avec descripteurs de fonctions."

#: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162
msgid "Enable inlining of PLT in function calls."
msgstr "Activer la mise en ligne de PLT dans les appels de fonctions."

#: config/bfin/bfin.opt:98
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory."
msgstr "Vérifier la pile en utilisant des limites dans la mémoire temporaire L1."

#: config/bfin/bfin.opt:102
msgid "Enable multicore support."
msgstr "Activer le support multicœur."

#: config/bfin/bfin.opt:106
msgid "Build for Core A."
msgstr "Compiler pour le cœur A."

#: config/bfin/bfin.opt:110
msgid "Build for Core B."
msgstr "Compiler pour le cœur B."

#: config/bfin/bfin.opt:114
msgid "Build for SDRAM."
msgstr "Compiler pour SDRAM."

#: config/bfin/bfin.opt:118
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "Supposer que les ICPLB sont activés à l'exécution."

#: config/m68k/m68k-tables.opt:25
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Processeurs M68K connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:365
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Microarchitectures M68K connues (à utiliser avec l'option -mtune=):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:411
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "ISA connues pour M68K (à utiliser avec l'option -march=):"

#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:364
msgid "Use IEEE math for fp comparisons."
msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons en virgule flottante."

#: config/m68k/m68k.opt:30
msgid "Generate code for a 520X."
msgstr "Générer du code pour un 520X."

#: config/m68k/m68k.opt:34
msgid "Generate code for a 5206e."
msgstr "Générer du code pour un 5206e."

#: config/m68k/m68k.opt:38
msgid "Generate code for a 528x."
msgstr "Générer du code pour un 528x."

#: config/m68k/m68k.opt:42
msgid "Generate code for a 5307."
msgstr "Générer du code pour un 5307."

#: config/m68k/m68k.opt:46
msgid "Generate code for a 5407."
msgstr "Générer du code pour un 5407."

#: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111
msgid "Generate code for a 68000."
msgstr "Générer du code pour un 68000."

#: config/m68k/m68k.opt:54
msgid "Generate code for a 68010."
msgstr "Générer du code pour un 68010."

#: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115
msgid "Generate code for a 68020."
msgstr "Générer du code pour un 68020."

#: config/m68k/m68k.opt:62
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions."
msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions."

#: config/m68k/m68k.opt:66
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions."
msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions."

#: config/m68k/m68k.opt:70
msgid "Generate code for a 68030."
msgstr "Générer du code pour un 68030."

#: config/m68k/m68k.opt:74
msgid "Generate code for a 68040."
msgstr "Générer du code pour un 68040."

#: config/m68k/m68k.opt:78
msgid "Generate code for a 68060."
msgstr "Générer du code pour un 68060."

#: config/m68k/m68k.opt:82
msgid "Generate code for a 68302."
msgstr "Générer du code pour un 68302."

#: config/m68k/m68k.opt:86
msgid "Generate code for a 68332."
msgstr "Générer du code pour un 68332."

#: config/m68k/m68k.opt:91
msgid "Generate code for a 68851."
msgstr "Générer du code pour un 68851."

#: config/m68k/m68k.opt:95
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions."
msgstr "Générer du code qui utilise les instructions en virgules flottantes du 68881."

#: config/m68k/m68k.opt:99
msgid "Align variables on a 32-bit boundary."
msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits."

#: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:77 config/nios2/nios2.opt:570
#: config/nds32/nds32.opt:66 config/c6x/c6x.opt:67
msgid "Specify the name of the target architecture."
msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible."

#: config/m68k/m68k.opt:107
msgid "Use the bit-field instructions."
msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits."

#: config/m68k/m68k.opt:119
msgid "Generate code for a ColdFire v4e."
msgstr "Générer du code pour un ColdFire v4e."

#: config/m68k/m68k.opt:123
msgid "Specify the target CPU."
msgstr "Spécifier le processeur cible."

#: config/m68k/m68k.opt:127
msgid "Generate code for a cpu32."
msgstr "Générer du code pour un cpu32."

#: config/m68k/m68k.opt:131
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire."
msgstr "Utiliser les instructions de divisions matérielles sur un ColdFire."

#: config/m68k/m68k.opt:135
msgid "Generate code for a Fido A."
msgstr "Générer du code pour un Fido A."

#: config/m68k/m68k.opt:139
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions."
msgstr "Générer du code qui utilise les instructions en virgule flottante matérielles."

#: config/m68k/m68k.opt:143
msgid "Enable ID based shared library."
msgstr "Activer la bibliothèque partagée basée sur un ID."

#: config/m68k/m68k.opt:147
msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets."
msgstr "Utiliser des décalages sur 32 bits dans les tables de sauts au lieu de décalages sur 16 bits."

#: config/m68k/m68k.opt:151
msgid "Do not use the bit-field instructions."
msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits."

#: config/m68k/m68k.opt:155
msgid "Use normal calling convention."
msgstr "Utiliser la convention d'appels normale."

#: config/m68k/m68k.opt:159
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide."
msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits."

#: config/m68k/m68k.opt:163
msgid "Generate pc-relative code."
msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)."

#: config/m68k/m68k.opt:167
msgid "Use different calling convention using 'rtd'."
msgstr "Utiliser une convention d'appel différente en utilisant « rtd »."

#: config/m68k/m68k.opt:179
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide."
msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits."

#: config/m68k/m68k.opt:183
msgid "Generate code with library calls for floating point."
msgstr "Générer du code avec des appels de bibliothèque pour la virgule flottante."

#: config/m68k/m68k.opt:187
msgid "Do not use unaligned memory references."
msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées."

#: config/m68k/m68k.opt:191
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture."
msgstr "Ajuster pour le processeur ou l'architecture cible spécifiée."

#: config/m68k/m68k.opt:195
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire."
msgstr "Supporter plus de 8192 entrées dans la GOT d'un ColdFire."

#: config/m68k/m68k.opt:199
msgid "Support TLS segment larger than 64K."
msgstr "Supporter des segments TLS plus grands que 64K."

#: config/riscv/riscv.opt:26
msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions."
msgstr "-mbranch-cost=N\tDéfinir le coût des branchements à, approximativement, N instructions."

#: config/riscv/riscv.opt:30
msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic."
msgstr "Lors de la génération de code -fpic, autoriser l'utilisation des PLT. Ignoré avec fno-pic."

#: config/riscv/riscv.opt:34
msgid "Specify integer and floating-point calling convention."
msgstr "Spécifier la convention d'appel pour les entiers et les virgules flottantes."

#: config/riscv/riscv.opt:38
msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABI supportées (à utiliser avec l'option -mabi=):"

#: config/riscv/riscv.opt:60
msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions."
msgstr "Utiliser les instructions matérielles pour la division et la racine carrée en virgule flottante."

#: config/riscv/riscv.opt:64
msgid "Use hardware instructions for integer division."
msgstr "Utiliser les instructions matérielles pour la division entière."

#: config/riscv/riscv.opt:68
msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM).  ISA strings must be lower-case."
msgstr "-march=\tGénérer du code pour l'ISA RISC-V demandée (par ex. RV64IM).  Les chaînes ISA doivent être en minuscules."

#: config/riscv/riscv.opt:73 config/mips/mips.opt:401
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=PROCESSEUR\tOptimiser la sortie pour le PROCESSEUR."

#: config/riscv/riscv.opt:77
msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-msmall-data-limit=N\tPlacer les données globales et statiques plus petites que <nombre> octets dans une section spéciale (sur certaines cibles)."

#: config/riscv/riscv.opt:81
msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code."
msgstr "Utiliser du code plus petit mais plus lent pour le prologue et l'épilogue."

#: config/riscv/riscv.opt:85 config/aarch64/aarch64.opt:85
msgid "Specify the code model."
msgstr "Spécifier le modèle de code."

#: config/riscv/riscv.opt:89 config/i386/i386.opt:283
#: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32
#: config/tilegx/tilegx.opt:57
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Modèles de code connus (à utiliser avec l'option -mcmodel=):"

#: config/riscv/riscv.opt:99
msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses."
msgstr "Utiliser les opérateurs %reloc(), plutôt que les macros en assembleur, pour charger les adresses."

#: config/m32c/m32c.opt:23
msgid "-msim\tUse simulator runtime."
msgstr "-msim\tProduire l'exécutable pour un simulateur."

#: config/m32c/m32c.opt:27
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants."
msgstr "-mcpu=r8c\tCompiler le code pour les variantes R8C."

#: config/m32c/m32c.opt:31
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants."
msgstr "-mcpu=m16c\tCompiler le code pour les variantes M16C."

#: config/m32c/m32c.opt:35
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants."
msgstr "-mcpu=m32cm\tCompiler le code pour les variantes M32CM."

#: config/m32c/m32c.opt:39
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants."
msgstr "-mcpu=m32c\tCompiler le code pour les variantes M32C."

#: config/m32c/m32c.opt:43
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)."
msgstr "-memregs=\tLe nombre d'octets memreg (par défaut: 16, plage: 0..16)."

#: config/msp430/msp430.opt:7
msgid "Force assembly output to always use hex constants."
msgstr "Forcer la sortie en assembleur à toujours utiliser des constantes en hexadécimal."

#: config/msp430/msp430.opt:11
msgid "Specify the MCU to build for."
msgstr "Spécifier le MCU pour lequel compiler."

#: config/msp430/msp430.opt:15
msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)."
msgstr "Avertir si le nom d'un MCU n'est pas reconnu ou entre en conflit avec d'autres options (défaut: on)."

#: config/msp430/msp430.opt:19
msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2."
msgstr "Spécifier l'ISA pour laquelle compiler: msp430, msp430x, msp430xv2."

#: config/msp430/msp430.opt:23
msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers."
msgstr "Sélectionner le modèle large – adresses/pointeurs sur 20 bits."

#: config/msp430/msp430.opt:27
msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)."
msgstr "Sélectionner le modèle court – adresses/pointeurs sur 16 bits (défaut)."

#: config/msp430/msp430.opt:31
msgid "Optimize opcode sizes at link time."
msgstr "Optimiser la taille des opcodes lors de la liaison."

#: config/msp430/msp430.opt:38
msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices."
msgstr "Utiliser un moteur d'exécution (pas d'initialisations ni de créateurs statiques) pour les périphériques ayant une mémoire limitée."

#: config/msp430/msp430.opt:45
msgid "Specify the type of hardware multiply to support."
msgstr "Spécifier le type de multiplication matérielle à supporter."

#: config/msp430/msp430.opt:67
msgid "Specify whether functions should be placed into low or high memory."
msgstr "Spécifier si les fonctions doivent être placées en mémoire basse ou haute."

#: config/msp430/msp430.opt:71
msgid "Specify whether variables should be placed into low or high memory."
msgstr "Spécifier si les variables doivent être placées en mémoire basse ou haute."

#: config/msp430/msp430.opt:90
msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata."
msgstr "Passer une requête à l'assembleur pour corriger divers erratas du silicium."

#: config/msp430/msp430.opt:94
msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata."
msgstr "Passer une requête à l'assembleur pour avertir à propos de divers erratas du silicium."

#: config/aarch64/aarch64.opt:40
msgid "The possible TLS dialects:"
msgstr "Les dialectes TLS possibles:"

#: config/aarch64/aarch64.opt:52
msgid "The code model option names for -mcmodel:"
msgstr "Les noms d'options du modèle de code pour -mcmodel:"

#: config/aarch64/aarch64.opt:65 config/arm/arm.opt:90
#: config/microblaze/microblaze.opt:60
msgid "Assume target CPU is configured as big endian."
msgstr "Supposer que le processeur cible est configuré comme gros-boutiste."

#: config/aarch64/aarch64.opt:69 config/i386/i386.opt:929
msgid "Generate code which uses only the general registers."
msgstr "Générer du code qui n'utilise que des registres généraux."

#: config/aarch64/aarch64.opt:73
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769."
msgstr "Correctif pour l'erratum numéro 835769 de l'ARM Cortex-A53."

#: config/aarch64/aarch64.opt:77
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419."
msgstr "Correctif pour l'erratum numéro 843419 de l'ARM Cortex-A53."

#: config/aarch64/aarch64.opt:81 config/arm/arm.opt:155
#: config/microblaze/microblaze.opt:64
msgid "Assume target CPU is configured as little endian."
msgstr "Supposer que le processeur cible est configuré comme petit-boutiste."

#: config/aarch64/aarch64.opt:89
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr "Ne pas supposer que les accès non alignés sont traités par le système."

#: config/aarch64/aarch64.opt:93 config/i386/i386.opt:396
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions."
msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles."

#: config/aarch64/aarch64.opt:97
msgid "Specify TLS dialect."
msgstr "Spécifier le dialecte TLS."

#: config/aarch64/aarch64.opt:101
msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets.  Valid values are 12, 24, 32, 48."
msgstr "Spécifier la taille en bits des décalages TLS immédiats. Les valeurs valides sont 12, 24, 32, 48."

#: config/aarch64/aarch64.opt:120
msgid "-march=ARCH\tUse features of architecture ARCH."
msgstr "-march=ARCH\tUtiliser les fonctionnalités de l'architecture ARCH."

#: config/aarch64/aarch64.opt:124
msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and optimize for CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tUtiliser les fonctionnalités et optimiser pour ce processeur."

#: config/aarch64/aarch64.opt:128
msgid "-mtune=CPU\tOptimize for CPU."
msgstr "-mtune=CPU\tOptimiser pour ce processeur."

#: config/aarch64/aarch64.opt:132
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the specified ABI."
msgstr "-mabi=ABI\tGénérer du code conforme à l'ABI spécifiée."

#: config/aarch64/aarch64.opt:136
msgid "-moverride=STRING\tPower users only! Override CPU optimization parameters."
msgstr "-moverride=CHAÎNE\tUniquement pour les utilisateurs avertis ! Outrepasser les paramètres d'optimisation du processeur."

#: config/aarch64/aarch64.opt:140
msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABI AArch64 connues (à utiliser avec l'option -mabi=):"

#: config/aarch64/aarch64.opt:150
msgid "PC relative literal loads."
msgstr "Chargements littéraux relatifs au PC."

#: config/aarch64/aarch64.opt:154
msgid "Select return address signing scope."
msgstr "Sélectionner la portée pour la signature de l'adresse de retour."

#: config/aarch64/aarch64.opt:158
msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):"
msgstr "Portées supportées pour la signature de l'adresse de retour du AArch64 (à utiliser avec l'option -msign-return-address=):"

#: config/aarch64/aarch64.opt:171
msgid "Enable the reciprocal square root approximation.  Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr "Activer l'approximation de l'inverse de la racine carrée.  Activer cette option réduit la précision des résultats de l'inverse de la racine carrée à 16 bits en simple précision et 32 bits en double précision."

#: config/aarch64/aarch64.opt:177
msgid "Enable the square root approximation.  Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt."
msgstr "Activer l'approximation de la racine carrée.  Activer cette option réduit la précision des résultats de la racine carrée à 16 bits en simple précision et 32 bits en double précision. Si activée, elle implique -mlow-precision-recip-sqrt."

#: config/aarch64/aarch64.opt:184
msgid "Enable the division approximation.  Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr "Activer l'approximation de la division.  Activer cette option réduit la précision des résultats de la division à 16 bits en simple précision et 32 bits en double précision."

#: config/aarch64/aarch64.opt:190
msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files."
msgstr "Activer la vidange verbeuse du modèle de coût dans les fichiers de vidange de débogage."

#: config/linux.opt:24
msgid "Use Bionic C library."
msgstr "Utiliser la bibliothèque C Bionic."

#: config/linux.opt:28
msgid "Use GNU C library."
msgstr "Utiliser la bibliothèque C GNU."

#: config/linux.opt:32
msgid "Use uClibc C library."
msgstr "Utiliser la bibliothèque C uClibc."

#: config/linux.opt:36
msgid "Use musl C library."
msgstr "Utiliser la bibliothèque C musl."

#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code."
msgstr "Générer du code ILP32."

#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code."
msgstr "Générer du code LP64."

#: config/ia64/ia64.opt:28
msgid "Generate big endian code."
msgstr "Générer du code gros-boutiste."

#: config/ia64/ia64.opt:32
msgid "Generate little endian code."
msgstr "Générer du code petit-boutiste."

#: config/ia64/ia64.opt:36
msgid "Generate code for GNU as."
msgstr "Générer du code pour GNU as."

#: config/ia64/ia64.opt:40
msgid "Generate code for GNU ld."
msgstr "Générer du code pour GNU ld."

#: config/ia64/ia64.opt:44
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms."
msgstr "Produire des bits de stop avant et après les asms étendues volatiles."

#: config/ia64/ia64.opt:48
msgid "Use in/loc/out register names."
msgstr "Utiliser les noms des registres in/loc/out."

#: config/ia64/ia64.opt:55
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss."
msgstr "Activer l'utilisation de sdata/scommon/sbss."

#: config/ia64/ia64.opt:59
msgid "Generate code without GP reg."
msgstr "Générer du code sans registre GP."

#: config/ia64/ia64.opt:63
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)."
msgstr "gp est constant (mais sauvegarder/rétablir gp lors d'appels indirects)."

#: config/ia64/ia64.opt:67
msgid "Generate self-relocatable code."
msgstr "Générer du code auto-relocalisable."

#: config/ia64/ia64.opt:71
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency."
msgstr "Générer une version en ligne de la division en virgule flottante, optimiser pour la latence."

#: config/ia64/ia64.opt:75
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput."
msgstr "Générer une version en ligne de la division en virgule flottante, optimiser pour le débit."

#: config/ia64/ia64.opt:82
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency."
msgstr "Générer une version en ligne de la division entière, optimiser pour la latence."

#: config/ia64/ia64.opt:86
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput."
msgstr "Générer une version en ligne de la division entière, optimiser pour le débit."

#: config/ia64/ia64.opt:90
msgid "Do not inline integer division."
msgstr "Ne pas mettre en ligne la division entière."

#: config/ia64/ia64.opt:94
msgid "Generate inline square root, optimize for latency."
msgstr "Générer une version en ligne de la racine carrée, optimiser pour la latence."

#: config/ia64/ia64.opt:98
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput."
msgstr "Générer une version en ligne de la racine carrée, optimiser pour le débit."

#: config/ia64/ia64.opt:102
msgid "Do not inline square root."
msgstr "Ne pas mettre en ligne la racine carrée."

#: config/ia64/ia64.opt:106
msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as."
msgstr "Activer les infos DWARF de débogage des lignes via GNU as."

#: config/ia64/ia64.opt:110
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling."
msgstr "Activer l'insertion plus tôt de bits de stop pour un meilleur ordonnancement."

#: config/ia64/ia64.opt:114 config/spu/spu.opt:72 config/pa/pa.opt:62
#: config/sh/sh.opt:227
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "Spécifier la plage des registres à rendre fixes."

#: config/ia64/ia64.opt:118 config/rs6000/sysv4.opt:32
#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr "Spécifier la taille en bits des décalages TLS immédiats."

#: config/ia64/ia64.opt:122 config/spu/spu.opt:84 config/i386/i386.opt:510
#: config/s390/s390.opt:197 config/sparc/sparc.opt:138
#: config/visium/visium.opt:49
msgid "Schedule code for given CPU."
msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné."

#: config/ia64/ia64.opt:126
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Processeurs Itanium connus (à utiliser avec l'option -mtune=):"

#: config/ia64/ia64.opt:136
msgid "Use data speculation before reload."
msgstr "Utiliser la spéculation de données avant le rechargement."

#: config/ia64/ia64.opt:140
msgid "Use data speculation after reload."
msgstr "Utiliser la spéculation de données après le rechargement."

#: config/ia64/ia64.opt:144
msgid "Use control speculation."
msgstr "Utiliser la spéculation de contrôle."

#: config/ia64/ia64.opt:148
msgid "Use in block data speculation before reload."
msgstr "Utiliser la spéculation sur les données dans le bloc avant le rechargement."

#: config/ia64/ia64.opt:152
msgid "Use in block data speculation after reload."
msgstr "Utiliser la spéculation sur les données dans le bloc après le rechargement."

#: config/ia64/ia64.opt:156
msgid "Use in block control speculation."
msgstr "Utiliser la spéculation sur le contrôle dans le bloc."

#: config/ia64/ia64.opt:160
msgid "Use simple data speculation check."
msgstr "Utiliser une vérification simple de la spéculation sur les données."

#: config/ia64/ia64.opt:164
msgid "Use simple data speculation check for control speculation."
msgstr "Utiliser une vérification simple de la spéculation sur les données pour la spéculation du contrôle."

#: config/ia64/ia64.opt:174
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions."
msgstr "Compter les dépendances spéculatives tout en calculant la priorité des instructions."

#: config/ia64/ia64.opt:178
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling."
msgstr "Placer un bit de stop après chaque cycle lors de l'ordonnancement."

#: config/ia64/ia64.opt:182
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group."
msgstr "Supposer que les stockages et chargements de nombres en virgule flottante ne produiront probablement pas de conflits si ils sont placés dans un groupe d'instructions."

#: config/ia64/ia64.opt:186
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1."
msgstr "Limite souple sur le nombre d'insns mémoire par groupe d'instructions. Donne une priorité plus basse aux insns mémoire suivantes qui tentent d'être ordonnancées dans le même groupe d'insn. Fréquemment utilisé pour éviter des conflits dans les zones de cache. La valeur par défaut est 1. "

#: config/ia64/ia64.opt:190
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)."
msgstr "Interdit plus que « msched-max-memory-insns » dans le groupe d'instructions. Autrement, la limite est « souple » (préfère les opérations non-mémoire quand la limite est atteinte)."

#: config/ia64/ia64.opt:194
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling."
msgstr "Ne pas générer de vérifications pour la spéculation de contrôle dans l'ordonnancement sélectif."

#: config/spu/spu.opt:20
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated."
msgstr "Émettre des avertissements quand des relocalisations à l'exécution sont générées."

#: config/spu/spu.opt:24
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated."
msgstr "Émettre des erreurs quand des relocalisations à l'exécution sont générées."

#: config/spu/spu.opt:28
msgid "Specify cost of branches (Default 20)."
msgstr "Spécifier le coût des branches (20 par défaut)."

#: config/spu/spu.opt:32
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions."
msgstr "S'assurer que les chargements et les stockages ne sont pas déplacés au delà d'instructions DMA."

#: config/spu/spu.opt:36
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA."
msgstr "« volatile » doit être spécifié sur toute mémoire qui est affectée par le DMA."

#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)."
msgstr "Insérer des nops quand cela pourrait améliorer la performance en permettant des doubles émissions dans les pipelines (par défaut)."

#: config/spu/spu.opt:48
msgid "Use standard main function as entry for startup."
msgstr "Utiliser la fonction « main » standard comme point d'entrée au démarrage."

#: config/spu/spu.opt:52
msgid "Generate branch hints for branches."
msgstr "Générer des indices de branchement pour les branches."

#: config/spu/spu.opt:56
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)."
msgstr "Le nombre maximum de nops à insérer pour un indice (2 par défaut)."

#: config/spu/spu.opt:60
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]."
msgstr "Nombre maximum approximatif d'instructions à permettre entre un indice et sa branche [125]."

#: config/spu/spu.opt:64
msgid "Generate code for 18 bit addressing."
msgstr "Générer du code pour un adressage sur 18 bits."

#: config/spu/spu.opt:68
msgid "Generate code for 32 bit addressing."
msgstr "Générer du code pour un adressage sur 32 bits."

#: config/spu/spu.opt:76
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue."
msgstr "Insérer des instructions hbrp après des cibles de branchements avec indices pour éviter de planter le SPU."

#: config/spu/spu.opt:80 config/i386/i386.opt:253 config/s390/s390.opt:56
msgid "Generate code for given CPU."
msgstr "Générer du code pour le processeur donné."

#: config/spu/spu.opt:88
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)."
msgstr "Accéder aux variables dans des objets PPU sur 32 bits (par défaut)."

#: config/spu/spu.opt:92
msgid "Access variables in 64-bit PPU objects."
msgstr "Accéder aux variables dans des objets PPU sur 64 bits."

#: config/spu/spu.opt:96
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)."
msgstr "Permettre les conversions entre __ea et les pointeurs génériques (par défaut)."

#: config/spu/spu.opt:100
msgid "Size (in KB) of software data cache."
msgstr "La taille (en Ko) de la cache des données logicielles."

#: config/spu/spu.opt:104
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)."
msgstr "Écrire atomiquement dans les lignes de cache des données logicielles (par défaut)."

#: config/epiphany/epiphany.opt:24
msgid "Don't use any of r32..r63."
msgstr "N'utiliser aucun des r32..r63."

#: config/epiphany/epiphany.opt:28
msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
msgstr "allouer de préférence des registres qui autorisent la génération d'instructions courtes."

#: config/epiphany/epiphany.opt:32
msgid "Set branch cost."
msgstr "Définir le coût d'un branchement."

#: config/epiphany/epiphany.opt:36
msgid "enable conditional move instruction usage."
msgstr "activer l'utilisation de l'instruction de déplacement conditionnel."

#: config/epiphany/epiphany.opt:40
msgid "set number of nops to emit before each insn pattern."
msgstr "fixer le nombre de nops a émettre avant chaque motif d'insn."

#: config/epiphany/epiphany.opt:52
msgid "Use software floating point comparisons."
msgstr "Utiliser les comparaisons logicielles des virgules flottantes."

#: config/epiphany/epiphany.opt:56
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part."
msgstr "Autoriser la scission des chargements d'immédiats sur 32 bits en partie basse / haute."

#: config/epiphany/epiphany.opt:60
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC."
msgstr "Activer l'utilisation de POST_INC / POST_DEC."

#: config/epiphany/epiphany.opt:64
msgid "Enable use of POST_MODIFY."
msgstr "Activer l'utilisation de POST_MODIFY."

#: config/epiphany/epiphany.opt:68
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
msgstr "Définir le nombre d'octets pré-alloués sur la pile destinés à être utilisés par l'appelé."

#: config/epiphany/epiphany.opt:72
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
msgstr "Supposer que l'arrondi au plus proche est sélectionné quand il s'agit d'ordonnancer."

#: config/epiphany/epiphany.opt:76
msgid "Generate call insns as indirect calls."
msgstr "Générer les insns d'appels comme appels indirects."

#: config/epiphany/epiphany.opt:80
msgid "Generate call insns as direct calls."
msgstr "Générer les insns d'appels comme appels directs."

#: config/epiphany/epiphany.opt:84
msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
msgstr "Supposer que les étiquettes et les symboles peuvent être adressés en utilisant des adresses absolues sur 16 bits."

#: config/epiphany/epiphany.opt:108
msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching."
msgstr "La troncature d'un nombre décimal en nombre entier peut être remplacée par un arrondi pour économiser un changement de mode."

#: config/epiphany/epiphany.opt:112
msgid "Vectorize for double-word operations."
msgstr "Vectoriser pour des opérations sur des doubles mots."

#: config/epiphany/epiphany.opt:128
msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
msgstr "Scinder les déplacements de vecteurs de 8 octets non-alignés avant la génération d'adresse post-modifiée."

#: config/epiphany/epiphany.opt:132
msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract."
msgstr "Utiliser l'unité en virgule flottante pour ajouter/soustraire des entiers."

#: config/epiphany/epiphany.opt:136
msgid "Set register to hold -1."
msgstr "Définir le registre pour contenir -1."

#: config/ft32/ft32.opt:23
msgid "target the software simulator."
msgstr "cible le simulateur logiciel."

#: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:228 config/mips/mips.opt:389
msgid "Use LRA instead of reload."
msgstr "Utiliser LRA au lieu d'un rechargement."

#: config/ft32/ft32.opt:31
msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions"
msgstr "Éviter l'utilisation des instructions DIV et MOD"

#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code."
msgstr "Générer du code H8S."

#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code."
msgstr "Générer du code H8SX."

#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code."
msgstr "Générer du code H8S/S2600."

#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide."
msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits."

#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing."
msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments."

#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow."
msgstr "Considérer que l'accès à une mémoire de un octet est lente."

#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing."
msgstr "Activer la relâche par l'éditeur de liens."

#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code."
msgstr "Générer du code H8/300H."

#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode."
msgstr "Activer le mode normal."

#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules."
msgstr "Utiliser les règles d'alignement du H8/300."

#: config/h8300/h8300.opt:66
msgid "Push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr "Pousser les registres étendus sur la pile dans les fonctions de monitoring."

#: config/h8300/h8300.opt:70
msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr "Ne pas pousser les registres étendus sur la pile dans les fonctions de monitoring."

#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10."
msgstr "Générer du code pour un 11/10."

#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40."
msgstr "Générer du code pour un 11/40."

#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45."
msgstr "Générer du code pour un 11/45."

#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)."
msgstr "Retourner les résultats en virgule flottante dans ac0 (fr0 dans la syntaxe de l'assembleur Unix)."

#: config/pdp11/pdp11.opt:39
msgid "Do not use inline patterns for copying memory."
msgstr "Ne pas utiliser des motifs en lignes pour copier de la mémoire."

#: config/pdp11/pdp11.opt:43
msgid "Use inline patterns for copying memory."
msgstr "Utiliser des motifs en lignes pour copier de la mémoire."

#: config/pdp11/pdp11.opt:47
msgid "Do not pretend that branches are expensive."
msgstr "Ne pas prétendre que les branches sont onéreuses."

#: config/pdp11/pdp11.opt:51
msgid "Pretend that branches are expensive."
msgstr "Prétendre que les branches sont onéreuses."

#: config/pdp11/pdp11.opt:55
msgid "Use the DEC assembler syntax."
msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur DEC."

#: config/pdp11/pdp11.opt:59
msgid "Use 32 bit float."
msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits."

#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 64 bit float."
msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits."

#: config/pdp11/pdp11.opt:67 config/rs6000/rs6000.opt:177
#: config/frv/frv.opt:158
msgid "Use hardware floating point."
msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour les opérations en virgule flottante."

#: config/pdp11/pdp11.opt:71
msgid "Use 16 bit int."
msgstr "Utiliser des int de 16 bits."

#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 32 bit int."
msgstr "Utiliser des int de 32 bits."

#: config/pdp11/pdp11.opt:79 config/rs6000/rs6000.opt:173
msgid "Do not use hardware floating point."
msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour les opérations en virgule flottante."

#: config/pdp11/pdp11.opt:83
msgid "Target has split I&D."
msgstr "La cible a un bus I&D (Instruction and Data space) séparé."

#: config/pdp11/pdp11.opt:87
msgid "Use UNIX assembler syntax."
msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur UNIX."

#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants."
msgstr "Utiliser l'instruction CONST16 pour charger les constantes."

#: config/xtensa/xtensa.opt:27
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code."
msgstr "Désactiver le code indépendant de la position (PIC) pour l'utilisation dans du code du noyau de l'OS."

#: config/xtensa/xtensa.opt:31
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs."
msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes."

#: config/xtensa/xtensa.opt:35
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties."
msgstr "Aligner automatiquement les cibles des branchements pour réduire les pénalités des branchements."

#: config/xtensa/xtensa.opt:39
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section."
msgstr "Entrecouper les lots de littéraux avec le code dans la section texte."

#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section."
msgstr "Relaxer les littéraux en assembleur et les placer automatiquement dans la section texte."

#: config/xtensa/xtensa.opt:47
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions."
msgstr "-mno-serialize-volatile\tNe pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW."

#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application."
msgstr "Créer une application de type console."

#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Generate code for a DLL."
msgstr "Générer le code pour une DLL."

#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Ignore dllimport for functions."
msgstr "Ignorer dllimport pour les fonctions."

#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Use Mingw-specific thread support."
msgstr "Utiliser le support de threads spécifique à Mingw."

#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Set Windows defines."
msgstr "Initialiser les définitions Windows."

#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Create GUI application."
msgstr "Créer une application de type GUI."

#: config/i386/cygming.opt:47
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data."
msgstr "Utiliser l'extension GNU du format PE pour les données communes alignées."

#: config/i386/cygming.opt:51
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement."
msgstr "Compiler du code qui repose sur la surcouche de la DLL Cygwin pour supporter le remplacement des opérateurs new et delete du C++."

#: config/i386/cygming.opt:58
msgid "Put relocated read-only data into .data section."
msgstr "Placer les données relocalisées en lecture seule dans la section .data."

#: config/i386/mingw.opt:29
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions."
msgstr "Avertir à propos des extensions de largeur de scanf/printf de msvcrt qui ne sont pas ISO."

#: config/i386/mingw.opt:33
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr "Activer la permission d'exécution sur la pile pour les fonctions imbriquées."

#: config/i386/mingw-w64.opt:23
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro."
msgstr "Utiliser une amorce unicode et défini la macro UNICODE."

#: config/i386/i386.opt:188
msgid "sizeof(long double) is 16."
msgstr "sizeof(long double) vaut 16."

#: config/i386/i386.opt:192 config/i386/i386.opt:360
msgid "Use hardware fp."
msgstr "Utiliser le coprocesseur mathématique."

#: config/i386/i386.opt:196
msgid "sizeof(long double) is 12."
msgstr "sizeof(long double) vaut 12."

#: config/i386/i386.opt:200
msgid "Use 80-bit long double."
msgstr "Utiliser un long double de 80 bits."

#: config/i386/i386.opt:204 config/s390/s390.opt:157
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102
msgid "Use 64-bit long double."
msgstr "Utiliser un long double de 64 bits."

#: config/i386/i386.opt:208 config/s390/s390.opt:153
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98
msgid "Use 128-bit long double."
msgstr "Utiliser un long double de 128 bits."

#: config/i386/i386.opt:212 config/sh/sh.opt:179
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue."
msgstr "Réserver de l'espace dans le prologue d'une fonction pour les arguments de sortie."

#: config/i386/i386.opt:216
msgid "Align some doubles on dword boundary."
msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles."

#: config/i386/i386.opt:220
msgid "Function starts are aligned to this power of 2."
msgstr "Aligner les débuts des fonctions sur une puissance de 2 de cette valeur."

#: config/i386/i386.opt:224
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2."
msgstr "Aligner les cibles des sauts sur une puissance de 2 de cette valeur."

#: config/i386/i386.opt:228
msgid "Loop code aligned to this power of 2."
msgstr "Aligner le code des boucles sur une puissance de 2 de cette valeur."

#: config/i386/i386.opt:232
msgid "Align destination of the string operations."
msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes."

#: config/i386/i386.opt:236
msgid "Use the given data alignment."
msgstr "Utiliser l'alignement de données spécifié."

#: config/i386/i386.opt:240
msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):"
msgstr "Choix connus pour l'alignement de données (à utiliser avec l'option -malign-data=):"

#: config/i386/i386.opt:257
msgid "Use given assembler dialect."
msgstr "Utiliser le dialecte de l'assembleur donné."

#: config/i386/i386.opt:261
msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):"
msgstr "Dialectes d'assembleurs connus (à utiliser avec l'option -masm=):"

#: config/i386/i386.opt:271
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)."
msgstr "Les branchements sont coûteux à ce point (1-5, unités arbitraires)."

#: config/i386/i386.opt:275
msgid "-mlarge-data-threshold=<number>\tData greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model."
msgstr "-mlarge-data-threshold=<number>\tLes données plus grandes que la limite spécifiée iront dans la section .ldata dans le modèle moyen du x86-64."

#: config/i386/i386.opt:279
msgid "Use given x86-64 code model."
msgstr "Utiliser le modèle de code x86-64 donné."

#: config/i386/i386.opt:302
msgid "Use given address mode."
msgstr "Utiliser le mode d'adressage spécifié."

#: config/i386/i386.opt:306
msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgstr "Modes d'adressage connus (à utiliser avec l'option -maddress-mode=):"

#: config/i386/i386.opt:315
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%> est déprécié; utilisez plutôt %<-mtune=%> ou %<-march=%>"

#: config/i386/i386.opt:319
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU."
msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le coprocesseur mathématique."

#: config/i386/i386.opt:323
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack."
msgstr "Toujours utiliser DRAP (Dynamic Realigned Argument Pointer) pour ré-aligner la pile."

#: config/i386/i386.opt:327
msgid "Return values of functions in FPU registers."
msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres du coprocesseur mathématique."

#: config/i386/i386.opt:331
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set."
msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions donné."

#: config/i386/i386.opt:335
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
msgstr "Arguments valides pour -mfpmath=:"

#: config/i386/i386.opt:368
msgid "Inline all known string operations."
msgstr "Mettre en ligne toutes les opérations connues sur des chaînes."

#: config/i386/i386.opt:372
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks."
msgstr "Mettre en ligne les opérations memset/memcpy sur des chaînes mais n'exécuter la version en ligne que pour des petits blocs."

#: config/i386/i386.opt:375
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "%<-mintel-syntax%> et %<-mno-intel-syntax%> sont dépréciés; utilisez plutôt %<-masm=intel%> et %<-masm=att%>"

#: config/i386/i386.opt:380
msgid "Use native (MS) bitfield layout."
msgstr "Utiliser une disposition des champs de bits native (MS)."

#: config/i386/i386.opt:400
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit."
msgstr "Fixer la précision en virgule flottante du 80387 à 32 bits."

#: config/i386/i386.opt:404
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit."
msgstr "Fixer la précision en virgule flottante du 80387 à 64 bits."

#: config/i386/i386.opt:408
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit."
msgstr "Fixer la précision en virgule flottante du 80387 à 80 bits."

#: config/i386/i386.opt:412
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2."
msgstr "Essayer de conserver l'alignement de la pile sur cette puissance de 2."

#: config/i386/i386.opt:416
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2."
msgstr "Supposer que l'alignement de la pile entrante est sur cette puissance de 2."

#: config/i386/i386.opt:420
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments."
msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants."

#: config/i386/i386.opt:424
msgid "Use red-zone in the x86-64 code."
msgstr "Utiliser une zone rouge (espace réservé sur la pile pour usage par l'appelé) dans le code x86-64."

#: config/i386/i386.opt:428
msgid "Number of registers used to pass integer arguments."
msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers."

#: config/i386/i386.opt:432
msgid "Alternate calling convention."
msgstr "Convention d'appel alternative."

#: config/i386/i386.opt:436 config/alpha/alpha.opt:23
msgid "Do not use hardware fp."
msgstr "Ne pas utiliser le coprocesseur mathématique."

#: config/i386/i386.opt:440
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode."
msgstr "Utiliser les conventions de passage des registres SSE pour les modes SF et DF."

#: config/i386/i386.opt:444
msgid "Realign stack in prologue."
msgstr "Ré-aligner la pile dans le prologue."

#: config/i386/i386.opt:448
msgid "Enable stack probing."
msgstr "Autoriser le sondage de la pile."

#: config/i386/i386.opt:452
msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known."
msgstr "Spécifier la stratégie d'expansion de memcpy quand la taille attendue est connue."

#: config/i386/i386.opt:456
msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known."
msgstr "Spécifier la stratégie d'expansion de memset quand la taille attendue est connue."

#: config/i386/i386.opt:460
msgid "Chose strategy to generate stringop using."
msgstr "Choisir la stratégie pour générer du code en ligne pour les opérations sur des chaînes."

#: config/i386/i386.opt:464
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
msgstr "Les arguments valables pour -mstringop-strategy=:"

#: config/i386/i386.opt:492
msgid "Use given thread-local storage dialect."
msgstr "Utiliser le dialecte donné pour le stockage local au thread."

#: config/i386/i386.opt:496
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
msgstr "Dialectes TLS connus (à utiliser avec l'option -mtls-dialect=):"

#: config/i386/i386.opt:506
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data."
msgstr "Utiliser les références directes envers %gs lors de l'accès des données TLS."

#: config/i386/i386.opt:514
msgid "Fine grain control of tune features."
msgstr "Contrôle fin des fonctionnalités d'ajustement."

#: config/i386/i386.opt:518
msgid "Clear all tune features."
msgstr "Effacer toutes les fonctionnalités d'ajustement."

#: config/i386/i386.opt:525
msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI."
msgstr "Générer du code conforme à l'ABI spécifique au processeur (psABI) du MCU Intel."

#: config/i386/i386.opt:529
msgid "Generate code that conforms to the given ABI."
msgstr "Générer du code conforme à l'ABI spécifiée."

#: config/i386/i386.opt:533
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABI connues (à utiliser avec l'option -mabi=):"

#: config/i386/i386.opt:543 config/rs6000/rs6000.opt:189
msgid "Vector library ABI to use."
msgstr "ABI de la bibliothèque vectorielle à utiliser."

#: config/i386/i386.opt:547
msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
msgstr "ABI des bibliothèques vectorielles connues (à utiliser avec l'option -mveclibabi=):"

#: config/i386/i386.opt:557
msgid "Return 8-byte vectors in memory."
msgstr "Retourner des vecteurs de 8 octets en mémoire."

#: config/i386/i386.opt:561
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "Générer des inverses au lieu de divss et sqrtss."

#: config/i386/i386.opt:565
msgid "Control generation of reciprocal estimates."
msgstr "Contrôle la génération des estimations des inverses."

#: config/i386/i386.opt:569
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "Générer l'instruction cld dans le prologue de fonctions."

#: config/i386/i386.opt:573
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function."
msgstr "Générer l'instruction vzeroupper avant un transfert du flux de contrôle hors d'une fonction."

#: config/i386/i386.opt:578
msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones."
msgstr "Désactiver l'étape d'optimisation de scalaires en vecteurs qui transforme les calculs sur des entiers de 64 bits en calculs sur des vecteurs."

#: config/i386/i386.opt:583
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected."
msgstr "Effectuer le changement de contexte de l'ordonnanceur si le processeur est un bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 ou znver1 et l'ordonnancement Haifa est sélectionné."

#: config/i386/i386.opt:588
msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
msgstr "Utiliser les instructions AVX 128 bits au lieu des instructions AVX 256 bits dans le vectoriseur automatique."

#: config/i386/i386.opt:594
msgid "Generate 32bit i386 code."
msgstr "Générer du code 32 bits pour i386."

#: config/i386/i386.opt:598
msgid "Generate 64bit x86-64 code."
msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64."

#: config/i386/i386.opt:602
msgid "Generate 32bit x86-64 code."
msgstr "Générer du code 32 bits pour x86-64."

#: config/i386/i386.opt:606
msgid "Generate 16bit i386 code."
msgstr "Générer du code 16 bits pour i386."

#: config/i386/i386.opt:610
msgid "Support MMX built-in functions."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX."

#: config/i386/i386.opt:614
msgid "Support 3DNow! built-in functions."
msgstr "Supporter les fonctions internes 3DNow!."

#: config/i386/i386.opt:618
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions."
msgstr "Supporter les fonctions internes 3DNow! de l'Athlon."

#: config/i386/i386.opt:622
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:626
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:630
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:634
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3 et SSSE3 et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:638
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 et SSE4.1 et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:642 config/i386/i386.opt:646
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 et SSE4.2 et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:650
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "Ne pas supporter les fonctions internes SSE4.1 et SSE4.2 et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:653
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "%<-msse5%> a été supprimé"

#: config/i386/i386.opt:658
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 et AVX et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:662
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX et AVX2 et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:666
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 et AVX512F et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:670
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512PF et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:674
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512ER et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:678
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512CD et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:682
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512DQ et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:686
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512BW et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:690
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512VL et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:694
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512IFMA et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:698
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512VBMI et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:702
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX5124FMAPS et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:706
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX5124VNNIW et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:710
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512VPOPCNTDQ et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:714
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX et FMA et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:718
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3 et SSE4A et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:722
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes FMA4 et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:726
msgid "Support XOP built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes XOP et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:730
msgid "Support LWP built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes LWP et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:734
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "Supporter la génération de code des instructions ABM (Advanced Bit Manipulation)."

#: config/i386/i386.opt:738
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "Supporter la génération de code de l'instruction popcnt."

#: config/i386/i386.opt:742
msgid "Support SGX built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes SGX et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:746
msgid "Support RDPID built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes RDPID et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:750
msgid "Support BMI built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes BMI et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:754
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes BMI2 et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:758
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes LZCNT et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:762
msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes."
msgstr "Supporter les préfixes pour l'élision matérielle des verrous (Hardware Lock Elision)."

#: config/i386/i386.opt:766
msgid "Support RDSEED instruction."
msgstr "Supporter l'instruction RDSEED."

#: config/i386/i386.opt:770
msgid "Support PREFETCHW instruction."
msgstr "Supporter l'instruction PREFETCHW."

#: config/i386/i386.opt:774
msgid "Support flag-preserving add-carry instructions."
msgstr "Supporter les instructions de préservation du fanion de report de l'addition."

#: config/i386/i386.opt:778
msgid "Support CLFLUSHOPT instructions."
msgstr "Supporter les instructions CLFLUSHOPT."

#: config/i386/i386.opt:782
msgid "Support CLWB instruction."
msgstr "Supporter l'instruction CLWB."

#: config/i386/i386.opt:785
msgid "%<-mpcommit%> was deprecated"
msgstr "%<-mpcommit%> a été rendue obsolète"

#: config/i386/i386.opt:790
msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions."
msgstr "Supporter les instructions FXSAVE et FXRSTOR."

#: config/i386/i386.opt:794
msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions."
msgstr "Supporter les instructions XSAVE et XRSTOR."

#: config/i386/i386.opt:798
msgid "Support XSAVEOPT instruction."
msgstr "Supporter l'instruction XSAVEOPT."

#: config/i386/i386.opt:802
msgid "Support XSAVEC instructions."
msgstr "Supporter les instructions XSAVEC."

#: config/i386/i386.opt:806
msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions."
msgstr "Supporter les instructions XSAVES et XRSTORS."

#: config/i386/i386.opt:810
msgid "Support TBM built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes TBM et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:814
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "Supporter la génération de code pour l'instruction cmpxchg16b."

#: config/i386/i386.opt:818
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "Supporter la génération de code pour l'instruction sahf dans le code x86-64 en 64 bit."

#: config/i386/i386.opt:822
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "Supporter la génération de code pour l'instruction movbe."

#: config/i386/i386.opt:826
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "Supporter la génération de code pour l'instruction crc32."

#: config/i386/i386.opt:830
msgid "Support AES built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes AES et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:834
msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes SHA1 et SHA256 et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:838
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes PCLMUL et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:842
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix."
msgstr "Encoder les instructions SSE avec le préfixe VEX."

#: config/i386/i386.opt:846
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes FSGSBASE et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:850
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes RDRND et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:854
msgid "Support F16C built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes F16C et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:858
msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes PREFETCHWT1 et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:862
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr "Émettre un appel au compteur de profilage avant le prologue lors de l'entrée dans une fonction."

#: config/i386/i386.opt:866
msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls."
msgstr "Générer une section __mcount_loc avec tous des appels à mcount ou __fentry__."

#: config/i386/i386.opt:870
msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in."
msgstr "Générer les appels mcount/__fentry__ sous forme de nops. Pour les activer, il faut insérer les instructions réelles."

#: config/i386/i386.opt:875
msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments."
msgstr "Passer outre la préparation du registre RAX lors du passage d'arguments variables."

#: config/i386/i386.opt:879
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check."
msgstr "Remplacer les divisions entières sur 32 ou 64 bits par des divisions sur 8 bits non signées avec vérification à l'exécution."

#: config/i386/i386.opt:883
msgid "Split 32-byte AVX unaligned load."
msgstr "Scinder les chargements AVX non alignés de 32 octets."

#: config/i386/i386.opt:887
msgid "Split 32-byte AVX unaligned store."
msgstr "Scinder les stockages AVX non alignés de 32 octets."

#: config/i386/i386.opt:891
msgid "Support RTM built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes RTM et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:895
msgid "Support MPX code generation."
msgstr "Supporter la génération de code MPX."

#: config/i386/i386.opt:899
msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes MWAITX et MONITORX et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:903
msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes CLZERO et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:907
msgid "Support PKU built-in functions and code generation."
msgstr "Supporter les fonctions internes PKU et la génération de code."

#: config/i386/i386.opt:911 config/rs6000/rs6000.opt:678
msgid "Use given stack-protector guard."
msgstr "Utiliser la méthode donnée pour protéger la pile."

#: config/i386/i386.opt:915
msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):"
msgstr "Méthodes connues pour protéger la pile (à utiliser avec l'option -mstack-protector-guard=):"

#: config/i386/i386.opt:925
msgid "Attempt to avoid generating instruction sequences containing ret bytes."
msgstr "Essayer d'éviter de générer des séquences d'instructions contenant des octets « ret »."

#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld."
msgstr "Supposer que le code sera lié par GNU ld."

#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld."
msgstr "Supposer que le code sera lié par HP ld."

#: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31
#: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking."
msgstr "Spécifier le standard UNIX pour les pré-définitions et l'édition de liens."

#: config/pa/pa-hpux.opt:27
msgid "Generate cpp defines for server IO."
msgstr "Générer les définitions cpp pour les E/S d'un serveur."

#: config/pa/pa-hpux.opt:35
msgid "Generate cpp defines for workstation IO."
msgstr "Générer les définitions cpp pour les E/S d'une station de travail."

#: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:87 config/pa/pa.opt:95
msgid "Generate PA1.0 code."
msgstr "Générer du code pour un PA1.0."

#: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:99 config/pa/pa.opt:140
msgid "Generate PA1.1 code."
msgstr "Générer du code pour un PA1.1."

#: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:103
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)."
msgstr "Générer du code pour un PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)."

#: config/pa/pa.opt:46
msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference."
msgstr "L'appelant copie les arguments de la fonction passés par référence cachée."

#: config/pa/pa.opt:50
msgid "Disable FP regs."
msgstr "Désactiver les registres FP."

#: config/pa/pa.opt:54
msgid "Disable indexed addressing."
msgstr "Désactiver l'adressage indexé."

#: config/pa/pa.opt:58
msgid "Generate fast indirect calls."
msgstr "Générer des appels indirects rapides."

#: config/pa/pa.opt:66
msgid "Assume code will be assembled by GAS."
msgstr "Supposer que le code sera assemblé par GAS."

#: config/pa/pa.opt:75
msgid "Enable linker optimizations."
msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens."

#: config/pa/pa.opt:79
msgid "Always generate long calls."
msgstr "Toujours générer des appels longs."

#: config/pa/pa.opt:83
msgid "Emit long load/store sequences."
msgstr "Générer des séquences longues de chargement/stockage."

#: config/pa/pa.opt:91
msgid "Disable space regs."
msgstr "Désactiver les registres d'espace."

#: config/pa/pa.opt:107
msgid "Use portable calling conventions."
msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables."

#: config/pa/pa.opt:111
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000."
msgstr "Spécifier le processeur pour l'ordonnancement. Les arguments valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000."

#: config/pa/pa.opt:136 config/frv/frv.opt:215
msgid "Use software floating point."
msgstr "Utiliser les nombres en virgule flottante logiciels."

#: config/pa/pa.opt:144
msgid "Do not disable space regs."
msgstr "Ne pas désactiver les registres d'espace."

#: config/v850/v850.opt:29
msgid "Use registers r2 and r5."
msgstr "Utiliser les registres r2 et r5."

#: config/v850/v850.opt:33
msgid "Use 4 byte entries in switch tables."
msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch."

#: config/v850/v850.opt:37
msgid "Enable backend debugging."
msgstr "Activer le débogage par un backend."

#: config/v850/v850.opt:41
msgid "Do not use the callt instruction (default)."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt (par défaut)."

#: config/v850/v850.opt:45
msgid "Reuse r30 on a per function basis."
msgstr "Réutiliser r30 à chaque fonction."

#: config/v850/v850.opt:52
msgid "Prohibit PC relative function calls."
msgstr "Interdire les appels de fonctions relatifs au PC."

#: config/v850/v850.opt:56
msgid "Use stubs for function prologues."
msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonctions."

#: config/v850/v850.opt:60
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area."
msgstr "Définir la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA."

#: config/v850/v850.opt:67
msgid "Enable the use of the short load instructions."
msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement."

#: config/v850/v850.opt:71
msgid "Same as: -mep -mprolog-function."
msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function."

#: config/v850/v850.opt:75
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area."
msgstr "Définir la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA."

#: config/v850/v850.opt:82
msgid "Do not enforce strict alignment."
msgstr "Ne pas imposer d'alignement strict."

#: config/v850/v850.opt:86
msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section."
msgstr "Placer les tables de sauts pour les instructions switch dans la section .data plutôt que dans la section .code."

#: config/v850/v850.opt:93
msgid "Compile for the v850 processor."
msgstr "Compiler pour le processeur v850."

#: config/v850/v850.opt:97
msgid "Compile for the v850e processor."
msgstr "Compiler pour le processeur v850e."

#: config/v850/v850.opt:101
msgid "Compile for the v850e1 processor."
msgstr "Compiler pour le processeur v850e1."

#: config/v850/v850.opt:105
msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1."
msgstr "Compiler pour la variante v850es du processeur v850e1."

#: config/v850/v850.opt:109
msgid "Compile for the v850e2 processor."
msgstr "Compiler pour le processeur v850e2."

#: config/v850/v850.opt:113
msgid "Compile for the v850e2v3 processor."
msgstr "Compiler pour le processeur v850e2v3."

#: config/v850/v850.opt:117
msgid "Compile for the v850e3v5 processor."
msgstr "Compiler pour le processeur v850e3v5."

#: config/v850/v850.opt:124
msgid "Enable v850e3v5 loop instructions."
msgstr "Activer les instructions de boucle du v850e3v5."

#: config/v850/v850.opt:128
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area."
msgstr "Définir la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA."

#: config/v850/v850.opt:135
msgid "Enable relaxing in the assembler."
msgstr "Activer la relaxe dans l'assembleur."

#: config/v850/v850.opt:139
msgid "Prohibit PC relative jumps."
msgstr "Interdire les sauts relatifs au PC."

#: config/v850/v850.opt:143
msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions."
msgstr "Inhiber l'utilisation des instructions matérielles en virgule flottante."

#: config/v850/v850.opt:147
msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up."
msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions matérielles en virgule flottante pour le V850E2V3 et suivants."

#: config/v850/v850.opt:151
msgid "Enable support for the RH850 ABI.  This is the default."
msgstr "Activer le support de l'ABI du RH850. Ceci est l'option par défaut."

#: config/v850/v850.opt:155
msgid "Enable support for the old GCC ABI."
msgstr "Activer le support pour l'ancienne ABI de GCC."

#: config/v850/v850.opt:159
msgid "Support alignments of up to 64-bits."
msgstr "Supporter les alignements jusqu'à 64 bits."

#: config/g.opt:27
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-G<nombre>\tPlacer les données globales et statiques plus petites que <nombre> octets dans une section spéciale (sur certaines cibles)."

#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading."
msgstr "Supporter le multi-threading historique."

#: config/lynx.opt:27
msgid "Use shared libraries."
msgstr "Utiliser des bibliothèques partagées."

#: config/lynx.opt:31
msgid "Support multi-threading."
msgstr "Supporter le multi-threading."

#: config/nvptx/nvptx.opt:22
msgid "Generate code for a 32-bit ABI."
msgstr "Générer du code pour une ABI 32 bits."

#: config/nvptx/nvptx.opt:26
msgid "Generate code for a 64-bit ABI."
msgstr "Générer du code pour une ABI 64 bits."

#: config/nvptx/nvptx.opt:30
msgid "Link in code for a __main kernel."
msgstr "Lier du code pour un noyau __main."

#: config/nvptx/nvptx.opt:34
msgid "Optimize partition neutering."
msgstr "Optimiser la neutralisation de la partition."

#: config/nvptx/nvptx.opt:38
msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage."
msgstr "Utiliser des piles personnalisées au lieu de mémoire locale pour le stockage automatique."

#: config/nvptx/nvptx.opt:42
msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known."
msgstr "Spécifier la taille de la mémoire .local utilisée pour la pile quand la quantité exacte est inconnue."

#: config/nvptx/nvptx.opt:46
msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes."
msgstr "Générer du code qui peut garder les états locaux uniformes d'une avenue SIMD à l'autre (SIMD lane)"

#: config/nvptx/nvptx.opt:50
msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt."
msgstr "Générer du code pour le déchargement vers OpenMP: active -msoft-stack et -muniform-simt."

#: config/vxworks.opt:36
msgid "Assume the VxWorks RTP environment."
msgstr "Supposer que l'environnement est VxWorks RTP."

#: config/vxworks.opt:43
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment."
msgstr "Supposer que l'environnement est VxWorks vThreads."

#: config/cr16/cr16.opt:23
msgid "-msim   Use simulator runtime."
msgstr "-msim   Produire l'exécutable pour un simulateur."

#: config/cr16/cr16.opt:27
msgid "Generate SBIT, CBIT instructions."
msgstr "Générer des instructions SBIT et CBIT."

#: config/cr16/cr16.opt:31
msgid "Support multiply accumulate instructions."
msgstr "Supporter les instructions pour multiplier puis accumuler."

#: config/cr16/cr16.opt:38
msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default."
msgstr "Traiter les références aux données en tant que proches, lointaines ou moyennes. Moyennes est par défaut."

#: config/cr16/cr16.opt:42
msgid "Generate code for CR16C architecture."
msgstr "Générer du code pour l'architecture CR16C."

#: config/cr16/cr16.opt:46
msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)."
msgstr "Générer du code pour l'architecture CR16C+ (par défaut)."

#: config/cr16/cr16.opt:50
msgid "Treat integers as 32-bit."
msgstr "Traiter les entiers comme étant sur 32 bits."

#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues."
msgstr "Utiliser des sous-routines pour les prologue et épilogue des fonctions."

#: config/avr/avr.opt:26
#, c-format
msgid "missing device or architecture after %qs"
msgstr "périphérique ou architecture manquant après %qs"

#: config/avr/avr.opt:27
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU."
msgstr "-mmcu=MCU\tSélectionner le MCU cible."

#: config/avr/avr.opt:31
msgid "Set the number of 64 KiB flash segments."
msgstr "Définir le nombre de segments de 64Kio de flash."

#: config/avr/avr.opt:35
msgid "Indicate presence of a processor erratum."
msgstr "Indiquer la présence d'un errata pour le processeur."

#: config/avr/avr.opt:39
msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use."
msgstr "Activer le support et l'utilisation des instructions Lire-Modifier-Écrire (Read-Modify-Write)."

#: config/avr/avr.opt:49
msgid "Use an 8-bit 'int' type."
msgstr "Utiliser un type « int » de 8 bits."

#: config/avr/avr.opt:53
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts."
msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions."

#: config/avr/avr.opt:57
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 0."
msgstr "Définir le coût du branchement dans des instructions de branchements conditionnels. Les valeurs raisonnables sont de petits entiers positifis ou nuls. Le coût par défaut est 0."

#: config/avr/avr.opt:67
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer."
msgstr "Changer seulement les 8 bits inférieurs du pointeur de pile."

#: config/avr/avr.opt:71
msgid "Relax branches."
msgstr "Relaxer les branchements."

#: config/avr/avr.opt:75
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
msgstr "Faire supposer à la machine de relaxation de l'éditeur de lien qu'un bouclage du compteur du programme survient."

#: config/avr/avr.opt:79
msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
msgstr "Accumuler les arguments sortants d'une fonction et acquérir/libérer l'espace nécessaire sur la pile pour les arguments sortants lors du prologue/épilogue de la fonction. Sans cette option, les arguments sortants sont empilés avant d'appeler une fonction et sont dépilés après. Cette option peut conduire à un code plus petit pour des fonctions qui appellent beaucoup de fonctions qui prennent leurs arguments sur la pile comme, par exemple, printf."

#: config/avr/avr.opt:83
msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register.  Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
msgstr "Lors d'un accès à la RAM, utiliser X comme imposé par le matériel, c'est-à-dire, utiliser la pré-décrémentation, la post-incrémentation et l'adressage indirect avec le registre X. Sans cette option, le compilateur peut supposer qu'il existe un mode d'adressage X+const similaire à Y+const et Z+const et produire des instructions qui émulent un tel mode d'adressage pour X."

#: config/avr/avr.opt:88
msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU."
msgstr "Le périphérique n'a pas de registre de fonction spécial SPH. Cette option sera outrepassée par le compilateur avec la valeur correcte si la présence ou l'absence du SPH peut être déduite à partir de -mmcu=MCU."

#: config/avr/avr.opt:92
msgid "Warn if the address space of an address is changed."
msgstr "Avertir si l'espace d'adressage d'une adresse est changé."

#: config/avr/avr.opt:96
msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default."
msgstr "Avertir si le ISR est mal écrit, c.-à-d. sans le préfixe __vector. Activé par défaut."

#: config/avr/avr.opt:100
msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types."
msgstr "Autoriser l'utilisation d'une troncature au lieu d'un arrondi vers le bas pour les types entiers fractionnels en virgule fixe."

#: config/avr/avr.opt:104
msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS.  This option is only useful for reduced Tiny devices."
msgstr "Supposer que toutes les données dans une zone de stockage statique peuvent être accédées par LDS / STS. Cette option est uniquement utile pour des périphériques Tiny réduits."

#: config/avr/avr.opt:108
msgid "Do not link against the device-specific library lib<MCU>.a."
msgstr "Ne pas réaliser l'édition de liens avec la bibliothèque lib<MCU>.a spécifique au périphérique."

#: config/m32r/m32r.opt:34
msgid "Compile for the m32rx."
msgstr "Compiler pour le m32rx."

#: config/m32r/m32r.opt:38
msgid "Compile for the m32r2."
msgstr "Compiler pour le m32r2."

#: config/m32r/m32r.opt:42
msgid "Compile for the m32r."
msgstr "Compiler pour le m32r."

#: config/m32r/m32r.opt:46
msgid "Align all loops to 32 byte boundary."
msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets."

#: config/m32r/m32r.opt:50
msgid "Prefer branches over conditional execution."
msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle."

#: config/m32r/m32r.opt:54
msgid "Give branches their default cost."
msgstr "Donner aux branches leur coût par défaut."

#: config/m32r/m32r.opt:58
msgid "Display compile time statistics."
msgstr "Afficher les statistiques du temps de compilation."

#: config/m32r/m32r.opt:62
msgid "Specify cache flush function."
msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache."

#: config/m32r/m32r.opt:66
msgid "Specify cache flush trap number."
msgstr "Spécifier le numéro de la fonction de déroutement de vidange de la cache."

#: config/m32r/m32r.opt:70
msgid "Only issue one instruction per cycle."
msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle."

#: config/m32r/m32r.opt:74
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle."
msgstr "Autoriser l'émission de deux instructions par cycle."

#: config/m32r/m32r.opt:78
msgid "Code size: small, medium or large."
msgstr "Taille du code: small, medium ou large."

#: config/m32r/m32r.opt:94
msgid "Don't call any cache flush functions."
msgstr "N'appeler aucune fonction de vidange de la cache."

#: config/m32r/m32r.opt:98
msgid "Don't call any cache flush trap."
msgstr "N'appeler aucune fonction de déroutement de vidange de la cache."

#: config/m32r/m32r.opt:105
msgid "Small data area: none, sdata, use."
msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use."

#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code."
msgstr "Activer le code de pistage du TPF-OS."

#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS."
msgstr "Spécifier l'objet principal pour TPF-OS."

#: config/s390/s390.opt:48
msgid "31 bit ABI."
msgstr "ABI de 31 bits."

#: config/s390/s390.opt:52
msgid "64 bit ABI."
msgstr "ABI de 64 bits."

#: config/s390/s390.opt:123
msgid "Maintain backchain pointer."
msgstr "Tenir à jour une liste inversée de pointeurs."

#: config/s390/s390.opt:127
msgid "Additional debug prints."
msgstr "Imprimer des informations additionnelles de débogage."

#: config/s390/s390.opt:131
msgid "ESA/390 architecture."
msgstr "Architecture ESA/390."

#: config/s390/s390.opt:135
msgid "Enable decimal floating point hardware support."
msgstr "Activer le support matériel pour les nombres décimaux en virgule flottante."

#: config/s390/s390.opt:139
msgid "Enable hardware floating point."
msgstr "Activer l'unité matérielle en virgule flottante."

#: config/s390/s390.opt:143
msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first.  Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label.  Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size.  Using 0 for both values disables hotpatching."
msgstr "Prends deux nombres entiers non-négatifs séparés par une virgule. Le premier nombre indique le nombre d'instructions Nop de deux octets à ajouter avant l'étiquette de la fonction. Le second nombre indique le nombre d'instructions Nop d'un demi-mot à ajouter après l'étiquette. Des instructions Nop de la taille la plus grande possible sont utilisées (six, quatre ou deux octets) en commençant par la taille la plus grande possible. Si les deux valeurs sont à zéro, la correction à chaud est désactivée."

#: config/s390/s390.opt:161
msgid "Use hardware transactional execution instructions."
msgstr "Utiliser des instructions transactionnelles matérielles."

#: config/s390/s390.opt:165
msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI."
msgstr "Utiliser des instructions d'assistance vectorielles matérielles et activer l'ABI vectorielle."

#: config/s390/s390.opt:169
msgid "Use packed stack layout."
msgstr "Utiliser une disposition de pile compacte."

#: config/s390/s390.opt:173
msgid "Use bras for executable < 64k."
msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k."

#: config/s390/s390.opt:177
msgid "Disable hardware floating point."
msgstr "Désactiver l'unité matérielle en virgule flottante."

#: config/s390/s390.opt:181
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered."
msgstr "Définir le nombre maximum d'octets qui doivent rester sur la pile avant qu'une instruction de déroutement soit déclenchée."

#: config/s390/s390.opt:185
msgid "Switches off the -mstack-guard= option."
msgstr "Arrêter l'option -mstack-guard=."

#: config/s390/s390.opt:189
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit."
msgstr "Générer du code supplémentaire dans le prologue de la fonction pour intercepter si la taille de la pile dépasse la limite donnée."

#: config/s390/s390.opt:193
msgid "Switches off the -mstack-size= option."
msgstr "Arrêter l'option -mstack-size=."

#: config/s390/s390.opt:201
msgid "Use the mvcle instruction for block moves."
msgstr "Utiliser les instructions mvcle pour les déplacements de blocs."

#: config/s390/s390.opt:205
msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h."
msgstr "Activer l'extension du langage vecteur z qui fourni la macro sensible au contexte « vector » et activer les fonctions internes dans le style Altivec dans vecintrin.h."

#: config/s390/s390.opt:210
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size."
msgstr "Avertir si une fonction utilise alloca ou crée un tableau avec une taille dynamique."

#: config/s390/s390.opt:214
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize."
msgstr "Avertir si la taille de trame d'une seule fonction excède la taille de trame donnée."

#: config/s390/s390.opt:218
msgid "z/Architecture."
msgstr "z/Architecture."

#: config/s390/s390.opt:222
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 1."
msgstr "Définir le coût du branchement dans des instructions de branchements conditionnels. Les valeurs raisonnables sont de petits entiers positifs ou nuls. Le coût par défaut est 1."

#: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:87
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "Produire un exécutable pour le simulateur."

#: config/rl78/rl78.opt:31
msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)."
msgstr "Sélectionner le type de multiplication et division matérielle à utiliser (none/g13/g14)."

#: config/rl78/rl78.opt:50
msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers."
msgstr "Utiliser tous les registres sans en réserver un seul pour les gestionnaires d'interruptions."

#: config/rl78/rl78.opt:54
msgid "Enable assembler and linker relaxation.  Enabled by default at -Os."
msgstr "Activer la relaxation de l'assembleur et de l'éditeur de liens. Activé par défaut à -Os."

#: config/rl78/rl78.opt:58
msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14).  The default is the G14.  If set, also selects the hardware multiply support to be used."
msgstr "Sélectionner le type de cœur RL78 ciblé (g10/g13/g14). Le G14 est sélectionné par défaut. Si l'option est utilisée, elle sélectionne aussi le support pour la multiplication matérielle à utiliser."

#: config/rl78/rl78.opt:77
msgid "Alias for -mcpu=g10."
msgstr "Synonyme de -mcpu=g10."

#: config/rl78/rl78.opt:81
msgid "Alias for -mcpu=g13."
msgstr "Synonyme de -mcpu=g13."

#: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89
msgid "Alias for -mcpu=g14."
msgstr "Synonyme de -mcpu=g14."

#: config/rl78/rl78.opt:93
msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data."
msgstr "Supposer que ES vaut zéro pendant toute l'exécution du programme. Utiliser ES: pour des données en lecture seule."

#: config/rl78/rl78.opt:97
msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target."
msgstr "Stocker les registres MDUC dans les gestionnaires d'interruptions pour les cibles G13."

#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator."
msgstr "Fournir les bibliothèques pour le simulateur."

#: config/arm/arm-tables.opt:25
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "Processeurs ARM connus (à utiliser avec les options -mcpu= et -mtune=):"

#: config/arm/arm-tables.opt:359
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "Architectures ARM connues (à utiliser avec l'option -march=):"

#: config/arm/arm-tables.opt:471
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "Unités en virgule flottante ARM connues (à utiliser avec l'option -mfpu=):"

#: config/arm/arm.opt:26
msgid "TLS dialect to use:"
msgstr "Dialecte TLS à utiliser:"

#: config/arm/arm.opt:36
msgid "Specify an ABI."
msgstr "Spécifier une ABI."

#: config/arm/arm.opt:40
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABI ARM connues (à utiliser avec l'option -mabi=):"

#: config/arm/arm.opt:59
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns."
msgstr "Générer un appel pour stopper l'application si une fonction qui ne devrait par retourner un résultat retourne quand même un résultat."

#: config/arm/arm.opt:66
msgid "Generate APCS conformant stack frames."
msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS."

#: config/arm/arm.opt:70
msgid "Generate re-entrant, PIC code."
msgstr "Générer du code PIC ré-entrant."

# L'état ARM 32 bits (jeu d'instruction complet) est l'état opposé à Thumb (jeu d'instructions réduit et plus compact).
#: config/arm/arm.opt:86
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
msgstr "Générer du code dans l'état ARM 32 bits."

#: config/arm/arm.opt:94
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code."
msgstr "Thumb: Supposer que les fonctions non statiques peuvent être appelées par du code ARM."

#: config/arm/arm.opt:98
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code."
msgstr "Thumb: Supposer que les pointeurs de fonctions peuvent pointer vers du code qui n'est pas conscient de l'état Thumb."

#: config/arm/arm.opt:106
msgid "Specify if floating point hardware should be used."
msgstr "Spécifier si le matériel en virgule flottante doit être utilisé."

#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions."
msgstr "Spécifier que le compilateur doit cibler du code sûr selon les extensions de sécurité ARMv8-M."

#: config/arm/arm.opt:114
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
msgstr "ABI en virgule flottante connues (à utiliser avec l'option -mfloat-abi=):"

#: config/arm/arm.opt:127
msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing."
msgstr "Basculer entre les modes ARM/Thumb sur des fonctions en alternance pour tester le compilateur."

# __fp16 est un type en demi précision pour déclarer des variables
#: config/arm/arm.opt:131
msgid "Specify the __fp16 floating-point format."
msgstr "Spécifier le format en virgule flottante de __fp16."

#: config/arm/arm.opt:135
msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
msgstr "Formats connus pour __fp16 (à utiliser avec l'option -mfp16-format=):"

#: config/arm/arm.opt:148
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format."
msgstr "Spécifier le nom du matériel/format en virgule flottante cible."

#: config/arm/arm.opt:159
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary."
msgstr "Générer des insns d'appels comme appels indirects, si nécessaire."

#: config/arm/arm.opt:163
msgid "Assume data segments are relative to text segment."
msgstr "Supposer que les segments de données sont relatifs au segment texte."

#: config/arm/arm.opt:167
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing."
msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC."

#: config/arm/arm.opt:171
msgid "Store function names in object code."
msgstr "Stocker les noms des fonctions dans le code objet."

#: config/arm/arm.opt:175
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence."
msgstr "Permettre l'ordonnancement de la séquence du prologue d'une fonction."

#: config/arm/arm.opt:179 config/rs6000/rs6000.opt:248
msgid "Do not load the PIC register in function prologues."
msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologues des fonctions."

#: config/arm/arm.opt:186
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures."
msgstr "Spécifier l'alignement de bits minimum des structures."

#: config/arm/arm.opt:190
msgid "Generate code for Thumb state."
msgstr "Générer du code pour l'état Thumb."

#: config/arm/arm.opt:194
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets."
msgstr "Supporter les appels entre des jeux d'instructions Thumb et ARM."

#: config/arm/arm.opt:198
msgid "Specify thread local storage scheme."
msgstr "Spécifier le mécanisme de stockage local au thread."

#: config/arm/arm.opt:202
msgid "Specify how to access the thread pointer."
msgstr "Spécifier comment accéder au pointeur du thread."

#: config/arm/arm.opt:206
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
msgstr "Arguments valables pour -mtp=:"

# les fonctions "non feuilles" appellent d'autres fonctions
#: config/arm/arm.opt:219
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: Générer des trames de pile (pour fonctions non feuilles) même si ce n'est pas nécessaire."

#: config/arm/arm.opt:223
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: Générer des trames de pile (pour fonctions feuilles) même si ce n'est pas nécessaire."

#: config/arm/arm.opt:227 config/mn10300/mn10300.opt:42
msgid "Tune code for the given processor."
msgstr "Ajuster le code pour le processeur donné."

#: config/arm/arm.opt:231
msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file.  This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code."
msgstr "Écrire les informations d'ajustement du processeur sous forme de commentaires dans le fichier assembleur. C'est une option utilisée uniquement pour tester les régressions du compilateur. Elle n'est pas destinée à un usage ordinaire pour compiler du code."

#: config/arm/arm.opt:242
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization."
msgstr "Utiliser les registres quadruples mots (plutôt que doubles mots) de Neon pour la vectorisation."

#: config/arm/arm.opt:246
msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization."
msgstr "Utiliser les registres doubles mots (plutôt que quadruples mots) de Neon pour la vectorisation."

#: config/arm/arm.opt:250
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "Ne générer des relocalisations absolues que sur des valeurs de la taille d'un mot."

#: config/arm/arm.opt:254
msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8."
msgstr "Générer des blocs IT (If-Then) appropriés pour ARMv8."

#: config/arm/arm.opt:258
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata."
msgstr "Éviter le chevauchement entre la destination et les registres d'adresses sur les instructions LDRD qui peuvent déclencher un errata du Cortex-M3."

#: config/arm/arm.opt:263 config/arc/arc.opt:488
msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
msgstr "Activer les accès sur des mots et demi-mots non alignés aux données compactées."

#: config/arm/arm.opt:267
msgid "Use Neon to perform 64-bits operations rather than core registers."
msgstr "Utiliser Neon pour réaliser des opérations 64 bits plutôt que les registres du cœur."

#: config/arm/arm.opt:271
msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions."
msgstr "Supposer que le chargement de données depuis la flash est plus lent que de lire des instructions."

#: config/arm/arm.opt:275
msgid "Assume unified syntax for inline assembly code."
msgstr "Supposer la syntaxe unifiée pour du code assembleur en ligne."

#: config/arm/arm.opt:279
msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections."
msgstr "Ne pas autoriser les données constantes à être placées dans les sections de code."

#: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
#: config/visium/visium.opt:37
msgid "Use hardware FP."
msgstr "Utiliser l'unité en virgule flottante matérielle."

#: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41
msgid "Do not use hardware FP."
msgstr "Ne pas utiliser l'unité en virgule flottante matérielle."

#: config/sparc/sparc.opt:42
msgid "Use flat register window model."
msgstr "Utiliser le modèle plat pour la fenêtre de registres."

#: config/sparc/sparc.opt:46
msgid "Assume possible double misalignment."
msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles."

#: config/sparc/sparc.opt:50
msgid "Use ABI reserved registers."
msgstr "Utiliser les registres réservés par l'ABI."

#: config/sparc/sparc.opt:54
msgid "Use hardware quad FP instructions."
msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP."

#: config/sparc/sparc.opt:58
msgid "Do not use hardware quad fp instructions."
msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP."

#: config/sparc/sparc.opt:62 config/rs6000/rs6000.opt:482
msgid "Enable Local Register Allocation."
msgstr "Activer l'allocation de registres locaux."

#: config/sparc/sparc.opt:66
msgid "Compile for V8+ ABI."
msgstr "Compiler pour l'ABI V8+."

#: config/sparc/sparc.opt:70
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions."
msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0."

#: config/sparc/sparc.opt:74
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions."
msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0."

#: config/sparc/sparc.opt:78
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions."
msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0."

#: config/sparc/sparc.opt:82
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions."
msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0."

#: config/sparc/sparc.opt:86
msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions."
msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Compare-and-Branch."

#: config/sparc/sparc.opt:90
msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions."
msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Fused Multiply-Add."

#: config/sparc/sparc.opt:94
msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction."
msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Population-Count."

#: config/sparc/sparc.opt:98
msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction."
msgstr "Utiliser l'instruction de soustraction étendue avec une retenue de l'UltraSPARC."

#: config/sparc/sparc.opt:102
msgid "Pointers are 64-bit."
msgstr "Les pointeurs sont de 64 bits."

#: config/sparc/sparc.opt:106
msgid "Pointers are 32-bit."
msgstr "Les pointeurs sont de 32 bits."

#: config/sparc/sparc.opt:110
msgid "Use 64-bit ABI."
msgstr "Utiliser l'ABI 64 bits."

#: config/sparc/sparc.opt:114
msgid "Use 32-bit ABI."
msgstr "Utiliser l'ABI 32 bits."

#: config/sparc/sparc.opt:118
msgid "Use stack bias."
msgstr "Utiliser un biais de la pile."

#: config/sparc/sparc.opt:122
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies."
msgstr "Utiliser des structs avec un alignement plus fort pour les copies de mots-doubles."

#: config/sparc/sparc.opt:126
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker."
msgstr "Optimiser les instructions d'appel en fin de fonction (tail call) avec l'assembleur et l'éditeur de liens."

#: config/sparc/sparc.opt:130
msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)."
msgstr "Ne pas générer du code qui ne peut tourner qu'en mode superviseur (par défaut)."

#: config/sparc/sparc.opt:134 config/visium/visium.opt:45
msgid "Use features of and schedule code for given CPU."
msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné."

#: config/sparc/sparc.opt:214
msgid "Use given SPARC-V9 code model."
msgstr "Utiliser le modèle de code SPARC-V9 donné."

#: config/sparc/sparc.opt:218
msgid "Enable debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage."

#: config/sparc/sparc.opt:222
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Activer la vérification stricte du retour d'une structure selon l'ABI 32 bits spécifique au processeur."

#: config/sparc/sparc.opt:226
msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)."
msgstr "Activer le contournement du seul errata du processeur AT697F (qui correspond à l'errata #13 du processeur AT697E)."

#: config/sparc/sparc.opt:231
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor."
msgstr "Activer les contournements des erratas du processeur UT699."

#: config/sparc/sparc.opt:260
msgid "Specify the memory model in effect for the program."
msgstr "Spécifier le modèle mémoire actif pour le programme."

#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:141
msgid "Generate 64-bit code."
msgstr "Générer du code 64 bits."

#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:145
msgid "Generate 32-bit code."
msgstr "Générer du code 32 bits."

#: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "Processeurs connus (à utiliser avec les options -mcpu= et -mtune=):"

#: config/rs6000/476.opt:24
msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses."
msgstr "Préserver la pile de liens du PowerPC 476 en faisant correspondre un blr avec l'insns bcl/bl utilisée pour les accès à la GOT."

#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers."
msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits."

#: config/rs6000/aix64.opt:28
msgid "Compile for 32-bit pointers."
msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits."

#: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28
msgid "Select code model."
msgstr "Sélectionner le modèle de code."

#: config/rs6000/aix64.opt:49
msgid "Support message passing with the Parallel Environment."
msgstr "Supporter le passage de messages avec l'environnement parallèle."

#: config/rs6000/linux64.opt:24
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue."
msgstr "Appeler mcount pour le profilage avant le prologue d'une fonction."

#: config/rs6000/rs6000.opt:109
msgid "Use PowerPC-64 instruction set."
msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64."

#: config/rs6000/rs6000.opt:113
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions."
msgstr "Utiliser les instructions optionnelles du groupe General Purpose du PowerPC."

#: config/rs6000/rs6000.opt:117
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions."
msgstr "Utiliser les instructions optionnelles du groupe Graphics du PowerPC."

#: config/rs6000/rs6000.opt:121
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction."
msgstr "Utiliser l'instruction mfcr simple champ du PowerPC V2.01."

#: config/rs6000/rs6000.opt:125
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction."
msgstr "Utiliser l'instruction popcntb du PowerPC V2.02."

#: config/rs6000/rs6000.opt:129
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions."
msgstr "Utiliser les instructions d'arrondi en virgule flottante du PowerPC V2.02."

#: config/rs6000/rs6000.opt:133
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction."
msgstr "Utiliser l'instruction de comparaison d'octets du PowerPC V2.05."

#: config/rs6000/rs6000.opt:137
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions."
msgstr "Utiliser les instructions pour déplacer un nombre décimal vers/de le GPR du PowerPC V2.05 étendu."

#: config/rs6000/rs6000.opt:141
msgid "Use AltiVec instructions."
msgstr "Utiliser les instructions AltiVec."

#: config/rs6000/rs6000.opt:145
msgid "Generate AltiVec instructions using little-endian element order."
msgstr "Générer les instructions AltiVec en utilisant un ordre des éléments petit-boutiste."

#: config/rs6000/rs6000.opt:149
msgid "Generate AltiVec instructions using big-endian element order."
msgstr "Générer les instructions AltiVec en utilisant un ordre des éléments gros-boutiste."

#: config/rs6000/rs6000.opt:153
msgid "Use decimal floating point instructions."
msgstr "Utiliser les instructions décimales en virgule flottante."

#: config/rs6000/rs6000.opt:157
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions."
msgstr "Utiliser les instructions de multiplication sur des demi-mots des processeurs 4xx."

#: config/rs6000/rs6000.opt:161
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction."
msgstr "Utiliser l'instruction dlmzb de recherche dans une chaîne des processeurs 4xx."

#: config/rs6000/rs6000.opt:165
msgid "Generate load/store multiple instructions."
msgstr "Générer les instructions de chargement/stockage de mots multiples."

#: config/rs6000/rs6000.opt:169
msgid "Generate string instructions for block moves."
msgstr "Générer des instructions sur des chaînes pour les déplacements de blocs."

#: config/rs6000/rs6000.opt:181
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction."
msgstr "Utiliser l'instruction popcntd du PowerPC V2.06."

#: config/rs6000/rs6000.opt:185
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions."
msgstr "Avec -ffast-math, générer une instruction FRIZ pour les conversions (double)(long long)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:193
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions."
msgstr "Utiliser les instructions vecteur/scalaire (VSX)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:240
msgid "Do not generate load/store with update instructions."
msgstr "Ne pas générer les instructions de chargement/stockage avec mise à jour."

#: config/rs6000/rs6000.opt:244
msgid "Generate load/store with update instructions."
msgstr "Générer les instructions de chargement/stockage avec mise à jour."

#: config/rs6000/rs6000.opt:252
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible."
msgstr "Éviter la génération des instructions de chargement/stockage indexées lorsque c'est possible."

#: config/rs6000/rs6000.opt:256
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info."
msgstr "Marquer les appels à __tls_get_addr avec des informations sur les arguments."

#: config/rs6000/rs6000.opt:263
msgid "Schedule the start and end of the procedure."
msgstr "Ordonnancer le début et la fin de la procédure."

#: config/rs6000/rs6000.opt:267
msgid "Return all structures in memory (AIX default)."
msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:271
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)."
msgstr "Retourner les petites structures dans des registres (par défaut sur SVR4)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:275
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics."
msgstr "Être conforme plus fidèlement aux sémantiques IBM XLC."

#: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr "Générer les inverses de la racine carrée et de la division par logiciel pour un meilleur débit."

#: config/rs6000/rs6000.opt:287
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr "Supposer que les instructions d'estimations des inverses sont plus précises."

#: config/rs6000/rs6000.opt:291
msgid "Do not place floating point constants in TOC."
msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans la TOC."

#: config/rs6000/rs6000.opt:295
msgid "Place floating point constants in TOC."
msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans la TOC."

#: config/rs6000/rs6000.opt:299
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Ne pas placer les constantes des symboles et des décalages dans la TOC."

#: config/rs6000/rs6000.opt:303
msgid "Place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Placer les constantes des symboles et des décalages dans la TOC."

#: config/rs6000/rs6000.opt:314
msgid "Use only one TOC entry per procedure."
msgstr "Utiliser une seule entrée TOC par procédure."

#: config/rs6000/rs6000.opt:318
msgid "Put everything in the regular TOC."
msgstr "Place tout dans la TOC normale."

#: config/rs6000/rs6000.opt:322
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code."
msgstr "Générer les instructions VRSAVE lors de la génération de code AltiVec."

#: config/rs6000/rs6000.opt:326
msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead."
msgstr "Option obsolète. Utilisez -mno-vrsave à la place."

#: config/rs6000/rs6000.opt:330
msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead."
msgstr "Option obsolète. Utilisez -mvrsave à la place."

#: config/rs6000/rs6000.opt:334
msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove."
msgstr "Spécifier le nombre maximum d'octets qui peuvent être déplacés par du code en ligne. Au delà, memcpy et memmove sont utilisés."

#: config/rs6000/rs6000.opt:338
msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare.  If the number needed exceeds the limit, a call to memcmp will be generated instead."
msgstr "Spécifier le nombre maximum de paires d'instructions de chargement qui doivent être générées en ligne pour la comparaison. Si le nombre requis dépasse la limite, un appel à memcmp est généré à la place."

#: config/rs6000/rs6000.opt:342
msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare.  If the number needed exceeds the limit, a call to strncmp will be generated instead."
msgstr "Spécifier le nombre maximum de paires d'instructions de chargement qui doivent être générées en ligne pour la comparaison. Si le nombre requis dépasse la limite, un appel à strncmp est généré à la place."

#: config/rs6000/rs6000.opt:346
msgid "Generate isel instructions."
msgstr "Générer des instructions isel."

#: config/rs6000/rs6000.opt:350
msgid "Deprecated option.  Use -mno-isel instead."
msgstr "Option obsolète. Utilisez -mno-isel à la place."

#: config/rs6000/rs6000.opt:354
msgid "Deprecated option.  Use -misel instead."
msgstr "Option obsolète. Utilisez -misel à la place."

#: config/rs6000/rs6000.opt:358
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500."
msgstr "Générer des instructions SIMD SPE sur un E500."

# Paired-single est une instruction qui agit sur deux nombres décimaux en simple précision stockés dans un registre double précision.
#: config/rs6000/rs6000.opt:362
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions."
msgstr "Générer des instructions simples précisions appariées (paired-single) du PPC750CL."

#: config/rs6000/rs6000.opt:366
msgid "Deprecated option.  Use -mno-spe instead."
msgstr "Option obsolète. Utilisez -mno-spe à la place."

#: config/rs6000/rs6000.opt:370
msgid "Deprecated option.  Use -mspe instead."
msgstr "Option obsolète. Utilisez -mspe à la place."

#: config/rs6000/rs6000.opt:374
msgid "-mdebug=\tEnable debug output."
msgstr "-mdebug=\tActiver la sortie de débogage."

#: config/rs6000/rs6000.opt:378
msgid "Use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "Utiliser les extensions de l'ABI AltiVec."

#: config/rs6000/rs6000.opt:382
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "Ne pas utiliser les extensions de l'ABI AltiVec."

#: config/rs6000/rs6000.opt:386
msgid "Use the SPE ABI extensions."
msgstr "Utiliser les extensions de l'ABI SPE."

#: config/rs6000/rs6000.opt:390
msgid "Do not use the SPE ABI extensions."
msgstr "Ne pas utiliser les extensions de l'ABI SPE."

#: config/rs6000/rs6000.opt:394
msgid "Use the ELFv1 ABI."
msgstr "Utiliser l'ABI ELFv1."

#: config/rs6000/rs6000.opt:398
msgid "Use the ELFv2 ABI."
msgstr "Utiliser l'ABI ELFv2."

#: config/rs6000/rs6000.opt:405
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "utilisation de l'ABI darwin64"

#: config/rs6000/rs6000.opt:408
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "utilisation de l'ancienne ABI darwin"

#: config/rs6000/rs6000.opt:411
msgid "using IEEE extended precision long double"
msgstr "utilisation du long double en précision étendue de IEEE"

#: config/rs6000/rs6000.opt:414
msgid "using IBM extended precision long double"
msgstr "utilisation du long double en précision étendue de IBM"

#: config/rs6000/rs6000.opt:418
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=\tUtiliser les fonctionnalités et ordonnancer le code pour le processeur donné."

#: config/rs6000/rs6000.opt:422
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU."
msgstr "-mtune=\tOrdonnancer le code pour le processeur donné."

#: config/rs6000/rs6000.opt:426
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table."
msgstr "-mtraceback=\tSélectionner « full » (complète), « part » (partielle) ou « no » (aucune) pour la table de retraçage."

#: config/rs6000/rs6000.opt:442
msgid "Avoid all range limits on call instructions."
msgstr "Éviter toutes les limites de portée sur les instructions d'appels."

# Le Cell est un processeur.
#: config/rs6000/rs6000.opt:446
msgid "Generate Cell microcode."
msgstr "Générer du microcode pour le Cell."

#: config/rs6000/rs6000.opt:450
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted."
msgstr "Avertir lorsqu'une instruction microcodée du Cell est émise."

#: config/rs6000/rs6000.opt:454
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage."
msgstr "Avertir à propos de l'usage obsolète du type AltiVec « vector long ... »."

#: config/rs6000/rs6000.opt:458
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method."
msgstr "-mfloat-gprs=\tSélectionner la méthode pour le stockage des nombres en virgule flottante dans les registres généraux (General Purpose Registers)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:462
msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:"
msgstr "Arguments valides pour -mfloat-gprs=:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:478
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)."
msgstr "-mlong-double-<n>\tSpécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:486
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly."
msgstr "Déterminer quelles sont les dépendances qui sont considérées coûteuses entre les insns."

#: config/rs6000/rs6000.opt:490
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply."
msgstr "Spécifier la méthode d'insertion de nop après ordonnancement à appliquer."

#: config/rs6000/rs6000.opt:494
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural."
msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel."

#: config/rs6000/rs6000.opt:498
msgid "Valid arguments to -malign-:"
msgstr "Arguments valides pour -malign-:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:508
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns."
msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement des insns qui ont des restrictions sur la fenêtre d'émission."

#: config/rs6000/rs6000.opt:512
msgid "Single-precision floating point unit."
msgstr "Unité en virgule flottante simple précision."

#: config/rs6000/rs6000.opt:516
msgid "Double-precision floating point unit."
msgstr "Unité en virgule flottante double précision."

#: config/rs6000/rs6000.opt:520
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt."
msgstr "L'unité en virgule flottante ne supporte pas la division et la racine carrée."

#: config/rs6000/rs6000.opt:524
msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)."
msgstr "-mfpu=\tSpécifier la virgule flottante (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implique -mxilinx-fpu)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:546
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "Spécifier un FPU Xilinx."

#: config/rs6000/rs6000.opt:550
msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
msgstr "Utiliser r11 pour contenir le lien statique dans des appels de fonctions via des pointeurs."

#: config/rs6000/rs6000.opt:554
msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline."
msgstr "Sauvegarder la TOC dans le prologue pour des appels indirects plutôt que en ligne."

#: config/rs6000/rs6000.opt:558
msgid "Allow 128-bit integers in VSX registers."
msgstr "Autoriser des entiers 128 bits dans les registres VSX."

#: config/rs6000/rs6000.opt:562
msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8."
msgstr "Fusionner certaines opérations sur des entiers pour une meilleure performance sur un power8."

#: config/rs6000/rs6000.opt:566
msgid "Allow sign extension in fusion operations."
msgstr "Autoriser l'extension de signe dans les opérations de fusion."

#: config/rs6000/rs6000.opt:570
msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07."
msgstr "Utiliser les instructions vecteurs et scalaires ajoutées dans l'ISA 2.07."

#: config/rs6000/rs6000.opt:574
msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions."
msgstr "Utiliser les instructions Category:Vector.AES et Category:Vector.SHA2 de l'ISA 2.07."

#: config/rs6000/rs6000.opt:578
msgid "Use ISA 2.07 direct move between GPR & VSX register instructions."
msgstr "Utiliser les instructions de déplacements directs entre les GPR et les registres VSX de l'ISA 2.07."

#: config/rs6000/rs6000.opt:582
msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions."
msgstr "Utiliser les instructions de mémoire transactionnelle (HTM) de l'ISA 2.07."

#: config/rs6000/rs6000.opt:586
msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)."
msgstr "Générer les instructions de mémoire quadruple mots (lq/stq)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:590
msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)."
msgstr "Générer les instructions de mémoire atomique quadruple mots (lqarx/stqcx)."

#: config/rs6000/rs6000.opt:594
msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment."
msgstr "Générer du code de passage de paramètres agrégés avec, au plus, un alignement 64 bits."

#: config/rs6000/rs6000.opt:598
msgid "Allow double variables in upper registers with -mcpu=power7 or -mvsx."
msgstr "Autoriser des variables « double » dans les registres supérieurs avec -mcpu=power7 ou -mvsx."

#: config/rs6000/rs6000.opt:602
msgid "Allow float variables in upper registers with -mcpu=power8 or -mpower8-vector."
msgstr "Autoriser des variables « float » dans les registres supérieurs avec -mcpu=power8 ou -mpower8-vector."

#: config/rs6000/rs6000.opt:606
msgid "Allow float/double variables in upper registers if cpu allows it."
msgstr "Autoriser des variables « float » ou « double » dans les registres supérieurs si le processeur le permet."

#: config/rs6000/rs6000.opt:610
msgid "Allow 64-bit integer variables in upper registers with -mcpu=power7 or -mvsx."
msgstr "Autoriser des variables entières 64 bits dans les registres supérieurs avec -mcpu=power7 ou -mvsx."

#: config/rs6000/rs6000.opt:614
msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations."
msgstr "Analyser et supprimer les échanges de doubles mots dans les calculs VSX."

#: config/rs6000/rs6000.opt:618
msgid "Fuse certain operations together for better performance on power9."
msgstr "Fusionner certaines opérations pour une meilleure performance sur un power9."

#: config/rs6000/rs6000.opt:622
msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Utiliser certaines instructions scalaires ajoutées dans l'ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:626
msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Utiliser les instructions vectorielles ajoutées dans l'ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:630
msgid "Use scalar register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Utiliser les instructions mémoire de type registre scalaire+décalage ajoutées dans l'ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:634
msgid "Use vector register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Utiliser les instructions mémoire de type registre vectoriel+décalage ajoutées dans l'ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:638
msgid "Use register+offset memory instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Utiliser les instructions mémoire de type registre+décalage ajoutées dans l'ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:642
msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0."
msgstr "Utiliser les nouvelles instructions min/max définies dans l'ISA 3.0."

#: config/rs6000/rs6000.opt:646
msgid "Fuse medium/large code model toc references with the memory instruction."
msgstr "Fusionner les références à la toc des modèles de code medium/large avec l'instruction mémoire."

#: config/rs6000/rs6000.opt:650
msgid "Generate the integer modulo instructions."
msgstr "Générer les instructions avec modulo entier."

#: config/rs6000/rs6000.opt:658
msgid "Allow the IEEE 128-bit types without requiring the __float128 keyword."
msgstr "Autoriser les types IEEE 128 bits sans exiger le mot clé __float128."

#: config/rs6000/rs6000.opt:662
msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword."
msgstr "Activer les virgules flottantes IEEE 128 bits via le mot clé __float128."

#: config/rs6000/rs6000.opt:666
msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions."
msgstr "Activer l'utilisation des instructions en virgule flottante IEEE 128 bits."

#: config/rs6000/rs6000.opt:670
msgid "Enable default conversions between __float128 & long double."
msgstr "Activer les conversions par défaut entre __float128 et long double."

#: config/rs6000/rs6000.opt:674
msgid "Enable small integers to be in VSX registers."
msgstr "Activer le placement de petits entiers dans les registres VSX."

#: config/rs6000/rs6000.opt:682
msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:"
msgstr "Arguments valides pour -mstack-protector-guard=:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:692
msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Utiliser le registre de base donné pour adresser la protection de la pile."

#: config/rs6000/rs6000.opt:699
msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Utiliser le décalage donné pour adresser la protection de la pile."

#: config/rs6000/sysv4.opt:24
msgid "Select ABI calling convention."
msgstr "Sélectionner la convention d'appel de l'ABI."

#: config/rs6000/sysv4.opt:28 config/c6x/c6x.opt:42
msgid "Select method for sdata handling."
msgstr "Sélectionner la méthode de traitement de sdata."

#: config/rs6000/sysv4.opt:48
msgid "Align to the base type of the bit-field."
msgstr "Aligner au type de base du champ de bits."

#: config/rs6000/sysv4.opt:52
msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr "Aligner sur le type de base du champ de bits. Ne pas supposer que les accès non alignés sont traités par le système."

#: config/rs6000/sysv4.opt:57 config/rs6000/sysv4.opt:61
msgid "Produce code relocatable at runtime."
msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution."

#: config/rs6000/sysv4.opt:65 config/rs6000/sysv4.opt:69
msgid "Produce little endian code."
msgstr "Produire du code petit-boutiste."

#: config/rs6000/sysv4.opt:73 config/rs6000/sysv4.opt:77
msgid "Produce big endian code."
msgstr "Produire du code gros-boutiste."

#: config/rs6000/sysv4.opt:82 config/rs6000/sysv4.opt:86
#: config/rs6000/sysv4.opt:95 config/rs6000/sysv4.opt:137
#: config/rs6000/sysv4.opt:149
msgid "no description yet."
msgstr "aucune description pour l'instant."

#: config/rs6000/sysv4.opt:90
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped."
msgstr "Supposer que toutes les variables passées en argument aux fonctions ont un prototype."

#: config/rs6000/sysv4.opt:99
msgid "Use EABI."
msgstr "Utiliser EABI."

#: config/rs6000/sysv4.opt:103
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries."
msgstr "Permettre aux champs de bits de traverser des frontières de mots."

#: config/rs6000/sysv4.opt:107
msgid "Use alternate register names."
msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres."

#: config/rs6000/sysv4.opt:113
msgid "Use default method for sdata handling."
msgstr "Sélectionner la méthode par défaut de traitement de sdata."

#: config/rs6000/sysv4.opt:117
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o."
msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o."

#: config/rs6000/sysv4.opt:121
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a et crt0.o."

#: config/rs6000/sysv4.opt:125
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a et crt0.o."

#: config/rs6000/sysv4.opt:129
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a et crt0.o."

#: config/rs6000/sysv4.opt:133
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header."
msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB dans l'en-tête des fanions ELF."

#: config/rs6000/sysv4.opt:153
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT."
msgstr "Générer du code pour utiliser une PLT (Procedure Linkage Table) et une GOT (Global Offsets Table) non exécutables."

#: config/rs6000/sysv4.opt:157
msgid "Generate code for old exec BSS PLT."
msgstr "Générer le code pour la PLT dans la BSS d'un ancien exécutable."

#: config/rs6000/sysv4.opt:161
msgid "Emit .gnu_attribute tags."
msgstr "Produire les étiquettes .gnu_attribute."

#: config/alpha/alpha.opt:27
msgid "Use fp registers."
msgstr "Utiliser les registres FP."

#: config/alpha/alpha.opt:35
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)."
msgstr "Demander des routines de la bibliothèque mathématique conformes à IEEE (OSF/1)."

#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions."
msgstr "Produire du code conforme à IEEE, sans exceptions inexactes."

#: config/alpha/alpha.opt:46
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory."
msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes dans une mémoire en lecture seule."

#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Use VAX fp."
msgstr "Utiliser les registres FP du VAX."

#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Do not use VAX fp."
msgstr "Ne pas utiliser les registres FP du VAX."

#: config/alpha/alpha.opt:58
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension."
msgstr "Produire du code pour l'extension octets/mots de l'ISA."

#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the motion video ISA extension."
msgstr "Produire du code pour l'extension vidéo de l'ISA."

#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension."
msgstr "Produire du code pour l'extension de déplacements en virgule flottante et la racine carrée de l'ISA."

#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the counting ISA extension."
msgstr "Produire du code pour l'extension de comptage de l'ISA."

#: config/alpha/alpha.opt:74
msgid "Emit code using explicit relocation directives."
msgstr "Produire du code utilisant des directives de relocalisations explicites."

#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Produire des relocalisations 16 bits vers les zones de petites données."

#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Produire des relocalisations 32 bits vers les zones de petites données."

#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit direct branches to local functions."
msgstr "Produire des branchements directs vers les fonctions locales."

#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit indirect branches to local functions."
msgstr "Produire des branchements indirects vers les fonctions locales."

#: config/alpha/alpha.opt:94
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer."
msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread."

#: config/alpha/alpha.opt:106
msgid "Use features of and schedule given CPU."
msgstr "Utiliser les fonctionnalités et ordonnancer pour le processeur donné."

#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Schedule given CPU."
msgstr "Ordonnancer le processeur donné."

#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Control the generated fp rounding mode."
msgstr "Contrôler le mode d'arrondissement FP généré."

#: config/alpha/alpha.opt:118
msgid "Control the IEEE trap mode."
msgstr "Contrôler le mode de déroutage en cas d'exception IEEE."

#: config/alpha/alpha.opt:122
msgid "Control the precision given to fp exceptions."
msgstr "Contrôler la précision donnée aux exceptions FP."

#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Tune expected memory latency."
msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue."

#: config/tilepro/tilepro.opt:23
msgid "Compile with 32 bit longs and pointers, which is the only supported behavior and thus the flag is ignored."
msgstr "Compiler avec des « long » et des pointeurs de 32 bits. Comme c'est le seul comportement supporté, ce fanion est ignoré."

#: config/tilepro/tilepro.opt:28 config/tilegx/tilegx.opt:26
msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tUtiliser les fonctionnalités et ordonnancer le code pour le processeur donné."

#: config/tilepro/tilepro.opt:32
msgid "Known TILEPro CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Processeurs TILEPro connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):"

#: config/lm32/lm32.opt:24
msgid "Enable multiply instructions."
msgstr "Activer les instructions de multiplications."

#: config/lm32/lm32.opt:28
msgid "Enable divide and modulus instructions."
msgstr "Activer les instructions de division et de modulo."

# Wikipedia ne traduit pas Barrel Shifter. C'est le nom d'un circuit électronique.
#: config/lm32/lm32.opt:32
msgid "Enable barrel shift instructions."
msgstr "Activer les instructions Barrel Shift."

#: config/lm32/lm32.opt:36
msgid "Enable sign extend instructions."
msgstr "Activer les instructions d'extension de signe."

#: config/lm32/lm32.opt:40
msgid "Enable user-defined instructions."
msgstr "Activer les instructions définies par l'utilisateur."

#: config/nios2/elf.opt:26
msgid "Link with a limited version of the C library."
msgstr "Éditer les liens avec une version limitée de la bibliothèque C."

#: config/nios2/elf.opt:30
msgid "Name of system library to link against."
msgstr "Nom de la bibliothèque système avec laquelle il faut faire l'édition de liens."

#: config/nios2/elf.opt:34
msgid "Name of the startfile."
msgstr "Nom du startfile."

#: config/nios2/elf.opt:38
msgid "Link with HAL BSP."
msgstr "Éditer les liens avec le BSP HAL."

#: config/nios2/nios2.opt:35
msgid "Enable DIV, DIVU."
msgstr "Activer DIV, DIVU."

#: config/nios2/nios2.opt:39
msgid "Enable MUL instructions."
msgstr "Activer les instructions MUL."

#: config/nios2/nios2.opt:43
msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter."
msgstr "Activer les instructions MULX, supposer qu'il y a une logique de décalage rapide."

#: config/nios2/nios2.opt:47
msgid "Use table based fast divide (default at -O3)."
msgstr "Utiliser une division rapide basée sur une table (par défaut à -O3)."

#: config/nios2/nios2.opt:51
msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Tous les accès mémoire utilisent les instructions de chargement/stockage E/S."

#: config/nios2/nios2.opt:55
msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Les accès mémoire volatiles utilisent les instructions de chargement/stockage E/S."

#: config/nios2/nios2.opt:59
msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions."
msgstr "Les accès mémoire volatiles n'utilisent pas les instructions de chargement/stockage E/S."

#: config/nios2/nios2.opt:63
msgid "Enable/disable GP-relative addressing."
msgstr "Activer/désactiver l'adressage relatif à GP."

#: config/nios2/nios2.opt:67
msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):"
msgstr "Options valides pour l'adressage relatif à GP (pour -mgpopt):"

#: config/nios2/nios2.opt:86
msgid "Equivalent to -mgpopt=local."
msgstr "Équivalent à -mgpopt=local."

#: config/nios2/nios2.opt:90
msgid "Equivalent to -mgpopt=none."
msgstr "Équivalent à -mgpopt=none."

#: config/nios2/nios2.opt:94 config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:134
#: config/tilegx/tilegx.opt:45
msgid "Use big-endian byte order."
msgstr "Utiliser l'ordre des octets gros-boutiste."

#: config/nios2/nios2.opt:98 config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:138
#: config/tilegx/tilegx.opt:49
msgid "Use little-endian byte order."
msgstr "Utiliser l'ordre des octets petit-boutiste."

#: config/nios2/nios2.opt:102
msgid "Floating point custom instruction configuration name."
msgstr "Nom de la configuration des instructions personnalisées en virgule flottante."

#: config/nios2/nios2.opt:106
msgid "Do not use the ftruncds custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée ftruncds."

#: config/nios2/nios2.opt:110
msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée ftruncds."

#: config/nios2/nios2.opt:114
msgid "Do not use the fextsd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fextsd."

#: config/nios2/nios2.opt:118
msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fextsd."

#: config/nios2/nios2.opt:122
msgid "Do not use the fixdu custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fixdu."

#: config/nios2/nios2.opt:126
msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fixdu."

#: config/nios2/nios2.opt:130
msgid "Do not use the fixdi custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fixdi."

#: config/nios2/nios2.opt:134
msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fixdi."

#: config/nios2/nios2.opt:138
msgid "Do not use the fixsu custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fixsu."

#: config/nios2/nios2.opt:142
msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fixsu."

#: config/nios2/nios2.opt:146
msgid "Do not use the fixsi custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fixsi."

#: config/nios2/nios2.opt:150
msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fixsi."

#: config/nios2/nios2.opt:154
msgid "Do not use the floatud custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée floatud."

#: config/nios2/nios2.opt:158
msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée floatud."

#: config/nios2/nios2.opt:162
msgid "Do not use the floatid custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée floatid."

#: config/nios2/nios2.opt:166
msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée floatid."

#: config/nios2/nios2.opt:170
msgid "Do not use the floatus custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée floatus."

#: config/nios2/nios2.opt:174
msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée floatus."

#: config/nios2/nios2.opt:178
msgid "Do not use the floatis custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée floatis."

#: config/nios2/nios2.opt:182
msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée floatis."

#: config/nios2/nios2.opt:186
msgid "Do not use the fcmpned custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpned."

#: config/nios2/nios2.opt:190
msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpned."

#: config/nios2/nios2.opt:194
msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpeqd."

#: config/nios2/nios2.opt:198
msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpeqd."

#: config/nios2/nios2.opt:202
msgid "Do not use the fcmpged custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpged."

#: config/nios2/nios2.opt:206
msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpged."

#: config/nios2/nios2.opt:210
msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpgtd."

#: config/nios2/nios2.opt:214
msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpgtd."

#: config/nios2/nios2.opt:218
msgid "Do not use the fcmpled custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpled."

#: config/nios2/nios2.opt:222
msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpled."

#: config/nios2/nios2.opt:226
msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpltd."

#: config/nios2/nios2.opt:230
msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpltd."

#: config/nios2/nios2.opt:234
msgid "Do not use the flogd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée flogd."

#: config/nios2/nios2.opt:238
msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée flogd."

#: config/nios2/nios2.opt:242
msgid "Do not use the fexpd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fexpd."

#: config/nios2/nios2.opt:246
msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fexpd."

#: config/nios2/nios2.opt:250
msgid "Do not use the fatand custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fatand."

#: config/nios2/nios2.opt:254
msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fatand."

#: config/nios2/nios2.opt:258
msgid "Do not use the ftand custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée ftand."

#: config/nios2/nios2.opt:262
msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée ftand."

#: config/nios2/nios2.opt:266
msgid "Do not use the fsind custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsind."

#: config/nios2/nios2.opt:270
msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsind."

#: config/nios2/nios2.opt:274
msgid "Do not use the fcosd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcosd."

#: config/nios2/nios2.opt:278
msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcosd."

#: config/nios2/nios2.opt:282
msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsqrtd."

#: config/nios2/nios2.opt:286
msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsqrtd."

#: config/nios2/nios2.opt:290
msgid "Do not use the fabsd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fabsd."

#: config/nios2/nios2.opt:294
msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fabsd."

#: config/nios2/nios2.opt:298
msgid "Do not use the fnegd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fnegd."

#: config/nios2/nios2.opt:302
msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fnegd."

#: config/nios2/nios2.opt:306
msgid "Do not use the fmaxd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmaxd."

#: config/nios2/nios2.opt:310
msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmaxd."

#: config/nios2/nios2.opt:314
msgid "Do not use the fmind custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmind."

#: config/nios2/nios2.opt:318
msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmind."

#: config/nios2/nios2.opt:322
msgid "Do not use the fdivd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fdivd."

#: config/nios2/nios2.opt:326
msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fdivd."

#: config/nios2/nios2.opt:330
msgid "Do not use the fmuld custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmuld."

#: config/nios2/nios2.opt:334
msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmuld."

#: config/nios2/nios2.opt:338
msgid "Do not use the fsubd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsubd."

#: config/nios2/nios2.opt:342
msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsubd."

#: config/nios2/nios2.opt:346
msgid "Do not use the faddd custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée faddd."

#: config/nios2/nios2.opt:350
msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée faddd."

#: config/nios2/nios2.opt:354
msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpnes."

#: config/nios2/nios2.opt:358
msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpnes."

#: config/nios2/nios2.opt:362
msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpeqs."

#: config/nios2/nios2.opt:366
msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpeqs."

#: config/nios2/nios2.opt:370
msgid "Do not use the fcmpges custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpges."

#: config/nios2/nios2.opt:374
msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpges."

#: config/nios2/nios2.opt:378
msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpgts."

#: config/nios2/nios2.opt:382
msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpgts."

#: config/nios2/nios2.opt:386
msgid "Do not use the fcmples custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmples."

#: config/nios2/nios2.opt:390
msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmples."

#: config/nios2/nios2.opt:394
msgid "Do not use the fcmplts custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmplts."

#: config/nios2/nios2.opt:398
msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmplts."

#: config/nios2/nios2.opt:402
msgid "Do not use the flogs custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée flogs."

#: config/nios2/nios2.opt:406
msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée flogs."

#: config/nios2/nios2.opt:410
msgid "Do not use the fexps custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fexps."

#: config/nios2/nios2.opt:414
msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fexps."

#: config/nios2/nios2.opt:418
msgid "Do not use the fatans custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fatans."

#: config/nios2/nios2.opt:422
msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fatans."

#: config/nios2/nios2.opt:426
msgid "Do not use the ftans custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée ftans."

#: config/nios2/nios2.opt:430
msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée ftans."

#: config/nios2/nios2.opt:434
msgid "Do not use the fsins custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsins."

#: config/nios2/nios2.opt:438
msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsins."

#: config/nios2/nios2.opt:442
msgid "Do not use the fcoss custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcoss."

#: config/nios2/nios2.opt:446
msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcoss."

#: config/nios2/nios2.opt:450
msgid "Do not use the fsqrts custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsqrts."

#: config/nios2/nios2.opt:454
msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsqrts."

#: config/nios2/nios2.opt:458
msgid "Do not use the fabss custom instr."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fabss."

#: config/nios2/nios2.opt:462
msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fabss."

#: config/nios2/nios2.opt:466
msgid "Do not use the fnegs custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fnegs."

#: config/nios2/nios2.opt:470
msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fnegs."

#: config/nios2/nios2.opt:474
msgid "Do not use the fmaxs custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmaxs."

#: config/nios2/nios2.opt:478
msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmaxs."

#: config/nios2/nios2.opt:482
msgid "Do not use the fmins custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmins."

#: config/nios2/nios2.opt:486
msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmins."

#: config/nios2/nios2.opt:490
msgid "Do not use the fdivs custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fdivs."

#: config/nios2/nios2.opt:494
msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fdivs."

#: config/nios2/nios2.opt:498
msgid "Do not use the fmuls custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmuls."

#: config/nios2/nios2.opt:502
msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmuls."

#: config/nios2/nios2.opt:506
msgid "Do not use the fsubs custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsubs."

#: config/nios2/nios2.opt:510
msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsubs."

#: config/nios2/nios2.opt:514
msgid "Do not use the fadds custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fadds."

#: config/nios2/nios2.opt:518
msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fadds."

#: config/nios2/nios2.opt:522
msgid "Do not use the frdy custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée frdy."

#: config/nios2/nios2.opt:526
msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée frdy."

#: config/nios2/nios2.opt:530
msgid "Do not use the frdxhi custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée frdxhi."

#: config/nios2/nios2.opt:534
msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée frdxhi."

#: config/nios2/nios2.opt:538
msgid "Do not use the frdxlo custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée frdxlo."

#: config/nios2/nios2.opt:542
msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée frdxlo."

#: config/nios2/nios2.opt:546
msgid "Do not use the fwry custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fwry."

#: config/nios2/nios2.opt:550
msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fwry."

#: config/nios2/nios2.opt:554
msgid "Do not use the fwrx custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fwrx."

#: config/nios2/nios2.opt:558
msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fwrx."

#: config/nios2/nios2.opt:562
msgid "Do not use the round custom instruction."
msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée round."

#: config/nios2/nios2.opt:566
msgid "Integer id (N) of round custom instruction."
msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée round."

#: config/nios2/nios2.opt:574
msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):"
msgstr "Niveaux valides pour l'ISA du Nios II (pour -march):"

#: config/nios2/nios2.opt:584
msgid "Enable generation of R2 BMX instructions."
msgstr "Activer la génération des instructions BMX du R2."

#: config/nios2/nios2.opt:588
msgid "Enable generation of R2 CDX instructions."
msgstr "Activer la génération des instructions CDX du R2."

#: config/rx/rx.opt:29
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "Stocker les « double » dans 64 bits."

#: config/rx/rx.opt:33
msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
msgstr "Stocker les « double » dans 32 bits. C'est la valeur par défaut."

#: config/rx/rx.opt:37
msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
msgstr "Désactiver l'utilisation des instructions FPU du RX.  "

#: config/rx/rx.opt:44
msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
msgstr "Activer l'utilisation des instructions FPU du RX.  Ceci est la valeur par défaut."

#: config/rx/rx.opt:50
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "Spécifier le type de processeur RX cible."

#: config/rx/rx.opt:71
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "Les données sont stockées dans le format gros-boutiste."

#: config/rx/rx.opt:75
msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
msgstr "Les données sont stockées dans le format petit-boutiste.  (Par défaut)."

#: config/rx/rx.opt:81
msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
msgstr "La taille maximale des variables globales et statiques qui peuvent être placées dans la zone des petites données."

#: config/rx/rx.opt:93
msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatible syntax."
msgstr "Générer une sortie assembleur qui est compatible avec l'assembleur AS100 de Renesas. Ceci peut restreindre certaines capacités du compilateur. Par défaut, une syntaxe compatible avec GAS est générée."

#: config/rx/rx.opt:99
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "Activer la relâche par l'éditeur de liens."

#: config/rx/rx.opt:105
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr "Taille maximale, en octets, des valeurs constantes permises comme opérandes."

#: config/rx/rx.opt:111
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "Spécifier le nombre de registres à réserver pour les gestionnaires d'interruptions."

#: config/rx/rx.opt:117
msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgstr "Spécifier si les fonctions d'interruptions doivent sauvegarder et récupérer le registre de l'accumulateur."

#: config/rx/rx.opt:123
msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode."
msgstr "Activer le mode de données indépendantes de la position (PID=Position Independent Data)."

#: config/rx/rx.opt:129
msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit."
msgstr "Avertir si plusieurs différents gestionnaires d'interruption rapide sont dans l'unité de compilation."

#: config/rx/rx.opt:135
msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits."
msgstr "Activer l'utilisation de la vieille ABI défectueuse où tous les arguments des fonctions empilées sont alignés sur 32 bits."

#: config/rx/rx.opt:139
msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned.  This is the default."
msgstr "Activer l'utilisation de l'ABI RX standard où tous les arguments des fonctions empilées sont alignés naturellement. C'est l'option par défaut."

#: config/rx/rx.opt:145
msgid "Enable the use of the LRA register allocator."
msgstr "Activer l'utilisation de l'allocateur de registre LRA."

#: config/rx/rx.opt:151
msgid "Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and RMPA instructions.  Enabled by default."
msgstr "Activer ou désactiver l'utilisation des instructions SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE et RMPA. Elles sont activées par défaut."

#: config/rx/rx.opt:157
msgid "Always use JSR, never BSR, for calls."
msgstr "Toujours utiliser JSR pour les appels, jamais BSR."

#: config/visium/visium.opt:25
msgid "Link with libc.a and libdebug.a."
msgstr "Faire l'édition de liens avec libc.a et libdebug.a."

#: config/visium/visium.opt:29
msgid "Link with libc.a and libsim.a."
msgstr "Faire l'édition de liens avec libc.a et libsim.a."

#: config/visium/visium.opt:33
msgid "Use hardware FP (default)."
msgstr "Utiliser le FP matériel (par défaut)."

#: config/visium/visium.opt:65
msgid "Generate code for the supervisor mode (default)."
msgstr "Générer le code pour le mode superviseur (par défaut)."

#: config/visium/visium.opt:69
msgid "Generate code for the user mode."
msgstr "Générer le code pour le mode utilisateur."

#: config/visium/visium.opt:73
msgid "Only retained for backward compatibility."
msgstr "Uniquement conservé pour rétro-compatibilité."

#: config/fused-madd.opt:22
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr "%<-mfused-madd%> est dépréciée. Utilisez plutôt %<-ffp-contract=%>"

#: config/sol2.opt:32
msgid "Clear hardware capabilities when linking."
msgstr "Effacer les capacités matérielles lors de l'édition de liens."

#: config/sol2.opt:36
msgid "Pass -z text to linker."
msgstr "Passer le texte -z à l'éditeur de liens."

#: config/moxie/moxie.opt:31
msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions."
msgstr "Activer les instructions MUL.X et UMUL.X."

#: config/microblaze/microblaze.opt:40
msgid "Use software emulation for floating point (default)."
msgstr "Utiliser l'émulation logicielle des virgules flottantes (par défaut)."

#: config/microblaze/microblaze.opt:44
msgid "Use hardware floating point instructions."
msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante."

#: config/microblaze/microblaze.opt:48
msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions."
msgstr "Utiliser l'optimisation de rechercher dans une table pour les divisions de petits entiers signés."

#: config/microblaze/microblaze.opt:52
msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=PROCESSEUR\tUtiliser les fonctionnalités et ordonnancer le code pour le processeur donné."

#: config/microblaze/microblaze.opt:56
msgid "Don't optimize block moves, use memcpy."
msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs, utiliser memcpy."

#: config/microblaze/microblaze.opt:68
msgid "Use the soft multiply emulation (default)."
msgstr "Utiliser l'émulation logicielle de la multiplication (par défaut)."

#: config/microblaze/microblaze.opt:72
msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)."
msgstr "Utiliser les instructions de réorganisation (échanger et charger/stocker des octets inversés) (par défaut)."

#: config/microblaze/microblaze.opt:76
msgid "Use the software emulation for divides (default)."
msgstr "Utiliser l'émulation logicielle pour les divisions (par défaut)."

# Wikipedia ne traduit pas Barrel Shifter. C'est un circuit électronique.
#: config/microblaze/microblaze.opt:80
msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation."
msgstr "Utiliser le Barrel Shifter matériel au lieu de l'émulation."

#: config/microblaze/microblaze.opt:84
msgid "Use pattern compare instructions."
msgstr "Utiliser les instructions de comparaisons de motifs."

#: config/microblaze/microblaze.opt:87
#, c-format
msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check"
msgstr "%qs est obsolète; utilisez -fstack-check."

#: config/microblaze/microblaze.opt:88
msgid "Check for stack overflow at runtime."
msgstr "Vérifier les débordements de la pile à l'exécution."

#: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections."
msgstr "Utiliser des sections sdata/sbss relatives à GP."

#: config/microblaze/microblaze.opt:95
#, c-format
msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
msgstr "%qs est déprécié; utilisez -fno-zero-initialized-in-bss"

#: config/microblaze/microblaze.opt:96
msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS."
msgstr "Effacer la BSS à zéro et placer zéro initialisé dans la BSS."

#: config/microblaze/microblaze.opt:100
msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply."
msgstr "Utiliser les instructions de multiplications hautes pour la partie haute de la multiplication 32×32."

#: config/microblaze/microblaze.opt:104
msgid "Use hardware floating point conversion instructions."
msgstr "Utiliser les instructions matérielles de conversions en virgule flottante."

#: config/microblaze/microblaze.opt:108
msgid "Use hardware floating point square root instruction."
msgstr "Utiliser les instructions matérielles pour la racine carrée en virgule flottante."

#: config/microblaze/microblaze.opt:112
msgid "Description for mxl-mode-executable."
msgstr "Description pour mxl-mode-executable."

#: config/microblaze/microblaze.opt:116
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub."
msgstr "Description pour mxl-mode-xmdstub."

#: config/microblaze/microblaze.opt:120
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap."
msgstr "Description pour mxl-mode-bootstrap."

#: config/microblaze/microblaze.opt:124
msgid "Description for mxl-mode-novectors."
msgstr "Description pour mxl-mode-novectors."

#: config/microblaze/microblaze.opt:128
msgid "Use hardware prefetch instruction"
msgstr "Utiliser l'instruction de pré-extraction matérielle."

#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code."
msgstr "Cibler du code double précision avec DFLOAT."

#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code."
msgstr "Générer du code double précision avec GFLOAT."

#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)."
msgstr "Générer du code pour l'assembleur GNU (gas)."

#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler."
msgstr "Générer du code pour l'assembleur UNIX."

#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions."
msgstr "Utiliser les conventions de structures VAXC."

#: config/vax/vax.opt:51
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns."
msgstr "Utiliser les nouveaux motifs adddi3/subdi3."

#: config/frv/frv.opt:30
msgid "Use 4 media accumulators."
msgstr "Utiliser 4 accumulateurs média."

#: config/frv/frv.opt:34
msgid "Use 8 media accumulators."
msgstr "Utiliser 8 accumulateurs média."

#: config/frv/frv.opt:38
msgid "Enable label alignment optimizations."
msgstr "Activer l'optimisation de l'alignement des étiquettes."

#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Dynamically allocate cc registers."
msgstr "Allouer dynamiquement les registres cc."

#: config/frv/frv.opt:49
msgid "Set the cost of branches."
msgstr "Définir le coût des branchements."

#: config/frv/frv.opt:53
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc."
msgstr "Activer l'exécution conditionnelle autre que moves/scc."

#: config/frv/frv.opt:57
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences."
msgstr "Changer la longueur maximale des séquences exécutées conditionnellement."

#: config/frv/frv.opt:61
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences."
msgstr "Changer le nombre de registres temporaires qui sont disponibles pour les séquences exécutées conditionnellement."

#: config/frv/frv.opt:65
msgid "Enable conditional moves."
msgstr "Activer les déplacements conditionnels."

#: config/frv/frv.opt:69
msgid "Set the target CPU type."
msgstr "Spécifier le type du processeur cible."

#: config/frv/frv.opt:73
msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Processeurs FR-V connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):"

#: config/frv/frv.opt:122
msgid "Use fp double instructions."
msgstr "Utiliser les instructions double fp."

#: config/frv/frv.opt:126
msgid "Change the ABI to allow double word insns."
msgstr "Changer l'ABI pour autoriser les insns double mots."

#: config/frv/frv.opt:134
msgid "Just use icc0/fcc0."
msgstr "Utiliser simplement icc0/fcc0."

#: config/frv/frv.opt:138
msgid "Only use 32 FPRs."
msgstr "Utiliser uniquement 32 FPR."

#: config/frv/frv.opt:142
msgid "Use 64 FPRs."
msgstr "Utiliser 64 FPR."

#: config/frv/frv.opt:146
msgid "Only use 32 GPRs."
msgstr "Utiliser uniquement 32 GPR."

#: config/frv/frv.opt:150
msgid "Use 64 GPRs."
msgstr "Utiliser 64 GPR."

#: config/frv/frv.opt:154
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC."
msgstr "Activer l'utilisation de GPREL pour les données en lecture seule dans FDPIC."

#: config/frv/frv.opt:166
msgid "Enable PIC support for building libraries."
msgstr "Activer le support PIC pour construire des bibliothèques."

#: config/frv/frv.opt:170
msgid "Follow the EABI linkage requirements."
msgstr "Suivre les prescriptions pour l'édition de liens de l'EABI."

#: config/frv/frv.opt:174
msgid "Disallow direct calls to global functions."
msgstr "Interdire les appels directs aux fonctions globales."

#: config/frv/frv.opt:178
msgid "Use media instructions."
msgstr "Utiliser les instructions média."

#: config/frv/frv.opt:182
msgid "Use multiply add/subtract instructions."
msgstr "Utiliser les instructions de multiplication et d'addition/soustraction."

#: config/frv/frv.opt:186
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution."
msgstr "Activer l'optimisation de && et || dans les exécutions conditionnelles."

#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Enable nested conditional execution optimizations."
msgstr "Activer les optimisations de l'exécution de conditions imbriquées."

#: config/frv/frv.opt:195
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags."
msgstr "Ne pas marquer les commutateurs de l'ABI dans e_flags."

#: config/frv/frv.opt:199
msgid "Remove redundant membars."
msgstr "Supprimer les instructions « membar » redondantes."

#: config/frv/frv.opt:203
msgid "Pack VLIW instructions."
msgstr "Entasser les instructions VLIW."

#: config/frv/frv.opt:207
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons."
msgstr "Activer le stockage des résultats des comparaisons dans les GPR."

#: config/frv/frv.opt:211
msgid "Change the amount of scheduler lookahead."
msgstr "Changer la quantité d'anticipation de l'ordonnanceur."

#: config/frv/frv.opt:219
msgid "Assume a large TLS segment."
msgstr "Supposer un grand segment TLS."

#: config/frv/frv.opt:223
msgid "Do not assume a large TLS segment."
msgstr "Ne pas supposer un grand segment TLS."

#: config/frv/frv.opt:228
msgid "Cause gas to print tomcat statistics."
msgstr "Faire afficher les statistiques du processeur tomcat par gas."

#: config/frv/frv.opt:233
msgid "Link with the library-pic libraries."
msgstr "Faire l'édition de liens avec la bibliothèques library-pic."

#: config/frv/frv.opt:237
msgid "Allow branches to be packed with other instructions."
msgstr "Autoriser les branchements à être entassés avec d'autres instructions."

#: config/mn10300/mn10300.opt:30
msgid "Target the AM33 processor."
msgstr "Cibler le processeur AM33."

#: config/mn10300/mn10300.opt:34
msgid "Target the AM33/2.0 processor."
msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0."

#: config/mn10300/mn10300.opt:38
msgid "Target the AM34 processor."
msgstr "Cibler le processeur AM34."

#: config/mn10300/mn10300.opt:46
msgid "Work around hardware multiply bug."
msgstr "Contourner le bogue de la multiplication matérielle."

#: config/mn10300/mn10300.opt:55
msgid "Enable linker relaxations."
msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens."

#: config/mn10300/mn10300.opt:59
msgid "Return pointers in both a0 and d0."
msgstr "Retourner les pointeurs dans a0 et d0 en même temps."

#: config/mn10300/mn10300.opt:63
msgid "Allow gcc to generate LIW instructions."
msgstr "Autoriser gcc à générer des instructions LIW."

#: config/mn10300/mn10300.opt:67
msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions."
msgstr "Autoriser gcc à générer les instruction SETLB et Lcc."

#: config/nds32/nds32.opt:26
msgid "Generate code in big-endian mode."
msgstr "Générer du code en mode gros-boutiste."

#: config/nds32/nds32.opt:30
msgid "Generate code in little-endian mode."
msgstr "Générer du code en mode petit-boutiste."

#: config/nds32/nds32.opt:34
msgid "Use reduced-set registers for register allocation."
msgstr "Utiliser des registres réduits pour l'allocation de registres."

#: config/nds32/nds32.opt:38
msgid "Use full-set registers for register allocation."
msgstr "Utiliser des registres complets pour l'allocation de registres."

#: config/nds32/nds32.opt:42
msgid "Generate conditional move instructions."
msgstr "Générer des instructions de déplacements conditionnels."

#: config/nds32/nds32.opt:46
msgid "Generate performance extension instructions."
msgstr "Générer des instructions de l'extension de performance."

#: config/nds32/nds32.opt:50
msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions."
msgstr "Générer des instructions push25/pop25 v3."

#: config/nds32/nds32.opt:54
msgid "Generate 16-bit instructions."
msgstr "Générer des instructions 16 bits."

#: config/nds32/nds32.opt:58
msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16."
msgstr "Spécifier la taille de chaque vecteur d'interruption qui doit être 4 ou 16."

#: config/nds32/nds32.opt:62
msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512."
msgstr "Spécifier la taille de chaque bloc de cache qui doit être une puissance de 2 entre 4 et 512."

#: config/nds32/nds32.opt:70
msgid "Known arch types (for use with the -march= option):"
msgstr "Types d'architectures connues (à utiliser avec l'option -march=):"

#: config/nds32/nds32.opt:83
msgid "Specify the address generation strategy for code model."
msgstr "Spécifier la stratégie de génération d'adresse pour le modèle de code."

#: config/nds32/nds32.opt:87
msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Types de cmodel connus (à utiliser avec l'option -mcmodel=):"

#: config/nds32/nds32.opt:100
msgid "Enable constructor/destructor feature."
msgstr "Activer la fonctionnalité constructeur/destructeur."

#: config/nds32/nds32.opt:104
msgid "Guide linker to relax instructions."
msgstr "Guider l'éditeur de liens pour relâcher les instructions."

#: config/iq2000/iq2000.opt:31
msgid "Specify CPU for code generation purposes."
msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code."

#: config/iq2000/iq2000.opt:47
msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement."

#: config/iq2000/iq2000.opt:51
msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Processeurs IQ2000 connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):"

#: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142
msgid "Use ROM instead of RAM."
msgstr "Utiliser la ROM au lieu de la RAM."

#: config/iq2000/iq2000.opt:70
msgid "No default crt0.o."
msgstr "Pas de crt0.o par défaut."

#: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:405
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)."
msgstr "Placer les constantes non initialisées dans la ROM (a besoin de -membedded-data)."

#: config/c6x/c6x-tables.opt:24
msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "ISA C6X connues (à utiliser avec l'option -march=):"

#: config/c6x/c6x.opt:46
msgid "Valid arguments for the -msdata= option."
msgstr "Arguments valides pour l'option -msdata=."

#: config/c6x/c6x.opt:59
msgid "Compile for the DSBT shared library ABI."
msgstr "Compiler pour l'ABI de la bibliothèque partagée DSBT."

#: config/cris/linux.opt:27
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references."
msgstr "Avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références à GOTPLT."

#: config/cris/cris.opt:45
msgid "Work around bug in multiplication instruction."
msgstr "Contourner l'anomalie dans l'instruction de multiplication."

#: config/cris/cris.opt:51
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)."
msgstr "Compiler pour ETRAX 4 (CRIS v3)."

#: config/cris/cris.opt:56
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)."
msgstr "Compiler pour ETRAX 100 (CRIS v8)."

#: config/cris/cris.opt:64
msgid "Emit verbose debug information in assembly code."
msgstr "Produire des informations verbeuses de mise au point dans le code assemblé."

#: config/cris/cris.opt:71
msgid "Do not use condition codes from normal instructions."
msgstr "Ne pas utiliser les codes de condition des instructions normales."

#: config/cris/cris.opt:80
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment."
msgstr "Ne pas produire de modes d'adressages avec des affectations avec effets de bords."

#: config/cris/cris.opt:89
msgid "Do not tune stack alignment."
msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile."

#: config/cris/cris.opt:98
msgid "Do not tune writable data alignment."
msgstr "Ne pas ajuster l'alignement des donnés accessibles en écriture."

#: config/cris/cris.opt:107
msgid "Do not tune code and read-only data alignment."
msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des données en lecture seule."

#: config/cris/cris.opt:116
msgid "Align code and data to 32 bits."
msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits."

#: config/cris/cris.opt:133
msgid "Don't align items in code or data."
msgstr "Ne pas aligner les éléments dans le code ou les données."

#: config/cris/cris.opt:142
msgid "Do not emit function prologue or epilogue."
msgstr "Ne pas générer de prologue ou d’épilogue de fonction."

#: config/cris/cris.opt:149
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options."
msgstr "Utiliser les options activant le plus de fonctionnalités qui sont permises par les autres options."

#: config/cris/cris.opt:158
msgid "Override -mbest-lib-options."
msgstr "Écraser -mbest-lib-options."

#: config/cris/cris.opt:165
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version."
msgstr "-march=ARCH\tGénérer du code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée."

#: config/cris/cris.opt:169
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version."
msgstr "-mtune=ARCH\tAjuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée."

#: config/cris/cris.opt:173
msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size."
msgstr "-mmax-stackframe=TAILLE\tAvertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée."

#: config/cris/cris.opt:180
msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up.  If disabled, calls to abort() are used."
msgstr "Produire des déroutements sous forme de « break 8 ». C'est le comportement par défaut pour CRIS v3 et supérieurs.  Si désactivé, des appels à abort() sont utilisés."

#: config/cris/cris.opt:184
msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory."
msgstr "Produire des vérifications qui entraînent l'exécution des instructions « break 8 » quand des fonctions atomiques intégrées sont appliquées à une mémoire mal alignée."

#: config/cris/cris.opt:188
msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic."
msgstr "Traiter les fonctions internes atomiques qui pourraient être appliquées à des données non alignées en appelant des fonctions de la bibliothèque. Outrepasse -mtrap-unaligned-atomic."

#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Nom de la carte [et région mémoire]."

#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr "Nom du runtime."

#: config/sh/sh.opt:42
msgid "Generate SH1 code."
msgstr "Générer du code SH1."

#: config/sh/sh.opt:46
msgid "Generate SH2 code."
msgstr "Générer du code SH2."

#: config/sh/sh.opt:50
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Générer du code pour le FPU du SH2a en double précision par défaut."

#: config/sh/sh.opt:54
msgid "Generate SH2a FPU-less code."
msgstr "Générer du code pour un SH2a sans FPU."

#: config/sh/sh.opt:58
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Générer du code pour le FPU du SH2a en simple précision par défaut."

#: config/sh/sh.opt:62
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Générer du code pour le FPU du SH2a en simple précision uniquement."

#: config/sh/sh.opt:66
msgid "Generate SH2e code."
msgstr "Générer du code SH2e."

#: config/sh/sh.opt:70
msgid "Generate SH3 code."
msgstr "Générer du code SH3."

#: config/sh/sh.opt:74
msgid "Generate SH3e code."
msgstr "Générer du code SH3e."

#: config/sh/sh.opt:78
msgid "Generate SH4 code."
msgstr "Générer du code SH4."

#: config/sh/sh.opt:82
msgid "Generate SH4-100 code."
msgstr "Générer du code SH4-100."

#: config/sh/sh.opt:86
msgid "Generate SH4-200 code."
msgstr "Générer du code SH4-200."

#: config/sh/sh.opt:92
msgid "Generate SH4-300 code."
msgstr "Générer du code SH4-300."

#: config/sh/sh.opt:96
msgid "Generate SH4 FPU-less code."
msgstr "Générer du code pour le SH4 sans FPU."

#: config/sh/sh.opt:100
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code."
msgstr "Générer du code pour le SH4-100 sans FPU."

#: config/sh/sh.opt:104
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code."
msgstr "Générer du code pour le SH4-200 sans FPU."

#: config/sh/sh.opt:108
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code."
msgstr "Générer du code pour le SH4-300 sans FPU."

#: config/sh/sh.opt:112
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Générer du code pour les processeurs de la série SH4 340 (sans MMU/FPU)."

#: config/sh/sh.opt:117
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Générer du code pour les processeurs de la série SH4 400 (sans MMU/FPU)."

#: config/sh/sh.opt:122
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Générer du code pour les processeurs de la série SH4 500 (sans FPU)."

#: config/sh/sh.opt:127
msgid "Generate default single-precision SH4 code."
msgstr "Générer du code SH4 simple précision par défaut."

#: config/sh/sh.opt:131
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code."
msgstr "Générer du code SH4-100 simple précision par défaut."

#: config/sh/sh.opt:135
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code."
msgstr "Générer du code SH4-200 simple précision par défaut."

#: config/sh/sh.opt:139
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code."
msgstr "Générer du code SH4-300 simple précision par défaut."

#: config/sh/sh.opt:143
msgid "Generate only single-precision SH4 code."
msgstr "Générer du code SH4 simple précision uniquement."

#: config/sh/sh.opt:147
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code."
msgstr "Générer du code SH4-100 simple précision uniquement."

#: config/sh/sh.opt:151
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code."
msgstr "Générer du code SH4-200 simple précision uniquement."

#: config/sh/sh.opt:155
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code."
msgstr "Générer du code SH4-300 simple précision uniquement."

#: config/sh/sh.opt:159
msgid "Generate SH4a code."
msgstr "Générer du code SH4a."

#: config/sh/sh.opt:163
msgid "Generate SH4a FPU-less code."
msgstr "Générer du code pour le SH4a sans FPU."

#: config/sh/sh.opt:167
msgid "Generate default single-precision SH4a code."
msgstr "Générer du code SH4a simple précision par défaut."

#: config/sh/sh.opt:171
msgid "Generate only single-precision SH4a code."
msgstr "Générer du code SH4a simple précision uniquement."

#: config/sh/sh.opt:175
msgid "Generate SH4al-dsp code."
msgstr "Générer du code SH4al-dsp."

#: config/sh/sh.opt:183
msgid "Generate code in big endian mode."
msgstr "Générer du code en mode gros-boutiste."

#: config/sh/sh.opt:187
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables."
msgstr "Générer des décalages 32 bits dans les tables de « switch »."

#: config/sh/sh.opt:191
msgid "Generate bit instructions."
msgstr "Générer des instructions « bit »."

#: config/sh/sh.opt:195
msgid "Cost to assume for a branch insn."
msgstr "Coût supposé pour une insn de branchement."

#: config/sh/sh.opt:199
msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast."
msgstr "Supposer que les branchements conditionnels avec un déplacement nul sont rapides."

# Delay slot=slot d'instruction qui est exécuté sans effet dû à l'instruction précédente (l'instruction suivant un branchement sera exécutée même si le branchement est pris).
#: config/sh/sh.opt:203
msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches."
msgstr "Forcer l'utilisation de créneaux de retard (delay slots) pour les branchements conditionnels."

#: config/sh/sh.opt:207
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries."
msgstr "Aligner les « double » sur des frontières de 64 bits."

#: config/sh/sh.opt:211
msgid "Division strategy, one of: call-div1, call-fp, call-table."
msgstr "Stratégie de division, une valeur dans la liste: call-div1, call-fp, call-table."

#: config/sh/sh.opt:215
msgid "Specify name for 32 bit signed division function."
msgstr "Spécifier un nom pour la fonction de division signée 32 bits."

#: config/sh/sh.opt:219
msgid "Generate ELF FDPIC code."
msgstr "Générer du code FDPIC ELF."

#: config/sh/sh.opt:223
msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr "Activer l'utilisation de registres 64 bits en virgule flottante dans les instructions fmov. Voyez -mdalign si un alignement 64 bits est requis."

#: config/sh/sh.opt:231 config/sh/sh.opt:269
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions."
msgstr "Suivre les conventions d'appels du SuperH de Renesas (anciennement Hitachi)."

#: config/sh/sh.opt:235
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons."
msgstr "Augmenter la conformité IEEE pour les comparaisons en virgule flottante."

#: config/sh/sh.opt:239
msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines."
msgstr "mettre le code en ligne pour invalider les entrées de la cache des instructions après avoir enchaîné des fonctions trampolines."

#: config/sh/sh.opt:243 config/arc/arc.opt:242
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses."
msgstr "Annoter les instructions assembleur avec les adresses estimées."

#: config/sh/sh.opt:247
msgid "Generate code in little endian mode."
msgstr "Générer du code en mode petit-boutiste."

#: config/sh/sh.opt:251
msgid "Mark MAC register as call-clobbered."
msgstr "Marquer le registre MAC comme étant écrasé par un appel."

#: config/sh/sh.opt:257
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)."
msgstr "Produire les « struct » avec une taille multiples de 4 octets (attention: altéré par l'ABI)."

#: config/sh/sh.opt:261
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC."
msgstr "Produire des appels de fonctions en utilisant la table de décalage globale lors de la génération de code indépendant de la position (PIC)."

#: config/sh/sh.opt:265
msgid "Shorten address references during linking."
msgstr "Réduire les références aux adresses pendant l'édition de liens."

#: config/sh/sh.opt:273
msgid "Specify the model for atomic operations."
msgstr "Spécifier le modèle pour les opérations atomiques."

#: config/sh/sh.opt:277
msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set."
msgstr "Utiliser l'instruction tas.b pour __atomic_test_and_set."

#: config/sh/sh.opt:281
msgid "Cost to assume for a multiply insn."
msgstr "Coût supposé d'une insn de multiplication."

#: config/sh/sh.opt:285
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr "Ne pas générer de code qui ne fonctionne qu'en mode privilégié. Implique -mno-inline-ic_invalidate si le code en ligne devait ne pas fonctionner en mode utilisateur."

#: config/sh/sh.opt:291
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Prétendre qu'un branchement autour d'un déplacement est un déplacement conditionnel."

#: config/sh/sh.opt:295
msgid "Enable the use of the fsca instruction."
msgstr "Activer l'utilisation de l'instruction fsca."

#: config/sh/sh.opt:299
msgid "Enable the use of the fsrra instruction."
msgstr "Activer l'utilisation de l'instruction fsrra."

#: config/sh/sh.opt:303
msgid "Use LRA instead of reload (transitional)."
msgstr "Utiliser LRA au lieu de rechargements (transitionnel)."

#: config/fr30/fr30.opt:23
msgid "Assume small address space."
msgstr "Supposer un petit espace d'adressage."

#: config/mips/mips.opt:32
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI."
msgstr "-mabi=ABI\tGénérer du code conforme à l'ABI donnée."

#: config/mips/mips.opt:36
msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABI MIPS connues (à utiliser avec l'option -mabi=):"

#: config/mips/mips.opt:55
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects."
msgstr "Générer du code qui peut être utilisé avec des objets dynamiques dans le style SVR4."

#: config/mips/mips.opt:59
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions."
msgstr "Utiliser les instructions « mad » dans le style PMC."

#: config/mips/mips.opt:63
msgid "Use integer madd/msub instructions."
msgstr "Utiliser les instructions madd/msub."

#: config/mips/mips.opt:67
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA."
msgstr "-march=ISA\tGénérer le code pour l'ISA donnée."

#: config/mips/mips.opt:71
msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions."
msgstr "-mbranch-cost=COÛT\tDéfinir le coût des branchements à, approximativement, COÛT instructions."

#: config/mips/mips.opt:75
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default."
msgstr "Utiliser des instructions de branchements probables, ce qui outrepasse le comportement par défaut de l'architecture."

#: config/mips/mips.opt:79
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing."
msgstr "Activer/désactiver le ASE du MIPS16 sur les fonctions en alternance pour tester le compilateur."

#: config/mips/mips.opt:83
msgid "Trap on integer divide by zero."
msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers."

#: config/mips/mips.opt:87
msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code."
msgstr "-mcode-readable=PARAMÈTRE\tSpécifier quand les instructions ont la permission d'accéder au code."

#: config/mips/mips.opt:91
msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
msgstr "Les arguments valides pour -mcode-readable=:"

#: config/mips/mips.opt:104
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero."
msgstr "Utiliser des séquences de branchement et interruption pour vérifier la division entière par zéro."

#: config/mips/mips.opt:108
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero."
msgstr "Utiliser des instructions de déroutement pour vérifier les divisions entières par zéro."

#: config/mips/mips.opt:112
msgid "Allow the use of MDMX instructions."
msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions MDMX."

#: config/mips/mips.opt:116
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations."
msgstr "Autoriser les instructions en virgule flottante matérielles à couvrir des opérations 32 et 64 bits."

#: config/mips/mips.opt:120
msgid "Use MIPS-DSP instructions."
msgstr "Utiliser les instructions MIPS-DSP."

#: config/mips/mips.opt:124
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions."
msgstr "Utiliser les instructions MIPS-DSP REV 2."

#: config/mips/mips.opt:146
msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions."
msgstr "Utiliser les instructions d'adressage virtuel amélioré (Enhanced Virtual Addressing)."

#: config/mips/mips.opt:150
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators."
msgstr "Utiliser les opérateurs assembleur %reloc() dans le style NewABI."

#: config/mips/mips.opt:154
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object."
msgstr "Utiliser -G pour les données qui ne sont pas définies dans l'objet actuel."

#: config/mips/mips.opt:158
msgid "Work around certain 24K errata."
msgstr "Contourner certaines erreurs du 24K."

#: config/mips/mips.opt:162
msgid "Work around certain R4000 errata."
msgstr "Contourner certaines erreurs du R4000."

#: config/mips/mips.opt:166
msgid "Work around certain R4400 errata."
msgstr "Contourner certaines erreurs du R4400."

#: config/mips/mips.opt:170
msgid "Work around certain RM7000 errata."
msgstr "Contourner certaines erreurs du RM7000."

#: config/mips/mips.opt:174
msgid "Work around certain R10000 errata."
msgstr "Contourner certaines erreurs du R10000."

#: config/mips/mips.opt:178
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores."
msgstr "Contourner l'erreur pour les premiers cœurs du SB-1 révision 2."

#: config/mips/mips.opt:182
msgid "Work around certain VR4120 errata."
msgstr "Contourner certaines erreurs du VR4120."

#: config/mips/mips.opt:186
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata."
msgstr "Contourner certaines erreurs dans mflo/mfhi du VR4130."

#: config/mips/mips.opt:190
msgid "Work around an early 4300 hardware bug."
msgstr "Contourner un bogue matériel des premiers 4300."

#: config/mips/mips.opt:194
msgid "FP exceptions are enabled."
msgstr "Les exceptions FP sont activées."

#: config/mips/mips.opt:198
msgid "Use 32-bit floating-point registers."
msgstr "Utiliser les registres en virgule flottante de 32 bits."

#: config/mips/mips.opt:202
msgid "Conform to the o32 FPXX ABI."
msgstr "Être conforme à l'ABI FPXX o32."

#: config/mips/mips.opt:206
msgid "Use 64-bit floating-point registers."
msgstr "Utiliser les registres en virgule flottante de 64 bits."

#: config/mips/mips.opt:210
msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines."
msgstr "-mflush-func=FONC\tUtiliser FONC pour purger la cache avant d'appeler des trampolines sur la pile."

#: config/mips/mips.opt:214
msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode."
msgstr "-mabs=MODE\tSélectionner le mode d'exécution des instructions ABS/NEG de IEEE 754."

#: config/mips/mips.opt:218
msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding."
msgstr "-mnan=ENCODAGE\tSélectionner la manière d'encoder une donnée NaN (Not a Number) de IEEE 754."

#: config/mips/mips.opt:222
msgid "Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):"
msgstr "Paramètres MIPS IEEE 754 connus (à utiliser avec les options -mabs= et -mnan=):"

#: config/mips/mips.opt:232
msgid "Use 32-bit general registers."
msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits."

#: config/mips/mips.opt:236
msgid "Use 64-bit general registers."
msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits."

#: config/mips/mips.opt:240
msgid "Use GP-relative addressing to access small data."
msgstr "Utiliser l'adressage relatif à GP pour accéder aux petites données."

#: config/mips/mips.opt:244
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations."
msgstr "Lors de la génération de code -mabicalls, autoriser les exécutables à utiliser les PLT et à copier les relocalisations."

#: config/mips/mips.opt:248
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions."
msgstr "Autoriser l'utilisation de l'ABI et des instructions en virgule flottante matérielles."

#: config/mips/mips.opt:252
msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code."
msgstr "Générer du code qui est compatible lors de l'édition de liens avec du code MIPS16 et microMIPS."

#: config/mips/mips.opt:256
msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility."
msgstr "Un synonyme pour minterlink-compressed fourni pour rétro-compatibilité."

#: config/mips/mips.opt:260
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N."
msgstr "-mipsN\tGénérer du code pour l'ISA niveau N."

#: config/mips/mips.opt:264
msgid "Generate MIPS16 code."
msgstr "Générer du code pour MIPS16."

#: config/mips/mips.opt:268
msgid "Use MIPS-3D instructions."
msgstr "Utiliser les instructions du MIPS-3D."

#: config/mips/mips.opt:272
msgid "Use ll, sc and sync instructions."
msgstr "Utiliser les instructions ll, sc et sync."

#: config/mips/mips.opt:276
msgid "Use -G for object-local data."
msgstr "Utiliser -G pour les données locales aux objets."

#: config/mips/mips.opt:280
msgid "Use indirect calls."
msgstr "Utiliser les appels indirects."

#: config/mips/mips.opt:284
msgid "Use a 32-bit long type."
msgstr "Utiliser un type long de 32 bits."

#: config/mips/mips.opt:288
msgid "Use a 64-bit long type."
msgstr "Utiliser un type long de 64 bits."

#: config/mips/mips.opt:292
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12."
msgstr "Passer dans $12 de _mcount l'adresse de l'emplacement où est sauvegardé ra."

#: config/mips/mips.opt:296
msgid "Don't optimize block moves."
msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs."

#: config/mips/mips.opt:300
msgid "Use microMIPS instructions."
msgstr "Utiliser les instructions microMIPS."

#: config/mips/mips.opt:304
msgid "Use MIPS MSA Extension instructions."
msgstr "Utiliser les instructions de l'extension MSA MIPS."

#: config/mips/mips.opt:308
msgid "Allow the use of MT instructions."
msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions MT."

#: config/mips/mips.opt:312
msgid "Prevent the use of all floating-point operations."
msgstr "Interdire l'utilisation de toutes les opérations en virgule flottante."

#: config/mips/mips.opt:316
msgid "Use MCU instructions."
msgstr "Utiliser les instructions MCU."

#: config/mips/mips.opt:320
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines."
msgstr "Ne pas utiliser une fonction pour purger la cache avant d'appeler des trampolines sur la pile."

#: config/mips/mips.opt:324
msgid "Do not use MDMX instructions."
msgstr "Ne pas utiliser les instructions MDMX."

#: config/mips/mips.opt:328
msgid "Generate normal-mode code."
msgstr "Générer du code en mode normal."

#: config/mips/mips.opt:332
msgid "Do not use MIPS-3D instructions."
msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS-3D."

#: config/mips/mips.opt:336
msgid "Use paired-single floating-point instructions."
msgstr "Utiliser les instructions en virgule flottante simple précision appariées (paired-single)."

#: config/mips/mips.opt:340
msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted."
msgstr "-mr10k-cache-barrier=PARAMÈTRE\tSpécifier quand des barrières de cache r10k doivent être insérées."

#: config/mips/mips.opt:344
msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
msgstr "Arguments valables pour -mr10k-cache-barrier=:"

#: config/mips/mips.opt:357
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls."
msgstr "Essayer de permettre à l'éditeur de liens de transformer les appels PIC en appels directs."

#: config/mips/mips.opt:361
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries."
msgstr "Lors de la génération de code -mabicalls, rendre le code convenable pour être utilisé dans des bibliothèques partagées."

#: config/mips/mips.opt:365
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations."
msgstr "Restreindre l'utilisation d'instructions en virgule flottante matérielles à des opérations 32 bits."

#: config/mips/mips.opt:369
msgid "Use SmartMIPS instructions."
msgstr "Utiliser les instructions SmartMIPS."

#: config/mips/mips.opt:373
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions."
msgstr "Interdire l'utilisation de toutes les instructions matérielles en virgule flottante."

#: config/mips/mips.opt:377
msgid "Optimize lui/addiu address loads."
msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu."

#: config/mips/mips.opt:381
msgid "Assume all symbols have 32-bit values."
msgstr "Supposer que tous les symboles ont des valeurs 32 bits."

#: config/mips/mips.opt:385
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache."
msgstr "Utiliser l'instruction synci pour invalider la cache i."

#: config/mips/mips.opt:393
msgid "Use lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 instructions where applicable."
msgstr "Utiliser les instructions lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 où cela est pertinent."

#: config/mips/mips.opt:397
msgid "Use 4-operand madd.s/madd.d and related instructions where applicable."
msgstr "Utiliser madd.s/madd.d avec 4 opérandes et les instructions apparentées où cela est pertinent."

#: config/mips/mips.opt:409
msgid "Use Virtualization (VZ) instructions."
msgstr "Utiliser les instructions de virtualisation (VZ)."

#: config/mips/mips.opt:413
msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions."
msgstr "Utiliser les instructions XPA (eXtended Physical Address)."

#: config/mips/mips.opt:417
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations."
msgstr "Réaliser les optimisations d'alignement spécifiques au VR4130."

#: config/mips/mips.opt:421
msgid "Lift restrictions on GOT size."
msgstr "Lever les restrictions sur la taille de la GOT."

#: config/mips/mips.opt:425
msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers."
msgstr "Activer l'utilisation des registres simple précision avec un numéro impair."

#: config/mips/mips.opt:429
msgid "Optimize frame header."
msgstr "Optimiser l'en-tête de trame."

#: config/mips/mips.opt:436
msgid "Enable load/store bonding."
msgstr "Activer la liaison entre load/store."

#: config/mips/mips.opt:440
msgid "Specify the compact branch usage policy."
msgstr "Spécifier la politique d'utilisation du branchement compacte."

#: config/mips/mips.opt:444
msgid "Policies available for use with -mcompact-branches=:"
msgstr "Politiques disponibles pour -mcompact-branches=:"

#: config/mips/mips-tables.opt:24
msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
msgstr "Processeurs MIPS connus (à utiliser avec les options -march= et -mtune=):"

#: config/mips/mips-tables.opt:28
msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
msgstr "Niveaux ISA MIPS connus (à utiliser avec l'option -mips):"

#: config/tilegx/tilegx.opt:30
msgid "Known TILE-Gx CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Processeurs TILE-Gx connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):"

#: config/tilegx/tilegx.opt:37
msgid "Compile with 32 bit longs and pointers."
msgstr "Compiler avec des pointeurs et des entiers longs de 32 bits."

#: config/tilegx/tilegx.opt:41
msgid "Compile with 64 bit longs and pointers."
msgstr "Compiler avec des pointeurs et des entiers longs de 64 bits."

#: config/tilegx/tilegx.opt:53
msgid "Use given TILE-Gx code model."
msgstr "Utiliser le modèle de code TILE-Gx donné."

#: config/arc/arc-tables.opt:25
msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Processeurs ARC connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):"

#: config/arc/arc.opt:26
msgid "Compile code for big endian mode."
msgstr "Compiler le code pour le mode gros-boutiste."

#: config/arc/arc.opt:30
msgid "Compile code for little endian mode.  This is the default."
msgstr "Compiler le code pour le mode petit-boutiste. Ceci est le mode par défaut."

#: config/arc/arc.opt:34
msgid "Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution instructions."
msgstr "Désactiver la passe spécifique à ARCompact pour générer des instructions d'exécution conditionnelle."

#: config/arc/arc.opt:38
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor."
msgstr "Générer du code 32 bits ARCompact pour le processeur ARC600."

#: config/arc/arc.opt:42
msgid "Same as -mA6."
msgstr "Identique à -mA6."

#: config/arc/arc.opt:46
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor."
msgstr "Générer du code 32 bits ARCompact pour le processeur ARC601."

#: config/arc/arc.opt:50
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor."
msgstr "Générer du code 32 bits ARCompact pour le processeur ARC700."

#: config/arc/arc.opt:54
msgid "Same as -mA7."
msgstr "Identique à -mA7."

#: config/arc/arc.opt:58
msgid "-mmpy-option=MPY Compile ARCv2 code with a multiplier design option."
msgstr "-mmpy-option=MPY Compiler le code ARCv2 pour une option de multiplication choisie à la conception du processeur."

#: config/arc/arc.opt:128
msgid "Enable DIV-REM instructions for ARCv2."
msgstr "Activer les instructions DIV-REM du ARCv2."

#: config/arc/arc.opt:132
msgid "Enable code density instructions for ARCv2."
msgstr "Activer les instructions de densité de code du ARCv2."

#: config/arc/arc.opt:136
msgid "Tweak register allocation to help 16-bit instruction generation."
msgstr "Bidouiller l'allocation des registres pour aider la génération d'instructions 16 bits."

#: config/arc/arc.opt:146
msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references."
msgstr "Utiliser des accès ordinaires à la mémoire cache pour les références volatiles."

#: config/arc/arc.opt:150
msgid "Enable cache bypass for volatile references."
msgstr "Activer le contournement de la cache pour les références volatiles."

#: config/arc/arc.opt:154
msgid "Generate instructions supported by barrel shifter."
msgstr "Générer les instructions supportées par le Barrel Shifter."

#: config/arc/arc.opt:158
msgid "Generate norm instruction."
msgstr "Générer l'instruction norm."

#: config/arc/arc.opt:162
msgid "Generate swap instruction."
msgstr "Générer l'instruction swap."

#: config/arc/arc.opt:166
msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions."
msgstr "Générer les instructions mul64 et mulu64."

#: config/arc/arc.opt:169 config/arc/arc.opt:338 config/arc/arc.opt:342
#: config/arc/arc.opt:346 config/arc/arc.opt:350 config/arc/arc.opt:353
#: config/arc/arc.opt:356 config/arc/arc.opt:373
#, c-format
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%qs est obsolète"

#: config/arc/arc.opt:170
msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700."
msgstr "Ne pas générer des instructions mpy sur un ARC700."

#: config/arc/arc.opt:174
msgid "Generate Extended arithmetic instructions.  Currently only divaw, adds, subs and sat16 are supported."
msgstr "Générer des instructions en arithmétique étendue. Actuellement, seules divaw, adds, subs et sat16 sont supportées."

#: config/arc/arc.opt:178
msgid "Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly."
msgstr "Fanion fictif. Ceci est la sélection par défaut à moins que des commutateurs FPX soient explicitement fournis."

#: config/arc/arc.opt:182
msgid "Generate call insns as register indirect calls."
msgstr "Générer des insns d'appels comme appels indirects aux registres."

#: config/arc/arc.opt:186
msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg."
msgstr "Ne pas générer des instructions BRcc dans arc_reorg."

#: config/arc/arc.opt:190
msgid "Generate sdata references.  This is the default, unless you compile for PIC."
msgstr "Générer des références à sdata.  Ceci est l'option par défaut à moins que vous compiliez pour PIC."

#: config/arc/arc.opt:194
msgid "Do not generate millicode thunks (needed only with -Os)."
msgstr "Ne pas générer des appels millicode (nécessaire uniquement avec -Os)."

#: config/arc/arc.opt:198 config/arc/arc.opt:202
msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions."
msgstr "FPX: Générer des instructions FPX (compacte) en simple précision."

#: config/arc/arc.opt:206
msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions."
msgstr "FPX: Générer des instructions FPX (rapide) en simple précision."

#: config/arc/arc.opt:210
msgid "FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions."
msgstr "FPX: Activer les extensions en virgule flottante double précision du processeur ARC Argonaut."

#: config/arc/arc.opt:214 config/arc/arc.opt:218
msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions."
msgstr "FPX: Générer des instructions FPX (compacte) en double précision."

#: config/arc/arc.opt:222
msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions."
msgstr "FPX: Générer des instructions FPX (rapide) en double précision."

#: config/arc/arc.opt:226
msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers."
msgstr "Empêcher les instructions LR et SR d'utiliser les registres « aux » de l'extension FPX."

#: config/arc/arc.opt:230
msgid "Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins."
msgstr "Activer la génération d'instructions SIMD ARC via des fonctions intrinsèques spécifiques à la cible."

#: config/arc/arc.opt:234
msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tCompiler le code pour la variante du processeur ARC."

#: config/arc/arc.opt:238
msgid "size optimization level: 0:none 1:opportunistic 2: regalloc 3:drop align, -Os."
msgstr "niveau d'optimisation de taille: 0:aucune 1: opportuniste 2: regalloc 3: abandonner alignement, -Os."

#: config/arc/arc.opt:246
msgid "Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal insn."
msgstr "Coût supposé d'une instruction de multiplication où 4 est égal à une insn normale."

#: config/arc/arc.opt:250
msgid "Tune for ARC600 cpu."
msgstr "Ajuster pour le processeur ARC600."

#: config/arc/arc.opt:254
msgid "Tune for ARC601 cpu."
msgstr "Ajuster pour le processeur ARC601."

#: config/arc/arc.opt:258
msgid "Tune for ARC700 R4.2 Cpu with standard multiplier block."
msgstr "Ajuster pour le processeur ARC700 R4.2 avec un bloc multiplicateur standard."

#: config/arc/arc.opt:262 config/arc/arc.opt:266 config/arc/arc.opt:270
msgid "Tune for ARC700 R4.2 Cpu with XMAC block."
msgstr "Ajuster pour le processeur ARC700 R4.2 avec un bloc XMAC."

#: config/arc/arc.opt:274
msgid "Enable the use of indexed loads."
msgstr "Activer l'utilisation des chargements indexés."

#: config/arc/arc.opt:278
msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement."
msgstr "Activer l'utilisation de pré/post modifications avec un déplacement sur le registre."

#: config/arc/arc.opt:282
msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions."
msgstr "Générer des instructions mac et multiplication 32×16."

#: config/arc/arc.opt:288
msgid "Set probability threshold for unaligning branches."
msgstr "Définir le seuil de probabilité pour désaligner les branchements."

#: config/arc/arc.opt:292
msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls."
msgstr "Ne pas utiliser une plage d'adressage avec moins de 25 bits pour les appels."

#: config/arc/arc.opt:296
msgid "Explain what alignment considerations lead to the decision to make an insn short or long."
msgstr "Expliquer ce qui rentre en considération dans l'alignement pour conduire à la décision de rendre une insn courte ou longue."

#: config/arc/arc.opt:300
msgid "Do alignment optimizations for call instructions."
msgstr "Faire des optimisations d'alignement pour les instructions d'appel."

#: config/arc/arc.opt:304
msgid "Enable Rcq constraint handling - most short code generation depends on this."
msgstr "Activer la gestion de la contrainte Rcq. La plupart des générations de code court dépend de ceci."

#: config/arc/arc.opt:308
msgid "Enable Rcw constraint handling - ccfsm condexec mostly depends on this."
msgstr "Activer la gestion de la contrainte Rcw. ccfsm condexec dépend principalement de ceci."

#: config/arc/arc.opt:312
msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern."
msgstr "Activer l'utilisation du pré-rechargement du motif cbranchsi."

#: config/arc/arc.opt:316
msgid "Enable bbit peephole2."
msgstr "Activer bbit peephole2."

#: config/arc/arc.opt:320
msgid "Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening."
msgstr "Utiliser des tables « switch/case » relatives au pc. Ceci permet de raccourcir les tables de « case »."

#: config/arc/arc.opt:324
msgid "Enable compact casesi pattern."
msgstr "Activer le motif casesi compact."

#: config/arc/arc.opt:328
msgid "Enable 'q' instruction alternatives."
msgstr "Activer les alternatives à l'instruction « q »."

#: config/arc/arc.opt:332
msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc."
msgstr "Développer adddi3 et subdi3 lors de la génération du rtl en add.f / adc etc."

#: config/arc/arc.opt:339
msgid "Enable variable polynomial CRC extension."
msgstr "Activer l'extension CRC à polynôme variable."

#: config/arc/arc.opt:343
msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions."
msgstr "Activer les extensions DSP 3.1 Pack A."

#: config/arc/arc.opt:347
msgid "Enable dual viterbi butterfly extension."
msgstr "Activer l'extension dual viterbi butterfly."

#: config/arc/arc.opt:357
msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony."
msgstr "Activer les instructions à double et simple opérande pour la téléphonie."

#: config/arc/arc.opt:361
msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)."
msgstr "Activer l'extension XY Memory (DSP version 3)."

#: config/arc/arc.opt:366
msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension."
msgstr "Activer l'extension conditionnelle de chargement/stockage avec verrou."

#: config/arc/arc.opt:370
msgid "Enable swap byte ordering extension instruction."
msgstr "Activer l'instruction de l'extension d'inversion de l'ordre des octets."

#: config/arc/arc.opt:374
msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction."
msgstr "Activer l'instruction de l'extension du compteur d'horodatage 64 bits."

#: config/arc/arc.opt:378
msgid "Pass -EB option through to linker."
msgstr "Passer l'option -EB à l'éditeur de liens."

#: config/arc/arc.opt:382
msgid "Pass -EL option through to linker."
msgstr "Passer l'option -EL à l'éditeur de liens."

#: config/arc/arc.opt:386
msgid "Pass -marclinux option through to linker."
msgstr "Passer l'option -marclinux à l'éditeur de liens."

#: config/arc/arc.opt:390
msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker."
msgstr "Passer l'option -marclinux_prof à l'éditeur de liens."

#: config/arc/arc.opt:398
msgid "Enable lra."
msgstr "Activer lra."

#: config/arc/arc.opt:402
msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "N'indiquer aucune priorité avec TARGET_REGISTER_PRIORITY."

#: config/arc/arc.opt:406
msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Indiquer les priorités pour r0..r3 / r12..r15 avec TARGET_REGISTER_PRIORITY."

#: config/arc/arc.opt:410
msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Réduire la priorité pour r0..r3 / r12..r15 avec TARGET_REGISTER_PRIORITY."

#: config/arc/arc.opt:422
msgid "Enable atomic instructions."
msgstr "Activer les instructions atomiques."

#: config/arc/arc.opt:426
msgid "Enable double load/store instructions for ARC HS."
msgstr "Activer les instructions de chargement/stockage double pour ARC HS."

#: config/arc/arc.opt:430
msgid "Specify the name of the target floating point configuration."
msgstr "Spécifier le nom de la configuration en virgule flottante de la cible."

#: config/arc/arc.opt:473
msgid "Specify thread pointer register number."
msgstr "Spécifier le numéro de registre du pointeur du thread."

#: config/arc/arc.opt:480
msgid "Enable use of NPS400 bit operations."
msgstr "Activer l'utilisation des opérations de bits du NPS400."

#: config/arc/arc.opt:484
msgid "Enable use of NPS400 xld/xst extension."
msgstr "Activer l'utilisation de l'extension xld/xst du NPS400."

#: lto/lang.opt:28
#, c-format
msgid "unknown linker output %qs"
msgstr "sortie %qs inconnue pour l'éditeur de liens"

#: lto/lang.opt:47
msgid "Set linker output type (used internally during LTO optimization)"
msgstr "Définir le type de sortie pour l'éditeur de liens (utilisé en interne pendant l'optimisation LTO)"

#: lto/lang.opt:52
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr "Réaliser l'optimisation lors de l'édition de liens dans le mode de transformation locale (LTRANS=Local Transformation)."

#: lto/lang.opt:56
msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
msgstr "Spécifier un fichier dans lequel est écrite une liste des fichiers produits par LTRANS."

#: lto/lang.opt:60
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr "Réaliser l'optimisation lors de l'édition de liens dans le mode d'analyse du programme complet (WPA=Whole Program Analysis)."

#: lto/lang.opt:64
msgid "Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified."
msgstr "Mode d'analyse du programme complet (WPA=Whole Program Analysis) avec le nombre de tâches parallèles spécifiées."

#: lto/lang.opt:68
msgid "The resolution file."
msgstr "Le fichier de résolution."

#: common.opt:231
msgid "Enable coverage-guided fuzzing code instrumentation. Inserts call to __sanitizer_cov_trace_pc into every basic block."
msgstr "Activer le fuzzing (test avec des données aléatoires) guidé par la couverture du code. Cette option insère un appel à __sanitizer_cov_trace_pc dans chaque bloc de base."

#: common.opt:298
msgid "Display this information."
msgstr "Afficher cette information."

#: common.opt:302
msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params."
msgstr "--help=<classe>\tAfficher la description d'une classe spécifiée d'options.  <classe> peut prendre une ou plusieurs valeurs dans la liste: optimizers, target, warnings, undocumented, params."

#: common.opt:420
msgid "Alias for --help=target."
msgstr "Synonyme pour --help=target."

#: common.opt:445
msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters."
msgstr "--param <paramètre>=<valeur>\tInitialiser le <paramètre> avec la valeur.  Voir ci-dessous pour la liste complète des paramètres."

#: common.opt:473
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>."
msgstr "-O<nombre>\tUtiliser le niveau d'optimisation <nombre>."

#: common.opt:477
msgid "Optimize for space rather than speed."
msgstr "Optimiser l'occupation de l'espace plutôt que la vitesse."

#: common.opt:481
msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance."
msgstr "Optimiser pour la vitesse au détriment d'une conformité exacte avec les standards."

#: common.opt:485
msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size."
msgstr "Optimiser pour la facilité de débogage plutôt que pour la vitesse ou la taille."

#: common.opt:525
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead."
msgstr "Cette option est obsolète; utilisez -Wextra à la place."

#: common.opt:538
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays."
msgstr "Avertir à propos de structures, unions ou tableaux retournés."

#: common.opt:542
msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior."
msgstr "Avertir si une boucle avec un nombre constant d'itérations déclenche un comportement indéfini."

#: common.opt:546 common.opt:550
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds."
msgstr "Avertir si un tableau est accédé en dehors de ses limites."

#: common.opt:554
msgid "Warn about inappropriate attribute usage."
msgstr "Avertir à propos de l'utilisation inappropriée d'un attribut."

#: common.opt:558
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment."
msgstr "Avertir à propos des conversions de pointeurs qui accroissent l'alignement."

#: common.opt:562
msgid "Warn when a #warning directive is encountered."
msgstr "Avertir lorsque une directive #warning est rencontrée."

#: common.opt:566
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations."
msgstr "Avertir à propos des utilisations des déclarations « __attribute__((deprecated)) »."

#: common.opt:570
msgid "Warn when an optimization pass is disabled."
msgstr "Avertir lorsque une passe d'optimisation est désactivée."

#: common.opt:574
msgid "Treat all warnings as errors."
msgstr "Traiter tous les avertissements comme des erreurs."

#: common.opt:578
msgid "Treat specified warning as error."
msgstr "Traiter les avertissements spécifiés comme des erreurs."

#: common.opt:582
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings."
msgstr "Afficher des avertissements complémentaires (au risque qu'ils soient non désirés)."

#: common.opt:586
msgid "Exit on the first error occurred."
msgstr "Arrêter à la première erreur rencontrée."

#: common.opt:590
msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes."
msgstr "-Wframe-larger-than=<nombre>\tAvertir si la trame de pile d'une fonction a besoin de plus de <nombre> octets."

#: common.opt:594
msgid "Warn when attempting to free a non-heap object."
msgstr "Avertir lors d'une tentative de libérer un objet qui n'est pas sur le tas."

#: common.opt:598
msgid "Warn when a function cannot be expanded to HSAIL."
msgstr "Avertir lorsque une fonction ne peut pas être déployée en HSAIL."

#: common.opt:605
msgid "Warn when a switch case falls through."
msgstr "Avertir quand un « case » d'un « switch » n'a pas d'instruction « break »."

#: common.opt:609
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined."
msgstr "Avertir lorsque une fonction en ligne ne peut pas être mise en ligne."

#: common.opt:613
msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range."
msgstr "Avertir si un paramètre du modèle de mémoire atomique est identifié comme étant en dehors de la plage valide."

#: common.opt:620
msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes."
msgstr "-Wlarger-than=<nombre>\tAvertir si un objet est plus grand que <nombre> octets."

#: common.opt:624
msgid "Warn if comparing pointer parameter with nonnull attribute with NULL."
msgstr "Avertir si un paramètre pointeur avec l'attribut nonnull est comparé avec NULL."

#: common.opt:628
msgid "Warn if dereferencing a NULL pointer may lead to erroneous or undefined behavior."
msgstr "Avertir si le déréférencement d'un pointeur NULL peut conduire à un comportement erroné ou indéfini."

#: common.opt:632
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "Avertir si une boucle ne peut pas être optimisée à cause de suppositions non triviales."

#: common.opt:639
msgid "Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time optimization."
msgstr "Avertir à propos de certaines violations de la règle de la définition unique du C++ durant l'optimisation lors de l'édition de liens."

#: common.opt:643
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions."
msgstr "Avertir à propos des débordements dans les expressions arithmétiques."

#: common.opt:647
msgid "During link time optimization warn about mismatched types of global declarations."
msgstr "Avertir à propos de types qui ne correspondent pas dans les déclarations globales durant l'optimisation lors de l'édition de liens."

#: common.opt:651
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout."
msgstr "Avertir lorsque l'attribut « packed » n'a pas d'effet sur l'agencement d'un struct."

#: common.opt:655
msgid "Warn when padding is required to align structure members."
msgstr "Avertir lorsque du rembourrage est requis pour aligner les membres d'une structure."

#: common.opt:659
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard."
msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être strictement conforme au standard."

#: common.opt:663
msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable."
msgstr "Avertir à propos du retour d'un pointeur ou d'une référence à une variable locale ou temporaire."

#: common.opt:667
msgid "Warn when one variable shadows another.  Same as -Wshadow=global."
msgstr "Avertir lorsqu'une variable en masque une autre.  Identique à -Wshadow=global."

#: common.opt:671
msgid "Warn when one variable shadows another (globally)."
msgstr "Avertir lorsqu'une variable en masque une autre (globalement)."

#: common.opt:675
msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter."
msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre variable locale ou un paramètre."

#: common.opt:682
msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter of compatible type."
msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre variable locale ou un paramètre d'un type compatible."

#: common.opt:689
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason."
msgstr "Avertir lorsque la protection contre l'écrasement de la pile n'est pas produite pour une quelconque raison."

#: common.opt:693
msgid "-Wstack-usage=<number>\tWarn if stack usage might be larger than specified amount."
msgstr "-Wstack-usage=<number>\tAvertir si l'utilisation de la pile pourrait être plus grande que le montant spécifié."

#: common.opt:697 common.opt:701
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules."
msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait enfreindre la règle selon laquelle une zone mémoire ne peut être accédée que par une seule variable (strict aliasing)."

#: common.opt:705 common.opt:709
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined."
msgstr "Avertir à propos d'optimisations qui supposent que le débordement d'un nombre signé est indéfini."

#: common.opt:713
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))."
msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((const))."

#: common.opt:717
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))."
msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((pure))."

#: common.opt:721
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))."
msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))."

#: common.opt:725
msgid "Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve code quality."
msgstr "Avertir à propos des types polymorphiques du C++ où l'ajout du mot clé « final » améliorerait la qualité du code."

#: common.opt:729
msgid "Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code quality."
msgstr "Avertir à propos des méthodes virtuelles du C++ où l'ajout du mot clé « final » améliorerait la qualité du code."

#: common.opt:733
msgid "Warn about statements between switch's controlling expression and the first case."
msgstr "Avertir à propos d'instructions entre l'expression de contrôle du « switch » et le premier « case »."

#: common.opt:738
msgid "Do not suppress warnings from system headers."
msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système."

#: common.opt:742
msgid "Warn whenever a trampoline is generated."
msgstr "Avertir lorsqu'un trampoline est généré."

#: common.opt:746
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type."
msgstr "Avertir si une comparaison est toujours vraie ou toujours fausse en raison d'une gamme limitée du type de donnée."

#: common.opt:750
msgid "Warn about uninitialized automatic variables."
msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées."

#: common.opt:754
msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables."
msgstr "Avertir à propos des variables automatiques qui pourraient ne pas être initialisées."

#: common.opt:762
msgid "Enable all -Wunused- warnings."
msgstr "Activer tous les avertissements -Wunused-."

#: common.opt:766
msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused."
msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est seulement défini mais n'est pas autrement utilisé."

#: common.opt:770
msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused."
msgstr "Avertir lorsqu'une variable est seulement définie mais n'est pas autrement utilisée."

#: common.opt:774
msgid "Warn when a function is unused."
msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée."

#: common.opt:778
msgid "Warn when a label is unused."
msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée."

#: common.opt:782
msgid "Warn when a function parameter is unused."
msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé."

#: common.opt:786
msgid "Warn when an expression value is unused."
msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée."

#: common.opt:790
msgid "Warn when a variable is unused."
msgstr "Avertir lorsqu'une variable est inutilisée."

#: common.opt:794
msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match."
msgstr "Avertir si les profiles définis par -fprofile-use ne correspondent pas."

#: common.opt:798
msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD."
msgstr "Avertir lorsqu'une opération vectorielle est compilée en dehors de SIMD."

#: common.opt:814
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>."
msgstr "-aux-info <fichier>\tProduire des informations de déclarations dans le <fichier>."

#: common.opt:833
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler."
msgstr "-d<lettres>\tActiver les vidanges pour des étapes spécifiques du compilateur."

#: common.opt:837
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps."
msgstr "-dumpbase <fichier>\tDéfinir le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges."

#: common.opt:841
msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps."
msgstr "-dumpdir <répertoire>\tDéfinir le nom du répertoire à utiliser pour les vidanges."

#: common.opt:917
msgid "The version of the C++ ABI in use."
msgstr "La version de l'ABI C++ à utiliser."

#: common.opt:921
msgid "Aggressively optimize loops using language constraints."
msgstr "Optimiser agressivement les boucles en utilisant les contraintes du langage."

#: common.opt:925
msgid "Align the start of functions."
msgstr "Aligner le début des fonctions."

#: common.opt:935
msgid "Align labels which are only reached by jumping."
msgstr "Aligner les étiquettes qui sont uniquement atteintes par sauts."

#: common.opt:942
msgid "Align all labels."
msgstr "Aligner toutes les étiquettes."

#: common.opt:949
msgid "Align the start of loops."
msgstr "Aligner le début des boucles."

#: common.opt:972
msgid "Select what to sanitize."
msgstr "Sélectionner quoi assainir."

#: common.opt:976
msgid "-fasan-shadow-offset=<number>\tUse custom shadow memory offset."
msgstr "-fasan-shadow-offset=<nombre>\tUtiliser un décalage personnalisé pour la mémoire des informations de validation (shadow memory)."

#: common.opt:980
msgid "-fsanitize-sections=<sec1,sec2,...>\tSanitize global variables in user-defined sections."
msgstr "-fsanitize-sections=<sec1,sec2,…>\tAssainir les variables globales dans les sections définies par l'utilisateur."

#: common.opt:985
msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution."
msgstr "Essayer de continuer l'exécution après avoir diagnostiqué un comportement indéfini."

#: common.opt:989
msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead."
msgstr "Cette option est obsolète; utilisez -fsanitize-recover= à la place."

#: common.opt:996
msgid "Use trap instead of a library function for undefined behavior sanitization."
msgstr "Utiliser un déroutement au lieu d'une fonction de la bibliothèque pour signaler des comportements indéfinis détectés par le code d'assainissement."

#: common.opt:1000
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary."
msgstr "Générer des tables de retour en arrière (unwind tables) qui sont exactes à chaque limite d'instruction."

#: common.opt:1004
msgid "Generate auto-inc/dec instructions."
msgstr "Générer des instructions auto-inc/dec."

#: common.opt:1008
msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The default profile file is fbdata.afdo in 'pwd'."
msgstr "Utiliser des informations de profilage par échantillonnage pour le poids des nœuds du graphe d'appels. Le fichier profile par défaut est fbdata.afdo dans « pwd »."

#: common.opt:1013
msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The profile file is specified in the argument."
msgstr "Utiliser des informations de profilage par échantillonnage pour le poids des nœuds du graphe d'appels. Le fichier profile est spécifié en argument."

#: common.opt:1022
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays."
msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux."

#: common.opt:1026
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register."
msgstr "Remplacer add, compare, branch par des branchements utilisant un registre compteur."

#: common.opt:1030
msgid "Use profiling information for branch probabilities."
msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements."

#: common.opt:1034
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading."
msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement de la cible du branchement avant l'enfilage du prologue ou de l'épilogue."

#: common.opt:1038
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading."
msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement de la cible du branchement après l'enfilage du prologue ou de l'épilogue."

#: common.opt:1042
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block."
msgstr "Restreindre la migration du chargement de la cible pour que les registres ne soient réutilisés dans aucun bloc de base."

#: common.opt:1046
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions."
msgstr "-fcall-saved-<registre>\tMarquer le <registre> comme étant préservé au travers des fonctions."

#: common.opt:1050
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls."
msgstr "-fcall-used-<registre>\tMarquer le <registre> comme étant corrompu par les appels de fonctions."

#: common.opt:1057
msgid "Save registers around function calls."
msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonctions."

#: common.opt:1061
msgid "This switch is deprecated; do not use."
msgstr "Cette option est obsolète; ne l'utilisez pas."

#: common.opt:1065
msgid "Check the return value of new in C++."
msgstr "Vérifier la valeur retournée par new en C++."

#: common.opt:1069 common.opt:1073
msgid "Perform internal consistency checkings."
msgstr "Réaliser des validations internes d'intégrité."

#: common.opt:1077
msgid "Enable code hoisting."
msgstr "Activer la sortie du code hors des boucles."

#: common.opt:1081
msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
msgstr "Chercher des opportunités de réduire les ajustements de pile et les références à la pile."

#: common.opt:1085
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section."
msgstr "Ne pas placer les globaux non initialisés dans la section commune."

#: common.opt:1093
msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump."
msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompiler avec et sans l'option (par ex. -gtoggle) et comparer la vidange des insns finales."

#: common.opt:1097
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug."
msgstr "N'exécuter que la seconde compilation de -fcompare-debug."

#: common.opt:1101
msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished."
msgstr "Réaliser l'élimination des comparaisons après que l'allocation des registres ait été terminée."

#: common.opt:1105
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage."
msgstr "Ne pas appliquer les optimisations qui augmentent notablement l'utilisation de la pile."

#: common.opt:1109
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass."
msgstr "Effectuer une étape d'optimisation par propagation des copies des registres."

#: common.opt:1113
msgid "Perform cross-jumping optimization."
msgstr "Exécuter l'optimisation des sauts croisés."

#: common.opt:1117
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets."
msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts jusqu'à leurs cibles."

#: common.opt:1125
msgid "Omit range reduction step when performing complex division."
msgstr "Omettre l'étape de réduction de plage en réalisant des divisions complexes."

#: common.opt:1129
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules."
msgstr "Les multiplications et les divisions complexes suivent les règles du Fortran."

#: common.opt:1133
msgid "Place data items into their own section."
msgstr "Placer les éléments de données dans leur propre section."

#: common.opt:1137
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr "Lister tous les compteurs de débogage disponibles avec leurs limites et leurs valeurs."

#: common.opt:1141
msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit."
msgstr "-fdbg-cnt=<compteur>:<limite>[,<compteur>:<limite>,…]\tDéfinir la limite du compteur de débogage."

#: common.opt:1145
msgid "Map one directory name to another in debug information."
msgstr "Remplacer un nom de répertoire par un autre dans les informations de débogage."

#: common.opt:1149
msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo."
msgstr "Écrire une section .debug_types lorsque debuginfo de DWARF v4 est utilisé."

#: common.opt:1155
msgid "Defer popping functions args from stack until later."
msgstr "Retarder à plus tard le dépilage des arguments des fonctions hors de la pile."

#: common.opt:1159
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions."
msgstr "Tenter de remplir les créneaux de retard (delay slots) des instructions de branchement."

#: common.opt:1163
msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions."
msgstr "Supprimer les instructions inutiles qui peuvent déclencher des exceptions."

#: common.opt:1167
msgid "Delete useless null pointer checks."
msgstr "Supprimer les vérifications inutiles des pointeurs nuls."

#: common.opt:1171
msgid "Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local transformation mode."
msgstr "Produire des données supplémentaires pour fournir une dévirtualisation plus agressive dans le mode de transformation local de LTO."

#: common.opt:1175
msgid "Perform speculative devirtualization."
msgstr "Réaliser une dévirtualisation spéculative."

#: common.opt:1179
msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
msgstr "Essayer de convertir les appels virtuels en appels directs."

#: common.opt:1183
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics."
msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndiquer combien de fois les informations sur l'emplacement dans le code source doivent être répétées au début des lignes de diagnostiques écrites sur plusieurs lignes."

#: common.opt:1200
msgid "Show the source line with a caret indicating the column."
msgstr "Montrer la ligne source avec un curseur indiquant la colonne."

#: common.opt:1208
msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics."
msgstr "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tAfficher les diagnostiques en couleur."

#: common.opt:1228
msgid "Print fixit hints in machine-readable form."
msgstr "Afficher les indices pour la correction sous forme lisible par une machine."

#: common.opt:1232
msgid "Print fix-it hints to stderr in unified diff format."
msgstr "Afficher les indices pour la correction vers stderr au format diff unifié."

#: common.opt:1236
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them."
msgstr "Amender les messages de diagnostiques appropriés avec les options de la ligne de commande qui les contrôlent."

#: common.opt:1240
msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 disables an optimization pass."
msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<étape>=range1+range2 désactiver une étape d'optimisation."

#: common.opt:1244
msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 enables an optimization pass."
msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<étape>=range1+range2 activer une étape d'optimisation."

#: common.opt:1248
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file."
msgstr "-fdump-<type>\tVidanger diverses données internes du compilateur dans un fichier."

#: common.opt:1255
msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation."
msgstr "-fdump-final-insns=fichier\tVidanger dans un fichier les insns à la fin d'une traduction."

#: common.opt:1259
msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code."
msgstr "-fdump-go-spec=fichier\tÉcrire toutes les déclarations dans un fichier sous forme de code Go."

#: common.opt:1263
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps."
msgstr "Supprimer la sortie des adresses dans les vidanges de débogage."

# ICE=Internal Compiler Error
#: common.opt:1267
msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occurred."
msgstr "Collecter et décharger les informations de débogage dans un fichier temporaire si une erreur interne du compilateur a eu lieu dans le compilateur C/C++."

#: common.opt:1272
msgid "Dump detailed information on GCC's internal representation of source code locations."
msgstr "Vidanger les informations détaillées sur la représentation interne de GCC des emplacements du code source."

#: common.opt:1276
msgid "Dump optimization passes."
msgstr "Vidanger les étapes d'optimisation."

#: common.opt:1280
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps."
msgstr "Supprimer la sortie des numéros d'instructions, des numéros de lignes et des adresses dans les vidanges de débogage."

#: common.opt:1284
msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps."
msgstr "Supprimer la sortie des numéros d'insn précédents et suivants dans les vidanges de débogage."

#: common.opt:1288
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr "Activer les tables CFI via les directives de l'assembleur GAS."

#: common.opt:1292
msgid "Perform early inlining."
msgstr "Exécuter la mise en ligne très tôt."

#: common.opt:1296
msgid "Perform DWARF duplicate elimination."
msgstr "Réaliser l'élimination des doublons DWARF."

#: common.opt:1300
msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates."
msgstr "Réaliser la réduction interprocédurale des agrégats."

#: common.opt:1304
msgid "Perform unused symbol elimination in debug info."
msgstr "Effectuer l'élimination des symboles inutilisés dans les informations de débogage."

#: common.opt:1308
msgid "Perform unused type elimination in debug info."
msgstr "Effectuer l'élimination des types inutilisés dans l'information de débogage."

#: common.opt:1312
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "Ne pas supprimer les informations de débogage des classes C++."

#: common.opt:1316
msgid "Enable exception handling."
msgstr "Activer le traitement des exceptions."

#: common.opt:1320
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations."
msgstr "Effectuer un nombre d'optimisations mineures et coûteuses."

#: common.opt:1324
msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision."
msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpécifier la manière de gérer l'excédant de précision en virgule flottante."

#: common.opt:1327
#, c-format
msgid "unknown excess precision style %qs"
msgstr "style de précision excédentaire %qs inconnu"

#: common.opt:1339
msgid "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of FLT_EVAL_METHOD are permitted."
msgstr "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpécifier les valeurs permises pour FLT_EVAL_METHOD."

#: common.opt:1342
#, c-format
msgid "unknown specification for the set of FLT_EVAL_METHOD values to permit %qs"
msgstr "spécification inconnue pour l'ensemble des valeurs de FLT_EVAL_METHOD à permettre %qs"

#: common.opt:1355
msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output."
msgstr "Produire les objets LTO contenant à la fois le langage intermédiaire et la sortie binaire."

#: common.opt:1359
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated."
msgstr "Supposer qu'aucun NaN ni aucun infini ne sont générés."

#: common.opt:1363
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler."
msgstr "-ffixed-<registre>\tMarquer le <registre> comme n'étant pas disponible pour le compilateur."

#: common.opt:1367
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers."
msgstr "Ne pas allouer des float ni des double dans des registres en précision étendue."

#: common.opt:1375
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL."
msgstr "Réaliser une étape de propagation dans RTL (Register Transfer Language)."

#: common.opt:1379
msgid "-ffp-contract=[off|on|fast]\tPerform floating-point expression contraction."
msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast]\tRéaliser la contraction d'expression en virgule flottante."

#: common.opt:1382
#, c-format
msgid "unknown floating point contraction style %qs"
msgstr "style de contraction en virgule flottante %qs inconnu"

#: common.opt:1396
msgid "Allow built-in functions ceil, floor, round, trunc to raise \"inexact\" exceptions."
msgstr "Autoriser les fonctions internes ceil, floor, round, trunc à déclencher des exceptions « inexactes »."

#: common.opt:1403
msgid "Allow function addresses to be held in registers."
msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonctions dans les registres."

#: common.opt:1407
msgid "Place each function into its own section."
msgstr "Placer chaque fonction dans sa propre section."

#: common.opt:1411
msgid "Perform global common subexpression elimination."
msgstr "Exécuter l'élimination des sous-expressions communes globales."

#: common.opt:1415
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination."
msgstr "Exécuter le mouvement de chargement amélioré lors de l'élimination des sous-expressions communes globales."

#: common.opt:1419
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination."
msgstr "Exécuter le mouvement de stockage après l'élimination des sous-expressions communes globales."

#: common.opt:1423
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination."
msgstr "Réaliser les chargements redondants après l'élimination des stockages dans les sous-expressions communes globales."

#: common.opt:1428
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation has finished."
msgstr "Exécuter l'élimination des sous-expressions communes globales après que l'allocation des registres soit terminée."

#: common.opt:1445
msgid "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSelect the balance between GNAT encodings and standard DWARF emitted in the debug information"
msgstr "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSélectionner l'équilibre entre les encodages GNAT et le DWARF standard produit dans les informations de débogage."

#: common.opt:1450
msgid "Enable in and out of Graphite representation."
msgstr "Activer les entrées et sorties de la représentation Graphite."

#: common.opt:1454
msgid "Enable Graphite Identity transformation."
msgstr "Activer la transformation d'identité Graphite."

#: common.opt:1458
msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move instructions."
msgstr "Activer la sortie de chargements adjacents hors d'une boucle pour encourager la génération d'instructions de déplacements conditionnels."

#: common.opt:1467
msgid "Mark all loops as parallel."
msgstr "Marquer toutes les boucles comme étant parallèles."

#: common.opt:1471 common.opt:1475 common.opt:1479 common.opt:1483
#: common.opt:2514
msgid "Enable loop nest transforms.  Same as -floop-nest-optimize."
msgstr "Activer les transformations de boucles imbriquées.  Identique à -floop-nest-optimize."

#: common.opt:1487
msgid "Enable support for GNU transactional memory."
msgstr "Activer le support pour la mémoire transactionnelle GNU."

#: common.opt:1491
msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler."
msgstr "Utiliser STB_GNU_UNIQUE si supporté par l'assembleur."

#: common.opt:1499
msgid "Enable the loop nest optimizer."
msgstr "Activer l'optimisation de boucles imbriquées."

#: common.opt:1503
msgid "Force bitfield accesses to match their type width."
msgstr "Forcer les accès aux champs de bits à correspondre à la largeur de leur type."

#: common.opt:1507
msgid "Merge adjacent stores."
msgstr "Fusionner les stockages adjacents."

#: common.opt:1511
msgid "Enable guessing of branch probabilities."
msgstr "Activer l'estimation des probabilités de branchement."

#: common.opt:1519
msgid "Process #ident directives."
msgstr "Traiter les directives #ident."

#: common.opt:1523
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents."
msgstr "Convertir les sauts conditionnels en équivalents sans branchements."

#: common.opt:1527
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution."
msgstr "Convertir les sauts conditionnels en exécutions conditionnelles."

#: common.opt:1531
msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tSet stack reuse level for local variables."
msgstr "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tDéfinir le niveau de réutilisation de la pile pour les variables locales."

#: common.opt:1534
#, c-format
msgid "unknown Stack Reuse Level %qs"
msgstr "Niveau de réutilisation de la pile %qs inconnu"

#: common.opt:1547
msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents."
msgstr "Convertir les sauts conditionnels des boucles les plus à l'intérieur en équivalents sans branchement."

#: common.opt:1559
msgid "Do not generate .size directives."
msgstr "Ne pas générer de directives .size."

#: common.opt:1563
msgid "Perform indirect inlining."
msgstr "Réaliser la mise en ligne indirecte."

#: common.opt:1569
msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining."
msgstr "Activer la mise en ligne de fonctions déclarées « inline ». Le désactiver désactive toutes les mises en ligne."

#: common.opt:1573
msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow."
msgstr "Intégrer les fonctions à l'intérieur de leurs appelants si il est établi que la taille du code ne grandira pas."

#: common.opt:1577
msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable."
msgstr "Intégrer les fonctions qui ne sont pas déclarées « inline » dans leurs appelants quand cela est profitable."

#: common.opt:1581
msgid "Integrate functions only required by their single caller."
msgstr "Intégrer les fonctions qui ne sont requises que par leur unique appelant."

#: common.opt:1588
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>."
msgstr "-finline-limit=<nombre>\tLimiter la taille des fonction mises en ligne à <nombre>."

#: common.opt:1592
msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available."
msgstr "Mettre en ligne les opérations __atomic quand une séquence d'instructions sans blocage est disponible."

#: common.opt:1596
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls."
msgstr "Ajouter des appels de profilage aux entrées et aux sorties des fonctions."

#: common.opt:1600
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions."
msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=nom,...  Ne pas ajouter les appels de profilage aux fonctions listées."

#: common.opt:1604
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files."
msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichier,...  Ne pas ajouter les appels de profilage aux fonctions listées dans les fichiers."

#: common.opt:1608
msgid "Perform interprocedural constant propagation."
msgstr "Réaliser la propagation interprocédurale des constantes."

#: common.opt:1612
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger."
msgstr "Réaliser un clonage pour rendre plus forte la propagation interprocédurale des constantes."

#: common.opt:1620
msgid "Perform interprocedural bitwise constant propagation."
msgstr "Réaliser la propagation interprocédurale des constantes de bits."

#: common.opt:1624
msgid "Perform interprocedural profile propagation."
msgstr "Réaliser la propagation interprocédurale de profiles."

#: common.opt:1628
msgid "Perform interprocedural points-to analysis."
msgstr "Réaliser l'analyse interprocédurale des pointeurs et références."

#: common.opt:1632
msgid "Discover pure and const functions."
msgstr "Découvrir les fonctions pures et const."

#: common.opt:1636
msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables."
msgstr "Fusionner le code identique (Identical Code Folding) pour les fonctions et les variables en lecture seule."

#: common.opt:1640
msgid "Perform Identical Code Folding for functions."
msgstr "Fusionner le code identique (Identical Code Folding) pour les fonctions."

#: common.opt:1644
msgid "Perform Identical Code Folding for variables."
msgstr "Fusionner le code identique (Identical Code Folding) pour les variables."

#: common.opt:1648
msgid "Discover readonly and non addressable static variables."
msgstr "Découvrir les variables statiques en lecture seule et non adressables."

#: common.opt:1660
msgid "Perform IPA Value Range Propagation."
msgstr "Effectuer la propagation des plages de valeurs IPA."

#: common.opt:1664
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority]\tSet the used IRA algorithm."
msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority]\tDéfinir l'algorithme IRA utilisé."

#: common.opt:1667
#, c-format
msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgstr "algorithme IRA %qs inconnu"

#: common.opt:1677
msgid "-fira-region=[one|all|mixed]\tSet regions for IRA."
msgstr "-fira-region=[one|all|mixed]\tDéfinir les régions pour IRA."

#: common.opt:1680
#, c-format
msgid "unknown IRA region %qs"
msgstr "région IRA %qs inconnue"

#: common.opt:1693
msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL hoist optimizations."
msgstr "Utiliser le calcul de la pression sur les registres basé sur IRA dans les optimisations qui ont pour but de sortir du code hors d'une boucle durant la phase RTL."

#: common.opt:1698
msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL loop optimizations."
msgstr "Utiliser le calcul de la pression sur les registres basé sur IRA dans les optimisations de boucles durant la phase RTL."

#: common.opt:1703
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr "Partager les emplacements pour sauvegarder différents registres matériels."

#: common.opt:1707
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr "Partager les emplacements sur la pile pour faire déborder les pseudo registres."

#: common.opt:1711
msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
msgstr "-fira-verbose=<nombre>\tContrôler le niveau des messages de diagnostique de IRA."

#: common.opt:1715
msgid "Optimize induction variables on trees."
msgstr "Optimiser les variables d'induction dans les arbres."

#: common.opt:1719
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements."
msgstr "Utiliser des tables de sauts pour des instructions switch suffisamment grandes."

#: common.opt:1723
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined."
msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement mises en ligne."

#: common.opt:1727
msgid "Generate code for static functions even if they are never called."
msgstr "Générer le code pour les fonctions statiques même si elles ne sont jamais appelées."

#: common.opt:1731
msgid "Emit static const variables even if they are not used."
msgstr "Produire les variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées."

#: common.opt:1735
msgid "Give external symbols a leading underscore."
msgstr "Préfixer les symboles externes avec un caractère de soulignement."

#: common.opt:1743
msgid "Do CFG-sensitive rematerialization in LRA."
msgstr "Faire une rematérialisation sensible à CFG pendant LRA."

#: common.opt:1747
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "Activer les optimisations durant l'édition de liens."

#: common.opt:1751
msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
msgstr "Les optimisations durant l'édition de liens sont faites avec un nombre de tâches parallèles ou un serveur de tâches."

#: common.opt:1754
#, c-format
msgid "unknown LTO partitioning model %qs"
msgstr "modèle de partitionnement LTO %qs inconnu"

#: common.opt:1773
msgid "Specify the algorithm to partition symbols and vars at linktime."
msgstr "Spécifier l'algorithme pour partitionner les symboles et les variables durant l'édition de liens."

#: common.opt:1778
msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL."
msgstr "-flto-compression-level=<nombre>\tUtiliser le niveau de compression <nombre> de zlib pour le langage intermédiaire (IL)."

#: common.opt:1782
msgid "Merge C++ types using One Definition Rule."
msgstr "Fusionner les types C++ en utilisant la règle de la définition unique."

#: common.opt:1786
msgid "Report various link-time optimization statistics."
msgstr "Rapporter diverses statistiques d'optimisation durant l'édition de liens."

#: common.opt:1790
msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only."
msgstr "Rapporter diverses statistiques d'optimisation durant l'édition de liens uniquement dans le mode d'analyse complète du programme (mode WPA)."

#: common.opt:1794
msgid "Set errno after built-in math functions."
msgstr "Changer la valeur de errno après les fonctions mathématiques internes."

#: common.opt:1798
msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report."
msgstr "-fmax-errors=<nombre>\tNombre maximum d'erreurs à rapporter."

#: common.opt:1802
msgid "Report on permanent memory allocation."
msgstr "Produire un rapport sur l'allocation de mémoire permanente."

#: common.opt:1806
msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only."
msgstr "Produire un rapport sur l'allocation de mémoire permanente dans le mode d'analyse complète du programme (WPA mode)."

#: common.opt:1813
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables."
msgstr "Tenter de fusionner les constantes et les variables constantes identiques."

#: common.opt:1817
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units."
msgstr "Tenter de fusionner les constantes identiques au travers des unités de compilation."

#: common.opt:1821
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units."
msgstr "Tenter de fusionner les chaînes de débogage identiques au travers des unités de compilation."

#: common.opt:1825
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping."
msgstr "-fmessage-length=<nombre>\tLimiter la longueur des diagnostiques à <nombre> caractères par ligne.  0 supprime le retour automatique à la ligne."

# SMS= Swing Module Scheduler: est-il besoin de le préciser ?
#: common.opt:1829
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass."
msgstr "Réaliser l'ordonnancement modulo basé sur SMS avant la première étape de l'ordonnancement."

#: common.opt:1833
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed."
msgstr "Réaliser l'ordonnancement modulo basé sur SMS en autorisant les déplacements de registres."

#: common.opt:1837
msgid "Move loop invariant computations out of loops."
msgstr "Déplacer hors des boucles les calculs invariants par rapport aux boucles."

#: common.opt:1841
msgid "Use the RTL dead code elimination pass."
msgstr "Utiliser l'étape d'élimination du code RTL mort."

#: common.opt:1845
msgid "Use the RTL dead store elimination pass."
msgstr "Utiliser l'étape d'élimination des stockages RTL morts."

#: common.opt:1849
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling."
msgstr "Activer/Désactiver l'ordonnancement traditionnel dans les boucles qui sont déjà passées par l'ordonnancement modulo."

# Je ne comprends même pas comment le message anglais est censé être compréhensible !
#: common.opt:1853
msgid "Support synchronous non-call exceptions."
msgstr "Supporter les exceptions émises par des routines de déroutement."

#: common.opt:1856
#, c-format
msgid "options or targets missing after %qs"
msgstr "options ou cibles manquantes après %qs"

#: common.opt:1857
msgid "-foffload=<targets>=<options>  Specify offloading targets and options for them."
msgstr "-foffload=<cible>=<options>  Spécifier les cibles pour les déchargements et leurs options."

#: common.opt:1861
msgid "-foffload-abi=[lp64|ilp32]     Set the ABI to use in an offload compiler."
msgstr "-foffload-abi=[lp64|ilp32]     Définir l'ABI à utiliser dans un compilateur de déchargement."

#: common.opt:1864
#, c-format
msgid "unknown offload ABI %qs"
msgstr "ABI de déchargement %qs inconnue"

#: common.opt:1874
msgid "When possible do not generate stack frames."
msgstr "Lorsque c'est possible, ne pas générer des trames de pile."

#: common.opt:1878
msgid "Enable all optimization info dumps on stderr."
msgstr "Activer toutes les vidanges des informations d'optimisation sur stderr."

#: common.opt:1882
msgid "-fopt-info[-<type>=filename]\tDump compiler optimization details."
msgstr "-fopt-info[-<type>=fichier]\tVidanger les détails de l'optimisation du compilateur."

#: common.opt:1890
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls."
msgstr "Optimiser les appels récursifs dans des fonctions apparentées (sibbling call) et à la fin de la fonction (tail call)."

#: common.opt:1894
msgid "Perform partial inlining."
msgstr "Réaliser une mise en ligne partielle."

#: common.opt:1898 common.opt:1902
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization."
msgstr "Produire un rapport sur l'allocation de mémoire avant l'optimisation interprocédurale."

#: common.opt:1906
msgid "Pack structure members together without holes."
msgstr "Empaqueter les membres des structures ensemble sans trous."

#: common.opt:1910
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment."
msgstr "-fpack-struct=<nombre>\tDéfinir l'alignement initial maximum des membres d'une structure."

#: common.opt:1914
msgid "Return small aggregates in memory, not registers."
msgstr "Retourner les petits agrégats en mémoire, pas dans les registres."

#: common.opt:1918
msgid "Perform loop peeling."
msgstr "Effectuer l'aplatissage des boucles."

#: common.opt:1922
msgid "Enable machine specific peephole optimizations."
msgstr "Activer les optimisations sur de petits segments de code (peephole) spécifiques à la machine."

#: common.opt:1926
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2."
msgstr "Activer une étape d'optimisation sur de petits segments de code (peephole) par RTL avant sched2."

#: common.opt:1930
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)."
msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible (mode large)."

#: common.opt:1934
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)."
msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible (mode large)."

#: common.opt:1938
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)."
msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible (mode petit)."

#: common.opt:1942
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)."
msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible (mode petit)."

#: common.opt:1946
msgid "Use PLT for PIC calls (-fno-plt: load the address from GOT at call site)."
msgstr "Utiliser la PLT pour les appels PIC (-fno-plt: charger l'adresse depuis la GOT à l'endroit de l'appel)."

#: common.opt:1950
msgid "Specify a plugin to load."
msgstr "Spécifier un greffon à charger."

#: common.opt:1954
msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>."
msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clé>[=<valeur>]\tSpécifier l'argument <clé>=<valeur> pour le greffon <nom>."

#: common.opt:1958
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "Exécuter l'optimisation de mise en commun prédictive."

#: common.opt:1962
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops."
msgstr "Générer des instructions de préchargement, si disponible, pour les tableaux dans les boucles."

#: common.opt:1966
msgid "Enable basic program profiling code."
msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme."

#: common.opt:1970
msgid "Insert arc-based program profiling code."
msgstr "Insérer le code de profilage basé sur arc du programme."

#: common.opt:1974
msgid "Set the top-level directory for storing the profile data. The default is 'pwd'."
msgstr "Définir le répertoire racine pour stocker les données de profilage. Le répertoire retourné par « pwd » est utilisé par défaut."

#: common.opt:1979
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input."
msgstr "Autoriser la correction des inconsistances dans le flux d'entrée du profil."

#: common.opt:1983
msgid "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tSet the profile update method."
msgstr "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tDéfinir la méthode de mise à jour du profil."

#: common.opt:1986
#, c-format
msgid "unknown profile update method %qs"
msgstr "méthode de mise à jour du profil %qs inconnue"

#: common.opt:1999
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations."
msgstr "Activer les options communes pour la génération d'informations de profilage pour l'optimisation directe à partir des données collectées par le profilage."

#: common.opt:2003
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=."
msgstr "Activer les options communes pour la génération d'informations de profilage pour l'optimisation directe à partir des données collectées par le profilage et définir -fprofile-dir=."

#: common.opt:2007
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations."
msgstr "Activer les options communes pour réaliser une optimisation directe à partir des informations recueillies par le profilage."

#: common.opt:2011
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=."
msgstr "Activer les options communes pour réaliser une optimisation directe à partir des informations recueillies par le profilage et définir -fprofile-dir=."

#: common.opt:2015
msgid "Insert code to profile values of expressions."
msgstr "Insérer du code pour profiler les valeurs des expressions."

#: common.opt:2019
msgid "Report on consistency of profile."
msgstr "Rapport sur la cohérence du profilage."

#: common.opt:2023
msgid "Enable function reordering that improves code placement."
msgstr "Activer la réorganisation des fonctions qui améliore le placement du code."

#: common.opt:2030
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>."
msgstr "-frandom-seed=<chaîne>\tRendre la compilation reproductible en utilisant <chaîne>."

#: common.opt:2040
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr "Enregistrer, dans le fichier objet, les options en ligne de commande passées à gcc."

#: common.opt:2044
msgid "Return small aggregates in registers."
msgstr "Retourner les petits agrégats dans les registres."

#: common.opt:2052
msgid "Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor starts and when the destructor finishes."
msgstr "Informer DSE que la zone de stockage d'un objet C++ est morte quand le constructeur démarre et quand le destructeur se termine."

#: common.opt:2060
msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage."
msgstr "Soulager la pression sur les registres en réduisant la portée pendant laquelle une valeur peut rester dans un registre."

#: common.opt:2064
msgid "Perform a register renaming optimization pass."
msgstr "Effectuer une étape d'optimisation pour renommer les registres."

#: common.opt:2068
msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass."
msgstr "Effectuer une étape d'optimisation de fusion des instructions selon la cible."

#: common.opt:2072
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement."
msgstr "Réorganiser les blocs de base pour améliorer le placement du code."

#: common.opt:2076
msgid "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSet the used basic block reordering algorithm."
msgstr "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tDéfinir l'algorithme de réorganisation des blocs de base."

#: common.opt:2079
#, c-format
msgid "unknown basic block reordering algorithm %qs"
msgstr "algorithme de réorganisation des blocs de base %qs inconnu"

#: common.opt:2089
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections."
msgstr "Réorganiser les blocs de base et les partitions dans des sections chaude et froide."

#: common.opt:2093
msgid "Reorder functions to improve code placement."
msgstr "Réorganiser les fonctions pour améliorer le placement du code."

#: common.opt:2097
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations."
msgstr "Ajouter une étape d'élimination des sous-expressions communes après l'optimisation des boucles."

#: common.opt:2105
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior."
msgstr "Interdire les optimisations qui supposent un comportement par défaut pour l'arrondis des virgules flottantes."

#: common.opt:2109
msgid "Enable scheduling across basic blocks."
msgstr "Activer l'ordonnancement à travers les blocs de base."

#: common.opt:2113
msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling."
msgstr "Activer l'ordonnancement des insns sensible à la pression sur les registres."

#: common.opt:2117
msgid "Allow speculative motion of non-loads."
msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif des non chargements."

#: common.opt:2121
msgid "Allow speculative motion of some loads."
msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de certains chargements."

#: common.opt:2125
msgid "Allow speculative motion of more loads."
msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plus de chargements."

#: common.opt:2129
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler."
msgstr "-fsched-verbose=<numéro>\tDéfinir le niveau de verbosité de l'ordonnanceur."

#: common.opt:2133
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling."
msgstr "Si l'ordonnancement est fait après le rechargement, faire un ordonnancement des super blocs."

#: common.opt:2141
msgid "Reschedule instructions before register allocation."
msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres."

#: common.opt:2145
msgid "Reschedule instructions after register allocation."
msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres."

#: common.opt:2152
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm."
msgstr "Ordonnancer les instructions en utilisant l'algorithme d'ordonnancement sélectif."

#: common.opt:2156
msgid "Run selective scheduling after reload."
msgstr "Exécuter l'ordonnancement sélectif après le rechargement."

#: common.opt:2160
msgid "Run self-tests, using the given path to locate test files."
msgstr "Exécuter les autodiagnostics en utilisant le chemin donné pour trouver les fichiers de tests."

#: common.opt:2164
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling."
msgstr "Réaliser la mise en pipeline logicielle des boucles internes durant l'ordonnancement sélectif."

#: common.opt:2168
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling."
msgstr "Réaliser la mise en pipeline logicielle des boucles externes durant l'ordonnancement sélectif."

#: common.opt:2172
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining."
msgstr "Réordonnancer les régions mises en pipeline sans la mise en pipeline."

#: common.opt:2176
msgid "Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics (or initializer) respectively by dynamic linker."
msgstr "Permettre l'interposition des fonctions (ou des variables) par d'autres avec une sémantique différente (ou initialiseur) par l'éditeur de lien dynamique."

#: common.opt:2182
msgid "Allow premature scheduling of queued insns."
msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de insns dans la queue."

#: common.opt:2186
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled."
msgstr "-fsched-stalled-insns=<nombre>\tFixer le nombre d'insns dans la queue qui peuvent être prématurément ordonnancées."

#: common.opt:2194
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns."
msgstr "Définir la distance de vérification de la dépendance dans l'ordonnancement prématuré des insns dans la queue."

#: common.opt:2198
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns."
msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<nombre>\tDéfinir la distance de vérification de la dépendance dans l'ordonnancement prématuré des insns dans la queue."

#: common.opt:2202
msgid "Enable the group heuristic in the scheduler."
msgstr "Activer l'heuristique de groupe dans l'ordonnanceur."

#: common.opt:2206
msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler."
msgstr "Activer l'heuristique du chemin critique dans l'ordonnanceur."

#: common.opt:2210
msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler."
msgstr "Activer l'heuristique des instructions spéculatives dans l'ordonnanceur."

#: common.opt:2214
msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler."
msgstr "Activer l'heuristique de rang dans l'ordonnanceur."

#: common.opt:2218
msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler."
msgstr "Activer l'heuristique de la dernière instruction dans l'ordonnancement."

#: common.opt:2222
msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler."
msgstr "Activer l'heuristique du décompte des dépendances dans l'ordonnanceur."

#: common.opt:2226
msgid "Access data in the same section from shared anchor points."
msgstr "Accéder au données dans la même section à partir du point d'ancrage partagé."

#: common.opt:2238
msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass."
msgstr "Activer l'étape d'élimination des extensions redondantes."

#: common.opt:2242
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on."
msgstr "Afficher les numéros des colonnes dans les diagnostiques quand ils sont disponibles. Activé par défaut."

#: common.opt:2246
msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it, rather than at the top of the function."
msgstr "Produire les prologues des fonctions uniquement devant les parties qui en ont besoin au lieu de les produire au début des fonctions."

#: common.opt:2251
msgid "Shrink-wrap parts of the prologue and epilogue separately."
msgstr "Emballer séparément les parties du prologue et de l'épilogue."

#: common.opt:2255
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs."
msgstr "Désactiver les optimisations observables par les NaN (Not a Number: pas un nombre) IEEE si ces NaN produisent un effet visible."

#: common.opt:2259
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero."
msgstr "Désactiver les optimisations des virgules flottantes qui ignorent le signe du zéro défini par IEEE."

#: common.opt:2263
msgid "Convert floating point constants to single precision constants."
msgstr "Convertir les constantes en virgule flottante en constantes en simple précision."

#: common.opt:2267
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
msgstr "Scinder le temps de vie des variables d'induction quand des boucles sont dépliées."

#: common.opt:2271
msgid "Generate discontiguous stack frames."
msgstr "Générer des trames de pile discontinues."

#: common.opt:2275
msgid "Split wide types into independent registers."
msgstr "Scinder les types larges dans des registres indépendants."

#: common.opt:2279
msgid "Enable backward propagation of use properties at the SSA level."
msgstr "Activer la propagation vers le haut des propriétés d'utilisation au niveau SSA."

#: common.opt:2283
msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes."
msgstr "Optimiser les motifs conditionnels utilisant les nœuds PHI SSA."

#: common.opt:2287
msgid "Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function."
msgstr "Optimiser le nombre de registres stdarg sauvegardés sur la pile au début d'une fonction."

#: common.opt:2291
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
msgstr "Appliquer l'expansion des variables quand les boucles dont dépliées."

#: common.opt:2295
msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program."
msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsérer du code de vérification de la pile dans le programme."

#: common.opt:2299
msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific."
msgstr "Insérer du code de vérification de la pile dans le programme. Identique à -fstack-check=specific."

#: common.opt:2306
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>."
msgstr "-fstack-limit-register=<registre>\tFaire un déroutement si la pile va au delà du <registre>."

#: common.opt:2310
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>."
msgstr "-fstack-limit-symbol=<nom>\tFaire un déroutement si la pile va au delà du symbole <nom>."

#: common.opt:2314
msgid "Use propolice as a stack protection method."
msgstr "Utiliser ProPolice comme méthode de protection de la pile."

#: common.opt:2318
msgid "Use a stack protection method for every function."
msgstr "Utiliser une méthode de protection de la pile pour chaque fonction."

#: common.opt:2322
msgid "Use a smart stack protection method for certain functions."
msgstr "Utiliser une méthode intelligente de protection de la pile pour certaines fonctions."

#: common.opt:2326
msgid "Use stack protection method only for functions with the stack_protect attribute."
msgstr "N'utiliser une méthode de protection de la pile que sur les fonctions qui ont l'attribut stack_protection."

#: common.opt:2330
msgid "Output stack usage information on a per-function basis."
msgstr "Fournir les informations d'utilisation de la pile pour chaque fonction."

#: common.opt:2342
msgid "Assume strict aliasing rules apply."
msgstr "Supposer que la règle selon laquelle une zone mémoire ne peut être accessible que par un seul pointeur (strict aliasing) s'applique."

#: common.opt:2346
msgid "Treat signed overflow as undefined."
msgstr "Traiter les débordements signés comme étant indéfinis."

#: common.opt:2350
msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions."
msgstr "Implémenter les opérations __atomic via des appels de bibliothèque aux fonctions historiques __sync."

#: common.opt:2354
msgid "Check for syntax errors, then stop."
msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper."

#: common.opt:2358
msgid "Create data files needed by \"gcov\"."
msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à « gcov »."

# Jump threading= des sauts consécutifs sont remplacés par un saut vers la cible finale
#: common.opt:2362
msgid "Perform jump threading optimizations."
msgstr "Réaliser les optimisations d'enfilage des sauts."

#: common.opt:2366
msgid "Report the time taken by each compiler pass."
msgstr "Rapporter le temps pris par chaque étape de la compilation."

#: common.opt:2370
msgid "Record times taken by sub-phases separately."
msgstr "Enregistrer le temps pris par chaque sous-étape séparément."

#: common.opt:2374
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model."
msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tDéfinir le modèle de génération de code par défaut pour le stockage local au thread."

#: common.opt:2377
#, c-format
msgid "unknown TLS model %qs"
msgstr "modèle TLS %qs inconnu"

#: common.opt:2393
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms."
msgstr "Réorganiser les fonctions, les variables et l'assembleur au plus haut niveau."

#: common.opt:2397
msgid "Perform superblock formation via tail duplication."
msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue."

#: common.opt:2401
msgid "For targets that normally need trampolines for nested functions, always generate them instead of using descriptors."
msgstr "Pour les cibles qui requièrent normalement des trampolines pour les fonctions imbriquées, toujours les générer au lieu d'utiliser des descripteurs."

#: common.opt:2409
msgid "Assume floating-point operations can trap."
msgstr "Supposer que les opérations en virgule flottante peuvent générer des déroutements."

#: common.opt:2413
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication."
msgstr "Générer des déroutements pour les débordements signés dans les additions, soustractions et multiplications."

#: common.opt:2417
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees."
msgstr "Activer les optimisations SSA-CCP sur les arbres."

#: common.opt:2421
msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees."
msgstr "Activer les optimisations SSA-BIT-CCP sur les arbres."

#: common.opt:2429
msgid "Enable loop header copying on trees."
msgstr "Activer la copie des en-têtes de boucles sur les arbres."

#: common.opt:2437
msgid "Enable SSA coalescing of user variables."
msgstr "Activer la coalescence SSA sur les variables utilisateur."

#: common.opt:2445
msgid "Enable copy propagation on trees."
msgstr "Activer la propagation de copie sur les arbres."

#: common.opt:2453
msgid "Transform condition stores into unconditional ones."
msgstr "Transformer les stockages conditionnels en stockages inconditionnels."

#: common.opt:2457
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "Réaliser la conversion des initialisations de « switch »."

#: common.opt:2461
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees."
msgstr "Activer l'optimisation de l'élimination du code mort SSA sur les arbres."

#: common.opt:2465
msgid "Enable dominator optimizations."
msgstr "Activer l'optimisation des dominateurs."

#: common.opt:2469
msgid "Enable tail merging on trees."
msgstr "Activer la fusion des appels en fin de fonction (tail call) sur les arbres."

#: common.opt:2473
msgid "Enable dead store elimination."
msgstr "Activer l'élimination des stockages morts."

#: common.opt:2477
msgid "Enable forward propagation on trees."
msgstr "Activer la propagation vers l'avant sur les arbres."

#: common.opt:2481
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees."
msgstr "Activer l'élimination redondante totale (Full Redundancy Elimination) sur les arbres."

#: common.opt:2485
msgid "Enable string length optimizations on trees."
msgstr "Activer l'optimisation des longueurs de chaînes sur les arbres."

#: common.opt:2489
msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to dereferencing a null pointer.  Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap."
msgstr "Détecter les chemins qui déclenchent un comportement erroné ou indéfini dû au déréférencement d'un pointeur nul. Isoler ces chemins du flux de contrôle principal et transformer les instructions avec un comportement erroné ou indéfini en instructions de déroutement."

#: common.opt:2495
msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due a null value being used in a way forbidden by a returns_nonnull or nonnull attribute.  Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap."
msgstr "Détecter les chemins qui déclenchent un comportement erroné ou indéfini dû à une valeur nulle utilisée d'une manière interdite par l'attribut returns_nonnull ou nonnull. Isoler ces chemins du flux de contrôle principal et transformer l'instruction avec un comportement erroné ou indéfini en une instruction de déroutement."

#: common.opt:2502
msgid "Enable loop distribution on trees."
msgstr "Activer la distribution des boucles sur les arbres."

#: common.opt:2506
msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call."
msgstr "Activer la distribution des boucles pour les motifs transformés en appels de bibliothèque."

#: common.opt:2510
msgid "Enable loop invariant motion on trees."
msgstr "Activer les mouvements invariants de boucles sur les arbres."

#: common.opt:2518
msgid "Create canonical induction variables in loops."
msgstr "Créer des variables d'induction canoniques dans les boucles."

#: common.opt:2522
msgid "Enable loop optimizations on tree level."
msgstr "Activer les optimisations de boucles au niveau de l'arbre."

#: common.opt:2526
msgid "-ftree-parallelize-loops=<number>\tEnable automatic parallelization of loops."
msgstr "-ftree-parallelize-loops=<number>\tActiver la parallélisation automatique des boucles."

#: common.opt:2530
msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
msgstr "Activer la sortie hors des boucles des chargements par des pointeurs conditionnels."

#: common.opt:2534
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees."
msgstr "Activer l'optimisation SSA-PRE sur les arbres."

#: common.opt:2538
msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination."
msgstr "Dans l'optimisation SSA-PRE sur les arbres, activer l'élimination de la redondance partielle-partielle."

#: common.opt:2542
msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
msgstr "Réaliser une analyse de ce qui est pointé, locale à la fonction, sur les arbres."

#: common.opt:2546
msgid "Enable reassociation on tree level."
msgstr "Activer la réassociation au niveau de l'arbre."

#: common.opt:2554
msgid "Enable SSA code sinking on trees."
msgstr "Activer la descente du code SSA sur les arbres."

#: common.opt:2558
msgid "Perform straight-line strength reduction."
msgstr "Exécuter la simplification des instructions dupliquées lors de l'aplatissage d'une boucle (Straight-Line Strength Reduction)."

#: common.opt:2562
msgid "Perform scalar replacement of aggregates."
msgstr "Exécuter le remplacement des scalaires des agrégats."

#: common.opt:2566
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass."
msgstr "Remplacer les expressions temporaires durant l'étape SSA->normale."

#: common.opt:2570
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
msgstr "Réaliser une scission de la portée active durant l'étape SSA->normale."

#: common.opt:2574
msgid "Perform Value Range Propagation on trees."
msgstr "Réaliser une propagation de la plage de valeurs sur les arbres."

#: common.opt:2578
msgid "Split paths leading to loop backedges."
msgstr "Scinder les chemins conduisant à des arêtes de retour d'une boucle."

#: common.opt:2582
msgid "Assume common declarations may be overridden with ones with a larger trailing array."
msgstr "Supposer que les déclarations communes peuvent être remplacées par d'autres se terminant par un tableau plus grand."

#: common.opt:2587
msgid "Compile whole compilation unit at a time."
msgstr "Compiler une unité de compilation entière à la fois."

#: common.opt:2591
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known."
msgstr "Dérouler les boucles quand le nombre d'itérations est connu."

#: common.opt:2595
msgid "Perform loop unrolling for all loops."
msgstr "Dérouler toutes les boucles."

#: common.opt:2606
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the result of the operation due to rounding."
msgstr "Autoriser l'optimisation de l'arithmétique en virgule flottante qui peut changer le résultat de l'opération à cause de l'arrondi."

#: common.opt:2611
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr "Identique à -fassociative-math pour les expressions contenant des divisions."

#: common.opt:2619
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards."
msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO."

#: common.opt:2623
msgid "Perform loop unswitching."
msgstr "Déplacer les boucles à l'intérieur des branchements quand c'est possible."

#: common.opt:2627
msgid "Perform loop splitting."
msgstr "Scinder les boucles pour éliminer des conditions qui sont constantes sur une plage de la boucle (Loop Splitting)."

#: common.opt:2631
msgid "Just generate unwind tables for exception handling."
msgstr "Générer uniquement les tables de retour en arrière pour la gestion des exceptions."

#: common.opt:2635
msgid "Use the bfd linker instead of the default linker."
msgstr "Utiliser l'éditeur de liens bfd au lieu de l'éditeur par défaut."

#: common.opt:2639
msgid "Use the gold linker instead of the default linker."
msgstr "Utiliser l'éditeur de liens gold au lieu de l'éditeur par défaut."

#: common.opt:2651
msgid "Perform variable tracking."
msgstr "Réaliser le pistage des variables."

#: common.opt:2659
msgid "Perform variable tracking by annotating assignments."
msgstr "Réaliser le pistage des variables en annotant les affectations."

#: common.opt:2665
msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments."
msgstr "Basculer -fvar-tracking-assignments."

#: common.opt:2673
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized."
msgstr "Réaliser le pistage des variables et aussi étiqueter les variables qui ne sont pas initialisées."

#: common.opt:2677
msgid "Enable vectorization on trees."
msgstr "Activer la vectorisation sur les arbres."

#: common.opt:2685
msgid "Enable loop vectorization on trees."
msgstr "Activer la vectorisation des boucles sur les arbres."

#: common.opt:2689
msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees."
msgstr "Activer la vectorisation des blocs de base (SLP) sur les arbres."

#: common.opt:2693
msgid "Specifies the cost model for vectorization. -fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tSpecifies the cost model for vectorization."
msgstr "Spécifie le modèle de coût pour la vectorisation. -fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tSpécifie le modèle de coût pour la vectorisation."

#: common.opt:2698
msgid "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tSpecifies the vectorization cost model for code marked with a simd directive."
msgstr "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap]\tSpécifier le modèle de coût de la vectorisation pour du code marqué par la directive simd."

#: common.opt:2701
#, c-format
msgid "unknown vectorizer cost model %qs"
msgstr "modèle de coût de la vectorisation %qs inconnu"

#: common.opt:2714
msgid "Enables the dynamic vectorizer cost model.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "Activer le modèle de coût du vectoriseur dynamique. Préservé pour rétro-compatibilité."

#: common.opt:2722
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "Activer la propagation par copie des informations sur l'évolution scalaire."

#: common.opt:2732
msgid "Add extra commentary to assembler output."
msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur."

#: common.opt:2736
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tDéfinir la visibilité par défaut des symboles."

#: common.opt:2739
#, c-format
msgid "unrecognized visibility value %qs"
msgstr "valeur de visibilité %qs non reconnue"

#: common.opt:2755
msgid "Validate vtable pointers before using them."
msgstr "Valider les pointeurs dans la vtable avant de les utiliser."

#: common.opt:2758
#, c-format
msgid "unknown vtable verify initialization priority %qs"
msgstr "priorité d'initialisation de la vérification de la vtable %qs inconnue"

#: common.opt:2771
msgid "Output vtable verification counters."
msgstr "Sortir les compteurs de vérifications des vtables."

#: common.opt:2775
msgid "Output vtable verification pointer sets information."
msgstr "Sortir les informations sur les ensembles de pointeurs pour la vérification des vtables."

#: common.opt:2779
msgid "Use expression value profiles in optimizations."
msgstr "Utiliser les profils des valeurs des expressions dans les optimisations."

#: common.opt:2783
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable."
msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations sans relations d'une variable seule."

#: common.opt:2787
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls."
msgstr "Activer l'élimination conditionnelle du code mort pour les appels internes."

#: common.opt:2791
msgid "Perform whole program optimizations."
msgstr "Réaliser les optimisations sur tout le programme."

#: common.opt:2795
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around."
msgstr "Supposer que le débordement de l'arithmétique signée boucle sur la plage accessible."

#: common.opt:2799
msgid "Put zero initialized data in the bss section."
msgstr "Placer des données initialisées à zéros dans la section bss."

#: common.opt:2803
msgid "Generate debug information in default format."
msgstr "Générer les informations de débogage dans le format par défaut."

#: common.opt:2807
msgid "Generate debug information in COFF format."
msgstr "Générer les informations de débogage dans le format COFF."

#: common.opt:2811
msgid "Don't record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF."
msgstr "Ne pas enregistrer DW_AT_decl_column et DW_AT_call_column dans DWARF."

#: common.opt:2815
msgid "Record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF."
msgstr "Enregistrer DW_AT_decl_column et DW_AT_call_column dans DWARF."

#: common.opt:2819
msgid "Generate debug information in default version of DWARF format."
msgstr "Générer les informations de débogage dans la version par défaut du format DWARF."

#: common.opt:2823
msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format."
msgstr "Générer les informations de débogage dans le format DWARF v2 (ou ultérieur)."

#: common.opt:2827
msgid "Generate debug information in default extended format."
msgstr "Générer les informations de débogage dans le format étendu par défaut."

#: common.opt:2831
msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr "Ne pas générer les sections DWARF pubnames et pubtypes."

#: common.opt:2835
msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr "Générer les sections DWARF pubnames et pubtypes."

#: common.opt:2839
msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions."
msgstr "Générer les sections DWARF pubnames et pubtypes avec les extensions GNU."

#: common.opt:2843
msgid "Don't record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
msgstr "Ne pas enregistrer les options de la ligne de commande gcc dans DW_AT_producer de DWARF."

#: common.opt:2847
msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
msgstr "Enregistrer les options de la ligne de commande de gcc dans DW_AT_producer de DWARF."

#: common.opt:2851
msgid "Don't generate debug information in separate .dwo files."
msgstr "Ne pas générer les informations de débogage dans des fichiers .dwo séparés."

#: common.opt:2855
msgid "Generate debug information in separate .dwo files."
msgstr "Générer les informations de débogage dans des fichiers .dwo séparés."

#: common.opt:2859
msgid "Generate debug information in STABS format."
msgstr "Générer les informations de débogage dans le format STABS."

#: common.opt:2863
msgid "Generate debug information in extended STABS format."
msgstr "Générer les informations de débogage dans le format STABS étendu."

#: common.opt:2867
msgid "Emit DWARF additions beyond selected version."
msgstr "Produire les suppléments DWARF au delà de la version sélectionnée."

#: common.opt:2871
msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version."
msgstr "Ne pas produire les suppléments DWARF au delà de la version sélectionnée."

#: common.opt:2875
msgid "Toggle debug information generation."
msgstr "Inverser l'option actuelle de génération des informations de débogage."

#: common.opt:2879
msgid "Generate debug information in VMS format."
msgstr "Générer les informations de débogage dans le format VMS."

#: common.opt:2883
msgid "Generate debug information in XCOFF format."
msgstr "Générer les informations de débogage dans le format XCOFF."

#: common.opt:2887
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format."
msgstr "Générer les informations de débogage dans le format XCOFF étendu."

#: common.opt:2905
msgid "Generate compressed debug sections."
msgstr "Générer des sections de débogage compressées."

#: common.opt:2909
msgid "-gz=<format>\tGenerate compressed debug sections in format <format>."
msgstr "-gz=<format>\tGénérer les sections de débogage compressées dans le format <format>."

#: common.opt:2916
msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory."
msgstr "-iplugindir=<répertoire>\tDéfinir le <répertoire> comme étant le répertoire par défaut des modules externes."

#: common.opt:2920
msgid "-imultiarch <dir>\tSet <dir> to be the multiarch include subdirectory."
msgstr "-imultiarch <répertoire>\tDéfinir le <répertoire> comme étant le sous-répertoire d'inclusion multiarch."

#: common.opt:2942
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>."
msgstr "-o <fichier>\tPlacer la sortie dans le <fichier>."

#: common.opt:2946
msgid "Enable function profiling."
msgstr "Autoriser le profilage des fonctions."

#: common.opt:2956
msgid "Like -pedantic but issue them as errors."
msgstr "Comme -pedantic mais les avertissements sont rapportés comme des erreurs."

#: common.opt:2996
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time."
msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ni le temps écoulé."

#: common.opt:3028
msgid "Enable verbose output."
msgstr "Activer la sortie en mode bavard."

#: common.opt:3032
msgid "Display the compiler's version."
msgstr "Afficher la version du compilateur."

#: common.opt:3036
msgid "Suppress warnings."
msgstr "Supprimer les avertissements."

#: common.opt:3046
msgid "Create a shared library."
msgstr "Créer une bibliothèque partagée."

#: common.opt:3091
msgid "Don't create a position independent executable."
msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position."

#: common.opt:3095
msgid "Create a position independent executable."
msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position."

#: common.opt:3102
msgid "Use caller save register across calls if possible."
msgstr "Faire sauvegarder les registres par l'appelant au travers des appels si possible."

#: go/gofrontend/expressions.cc:95 c-family/c-warn.c:479 cp/cvt.c:1297
#: cp/cvt.c:1548
#, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr "la valeur calculée n'est pas utilisée"

#: go/gofrontend/expressions.cc:615
msgid "invalid use of type"
msgstr "utilisation invalide du type"

#: go/gofrontend/expressions.cc:2841 go/gofrontend/expressions.cc:2907
#: go/gofrontend/expressions.cc:2923
msgid "constant refers to itself"
msgstr "la constante fait référence à elle-même"

#: go/gofrontend/expressions.cc:3735 go/gofrontend/expressions.cc:4223
msgid "expected pointer"
msgstr "pointeur attendu"

#: go/gofrontend/expressions.cc:4194
msgid "expected numeric type"
msgstr "type numérique attendu"

#: go/gofrontend/expressions.cc:4199
msgid "expected boolean type"
msgstr "type booléen attendu"

#: go/gofrontend/expressions.cc:4204 c/c-parser.c:12782 c/c-parser.c:12789
#: cp/parser.c:32592 cp/parser.c:32599
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer"
msgstr "entier attendu"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5814
msgid "invalid comparison of nil with nil"
msgstr "comparaison invalide de nul avec nul"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5820 go/gofrontend/expressions.cc:5838
msgid "incompatible types in binary expression"
msgstr "types incompatibles dans l'expression binaire"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5858
msgid "integer division by zero"
msgstr "division entière par zéro"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5866
msgid "shift of non-integer operand"
msgstr "décalage d'un opérande non entier"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5869 go/gofrontend/expressions.cc:5873
#: go/gofrontend/expressions.cc:5881
msgid "shift count not unsigned integer"
msgstr "le compteur du nombre de décalages n'est pas un entier non signé"

#: go/gofrontend/expressions.cc:5886
msgid "negative shift count"
msgstr "nombre de décalages négatif"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6697
msgid "object is not a method"
msgstr "l'objet n'est pas une méthode"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6714
msgid "method type does not match object type"
msgstr "le type de la méthode ne correspond pas au type de l'objet"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7221
msgid "invalid use of %<...%> with builtin function"
msgstr "utilisation invalide de %<...%> avec une fonction interne"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7232
msgid "invalid use of method value as argument of Offsetof"
msgstr "utilisation invalide de la valeur de la méthode comme argument de Offsetof"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7246
msgid "argument of Offsetof implies indirection of an embedded field"
msgstr "l'argument de Offsetof implique l'indirection d'un champ imbriqué"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7271 go/gofrontend/expressions.cc:7308
#: go/gofrontend/expressions.cc:7450 go/gofrontend/expressions.cc:8485
#: go/gofrontend/expressions.cc:8634 go/gofrontend/expressions.cc:8680
#: go/gofrontend/expressions.cc:8712 go/gofrontend/expressions.cc:8788
#: go/gofrontend/expressions.cc:10038 go/gofrontend/expressions.cc:10055
#: go/gofrontend/expressions.cc:10071
msgid "not enough arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7273 go/gofrontend/expressions.cc:7310
#: go/gofrontend/expressions.cc:8490 go/gofrontend/expressions.cc:8617
#: go/gofrontend/expressions.cc:8639 go/gofrontend/expressions.cc:8717
#: go/gofrontend/expressions.cc:8790 go/gofrontend/expressions.cc:9586
#: go/gofrontend/expressions.cc:10043 go/gofrontend/expressions.cc:10057
#: go/gofrontend/expressions.cc:10078
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7312
msgid "argument 1 must be a map"
msgstr "l'argument 1 doit être un tableau associatif"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7476
msgid "invalid type for make function"
msgstr "type invalide pour la fonction make"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7489
msgid "length required when allocating a slice"
msgstr "longueur requise en allouant une tranche"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7522
msgid "len larger than cap"
msgstr "len plus grand que cap"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7531
msgid "too many arguments to make"
msgstr "trop d'arguments passés à make"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8534
msgid "argument must be array or slice or channel"
msgstr "l'argument doit être un tableau, une tranche ou un canal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8544
msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
msgstr "l'argument doit être une chaîne, un tableau, une tranche, un tableau associatif ou un canal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8590
msgid "unsupported argument type to builtin function"
msgstr "type d'argument non supporté pour une fonction interne"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8601
msgid "argument must be channel"
msgstr "l'argument doit être un canal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8603
msgid "cannot close receive-only channel"
msgstr "impossible de fermer un canal en réception uniquement"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8625
msgid "argument must be a field reference"
msgstr "l'argument doit être une référence à un champ"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8655
msgid "left argument must be a slice"
msgstr "l'argument de gauche doit être une tranche"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8663
msgid "element types must be the same"
msgstr "les types des éléments doivent être les mêmes"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8668
msgid "first argument must be []byte"
msgstr "le premier argument doit être []byte"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8671
msgid "second argument must be slice or string"
msgstr "le deuxième argument doit être une tranche ou une chaîne"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8780
msgid "argument must have complex type"
msgstr "l'argument doit avoir le type complexe"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8798
msgid "complex arguments must have identical types"
msgstr "les arguments complexes doivent avoir des types identiques"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8800
msgid "complex arguments must have floating-point type"
msgstr "les arguments complexes doivent avoir un type en virgule flottante"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9357 go/gofrontend/expressions.cc:9984
#: go/gofrontend/expressions.cc:10380
msgid "expected function"
msgstr "fonction attendue"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9385
msgid "multiple-value argument in single-value context"
msgstr "argument à valeur multiple dans un contexte à valeur unique"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9590
msgid "invalid use of %<...%> with non-slice"
msgstr "utilisation invalide de %<...%> avec quelque chose qui n'est pas une tranche"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9992
msgid "function result count mismatch"
msgstr "Désaccord dans le nombre de résultats de la fonction"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10010
msgid "incompatible type for receiver"
msgstr "type incompatible pour le récepteur"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10028
msgid "invalid use of %<...%> calling non-variadic function"
msgstr "utilisation invalide de %<...%> dans l'appel d'une fonction pas variadique"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10389 go/gofrontend/expressions.cc:10403
msgid "number of results does not match number of values"
msgstr "le nombre de résultats ne correspond pas au nombre de valeurs"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10692 go/gofrontend/expressions.cc:11198
msgid "index must be integer"
msgstr "l'index doit être un entier"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10700 go/gofrontend/expressions.cc:11206
msgid "slice end must be integer"
msgstr "la fin de la tranche doit être un entier"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10708
msgid "slice capacity must be integer"
msgstr "la capacité de la tranche doit être un entier"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10758 go/gofrontend/expressions.cc:11240
msgid "inverted slice range"
msgstr "la plage de la tranche est inversée"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10801
msgid "slice of unaddressable value"
msgstr "tranche d'une valeur qui ne peut pas être adressée"

#: go/gofrontend/expressions.cc:11465
msgid "incompatible type for map index"
msgstr "type incompatible pour l'index du tableau associatif"

#: go/gofrontend/expressions.cc:11833
msgid "expected interface or pointer to interface"
msgstr "interface ou pointeur vers une interface attendu"

#: go/gofrontend/expressions.cc:12534
msgid "too many expressions for struct"
msgstr "trop d'expressions pour struct"

#: go/gofrontend/expressions.cc:12547
msgid "too few expressions for struct"
msgstr "trop peu d'expressions pour struct"

#: go/gofrontend/expressions.cc:14143 go/gofrontend/statements.cc:1625
msgid "type assertion only valid for interface types"
msgstr "assertion de type uniquement valable pour des types d'interfaces"

#: go/gofrontend/expressions.cc:14155
msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
msgstr "assertion de type impossible: le type n'implémente pas l'interface"

#: go/gofrontend/expressions.cc:14283 go/gofrontend/expressions.cc:14303
#: go/gofrontend/statements.cc:1470
msgid "expected channel"
msgstr "canal attendu"

#: go/gofrontend/expressions.cc:14308 go/gofrontend/statements.cc:1475
msgid "invalid receive on send-only channel"
msgstr "réception invalide sur un canal qui ne peut que envoyer"

#: go/gofrontend/parse.cc:3107
msgid "parentheses required around this composite literal to avoid parsing ambiguity"
msgstr "des parenthèses sont requises autour de ce littéral composite pour éviter des ambiguïtés dans l'analyse"

#: go/gofrontend/parse.cc:4665
msgid "cannot fallthrough final case in switch"
msgstr "le « case » final du « switch » ne peut pas être ouvert"

#: go/gofrontend/statements.cc:774
msgid "invalid left hand side of assignment"
msgstr "membre gauche invalide dans l'affectation"

#: go/gofrontend/statements.cc:785 go/gofrontend/statements.cc:1187
msgid "use of untyped nil"
msgstr "utilisation d'un nul sans type"

#: go/gofrontend/statements.cc:1309
msgid "expected map index on right hand side"
msgstr "un index sur un tableau associatif est attendu dans le membre de droite"

#: go/gofrontend/statements.cc:2710 go/gofrontend/statements.cc:2740
msgid "not enough arguments to return"
msgstr "pas assez d'arguments à retourner"

#: go/gofrontend/statements.cc:2718
msgid "return with value in function with no return type"
msgstr "retour avec valeur rencontré dans une fonction sans type de retour"

#: go/gofrontend/statements.cc:2746
msgid "too many values in return statement"
msgstr "trop de valeurs dans l'instruction de retour"

#: go/gofrontend/statements.cc:3153
msgid "expected boolean expression"
msgstr "expression booléenne attendue"

#: go/gofrontend/statements.cc:4244
msgid "cannot type switch on non-interface value"
msgstr "un « switch » sur un type ne peut pas porter sur une valeur qui n'est pas une interface"

#: go/gofrontend/statements.cc:4379
msgid "incompatible types in send"
msgstr "type incompatible dans l'envoi"

#: go/gofrontend/statements.cc:4384
msgid "invalid send on receive-only channel"
msgstr "envoi invalide sur un canal qui ne peut que recevoir"

#: go/gofrontend/statements.cc:5335
msgid "too many variables for range clause with channel"
msgstr "trop de variables pour l'instruction « range » avec un canal"

#: go/gofrontend/statements.cc:5342
msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type"
msgstr "l'instruction « range » doit avoir un type tableau, tranche, chaîne, tableau associatif ou canal"

#: go/gofrontend/types.cc:513
msgid "invalid comparison of non-ordered type"
msgstr "comparaison invalide d'un type non ordonné"

#: go/gofrontend/types.cc:529
msgid "slice can only be compared to nil"
msgstr "une tranche peut uniquement être comparée à nul"

#: go/gofrontend/types.cc:531
msgid "map can only be compared to nil"
msgstr "un tableau associatif peut uniquement être comparé à nul"

#: go/gofrontend/types.cc:533
msgid "func can only be compared to nil"
msgstr "une fonction peut uniquement être comparée à nul"

#: go/gofrontend/types.cc:539
#, c-format
msgid "invalid operation (%s)"
msgstr "opération invalide (%s)"

#: go/gofrontend/types.cc:562
msgid "invalid comparison of non-comparable type"
msgstr "comparaison invalide d'un type non comparable"

#: go/gofrontend/types.cc:575
msgid "invalid comparison of generated struct"
msgstr "comparaison invalide d'une structure générée"

#: go/gofrontend/types.cc:586
msgid "invalid comparison of non-comparable struct"
msgstr "comparaison invalide d'une structure non comparable"

#: go/gofrontend/types.cc:596
msgid "invalid comparison of generated array"
msgstr "comparaison invalide d'un tableau généré"

#: go/gofrontend/types.cc:603
msgid "invalid comparison of non-comparable array"
msgstr "comparaison invalide d'un tableau non comparable"

#: go/gofrontend/types.cc:631
msgid "multiple-value function call in single-value context"
msgstr "appel de fonction à valeur multiple dans un contexte à valeur unique"

#: go/gofrontend/types.cc:708
msgid "need explicit conversion"
msgstr "conversion explicite nécessaire"

#: go/gofrontend/types.cc:715
#, c-format
msgid "cannot use type %s as type %s"
msgstr "impossible d'utiliser le type %s comme type %s"

#: go/gofrontend/types.cc:3849
msgid "different receiver types"
msgstr "types de récepteurs différents"

#: go/gofrontend/types.cc:3869 go/gofrontend/types.cc:3882
#: go/gofrontend/types.cc:3897
msgid "different number of parameters"
msgstr "nombre de paramètres différents"

#: go/gofrontend/types.cc:3890
msgid "different parameter types"
msgstr "types de paramètres différents"

#: go/gofrontend/types.cc:3905
msgid "different varargs"
msgstr "varargs différents"

#: go/gofrontend/types.cc:3914 go/gofrontend/types.cc:3927
#: go/gofrontend/types.cc:3942
msgid "different number of results"
msgstr "nombre de résultats différents"

#: go/gofrontend/types.cc:3935
msgid "different result types"
msgstr "types de résultats différents"

#: go/gofrontend/types.cc:8423
#, c-format
msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
msgstr "conversion explicite nécessaire, méthode %s%s%s manquante"

#: go/gofrontend/types.cc:8440 go/gofrontend/types.cc:8582
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s"
msgstr "type incompatible pour la méthode %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:8444 go/gofrontend/types.cc:8586
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
msgstr "type incompatible pour la méthode %s%s%s (%s)"

#: go/gofrontend/types.cc:8523 go/gofrontend/types.cc:8536
msgid "pointer to interface type has no methods"
msgstr "le pointeur vers le type d'interface n'a pas de méthode"

#: go/gofrontend/types.cc:8525 go/gofrontend/types.cc:8538
msgid "type has no methods"
msgstr "le type n'a pas de méthode"

#: go/gofrontend/types.cc:8559
#, c-format
msgid "ambiguous method %s%s%s"
msgstr "méthode ambiguë %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:8562
#, c-format
msgid "missing method %s%s%s"
msgstr "méthode manquante %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:8603
#, c-format
msgid "method %s%s%s requires a pointer receiver"
msgstr "la méthode %s%s%s exige un récepteur pointeur"

#: go/gofrontend/types.cc:8621
#, c-format
msgid "method %s%s%s is marked go:nointerface"
msgstr "la méthode %s%s%s est marquée comme go:nointerface"

#. Warn about and ignore all others for now, but store them.
#: attribs.c:436 c-family/c-attribs.c:2400 objc/objc-act.c:4957
#: objc/objc-act.c:6926 objc/objc-act.c:8113 objc/objc-act.c:8164
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "directive d'attribut %qE ignorée"

#: attribs.c:440
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> scoped attribute directive ignored"
msgstr "directive d'attribut de portée %<%E::%E%> ignorée"

#: attribs.c:449
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut %qE"

#. This is a c++11 attribute that appertains to a
#. type-specifier, outside of the definition of, a class
#. type.  Ignore it.
#: attribs.c:462
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored"
msgstr "attribut ignoré"

#: attribs.c:464
#, gcc-internal-format
msgid "an attribute that appertains to a type-specifier is ignored"
msgstr "un attribut qui appartient à un spécificateur de type est ignoré"

#: attribs.c:481
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "l'attribut %qE ne s'applique pas aux types"

#: attribs.c:529
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'à des types de fonction"

#: attribs.c:539
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "les attributs de type sont ignorés après que le type ait déjà été défini"

#: auto-profile.c:347
#, gcc-internal-format
msgid "offset exceeds 16 bytes"
msgstr "le décalage excède 16 octets"

#: auto-profile.c:854
#, gcc-internal-format
msgid "Not expected TAG."
msgstr "TAG inattendu."

#: auto-profile.c:920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open profile file %s"
msgstr "n'a pu ouvrir le fichier profil %s"

#: auto-profile.c:926
#, gcc-internal-format
msgid "AutoFDO profile magic number does not match"
msgstr "le nombre magique du profil AutoFDO ne correspond pas"

#: auto-profile.c:934
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AutoFDO profile version %u does match %u"
msgstr "la version %u du profil AutoFDO ne correspond pas à %u"

#: auto-profile.c:946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read string table from %s"
msgstr "impossible de lire la table des chaînes depuis %s"

#: auto-profile.c:954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read function profile from %s"
msgstr "impossible de lire le profil de la fonction depuis %s"

#: auto-profile.c:964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read working set from %s"
msgstr "impossible de lire l'ensemble de travail depuis %s"

#: bt-load.c:1564
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr "l'optimisation du chargement du registre cible du branchement n'est pas prévue pour être exécutée deux fois"

#: builtins.c:644
#, gcc-internal-format
msgid "offset %qwi outside bounds of constant string"
msgstr "le décalage %qwi est hors des limites de la chaîne constante"

#: builtins.c:1242
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "le deuxième argument de %<__builtin_prefetch%> doit être une constante"

#: builtins.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "le deuxième argument de %<__builtin_prefetch%> est invalide; utilisation de zéro"

#: builtins.c:1257
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "le troisième argument de %<__builtin_prefetch%> doit être une constante"

#: builtins.c:1264
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "le troisième argument de %<__builtin_prefetch%> est invalide; utilisation de zéro"

#: builtins.c:3131
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified size %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "%K%qD: la taille %wu spécifiée excède la taille maximale %wu de l'objet"

#: builtins.c:3138
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified size between %wu and %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "%K%qD: la taille spécifiée entre %wu et %wu excède la taille maximale %wu de l'objet"

#: builtins.c:3163
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: writing at least %wu byte into a region of size %wu overflows the destination"
msgstr "%K%qD: l'écriture d'au moins %wu octets dans une région de taille %wu déborde de la destination"

#: builtins.c:3170
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: writing %wu byte into a region of size %wu overflows the destination"
msgstr "%K%qD: l'écriture de %wu octet dans une région de taille %wu déborde de la destination"

#: builtins.c:3172
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD writing %wu bytes into a region of size %wu overflows the destination"
msgstr "%K%qD: l'écriture de %wu octets dans une région de taille %wu déborde de la destination"

#: builtins.c:3178
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu overflows the destination"
msgstr "%K%qD: écrire entre %wu et %wu octets dans une région de taille %wu déborde de la destination"

#: builtins.c:3207
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified bound %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "%K%qD: la limite spécifiée (%wu) excède la taille maximale de l'objet (%wu)"

#: builtins.c:3214
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified bound between %wu and %wu  exceeds maximum object size %wu"
msgstr "%K%qD: la limite spécifiée entre %wu et %wu excède la taille maximale de l'objet (%wu)"

#: builtins.c:3228
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified bound %wu exceeds the size %wu of the destination"
msgstr "%K%qD: la limite spécifiée (%wu) excède la taille %wu de la destination"

#: builtins.c:3235
#, gcc-internal-format
msgid "%K%qD: specified bound between %wu and %wu  exceeds the size %wu of the destination"
msgstr "%K%qD: la limite spécifiée entre %wu et %wu excède la taille de la destination (%wu)"

#: builtins.c:3733 builtins.c:3797
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu equals the size of the destination"
msgstr "la limite spécifiée (%wu) est égale à la taille de la destination"

#: builtins.c:4640 gimplify.c:3149
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction %<va_start%>"

#: builtins.c:4740
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %qD"
msgstr "argument invalide pour %qD"

#: builtins.c:4753
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %qD"
msgstr "argument non supporté par %qD"

#. Warn since no effort is made to ensure that any frame
#. beyond the current one exists or can be safely reached.
#: builtins.c:4761
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with a nonzero argument is unsafe"
msgstr "appeler %qD avec un argument non nul n'est pas sûr"

#: builtins.c:5028
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "les deux arguments de %<__builtin___clear_cache%> doivent être des pointeurs"

#: builtins.c:5127
#, gcc-internal-format
msgid "trampoline generated for nested function %qD"
msgstr "trampoline généré pour la fonction imbriquée %qD"

#: builtins.c:5471 builtins.c:5484
#, gcc-internal-format
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr "%qD a changé de sémantique dans GCC 4.4"

#: builtins.c:5590
#, gcc-internal-format
msgid "unknown architecture specifier in memory model to builtin"
msgstr "spécificateur d'architecture inconnu dans le modèle mémoire de la fonction interne"

#: builtins.c:5598
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model argument to builtin"
msgstr "argument de modèle mémoire invalide dans la fonction interne"

#: builtins.c:5659 builtins.c:5783
#, gcc-internal-format
msgid "failure memory model cannot be stronger than success memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
msgstr "le modèle mémoire en cas d'échec ne peut pas être plus fort que le modèle mémoire en cas de succès pour %<__atomic_compare_exchange%>"

#: builtins.c:5667 builtins.c:5791
#, gcc-internal-format
msgid "invalid failure memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
msgstr "modèle mémoire en cas d'échec invalide pour %<__atomic_compare_exchange%>"

#: builtins.c:5849
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model for %<__atomic_load%>"
msgstr "modèle mémoire invalide pour %<__atomic_load%>"

#: builtins.c:5881 builtins.c:6068
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model for %<__atomic_store%>"
msgstr "modèle mémoire invalide pour %<__atomic_store%>"

#: builtins.c:6186
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant argument 1 to __atomic_always_lock_free"
msgstr "argument 1 non constant pour __atomic_always_lock_free"

#: builtins.c:6228
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 1 to __atomic_is_lock_free"
msgstr "argument 1 non entier pour __atomic_is_lock_free"

#: builtins.c:6292
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_thread_pointer is not supported on this target"
msgstr "__builtin_thread_pointer n'est pas supporté sur cette cible"

#: builtins.c:6312
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_set_thread_pointer is not supported on this target"
msgstr "__builtin_set_thread_pointer n'est pas supporté sur cette cible"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6572 expr.c:10797
#, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "%Kutilisation invalide de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6578
#, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "%Kutilisation invalide de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"

#: builtins.c:6815
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "le deuxième argument de %<__builtin_longjmp%> doit être 1"

#. Software implementation of Pointer Bounds Checker is NYI.
#. Target support is required.
#: builtins.c:7457
#, gcc-internal-format
msgid "Your target platform does not support -fcheck-pointer-bounds"
msgstr "Votre plateforme cible ne supporte pas -fcheck-pointer-bounds"

#: builtins.c:7776
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"

#: builtins.c:9394
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "%<va_start%> utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"

#: builtins.c:9402
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "nombre erroné d'arguments pour la fonction %<va_start%>"

#: builtins.c:9417
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> appelé sans argument"

#: builtins.c:9422
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "nombre erroné d'arguments pour la fonction %<__builtin_next_arg%>"

#: builtins.c:9454
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "le deuxième paramètre de %<va_start%> n'est pas le dernier argument nommé"

#: builtins.c:9467
#, gcc-internal-format
msgid "undefined behavior when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
msgstr "le comportement est indéfini quand le second paramètre de %<va_start%> est déclaré avec le stockage %<register%>"

#: builtins.c:9496
#, gcc-internal-format
msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%Kle premier argument de %D doit être un pointeur et le second une constante entière"

#: builtins.c:9509
#, gcc-internal-format
msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%Kle dernier argument de %D n'est pas une constante entière entre 0 et 3"

#: builtins.c:9783
#, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
msgstr "%Ktentative de libérer un objet %qD qui n'est pas sur le tas"

#: builtins.c:9786
#, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
msgstr "%Ktentative de libérer un objet qui n'est pas sur le tas"

#: calls.c:1374
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %i value %qE is negative"
msgstr "%Kl'argument %i a la valeur %qE qui est négative"

#: calls.c:1392
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %i value is zero"
msgstr "%Kla valeur de l'argument %i est zéro"

#: calls.c:1409
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %i value %qE exceeds maximum object size %E"
msgstr "%1$Kla valeur %3$qE de l'argument %2$i excède la taille maximale de l'objet (%4$E)"

#: calls.c:1423
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %i range [%E, %E] is negative"
msgstr "%Kl'argument %i ayant une plage [%E, %E] est négatif"

#: calls.c:1430
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %i range [%E, %E] exceeds maximum object size %E"
msgstr "%Kl'argument %i, ayant une plage [%E, %E], excède la taille maximale de l'objet (%E)"

#: calls.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "%Kproduct %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds %<SIZE_MAX%>"
msgstr "%Kle produit %<%E * %E%> des arguments %i et %i excède %<SIZE_MAX%>"

#: calls.c:1466
#, gcc-internal-format
msgid "%Kproduct %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds maximum object size %E"
msgstr "%Kle produit %<%E * %E%> des arguments %i et %i excède la taille maximale de l'objet (%E)"

#: calls.c:1477 calls.c:1480
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i in the range [%E, %E]"
msgstr "l'argument %i est dans la plage [%E, %E]"

#: calls.c:1491
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to built-in allocation function %qD"
msgstr "dans un appel à la fonction d'allocation interne %qD"

#: calls.c:1494
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to allocation function %qD declared here"
msgstr "dans un appel à la fonction d'allocation %qD déclarée ici"

#: calls.c:1508
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot tail-call: %s"
msgstr "impossible d'appeler en fin de fonction (tail-call): %s"

#: calls.c:3071
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'agrégat"

#: calls.c:3748
#, gcc-internal-format
msgid "passing too large argument on stack"
msgstr "passage d'un argument trop grand sur la pile"

#: cfgexpand.c:1645 function.c:993 varasm.c:2179
#, gcc-internal-format
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "la taille de la variable %q+D est trop grande"

#: cfgexpand.c:1657
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate stack for variable %q+D, naked function."
msgstr "impossible d'allouer la pile pour la variable %q+D, fonction nue."

#: cfgexpand.c:2734
#, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "trop d'alternatives dans %<asm%>"

#: cfgexpand.c:2741
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr "les contraintes de l'opérande pour %<asm%> diffèrent en nombre d'alternatives"

#: cfgexpand.c:2762
#, gcc-internal-format
msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
msgstr "le spécificateur « asm » pour la variable %qE est en conflit avec la liste d'écrasement de l'asm"

#: cfgexpand.c:2836
#, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "plus que %d opérandes dans %<asm%>"

#. ??? Diagnose during gimplification?
#: cfgexpand.c:2889
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "nom de registre %qs inconnu dans %<asm%>"

#. ??? Diagnose during gimplification?
#: cfgexpand.c:2910
#, gcc-internal-format
msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
msgstr "le registre PIC est écrasé par %qs dans %<asm%>"

#: cfgexpand.c:3015
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "la sortie numéro %d n'est pas directement adressable"

#: cfgexpand.c:3096
#, gcc-internal-format
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
msgstr "opérande asm %d ne concorde probablement pas avec les contraintes"

#: cfgexpand.c:3279
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "la liste des registres écrasés en asm est en conflit avec l'opérande de sortie"

#: cfgexpand.c:3283
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "la liste des registres écrasés en asm est en conflit avec l'opérande d'entrée"

#: cfgexpand.c:6240
#, gcc-internal-format
msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "la protection de la pile ne protège pas les variables locales: tampon de longueur variable"

#: cfgexpand.c:6244
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
msgstr "la protection de la pile ne protège pas la fonction: tous les tableaux locaux font moins de %d octets de longueur"

#: cfghooks.c:111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d au mauvais endroit"

#: cfghooks.c:117
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"

#: cfghooks.c:134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
msgstr "verify_flow_info: Le bloc %i a loop_father mais il n'y a pas de boucles"

#: cfghooks.c:140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
msgstr "verify_flow_info: Le bloc %i n'a pas de loop_father"

#: cfghooks.c:146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"

#: cfghooks.c:152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"

#: cfghooks.c:160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Arête dupliquée %i->%i"

#: cfghooks.c:166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Mauvaise probabilité de l'arête %i->%i %i"

#: cfghooks.c:172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Mauvais décompte d'arête %i->%i %i"

#: cfghooks.c:184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: L'arête succ du bloc de base %d est corrompue"

#: cfghooks.c:198
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "mauvais nombre d'arêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"

#: cfghooks.c:206 cfghooks.c:217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "l'arête pred du bloc de base %d est corrompue"

#: cfghooks.c:218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "son dest_idx devrait être %d, pas %d"

#: cfghooks.c:247
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "les listes d'arêtes du bloc de base %i sont corrompues"

#: cfghooks.c:260
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info a échoué"

#: cfghooks.c:310
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support dump_bb_for_graph"
msgstr "%s ne supporte pas dump_bb_for_graph"

#: cfghooks.c:353
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s ne supporte pas redirect_edge_and_branch"

#: cfghooks.c:373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
msgstr "%s ne supporte pas can_remove_branch_p"

#: cfghooks.c:470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s ne supporte pas redirect_edge_and_branch_force"

#: cfghooks.c:508
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s ne supporte pas split_block"

#: cfghooks.c:575
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s ne supporte pas move_block_after"

#: cfghooks.c:588
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s ne supporte pas delete_basic_block"

#: cfghooks.c:635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s ne supporte pas split_edge"

#: cfghooks.c:710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s ne supporte pas create_basic_block"

#: cfghooks.c:751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s ne supporte pas can_merge_blocks_p"

#: cfghooks.c:762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s ne supporte pas predict_edge"

#: cfghooks.c:771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s ne supporte pas predicted_by_p"

#: cfghooks.c:785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s ne supporte pas merge_blocks"

#: cfghooks.c:866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s ne supporte pas make_forwarder_block"

#: cfghooks.c:1022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support force_nonfallthru"
msgstr "%s ne supporte pas force_nonfallthru"

#: cfghooks.c:1056
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s ne supporte pas can_duplicate_block_p"

#: cfghooks.c:1078
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s ne supporte pas duplicate_block"

#: cfghooks.c:1172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s ne supporte pas block_ends_with_call_p"

#: cfghooks.c:1183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s ne supporte pas block_ends_with_condjump_p"

#: cfghooks.c:1201
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s ne supporte pas flow_call_edges_add"

#: cfgloop.c:1326
#, gcc-internal-format
msgid "loop verification on loop tree that needs fixup"
msgstr "vérification des boucles sur l'arbre des boucles dont les itérations n'ont pas été ajustées (loop fixup)"

#: cfgloop.c:1342
#, gcc-internal-format
msgid "corrupt loop tree root"
msgstr "racine corrompue dans l'arbre des boucles"

#: cfgloop.c:1352
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "loop with header %d marked for removal"
msgstr "la boucle avec l'en-tête %d est marquée pour être retirée"

#: cfgloop.c:1357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "loop with header %d not in loop tree"
msgstr "la boucle avec l'en-tête %d n'est pas dans l'arbre des boucles"

#: cfgloop.c:1363
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-loop with header %d not marked for removal"
msgstr "la non-boucle avec l'en-tête %d n'est pas marquée pour être retirée"

#: cfgloop.c:1377
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "removed loop %d in loop tree"
msgstr "boucle %d retirée de l'arbre des boucles"

#: cfgloop.c:1385
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "la taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d"

#: cfgloop.c:1396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d does not belong to loop %d"
msgstr "le bloc de base %d n'appartient pas à la boucle %d"

#: cfgloop.c:1408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d has father loop %d, should be loop %d"
msgstr "le bloc de base %d a la boucle %d comme parent, cela devrait être la boucle %d"

#: cfgloop.c:1424
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header is not a loop header"
msgstr "l'en-tête de la boucle %d n'est pas un en-tête de boucle"

#: cfgloop.c:1430
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
msgstr "l'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées"

#: cfgloop.c:1437
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have an edge to its header"
msgstr "le retour de la boucle %d n'a pas d'arête vers son en-tête"

#: cfgloop.c:1442
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is not dominated by its header"
msgstr "le retour de la boucle %d n'est pas dominé par son en-tête"

#: cfgloop.c:1450
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
msgstr "le retour de la boucle %d n'a pas exactement 1 successeur"

#: cfgloop.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
msgstr "le retour de la boucle %d n'a pas un en-tête comme successeur"

#: cfgloop.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
msgstr "le retour de la boucle %d ne lui appartient pas directement"

#: cfgloop.c:1466
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
msgstr "l'en-tête de la boucle %d ne lui appartient pas directement"

#: cfgloop.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
msgstr "le retour de la boucle %d est marqué comme faisant partie d'une région irréductible"

#: cfgloop.c:1505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr "le bloc de base %d devrait être marqué irréductible"

#: cfgloop.c:1511
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr "le bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible"

#: cfgloop.c:1519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr "l'arête de %d à %d devrait être marquée irréductible"

#: cfgloop.c:1526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr "l'arête de %d à %d ne devrait pas être marquée irréductible"

#: cfgloop.c:1540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
msgstr "en-tête corrompu de la liste des sorties de la boucle %d"

#: cfgloop.c:1558
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted exits list of loop %d"
msgstr "liste des sorties corrompue pour la boucle %d"

#: cfgloop.c:1567
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
msgstr "la liste des sorties de la boucle %d n'est pas vide mais des sorties ne sont pas enregistrées"

#: cfgloop.c:1594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "exit %d->%d not recorded"
msgstr "sortie %d->%d pas enregistrée"

#: cfgloop.c:1617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
msgstr "mauvaise liste des boucles sorties pour l'arête %d->%d"

#: cfgloop.c:1626
#, gcc-internal-format
msgid "too many loop exits recorded"
msgstr "trop de sorties de boucle enregistrées"

#: cfgloop.c:1637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
msgstr "%d sorties enregistrées pour la boucle %d (qui a %d sorties)"

#: cfgrtl.c:2333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-cold basic block %d dominated by a block in the cold partition (%d)"
msgstr "le bloc de base %d n'est pas froid mais il est dominé par un bloc dans la partition froide (%d)"

#: cfgrtl.c:2410
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "transitions chaud/froid multiples trouvées (bb %i)"

#: cfgrtl.c:2418
#, gcc-internal-format
msgid "partition found but function partition flag not set"
msgstr "une partition a été trouvée mais le fanion de partition de fonction n'est pas mis"

#: cfgrtl.c:2456
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %i %i"

#: cfgrtl.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section"
msgstr "EDGE_CROSSING incorrectement défini au travers de la même section"

#: cfgrtl.c:2482
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "une arête fallthru traverse une frontière de section dans le bb %i"

#: cfgrtl.c:2488
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EH edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "une arête EH traverse une frontière de section dans le bb %i"

#: cfgrtl.c:2494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No region crossing jump at section boundary in bb %i"
msgstr "Pas de saut pour traverser une région à la frontière de section dans le bb %i"

#: cfgrtl.c:2501
#, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary"
msgstr "EDGE_CROSSING manquant au travers d'une frontière de section"

#: cfgrtl.c:2531
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Region crossing jump across same section in bb %i"
msgstr "Saut traversant une région au travers de la même section dans le bb %i"

#: cfgrtl.c:2538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing REG_EH_REGION note at the end of bb %i"
msgstr "note REG_EH_REGION manquante à la fin du bb %i"

#: cfgrtl.c:2543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many exception handling edges in bb %i"
msgstr "trop d'arêtes de gestion des exceptions dans le bb %i"

#: cfgrtl.c:2551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "trop d'arêtes de branchements sortants depuis le bb %i"

#: cfgrtl.c:2556
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after unconditional jump in bb %i"
msgstr "arête fallthru après un branchement inconditionnel dans le bb %i"

#: cfgrtl.c:2561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump in bb %i"
msgstr "mauvais nombre d'arêtes de branchements après le branchement inconditionnel dans le bb %i"

#: cfgrtl.c:2568
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump in bb %i"
msgstr "mauvaise quantité d'arêtes de branchements après le branchement conditionnel dans le bb %i"

#: cfgrtl.c:2574
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abnormal call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "arêtes d'appels anormales pour une insn qui n'est pas un appel dans le bb %i"

#: cfgrtl.c:2579
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "sibcall edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "arêtes « sibcall » (appel d'une fonction similaire en fin de fonction) pour une insn qui n'est pas un appel dans le bb %i"

#: cfgrtl.c:2589
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "arête anormale sans aucune utilité dans le bb %i"

#: cfgrtl.c:2627 cfgrtl.c:2637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"

#: cfgrtl.c:2650
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"

#: cfgrtl.c:2660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "dans le bloc de base %d :"

#: cfgrtl.c:2686
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr "fanion BB_RTL manquant pour le bloc %d"

#: cfgrtl.c:2693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
msgstr "le pointeur du bloc de base de l'insn %d est %d, il devrait être %d"

#: cfgrtl.c:2704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "l'insn %d dans l'en-tête du bb %d a un bloc de base non NULL"

# « footer » aurait dû être « tail » il me semble: je l'ai traduit comme cela
#: cfgrtl.c:2712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "l'insn %d dans la fin du bb %d a un bloc de base non NULL"

#: cfgrtl.c:2785 cfgrtl.c:2833
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
msgstr "l'insn %d en dehors des blocs de base a un champ bb non NULL"

#: cfgrtl.c:2793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "l'insn de fin %d du bloc %d n'a pas été trouvée dans le flot des insn"

#: cfgrtl.c:2806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "l'insn %d est dans plusieurs blocs de base (%d et %d)"

#: cfgrtl.c:2818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "l'insn de tête %d du bloc %d n'a pas été trouvée dans le flot des insn"

#: cfgrtl.c:2866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "barrière manquante après le bloc %i"

#: cfgrtl.c:2882
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"

#: cfgrtl.c:2891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Fallthru incorrect %i->%i"

#: cfgrtl.c:2927
#, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "les blocs de base n'ont pas été disposés consécutivement"

#: cfgrtl.c:2965
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "le nombre d'annotations des bb dans la chaîne des insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"

#: cgraph.c:3001
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count is negative"
msgstr "le nombre d'arêtes de l'appelant est négatif"

#: cgraph.c:3006
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is negative"
msgstr "la fréquence de l'arête de l'appelant est négative"

#: cgraph.c:3011
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is too large"
msgstr "la fréquence de l'arête de l'appelant est trop grande"

#: cgraph.c:3095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr "champ aux défini pour l'arête %s->%s"

#: cgraph.c:3102
#, gcc-internal-format
msgid "execution count is negative"
msgstr "le compteur d'exécution est négatif"

#: cgraph.c:3107
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone in same comdat group list"
msgstr "clone en ligne dans la même liste du groupe comdat"

#: cgraph.c:3112
#, gcc-internal-format
msgid "local symbols must be defined"
msgstr "les symboles locaux doivent être définis"

#: cgraph.c:3117
#, gcc-internal-format
msgid "externally visible inline clone"
msgstr "clone en ligne visible depuis l'extérieur"

#: cgraph.c:3122
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone with address taken"
msgstr "clone en ligne avec l'adresse prise"

#: cgraph.c:3127
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone is forced to output"
msgstr "le clone en ligne est forcé à sortir"

#: cgraph.c:3134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for indirect edge from %s"
msgstr "champ aux défini pour une arête indirecte depuis %s"

#: cgraph.c:3141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
msgstr "Une arête indirecte depuis %s n'est pas marquée comme indirecte ou a un indirect_info associé, l'instruction correspondante est: "

#: cgraph.c:3156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comdat-local function called by %s outside its comdat"
msgstr "la fonction locale comdat est appelée par %s en dehors de son comdat"

#: cgraph.c:3166
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "le pointeur inlined_to est faux"

#: cgraph.c:3171
#, gcc-internal-format
msgid "multiple inline callers"
msgstr "appelants en ligne multiples"

#: cgraph.c:3178
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr "pointeur inlined_to défini pour des appelants pas en ligne"

#: cgraph.c:3198
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "caller edge frequency %i does not match BB frequency %i"
msgstr "la fréquence de l'arête d'appelant %i ne correspond pas à la fréquence du BB %i"

#: cgraph.c:3216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "indirect call frequency %i does not match BB frequency %i"
msgstr "la fréquence d'appel indirecte %i ne correspond pas à la fréquence du BB %i"

#: cgraph.c:3225
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
msgstr "le pointeur inlined_to est défini mais aucun prédécesseur trouvé"

#: cgraph.c:3230
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "le pointeur inlined_to fait référence à lui même"

#: cgraph.c:3242
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong clone_of"
msgstr "le cgraph_node a un mauvais clone_of"

#: cgraph.c:3254
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong clone list"
msgstr "le cgraph_node a une mauvaise liste de clones"

#: cgraph.c:3260
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node is in clone list but it is not clone"
msgstr "le cgraph_node est dans la liste des clones mais il n'est pas un clone"

#: cgraph.c:3265
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong prev_clone pointer"
msgstr "le cgraph_node a un mauvais pointeur prev_clone"

#: cgraph.c:3270
#, gcc-internal-format
msgid "double linked list of clones corrupted"
msgstr "la liste doublement liée des clones est corrompue"

#: cgraph.c:3282
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has call edges"
msgstr "L'alias a des arêtes d'appel"

#: cgraph.c:3290
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has non-alias reference"
msgstr "L'alias a une référence qui n'est pas un alias"

#: cgraph.c:3295
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has more than one alias reference"
msgstr "L'alias a plus d'une référence alias"

#: cgraph.c:3302
#, gcc-internal-format
msgid "Analyzed alias has no reference"
msgstr "L'alias analysé n'a pas de référence"

#: cgraph.c:3311
#, gcc-internal-format
msgid "Instrumentation clone does not reference original node"
msgstr "Le clone modifié pour ajouter du code ne fait pas référence au nœud original"

#: cgraph.c:3318
#, gcc-internal-format
msgid "Not instrumented node has non-NULL original declaration"
msgstr "Le nœud, bien que non modifié pour ajouter du code, déclare un nœud original non NULL"

#: cgraph.c:3328
#, gcc-internal-format
msgid "Instrumented node has wrong original declaration"
msgstr "Le nœud modifié pour ajouter du code à une mauvaise déclaration originale"

#: cgraph.c:3346
#, gcc-internal-format
msgid "Node has more than one chkp reference"
msgstr "Le nœud a plus d'une référence chkp"

#: cgraph.c:3351
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong node is referenced with chkp reference"
msgstr "Le mauvais nœud est référencé avec la référence chkp"

#: cgraph.c:3359
#, gcc-internal-format
msgid "Analyzed node has no reference to instrumented version"
msgstr "Le nœud analysé n'a aucune référence vers la version où le code a été ajouté"

#: cgraph.c:3373
#, gcc-internal-format
msgid "Alias chain for instrumented node is broken"
msgstr "La chaine des alias pour le nœud avec le code ajouté est rompue"

#: cgraph.c:3382
#, gcc-internal-format
msgid "No edge out of thunk node"
msgstr "Pas d'arête hors du nœud du fragment"

#: cgraph.c:3387
#, gcc-internal-format
msgid "More than one edge out of thunk node"
msgstr "Plus d'une arête sortante hors du nœud du fragment"

#: cgraph.c:3392
#, gcc-internal-format
msgid "Thunk is not supposed to have body"
msgstr "Le fragment n'est pas supposé avoir un contenu"

#: cgraph.c:3398
#, gcc-internal-format
msgid "Instrumentation thunk has wrong edge callee"
msgstr "Le fragment pour ajouter du code a une mauvaise arête vers l'appelé"

#: cgraph.c:3434
#, gcc-internal-format
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "call_stmt partagé:"

#: cgraph.c:3442
#, gcc-internal-format
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "l'arête pointe vers la mauvaise déclaration:"

#: cgraph.c:3451
#, gcc-internal-format
msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
msgstr "une arête indirecte avec un appelé inconnu correspondant à un call_stmt avec une déclaration connue:"

#: cgraph.c:3461
#, gcc-internal-format
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr "arête callgraph manquante pour l'appel stmt:"

#: cgraph.c:3471
#, gcc-internal-format
msgid "reference to dead statement"
msgstr "référence à une instruction morte"

#: cgraph.c:3484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr "l'arête %s->%s n'a pas de call_stmt correspondant"

#: cgraph.c:3496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
msgstr "une arête indirecte depuis %s n'a pas de call_stmt correspondant"

#: cgraph.c:3507
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "verify_cgraph_node a échoué"

#: cgraph.c:3614 varpool.c:304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: section %s is missing"
msgstr "%s: la section %s est manquante"

#: cgraphunit.c:712
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute"
msgstr "l'attribut %<weakref%> devrait être accompagné d'un attribut %<alias%>"

#: cgraphunit.c:764 cgraphunit.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr "l'attribut %<externally_visible%> n'a d'effet que dans des objets publiques"

#: cgraphunit.c:771
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined"
msgstr "l'attribut %<weakref%> est ignoré car la fonction est définie"

#: cgraphunit.c:783
#, gcc-internal-format
msgid "always_inline function might not be inlinable"
msgstr "il pourrait ne pas être possible de mettre en ligne la fonction always_inline"

#: cgraphunit.c:808
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized"
msgstr "l'attribut %<weakref%> est ignoré car la variable est initialisée"

#. include_self=
#: cgraphunit.c:968 c/c-decl.c:11128
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "%q+F utilisé mais jamais défini"

#: cgraphunit.c:970 c/c-decl.c:11137
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F déclaré %<static%> mais jamais défini"

#: cgraphunit.c:1014
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined but not used"
msgstr "%qD défini mais pas utilisé"

#: cgraphunit.c:1319 c-family/c-pragma.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
msgstr "%q+D est un synonyme vers le symbole non défini %qE"

#: cgraphunit.c:1335
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
msgstr "%q+D est un synonyme vers le symbole externe %qE"

#: cgraphunit.c:1356
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D alias in between function and variable is not supported"
msgstr "l'alias %q+D entre une fonction et une variable n'est pas supporté"

#: cgraphunit.c:1358
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased declaration"
msgstr "déclaration synonyme %q+D"

#: cgraphunit.c:1429
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "échec lors de la récupération de la fonction inutile"

#: cgraphunit.c:1457
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function in same comdat group"
msgstr "échec lors de la récupération de la fonction inutile dans le même groupe comdat"

#: cgraphunit.c:1701
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %qD which uses %<...%>"
msgstr "le code du fragment générique échoue pour la méthode %qD qui utilise %<...%>"

#: cgraphunit.c:2068
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "la valeur retournée par %q+D a une taille de %u octets"

#: cgraphunit.c:2071
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "la taille de la valeur retournée par %q+D est supérieure à %wd octets"

#: cgraphunit.c:2566
#, gcc-internal-format
msgid "nodes with unreleased memory found"
msgstr "des nœuds ont été trouvé avec une mémoire non libérée"

#: collect-utils.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "can't get program status: %m"
msgstr "ne peut obtenir le statut du programme: %m"

#: collect-utils.c:82
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"

#: collect-utils.c:98
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"

#: collect-utils.c:133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "n'a pu ouvrir le fichier de réponse %s"

#: collect-utils.c:139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "n'a pu écrire dans le fichier de réponse %s"

#: collect-utils.c:145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "n'a pu fermer le fichier de réponse %s"

#: collect-utils.c:179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "« %s » introuvable"

#: collect-utils.c:183 collect2.c:2361 collect2.c:2560 gcc.c:3080 gcc.c:6787
#, gcc-internal-format
msgid "pex_init failed: %m"
msgstr "échec de pex_init: %m"

#: collect-utils.c:192 collect2.c:2370 collect2.c:2568 gcc.c:8428
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"

#: collect2.c:702
#, gcc-internal-format
msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER  doit être défini"

#: collect2.c:966 gcc.c:7313 lto-wrapper.c:1479
#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:554 config/nvptx/mkoffload.c:403
#, gcc-internal-format
msgid "atexit failed"
msgstr "échec de atexit"

#: collect2.c:1064
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments"
msgstr "pas d'argument"

#: collect2.c:1303 opts.c:904
#, gcc-internal-format
msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
msgstr "le support LTO n'a pas été activé dans cette configuration"

#: collect2.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"

#: collect2.c:1450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown demangling style '%s'"
msgstr "style de décodage des noms « %s » inconnu"

# I18N
#: collect2.c:1546 collect2.c:1729 collect2.c:1769
#, gcc-internal-format
msgid "fopen %s: %m"
msgstr "fopen %s: %m"

# I18N
#: collect2.c:1549 collect2.c:1734 collect2.c:1772
#, gcc-internal-format
msgid "fclose %s: %m"
msgstr "fclose %s: %m"

#: collect2.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "« nm » introuvable"

#: collect2.c:2383
#, gcc-internal-format
msgid "can't open nm output: %m"
msgstr "impossible d'ouvrir la sortie de nm: %m"

#: collect2.c:2467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"

#: collect2.c:2478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"

#: collect2.c:2535
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'ldd'"
msgstr "« ldd » introuvable"

#: collect2.c:2581
#, gcc-internal-format
msgid "can't open ldd output: %m"
msgstr "impossible d'ouvrir la sortie de ldd: %m"

#: collect2.c:2599
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"

#: collect2.c:2611
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"

#: collect2.c:2775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: pas un fichier COFF"

#: collect2.c:2933
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"

# I18N
#: collect2.c:2992
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"

#: convert.c:93
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"

#: convert.c:389
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur en virgule flottante était attendue"

#: convert.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "valeur d'agrégat utilisée là où un flottant était attendu"

#: convert.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversion vers un type incomplet"

#: convert.c:965
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert a vector of type %qT to type %qT which has different size"
msgstr "ne peut convertir un vecteur de type %qT en un type %qT de taille différente"

#: convert.c:973
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "valeur d'agrégat utilisée là où un entier était attendu"

#: convert.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"

#: convert.c:1062
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "valeur d'agrégat utilisée là où un complexe était attendu"

#: convert.c:1096
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert a value of type %qT to vector type %qT which has different size"
msgstr "ne peut convertir une valeur de type %qT vers le type vectoriel %qT qui a une taille différente"

#: convert.c:1104
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert value to a vector"
msgstr "ne peut convertir une valeur en un vecteur"

#: convert.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
msgstr "valeur d'agrégat utilisée là où une virgule flottante était attendue"

#: coverage.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs n'est pas un fichier de données gcov"

#: coverage.c:211
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs est à la version %q.*s, version %q.*s attendue"

#: coverage.c:293 coverage.c:303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Profile data for function %u is corrupted"
msgstr "Les données de profilage de la fonction %u sont corrompues"

#: coverage.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)"
msgstr "la somme de contrôle est (%x,%x) au lieu de (%x,%x)"

#: coverage.c:304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"

# le %s est remplacé par un nom de compteur qui n'est pas traduit, par ex: arcs, pow2, interval, single…
#: coverage.c:311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "ne peut fusionner les compteurs « %s » séparés pour la fonction %u"

#: coverage.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs a débordé"

#: coverage.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is corrupted"
msgstr "%qs est corrompu"

#: coverage.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "the control flow of function %qE does not match its profile data (counter %qs)"
msgstr "le flot de contrôle de la fonction %qE ne correspond pas aux données de profilage (compteur %qs)"

#: coverage.c:406
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts estimated\n"
msgstr "compteurs d'exécution estimés\n"

#: coverage.c:407
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts assumed to be zero\n"
msgstr "les compteurs d'exécution sont supposés être à zéro\n"

#: coverage.c:419
#, gcc-internal-format
msgid "source locations for function %qE have changed, the profile data may be out of date"
msgstr "l'emplacement des sources de la fonction %qE a changé, les données de profilage sont périmées"

#: coverage.c:683
#, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "erreur d'écriture dans %qs"

#: coverage.c:1245
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ne peut ouvrir %s"

#: data-streamer-in.c:53
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
msgstr "flux bytecode: chaîne trop longue pour la table des chaînes"

#: data-streamer-in.c:84 data-streamer-in.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
msgstr "flux bytecode: chaîne trouvée sans zéro terminal"

#: dbgcnt.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find a valid counter:value pair:"
msgstr "impossible de trouver une paire compteur:valeur valide:"

#: dbgcnt.c:134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fdbg-cnt=%s"
msgstr "-fdbg-cnt=%s"

#: dbgcnt.c:135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "          %s"
msgstr "          %s"

#: dbxout.c:3336
#, gcc-internal-format
msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
msgstr "les informations de débogage des symboles communs ne sont pas structurées sous la forme symbole+offset"

#: dbxout.c:3808
#, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "les destructeurs globaux ne sont pas supportés sur cette cible"

#: dbxout.c:3825
#, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "les constructeurs globaux ne sont pas supportés sur cette cible"

#: diagnostic.c:1461
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "dans %s, à %s:%d"

#: dominance.c:1169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr "statut inconnu pour le dominateur de %d"

#: dominance.c:1177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"

#: dumpfile.c:321 dumpfile.c:485 dumpfile.c:578
#, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %m"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange %qs: %m"

#: dumpfile.c:820
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
msgstr "option inconnue %q.*s ignorée dans %<-fdump-%s%>"

#: dumpfile.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option %q.*s in %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "option %q.*s inconnue dans %<-fopt-info-%s%>"

#: dumpfile.c:960
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring possibly conflicting option %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "ignore l'option %<-fopt-info-%s%> qui entre peut-être en conflit"

#: dwarf2out.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive"
msgstr "les personnalités EH multiples sont uniquement supportées avec les assembleurs qui supportent la directive .cfi_personality"

#: dwarf2out.c:13685
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location"
msgstr "UNSPEC non délégitimisé %s (%d) trouvé à l'emplacement de la variable"

#: dwarf2out.c:27308
#, gcc-internal-format
msgid "-feliminate-dwarf2-dups is broken for C++, ignoring"
msgstr "-feliminate-dwarf2-dups ne fonctionne pas en C++, il est ignoré"

#: emit-rtl.c:2770
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"

#: emit-rtl.c:2772
#, gcc-internal-format
msgid "shared rtx"
msgstr "rtx partagé"

#: emit-rtl.c:2774
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr "défaut d'inconsistance interne"

#: emit-rtl.c:3880
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: emit_insn utilisé là où emit_jump_insn est attendu :\n"

#: errors.c:133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"

#: except.c:2124
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "l'argument de %<__builtin_eh_return_regno%> doit être une constante"

#: except.c:2259
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas supporté sur cette cible"

#: except.c:3315 except.c:3340
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region_array is corrupted for region %i"
msgstr "region_array est corrompu pour la région %i"

#: except.c:3328 except.c:3359
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
msgstr "lp_array est corrompu pour le lp %i"

#: except.c:3345
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "le bloc extérieur de la région %i n'est pas bon"

#: except.c:3350
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "profondeur d'imbrication négative pour la région %i"

#: except.c:3364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region of lp %i is wrong"
msgstr "la région du lp %i n'est pas bonne"

#: except.c:3391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr "la liste de l'arbre se termine à la profondeur %i"

#: except.c:3396
#, gcc-internal-format
msgid "region_array does not match region_tree"
msgstr "region_array ne correspond pas à region_tree"

#: except.c:3401
#, gcc-internal-format
msgid "lp_array does not match region_tree"
msgstr "lp_array ne correspond pas à region_tree"

#: except.c:3408
#, gcc-internal-format
msgid "verify_eh_tree failed"
msgstr "verify_eh_tree a échoué"

#: explow.c:1476
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"

#: expmed.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "reverse scalar storage order"
msgstr "ordre de stockage inverse des scalaires"

#: expmed.c:355
#, gcc-internal-format
msgid "reverse floating-point scalar storage order"
msgstr "ordre de stockage inverse des scalaires en virgule flottante"

#: expmed.c:399
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reverse storage order for %smode"
msgstr "ordre de stockage inverse pour le mode %s"

#: expmed.c:642
#, gcc-internal-format
msgid "write of %wu-bit data outside the bound of destination object, data truncated into %wu-bit"
msgstr "écriture de %wu bits de données hors des limites de l'objet de destination, les données ont été tronquées dans %wu bits"

#: expr.c:10804
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
msgstr "%Kappel à %qs déclaré avec une erreur d'attribut: %s"

#: expr.c:10811
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
msgstr "%Kappel à %qs déclaré avec un avertissement d'attribut: %s"

#: final.c:1538
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
msgstr "argument %qs invalide à -fdebug-prefix-map"

#: final.c:1841
#, gcc-internal-format
msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
msgstr "la taille de trame de %wd octets est plus grande que %wd octets"

#: final.c:4635 toplev.c:1404 tree-cfgcleanup.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
msgstr "n'a pu ouvrir le fichier de vidange des insn finales %qs: %m"

#: final.c:4688 tree-cfgcleanup.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
msgstr "n'a pu fermer le fichier de vidange des insn finales %qs: %m"

#: fixed-value.c:128
#, gcc-internal-format
msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
msgstr "la constante de grande taille en virgule fixe a été tronquée implicitement en un type en virgule fixe"

#: fold-const.c:4065 fold-const.c:4075
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "la comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"

#: fold-const.c:5340 tree-ssa-reassoc.c:2343 tree-ssa-reassoc.c:2974
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
msgstr "suppose qu'un débordement signé n'a pas lieu quand le test de la plage est simplifié"

#: fold-const.c:5789 fold-const.c:5803
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "comparaison est toujours %d"

#: fold-const.c:5940
#, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "un %<or%> de tests de non égalités non appariés est toujours 1"

#: fold-const.c:5945
#, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "un %<and%> de tests d'égalités mutuellement exclusifs est toujours 0"

#: fold-const.c:8200
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
msgstr "suppose qu'un débordement signé n'a pas lieu lorsque la constante dans la comparaison est réduite"

#: fold-const.c:8581
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
msgstr "suppose qu'un débordement signé n'a pas lieu lorsque des constantes sont combinées autour d'une comparaison"

#: fold-const.c:12048
#, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"

#: function.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local objects too large"
msgstr "la taille totale des objets locaux est trop grande"

#: function.c:1765 gimplify.c:6111
#, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "contrainte impossible dans %<asm%>"

#: function.c:4390
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "la variable %q+D pourrait être écrasée par %<longjmp%> ou %<vfork%>"

#: function.c:4411
#, gcc-internal-format
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "l'argument %q+D pourrait être écrasé par %<longjmp%> ou %<vfork%>"

#: function.c:5056
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "la fonction retourne un agrégat"

#: gcc.c:2119 gcc.c:2140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "la syntaxe des specs %%include est mal formée après %ld caractères"

#: gcc.c:2167 gcc.c:2177 gcc.c:2188 gcc.c:2199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "la syntaxe des specs %%rename est mal formée après %ld caractères"

# le message signifie bien que la spec à renommer n'a pas été trouvée et non qu'on n'a pas trouvé qu'elle avait été renommée
#: gcc.c:2210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "la spécification des specs %s à renommer n'a pas été trouvée"

#: gcc.c:2218
#, gcc-internal-format
msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
msgstr "%s: tentative de renommer la spécification %qs en une spécification %qs déjà définie"

#: gcc.c:2240
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "commande specs %% inconnue après %ld caractères"

#: gcc.c:2252 gcc.c:2266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"

#: gcc.c:2321
#, gcc-internal-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "le fichier de spec n'a pas de spécification pour l'édition de liens"

#: gcc.c:2869
#, gcc-internal-format
msgid "system path %qs is not absolute"
msgstr "le chemin système %qs n'est pas absolu"

#: gcc.c:2957
#, gcc-internal-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe n'est pas supporté"

#: gcc.c:3119
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get exit status: %m"
msgstr "erreur pour obtenir le statut de sortie: %m"

#: gcc.c:3125
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get process times: %m"
msgstr "erreur à l'obtention des temps du processus: %m"

#: gcc.c:3151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s (program %s)"
msgstr "%s (programme %s)"

#: gcc.c:3628 opts-common.c:1195 opts-common.c:1219 opts-global.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %qs"
msgstr "option %qs non reconnue sur la ligne de commande"

#: gcc.c:3693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GCC is not configured to support %s as offload target"
msgstr "GCC n'est pas configuré pour supporter %s comme cible de délestage"

#: gcc.c:3996
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an unknown -save-temps option"
msgstr "%qs est une option inconnue de -save-temps"

#: gcc.c:4471 toplev.c:893
#, gcc-internal-format
msgid "input file %qs is the same as output file"
msgstr "le fichier d'entrée %qs est le même que le fichier de sortie"

#: gcc.c:4498
#, gcc-internal-format
msgid "-pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "-pipe est ignoré parce que -save-temps est spécifié"

#: gcc.c:4586
#, gcc-internal-format
msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
msgstr "%<-x %s%> n'a pas d'effet après le dernier fichier d'entrée"

#: gcc.c:4768
#, gcc-internal-format
msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
msgstr "impossible de trouver le script d'édition de liens par défaut %qs dans les chemins de recherche des bibliothèques"

#: gcc.c:4973
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
msgstr "le commutateur %qs ne débute pas par %<-%>"

#: gcc.c:4977
#, gcc-internal-format
msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
msgstr "le commutateur généré par la spec est un simple %<-%>"

#: gcc.c:5070
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de réponse temporaire %s"

#: gcc.c:5077
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier de réponse temporaire %s"

#: gcc.c:5083
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "impossible de fermer le fichier de réponse temporaire %s"

#: gcc.c:5206
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs invalid"
msgstr "spec %qs invalide"

#: gcc.c:5356
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
msgstr "la spec %qs a un %<%%0%c%> invalide"

#: gcc.c:5677
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
msgstr "la spec %qs a un %<%%W%c%> invalide"

#: gcc.c:5700
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
msgstr "la spec %qs a un %<%%x%c%> invalide"

#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5911
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
msgstr "échec du spec: %<%%*%> n'a pas été initialisé par concordance du patron"

#: gcc.c:5954
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
msgstr "échec de spec: option de spec %qc non reconnue"

#: gcc.c:6016
#, gcc-internal-format
msgid "unknown spec function %qs"
msgstr "fonction de spec %qs inconnue"

#: gcc.c:6046
#, gcc-internal-format
msgid "error in args to spec function %qs"
msgstr "erreur dans les arguments de la fonction de spec %qs"

#: gcc.c:6100
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "nom de fonction de spec mal composé"

#. )
#: gcc.c:6103
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "aucun argument pour la fonction de spec"

#: gcc.c:6122
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "arguments pour la fonction de spec mal composés"

#: gcc.c:6396
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
msgstr "la spec entre accolades %qs est invalide à %qc"

#: gcc.c:6491
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec body %qs is invalid"
msgstr "le contenu de la spec entre accolades %qs est invalide"

#: gcc.c:7097
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
msgstr "%s: impossible de déterminer la longueur du fichier de comparaison pour le débogage %s"

#: gcc.c:7108
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
msgstr "%s: échec de -fcompare-debug (longueur)"

#: gcc.c:7118 gcc.c:7159
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de comparaison pour le débogage %s"

#: gcc.c:7138 gcc.c:7175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: -fcompare-debug failure"
msgstr "%s: échec de -fcompare-debug"

#: gcc.c:7483
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
msgstr "échec de spec: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC"

#: gcc.c:7507
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
msgstr "échec de spec: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"

#: gcc.c:7812
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-%s%>; did you mean %<-%s%>?"
msgstr "option %<-%s%> non reconnue sur la ligne de commande, aviez-vous l'intention d'utiliser %<-%s%> ?"

#: gcc.c:7816
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-%s%>"
msgstr "option %<-%s%> non reconnue sur la ligne de commande"

#: gcc.c:7942
#, gcc-internal-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "pas configuré avec le suffixe d'en-têtes sysroot"

#: gcc.c:8003
#, gcc-internal-format
msgid "no input files"
msgstr "pas de fichier à l'entrée"

#: gcc.c:8054
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
msgstr "ne peut spécifier -o avec -c, -S ou -E et de multiples fichiers"

#: gcc.c:8095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: le compilateur %s n'est pas installé sur ce système"

#: gcc.c:8119
#, gcc-internal-format
msgid "recompiling with -fcompare-debug"
msgstr "recompilation avec -fcompare-debug"

#: gcc.c:8135
#, gcc-internal-format
msgid "during -fcompare-debug recompilation"
msgstr "pendant la recompilation avec -fcompare-debug"

#: gcc.c:8144
#, gcc-internal-format
msgid "comparing final insns dumps"
msgstr "comparaison des vidanges des insns finales"

# I18N
#: gcc.c:8261
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fuse-linker-plugin, but %s not found"
msgstr "-fuse-linker-plugin, mais %s introuvable"

#: gcc.c:8294
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: le fichier d'entrée de l'édition de liens n'est pas utilisé parce que l'édition de liens n'a pas été faite"

#: gcc.c:8350 c-family/c-opts.c:749
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<-%> as input filename for a precompiled header"
msgstr "impossible d'utiliser %<-%> comme nom de fichier d'entrée pour un en-tête précompilé"

#: gcc.c:8356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "le langage %s n'est pas reconnu"

#: gcc.c:8596
#, gcc-internal-format
msgid "multilib spec %qs is invalid"
msgstr "la spec multilib %qs est invalide"

#: gcc.c:8798
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
msgstr "les exclusions multilib %qs sont invalides"

#: gcc.c:8862
#, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs %qs is invalid"
msgstr "le sélecteur multilib %qs %qs est invalide"

#: gcc.c:9024
#, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs is invalid"
msgstr "le sélecteur multilib %qs est invalide"

#: gcc.c:9064
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
msgstr "l'exclusion multilib %qs est invalide"

#: gcc.c:9279
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %qs not defined"
msgstr "variable d'environnement %qs non définie"

#: gcc.c:9418 gcc.c:9423
#, gcc-internal-format
msgid "invalid version number %qs"
msgstr "numéro de version %qs invalide"

#: gcc.c:9466
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "trop peu d'arguments pour %%:version-compare"

#: gcc.c:9472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "trop d'arguments pour %%:version-compare"

#: gcc.c:9514
#, gcc-internal-format
msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
msgstr "opérateur %qs inconnu dans %%:version-compare"

#: gcc.c:9638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "trop d'arguments pour %%:compare-debug-dump-opt"

#: gcc.c:9711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "trop d'arguments pour %%:compare-debug-self-opt"

#: gcc.c:9747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "trop peu d'arguments pour %%:compare-debug-auxbase-opt"

#: gcc.c:9751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "trop d'arguments pour %%:compare-debug-auxbase-opt"

#: gcc.c:9758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
msgstr "l'argument de %%:compare-debug-auxbase-opt n'est pas terminé par .gk"

#: gcc.c:9832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:replace-extension"
msgstr "trop peu d'arguments pour %%:replace-extension"

#: gcc.c:9885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %%:debug-level-gt"
msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %%:debug-level-gt"

#: gcov-tool.c:73
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "error in removing %s\n"
msgstr "erreur en supprimant %s\n"

#: gcov-tool.c:104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot make directory %s"
msgstr "Ne peut créer le répertoire %s"

#: gcov-tool.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Ne peut récupérer le nom du répertoire courant"

#: gcov-tool.c:116 gcov-tool.c:130
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change directory to %s"
msgstr "Ne peut changer le répertoire vers %s"

#: gcov-tool.c:123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output file %s already exists in folder %s"
msgstr "le fichier de sortie %s existe déjà dans le dossier %s"

#: gcov-tool.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "weights need to be non-negative\n"
msgstr "les poids doivent être non négatifs\n"

#: gcov-tool.c:358
#, gcc-internal-format
msgid "scale needs to be non-negative\n"
msgstr "le facteur d'échelle doit être non négatif\n"

#: gcse.c:3985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s: %d blocs de base et %d arêtes/blocs de base"

#: gcse.c:3997
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers; increase --param max-gcse-memory above %d"
msgstr "%s: %d blocs de base et %d registres; augmentez --param max-gcse-memory au delà de %d"

#: gencfn-macros.c:183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) has no associated built-in functions"
msgstr "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) n'a pas de fonction interne associée"

#: gencfn-macros.c:190
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) has no associated built-in functions"
msgstr "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) n'a pas de fonction interne associée"

#: gentarget-def.c:126
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid prototype for '%s'"
msgstr "prototype invalide pour « %s »"

#: gentarget-def.c:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "prototype for '%s' has required operands after optional operands"
msgstr "le prototype de « %s » exige des opérandes après des opérandes optionnels"

#: gentarget-def.c:148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d of '%s' did not have the expected name"
msgstr "l'argument %d de « %s » n'avait pas le nom attendu"

#: gentarget-def.c:168
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "« %s » doit avoir %d opérandes (en excluant match_dups)"

#: gentarget-def.c:172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have at least %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "« %s » doit avoir au moins %d opérandes (en excluant match_dups)"

#: gentarget-def.c:176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have no more than %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "« %s » ne peut pas avoir plus de %d opérandes (en excluant match_dups)"

#: gentarget-def.c:276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate definition of '%s'"
msgstr "définition dupliquée de « %s »"

#: ggc-common.c:393 ggc-common.c:401 ggc-common.c:470 ggc-common.c:488
#: ggc-page.c:2458 ggc-page.c:2489 ggc-page.c:2496
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write PCH file: %m"
msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"

#: ggc-common.c:481 config/i386/host-cygwin.c:55
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t get position in PCH file: %m"
msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"

#: ggc-common.c:491
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write padding to PCH file: %m"
msgstr "ne peut écrire les données de remplissage dans le fichier PCH: %m"

#: ggc-common.c:613 ggc-common.c:621 ggc-common.c:624 ggc-common.c:634
#: ggc-common.c:637 ggc-page.c:2590
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read PCH file: %m"
msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"

#: ggc-common.c:629
#, gcc-internal-format
msgid "had to relocate PCH"
msgstr "le PCH a dû être relocalisé"

#: ggc-page.c:1726
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "ouverture de /dev/zero: %m"

#: ggc-page.c:2474 ggc-page.c:2480
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write PCH file"
msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:274
#, gcc-internal-format
msgid "potential null pointer dereference"
msgstr "déréférencement d'un pointeur potentiellement null"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "null pointer dereference"
msgstr "déréférencement d'un pointeur null"

#: gimple-ssa-isolate-paths.c:413 gimple-ssa-isolate-paths.c:531 tree.c:12880
#: tree.c:12917 c/c-typeck.c:2906 c/c-typeck.c:2990 c/c-typeck.c:9913
#: c/c-typeck.c:9930 c/gimple-parser.c:1556 c/gimple-parser.c:1564
#: cp/call.c:6454 cp/call.c:7933 cp/constexpr.c:777 cp/constexpr.c:2174
#: cp/cvt.c:992 cp/cvt.c:1019 cp/decl.c:7224 cp/decl2.c:5072 cp/pt.c:7993
#: cp/semantics.c:1764 cp/typeck.c:1648 cp/typeck.c:1843 cp/typeck.c:3718
#, gcc-internal-format
msgid "declared here"
msgstr "déclaré ici"

#: gimple-ssa-nonnull-compare.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument %qD compared to NULL"
msgstr "argument non null %qD comparé à NULL"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2308 gimple-ssa-sprintf.c:2436
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output may be truncated before the last format character"
msgstr "la sortie de %qE peut être tronquée avant le dernier caractère de format"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2310 gimple-ssa-sprintf.c:2438
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output truncated before the last format character"
msgstr "la sortie de %qE peut être tronquée avant le dernier caractère de format"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2312 gimple-ssa-sprintf.c:2440
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may write a terminating nul past the end of the destination"
msgstr "%qE peut écrire un zéro terminal au delà de la fin de la destination"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2314 gimple-ssa-sprintf.c:2442
#, gcc-internal-format
msgid "%qE writing a terminating nul past the end of the destination"
msgstr "%qE écrit un zéro terminal au delà de la fin de la destination"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2327
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octet dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2329
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octet dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2331
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit %wu octet dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2337
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2339
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit %wu octets dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2352
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2356
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2372
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2374
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2376
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2389
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2391
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2393
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2405
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octets ou plus dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2407
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu ou plus d'octets dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2409
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit %wu ou plus d'octets dans une région dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2455
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octet dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2457
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octet dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2459
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit %wu octet dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2463
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2465
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2467
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2481
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2484
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2487
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2503
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2506
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2509
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2522
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2525
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2528
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2540
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2543
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2546
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "la directive %<%.*s%> écrit %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2711
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may exceed minimum required size of 4095"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %wu et %wu octets peut dépasser la taille minimum requise de 4095"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2713
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes exceeds minimum required size of 4095"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %wu et %wu octets dépasse la taille minimum requise de 4095"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2752
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %wu et %wu octets fait déborder le résultat au delà de %<INT_MAX%>"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2754
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may cause result to exceed %<INT_MAX%>"
msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %wu et %wu octets peut faire déborder le résultat au delà de %<INT_MAX%>"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2768
#, gcc-internal-format
msgid "assuming directive output of %wu byte"
msgstr "on suppose que la sortie de la directive occupe %wu octet"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2769
#, gcc-internal-format
msgid "assuming directive output of %wu bytes"
msgstr "on suppose que la sortie de la directive occupe %wu octets"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2776
#, gcc-internal-format
msgid "directive argument %qE"
msgstr "argument de directive %qE"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2778
#, gcc-internal-format
msgid "directive argument in the range [%E, %E]"
msgstr "argument de directive dans la plage [%E, %E]"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2782
#, gcc-internal-format
msgid "using the range [%E, %E] for directive argument"
msgstr "utilise la plage [%E, %E] pour l'argument de la directive"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2802
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu byte into a destination of size %wu"
msgstr "%qE écrit %wu octet dans une destination dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2803
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE écrit %wu octets dans une destination dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2807
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output between %wu and %wu bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE écrit entre %wu et %wu octets dans une destination dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2812
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes (assuming %wu) into a destination of size %wu"
msgstr "%qE écrit %wu octets ou plus (%wu supposé) dans une destination dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:2817
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE écrit %wu octets ou plus dans une destination dont la taille est %wu"

#: gimple-ssa-sprintf.c:3591
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "la limite spécifiée %wu excède la taille maximale de l'objet (%wu)"

#: gimple-ssa-sprintf.c:3597
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds %<INT_MAX %>"
msgstr "la limite spécifiée %wu excède %<INT_MAX%>"

#: gimple-ssa-sprintf.c:3650
#, gcc-internal-format
msgid "null destination pointer"
msgstr "pointeur de destination null"

#: gimple-ssa-sprintf.c:3667
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds the size %wu of the destination object"
msgstr "la limite spécifiée %wu dépasse la taille %wu de l'objet de destination"

#: gimple-ssa-sprintf.c:3679
#, gcc-internal-format
msgid "null format string"
msgstr "chaîne de format nulle"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:469
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<alloca%>"
msgstr "utilisation de %<alloca%>"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:491
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array may be too large"
msgstr "l'argument vers un tableau de longueur variable peut être trop grand"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:493
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> may be too large"
msgstr "l'argument vers %<alloca%> peut être trop grand"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:497
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "limit is %u bytes, but argument may be as large as %s"
msgstr "la limite est %u octets mais l'argument peut être aussi grand que %s"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:504
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array is too large"
msgstr "l'argument vers un tableau de longueur variable est trop grand"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> is too large"
msgstr "l'argument vers %<alloca%> est trop grand"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:510
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "limit is %u bytes, but argument is %s"
msgstr "la limite est %u octets mais l'argument a %s"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "variable-length array bound is unknown"
msgstr "la limite du tableau de longueur variable est inconnue"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:517
#, gcc-internal-format
msgid "%<alloca%> bound is unknown"
msgstr "la limite de %<alloca%> est inconnue"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:521
#, gcc-internal-format
msgid "unbounded use of variable-length array"
msgstr "utilisation d'un tableau de longueur variable sans limite"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:522
#, gcc-internal-format
msgid "unbounded use of %<alloca%>"
msgstr "utilisation de %<alloca%> sans limite"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:526
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<alloca%> within a loop"
msgstr "utilisation de %<alloca%> dans une boucle"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:531
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array may be too large due to conversion from %qT to %qT"
msgstr "l'argument d'un tableau de longueur variable peut être trop grand à cause de la conversion de %qT en %qT"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:534
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> may be too large due to conversion from %qT to %qT"
msgstr "l'argument de %<alloca%> peut être trop grand à cause de la conversion de %qT en %qT"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:540
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array is zero"
msgstr "l'argument d'un tableau de longueur variable est zéro"

#: gimple-ssa-warn-alloca.c:542
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> is zero"
msgstr "l'argument de %<alloca%> est zéro"

#: gimple-streamer-in.c:210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
msgstr "flux bytecode: étiquette d'instruction GIMPLE %s inconnue"

#: gimple.c:1172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification gimple: attendait %s(%s), a trouvé %s(%s) dans %s, à %s:%d"

#: gimplify.c:1801
#, gcc-internal-format
msgid "statement will never be executed"
msgstr "l'instruction ne sera jamais exécutée"

# « fall through » dans le cas d'un switch/case qui n'est pas terminé par un break et enchaîne avec le case suivant
#: gimplify.c:2104 gimplify.c:2112
#, gcc-internal-format
msgid "this statement may fall through"
msgstr "cette instruction peut poursuivre son chemin"

#: gimplify.c:2114
#, gcc-internal-format
msgid "here"
msgstr "ici"

#: gimplify.c:2221
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<fallthrough%> not preceding a case label or default label"
msgstr "l'attribut %<fallthrough%> ne précède pas un « case » ou un « default »"

#: gimplify.c:3289
#, gcc-internal-format
msgid "using result of function returning %<void%>"
msgstr "utilisation du résultat d'une fonction qui retourne %<void%>"

#: gimplify.c:5969
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgstr "l-valeur invalide dans la sortie asm %d"

#: gimplify.c:6112
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-memory input %d must stay in memory"
msgstr "l'entrée %d qui n'est pas une zone mémoire doit rester en mémoire"

#: gimplify.c:6152 gimplify.c:6161
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "l'entrée mémoire %d n'est pas directement adressable"

#: gimplify.c:6764
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in target region"
msgstr "la variable privée au thread %qE est utilisée dans la région cible"

#: gimplify.c:6766
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing target region"
msgstr "région cible englobante"

#: gimplify.c:6778
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
msgstr "la variable privée au thread %qE est utilisée dans une tâche non liée"

#: gimplify.c:6780
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing task"
msgstr "tâche englobante"

# le %qs est un nom de région non traduit tel que « parallel », « task », « teams ».
#: gimplify.c:6852
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing %qs"
msgstr "%qE non spécifié dans la région %qs englobante"

# le %qs est un nom de région non traduit tel que « parallel », « task », « teams ».
#: gimplify.c:6854
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing %qs"
msgstr "région %qs englobante"

#: gimplify.c:6965
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing OpenACC %qs construct"
msgstr "%qE non spécifié dans la construction OpenACC %qs englobante"

#: gimplify.c:6967
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing OpenACC %qs construct"
msgstr "construction OpenACC %qs englobante"

#: gimplify.c:7018
#, gcc-internal-format
msgid "%qE with %<link%> clause used in %<routine%> function"
msgstr "%qE avec une clause %<link%> utilisée dans une fonction %<routine%>"

#: gimplify.c:7026
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires a %<declare%> directive for use in a %<routine%> function"
msgstr "%qE requiert une directive %<declare%> pour l'utilisation dans une fonction %<routine%>"

#: gimplify.c:7092 gimplify.c:7692
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE declared in enclosing %<host_data%> region"
msgstr "la variable %qE est déclarée dans une région %<host_data%> englobante"

#: gimplify.c:7113
#, gcc-internal-format
msgid "%qD referenced in target region does not have a mappable type"
msgstr "%qD est référencé dans une région cible qui n'a pas de type pour lequel une correspondance peut être établie (mappable type)"

#: gimplify.c:7231 gimplify.c:7263
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE is predetermined linear"
msgstr "la variable d'itération %qE est prédéterminée linéaire"

#: gimplify.c:7234
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should be private"
msgstr "la variable d'itération %qE devrait être privée"

#: gimplify.c:7248
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
msgstr "la variable d'itération %qE ne devrait pas être « firstprivate »"

#: gimplify.c:7251
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
msgstr "la variable d'itération %qE ne devrait pas être une réduction"

#: gimplify.c:7254
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be linear"
msgstr "la variable d'itération %qE ne devrait pas être linéaire"

#: gimplify.c:7257
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be lastprivate"
msgstr "la variable d'itération %qE ne devrait pas être « lastprivate »"

#: gimplify.c:7260
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be private"
msgstr "la variable d'itération %qE ne devrait pas être privée"

#: gimplify.c:7562
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause for variable other than loop iterator specified on construct combined with %<distribute%>"
msgstr "la clause %<linear%> pour une variable autre qu'un itérateur de boucle est spécifiée sur une construction combinée avec %<distribute%>"

#: gimplify.c:7769
#, gcc-internal-format
msgid "mapping field %qE of variable length structure"
msgstr "champ de correspondance %qE d'une structure de longueur variable"

#: gimplify.c:7980
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in map clauses"
msgstr "%qE apparaît plus d'une fois dans la clause de correspondance (map)"

#: gimplify.c:8284
#, gcc-internal-format
msgid "copyprivate variable %qE is not threadprivate or private in outer context"
msgstr "la variable « copyprivate » %qE n'est pas « threadprivate » ou privée dans le contexte extérieur"

# le %s est remplacé par des mots-clé non traduits tels que « firstprivate », « lastprivate »,…
#: gimplify.c:8304
#, gcc-internal-format
msgid "%s variable %qE is private in outer context"
msgstr "la variable « %s » %qE est privée dans le contexte extérieur"

#: gimplify.c:8330
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qs %<if%> clause modifier rather than %qs"
msgstr "modificateur de clause %qs %<if%> attendu au lieu de %qs"

#: gimplify.c:8596
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<map%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause implicite %<map%>"

#: gimplify.c:8629
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<firstprivate%> clause on %<target%> construct"
msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause implicite %<firstprivate%> dans la construction %<target%>"

#: gimplify.c:8802
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<firstprivate%> clause on %<target%> construct"
msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause %<firstprivate%> dans la construction %<target%>"

#: gimplify.c:8853
#, gcc-internal-format
msgid "same variable used in %<firstprivate%> and %<lastprivate%> clauses on %<distribute%> construct"
msgstr "la même variable est utilisée dans les clauses %<firstprivate%> et %<lastprivate%> dans la construction %<distribute%>"

#: gimplify.c:8935
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible data clause with reduction on %qE; promoting to present_or_copy"
msgstr "clause de données avec réduction sur %qE incompatible; promu en present_or_copy"

#: gimplify.c:9080
#, gcc-internal-format
msgid "invalid private reduction on %qE"
msgstr "réduction privée invalide sur %qE"

#: gimplify.c:10904 omp-low.c:2814
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> construct with %<depend%> clause must be closely nested inside a loop with %<ordered%> clause with a parameter"
msgstr "une construction %<ordered%> avec une clause %<depend%> doit être étroitement imbriquée dans une boucle avec une clause %<ordered%> avec un paramètre"

#: gimplify.c:10922
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE is not an iteration of outermost loop %d, expected %qE"
msgstr "la variable %qE n'est pas une itération de la boucle %d la plus à l'extérieur, %qE attendu"

#: gimplify.c:10935
#, gcc-internal-format
msgid "number of variables in %<depend(sink)%> clause does not match number of iteration variables"
msgstr "le nombre de variables dans la clause %<depend(sink)%> ne correspond pas au nombre de variables d'itérations"

#: gimplify.c:10948
#, gcc-internal-format
msgid "more than one %<depend(source)%> clause on an %<ordered%> construct"
msgstr "plus d'une clause %<depend(source)%> sur une construction %<ordered%>"

#: gimplify.c:10959
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend(source)%> clause specified together with %<depend(sink:)%> clauses on the same construct"
msgstr "une clause %<depend(source)%> a été spécifiée avec des clauses %<depend(sink:)%> sur la même construction"

#: gimplify.c:11902
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<_Cilk_spawn%> before %<_Cilk_sync%>"
msgstr "%<_Cilk_spawn%> attendu avant %<_Cilk_sync%>"

#: gimplify.c:12201
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr "la gimplification a échouée"

#: gimplify.c:12729
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT a été promu en %qT lors du passage à travers %<...%>"

#: gimplify.c:12734
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(vous devriez donc passer %qT et non %qT à %<va_arg%>)"

#: gimplify.c:12741
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"

#: godump.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "could not close Go dump file: %m"
msgstr "n'a pu fermer le fichier de vidange Go: %m"

#: godump.c:1437
#, gcc-internal-format
msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
msgstr "n'a pu ouvrir le fichier de vidange Go %qs: %m"

#: graph.c:55 toplev.c:1521 objc/objc-act.c:461
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s: %m"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"

#: graphite.c:350
#, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available)."
msgstr "Les optimisations de boucles par Graphite ne peuvent pas être utilisées (isl n'est pas disponible)."

#: hsa-brig.c:908
#, gcc-internal-format
msgid "Support for HSA does not implement immediate 16 bit FPU operands"
msgstr "Le support de HSA n'implémente pas les opérandes FPU 16 bits immédiats"

#: hsa-common.c:241
#, gcc-internal-format
msgid "HSA image ops not handled"
msgstr "Les opérandes d'image HSA ne sont pas gérés"

#: hsa-gen.c:1185
#, gcc-internal-format
msgid "HSA SSA name defined by instruction that is supposed to be using it"
msgstr "Le nom HSA SSA est défini par l'instruction qui est censée l'utiliser"

#: hsa-gen.c:1189 hsa-gen.c:1202
#, gcc-internal-format
msgid "HSA SSA verification failed"
msgstr "La vérification HSA SSA a échouée"

#: hsa-gen.c:1198
#, gcc-internal-format
msgid "HSA SSA name not among operands of instruction that is supposed to use it"
msgstr "Le nom HSA SSA n'est pas parmi les opérandes de l'instruction qui est censée l'utiliser"

#: hsa-gen.c:1458
#, gcc-internal-format
msgid "HSA instruction uses a register but is not among recorded register uses"
msgstr "L'instruction HSA utilise un registre qui n'est pas parmi les utilisations de registres enregistrées"

#: hsa-gen.c:1462
#, gcc-internal-format
msgid "HSA instruction verification failed"
msgstr "La vérification de l'instruction HSA a échouée"

#: input.c:1147
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expansion point is location %i"
msgstr "le point d'expansion est l'emplacement %i"

#: input.c:1177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "token %u has x-location == y-location == %u"
msgstr "le jeton %u a x-location == y-location == %u"

#: input.c:1185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "token %u has x-location == %u"
msgstr "le jeton %u a x-location == %u"

#: input.c:1186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "token %u has y-location == %u"
msgstr "le jeton %u a y-location == %u"

#: internal-fn.c:455
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of attribute %<fallthrough%>"
msgstr "utilisation invalide de l'attribut %<fallthrough%>"

#: ipa-chkp.c:667
#, gcc-internal-format
msgid "function cannot be instrumented"
msgstr "la fonction ne peut pas être modifiée pour ajouter du code"

#: ipa-devirt.c:752 ipa-devirt.c:903
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule"
msgstr "la table virtuelle de type %qD enfreint la règle de la définition unique"

#: ipa-devirt.c:755
#, gcc-internal-format
msgid "variable of same assembler name as the virtual table is defined in another translation unit"
msgstr "une variable avec le même nom assembleur que la table virtuelle est définie dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:794
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table of type %qD contains RTTI information"
msgstr "la table virtuelle de type %qD contient des informations RTTI"

#: ipa-devirt.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "but is prevailed by one without from other translation unit"
msgstr "mais elle est remplacée par une autre qui n'en a pas dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "RTTI will not work on this type"
msgstr "RTTI ne fonctionnera pas sur ce type"

#: ipa-devirt.c:834 ipa-devirt.c:862 ipa-devirt.c:933
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule  "
msgstr "la table virtuelle de type %qD enfreint la règle de la définition unique  "

#: ipa-devirt.c:840
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table of different size"
msgstr "le type en conflit défini dans une autre unité de traduction a une table virtuelle d'une taille différente"

#: ipa-devirt.c:868
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit with different RTTI information"
msgstr "le type en conflit défini dans une autre unité de traduction avec des informations RTTI différentes"

#: ipa-devirt.c:911 ipa-devirt.c:941
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit"
msgstr "le type en conflit défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:915
#, gcc-internal-format
msgid "contains additional virtual method %qD"
msgstr "contient la méthode virtuelle additionnelle %qD"

#: ipa-devirt.c:922
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with more entries"
msgstr "le type en conflit défini dans une autre unité de traduction a une table virtuelle avec plus d'entrées"

#: ipa-devirt.c:947
#, gcc-internal-format
msgid "virtual method %qD"
msgstr "méthode virtuelle %qD"

#: ipa-devirt.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "ought to match virtual method %qD but does not"
msgstr "aurait dû correspondre à la méthode virtuelle %qD mais ce n'est pas le cas"

#: ipa-devirt.c:957
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with different contents"
msgstr "le type en conflit défini dans une autre unité de traduction a une table virtuelle avec un contenu différent"

#: ipa-devirt.c:987
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "le type %qT enfreint la règle de la définition unique du C++"

#: ipa-devirt.c:998 ipa-devirt.c:1013 ipa-devirt.c:1263 ipa-devirt.c:1355
#: ipa-devirt.c:1394 ipa-devirt.c:1412
#, gcc-internal-format
msgid "a different type is defined in another translation unit"
msgstr "un type différent est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1005
#, gcc-internal-format
msgid "the first difference of corresponding definitions is field %qD"
msgstr "la première différence des définitions correspondantes est le champ %qD"

#: ipa-devirt.c:1015
#, gcc-internal-format
msgid "the first difference of corresponding definitions is method %qD"
msgstr "la première différence des définitions correspondantes est la méthode %qD"

#: ipa-devirt.c:1109
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT defined in anonymous namespace can not match type %qT across the translation unit boundary"
msgstr "le type %qT défini dans l'espace de noms anonyme ne peut pas correspondre au type %qT de l'autre côté de la frontière de l'unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1114
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT defined in anonymous namespace can not match across the translation unit boundary"
msgstr "le type %qT défini dans l'espace de noms anonyme ne peut pas correspondre au type de même nom de l'autre côté de la frontière de l'unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "the incompatible type defined in another translation unit"
msgstr "le type incomplet défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1142
#, gcc-internal-format
msgid "type name %qs should match type name %qs"
msgstr "le nom du type %qs devrait correspondre au nom du type %qs"

#: ipa-devirt.c:1146 ipa-devirt.c:1238
#, gcc-internal-format
msgid "the incompatible type is defined here"
msgstr "le type incompatible est défini ici"

#: ipa-devirt.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "array types have different bounds"
msgstr "les types tableaux ont des limites différentes"

#: ipa-devirt.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid "return value type mismatch"
msgstr "désaccord dans le type de la valeur retournée"

#: ipa-devirt.c:1204
#, gcc-internal-format
msgid "implicit this pointer type mismatch"
msgstr "désaccord dans le type du pointeur implicite « this »"

#: ipa-devirt.c:1207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type mismatch in parameter %i"
msgstr "désaccord de type dans le paramètre %i"

#: ipa-devirt.c:1218
#, gcc-internal-format
msgid "types have different parameter counts"
msgstr "les types ont des nombres de paramètres différents"

#: ipa-devirt.c:1229
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT itself violate the C++ One Definition Rule"
msgstr "le type %qT enfreint lui-même la règle de la définition unique du C++"

#: ipa-devirt.c:1235
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT should match type %qT"
msgstr "le type %qT devrait correspondre au type %qT"

#: ipa-devirt.c:1270
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different qualifiers is defined in another translation unit"
msgstr "un type avec des qualificatifs différents est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1288
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different attributes is defined in another translation unit"
msgstr "un type avec des attributs différents est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1303
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with different value name is defined in another translation unit"
msgstr "un « enum » avec des noms de valeurs différents est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1312
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with different values is defined in another translation unit"
msgstr "un « enum » avec des valeurs différentes est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1320
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with mismatching number of values is defined in another translation unit"
msgstr "un « enum » avec un nombre de valeurs différents est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1338
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different precision is defined in another translation unit"
msgstr "un type avec une précision différente est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different signedness is defined in another translation unit"
msgstr "un type avec une plage signée différente est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1370
#, gcc-internal-format
msgid "it is defined as a pointer in different address space in another translation unit"
msgstr "il est défini comme un pointeur dans des espaces d'adresses différents dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1379
#, gcc-internal-format
msgid "it is defined as a pointer to different type in another translation unit"
msgstr "il est défini comme un pointeur vers un type différent dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1439
#, gcc-internal-format
msgid "an array of different size is defined in another translation unit"
msgstr "un tableau d'une taille différente est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1454
#, gcc-internal-format
msgid "has different return value in another translation unit"
msgstr "a une valeur de retour différente dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1477 ipa-devirt.c:1489
#, gcc-internal-format
msgid "has different parameters in another translation unit"
msgstr "a des paramètres différents dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1512
#, gcc-internal-format
msgid "a type defined in another translation unit is not polymorphic"
msgstr "un type défini dans une autre unité de traduction n'est pas polymorphique"

#: ipa-devirt.c:1516
#, gcc-internal-format
msgid "a type defined in another translation unit is polymorphic"
msgstr "un type défini dans une autre unité de traduction est polymorphique"

#: ipa-devirt.c:1534 ipa-devirt.c:1590
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different virtual table pointers is defined in another translation unit"
msgstr "un type avec des pointeurs de tables virtuelles différents est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1541 ipa-devirt.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different bases is defined in another translation unit"
msgstr "un type avec une base différente est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1549
#, gcc-internal-format
msgid "a field with different name is defined in another translation unit"
msgstr "un champ avec un nom différent est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1563
#, gcc-internal-format
msgid "a field of same name but different type is defined in another translation unit"
msgstr "un champ avec le même nom mais un type différent est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1576
#, gcc-internal-format
msgid "fields has different layout in another translation unit"
msgstr "le champ a un agencement différent dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1599
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different number of fields is defined in another translation unit"
msgstr "un type avec un nombre de champs différent est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1623
#, gcc-internal-format
msgid "a different method of same type is defined in another translation unit"
msgstr "une méthode différente du même type est définie dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1631
#, gcc-internal-format
msgid "a definition that differs by virtual keyword in another translation unit"
msgstr "une définition diffère sur le mot clé « virtual » dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1638
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table layout differs in another translation unit"
msgstr "l'agencement de la table virtuelle diffère dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1647
#, gcc-internal-format
msgid "method with incompatible type is defined in another translation unit"
msgstr "une méthode avec un type incompatible est définie dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1655
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different number of methods is defined in another translation unit"
msgstr "un type avec un nombre différent de méthodes est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1677
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different size is defined in another translation unit"
msgstr "un type avec une taille différente est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1685
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different alignment is defined in another translation unit"
msgstr "un type avec un alignement différent est défini dans une autre unité de traduction"

#: ipa-devirt.c:1808
#, gcc-internal-format
msgid "the extra base is defined here"
msgstr "la base supplémentaire est définie ici"

#: ipa-devirt.c:3792
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "La déclaration du type %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appel"
msgstr[1] "La déclaration du type %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appels"

#: ipa-devirt.c:3801
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "La déclaration du type %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appel exécuté %lli fois"
msgstr[1] "La déclaration du type %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appels exécutés %lli fois"

#: ipa-devirt.c:3830
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "La déclaration du destructeur virtuel de %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appel"
msgstr[1] "La déclaration du destructeur virtuel de %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appels"

#: ipa-devirt.c:3838
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "La déclaration de la méthode %qD comme étant finale permettrait la dévirtualisation de %i appel"
msgstr[1] "La déclaration de la méthode %qD comme étant finale permettrait la dévirtualisation de %i appels"

#: ipa-devirt.c:3846
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "La déclaration du destructeur virtuel de %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appel exécuté %lli fois"
msgstr[1] "La déclaration du destructeur virtuel de %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appels exécutés %lli fois"

#: ipa-devirt.c:3856
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "La déclaration de la méthode %qD comme étant finale permettrait la dévirtualisation de %i appel exécuté %lli fois"
msgstr[1] "La déclaration de la méthode %qD comme étant finale permettrait la dévirtualisation de %i appels exécutés %lli fois"

#: ipa-hsa.c:57
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not emit HSAIL for function %s: function cannot be cloned"
msgstr "impossible de produire HSAIL pour la fonction %s: la fonction ne peut pas être clonée"

#: ipa-inline-analysis.c:4400
#, gcc-internal-format
msgid "ipa inline summary is missing in input file"
msgstr "le résumé en ligne ipa est manquant dans le fichier d'entrée"

#: ipa-pure-const.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "function might be candidate for attribute %qs"
msgstr "la fonction pourrait être une candidate pour l'attribut %qs"

#: ipa-pure-const.c:188
#, gcc-internal-format
msgid "function might be candidate for attribute %qs if it is known to return normally"
msgstr "la fonction pourrait être une candidate pour l'attribut %qs si elle est connue pour retourner normalement"

#: ipa-reference.c:1182
#, gcc-internal-format
msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
msgstr "le résumé de référence ipa est manquant dans l'unité ltrans"

#: ira.c:2322 ira.c:2336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici"

#: ira.c:5558
#, gcc-internal-format
msgid "frame pointer required, but reserved"
msgstr "un pointeur de trame est requis, mais il est réservé"

#: ira.c:5559
#, gcc-internal-format
msgid "for %qD"
msgstr "pour %qD"

#: ira.c:5573
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile"

#: lra-assigns.c:1454 reload1.c:1245
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "l'opérande %<asm%> a des contraintes impossibles"

#: lra-assigns.c:1475
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill"
msgstr "impossible de trouver un registre à déverser"

#: lra-assigns.c:1711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum number of LRA assignment passes is achieved (%d)\n"
msgstr "Le nombre maximum d'étapes d'affectations LRA est atteint (%d)\n"

#: lra-constraints.c:3880 reload.c:3823 reload.c:4078
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "contraintes d'opérande inconsistantes dans un %<asm%>"

#: lra-constraints.c:4770
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Max. number of generated reload insns per insn is achieved (%d)\n"
msgstr "Le nombre maximum d'insns de rechargement générées par insn est atteint (%d)\n"

#: lto-cgraph.c:1293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node with uid %d"
msgstr "flux bytecode: plusieurs instances trouvées pour le nœud cgraph avec le uid %d"

#: lto-cgraph.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
msgstr "flux bytecode: aucun appelant trouvé en lisant l'arête"

#: lto-cgraph.c:1478
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
msgstr "flux bytecode: aucun appelé trouvé en lisant l'arête"

#: lto-cgraph.c:1553
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
msgstr "flux bytecode: nœud cgraph vide rencontré"

#: lto-cgraph.c:1731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
msgstr "Un maximum de %i exécutions d'un profile est supporté. Le profile est peut-être corrompu ?"

#: lto-cgraph.c:1818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Profile information in %s corrupted"
msgstr "Les informations de profile dans %s sont corrompues"

#: lto-cgraph.c:1851
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
msgstr "impossible de trouver le cgraph LTO dans %s"

#: lto-cgraph.c:1861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO section refs in %s"
msgstr "impossible de trouver les références des sections LTO dans %s"

#: lto-cgraph.c:1942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid offload table in %s"
msgstr "table de délestage invalide dans %s"

#: lto-compress.c:193 lto-compress.c:201 lto-compress.c:222 lto-compress.c:285
#: lto-compress.c:293 lto-compress.c:314
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "compressed stream: %s"
msgstr "flux compressé: %s"

#: lto-section-in.c:445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
msgstr "flux bytecode: tentative de lire %d octets au delà de la fin du tampon d'entrée"

#: lto-section-in.c:456
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i"
msgstr "%s hors limites: La plage va de %i à %i, la valeur est %i"

#: lto-streamer-in.c:79
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
msgstr "flux bytecode: étiquette %s inattendue"

#: lto-streamer-in.c:903 lto-streamer-in.c:913
#, gcc-internal-format
msgid "Cgraph edge statement index out of range"
msgstr "L'index d'instruction de l'arête cgraph est hors limites"

#: lto-streamer-in.c:907 lto-streamer-in.c:916
#, gcc-internal-format
msgid "Cgraph edge statement index not found"
msgstr "L'index d'instruction de l'arête cgraph n'a pas été trouvé"

#: lto-streamer-in.c:923
#, gcc-internal-format
msgid "Reference statement index out of range"
msgstr "L'index de l'instruction de référence est hors limites"

#: lto-streamer-in.c:926
#, gcc-internal-format
msgid "Reference statement index not found"
msgstr "L'index de l'instruction de référence n'a pas été trouvé"

#: lto-streamer-in.c:1545
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read LTO mode table from %s"
msgstr "impossible de lire la table des modes LTO dans %s"

#: lto-streamer-in.c:1643
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unsupported mode %s\n"
msgstr "mode %s non supporté\n"

#: lto-streamer-out.c:420 lto-streamer-out.c:664
#, gcc-internal-format
msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams"
msgstr "le code d'arbre %qs n'est pas supporté dans les flux LTO"

#: lto-streamer.c:162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
msgstr "flux bytecode: section LTO %s inattendue"

#: lto-streamer.c:383
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream in file %qs generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
msgstr "le flux bytecode dans le fichier %qs a été généré par la version %d.%d de LTO au lieu de la version %d.%d attendue"

#: lto-wrapper.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "deleting LTRANS file %s: %m"
msgstr "effacement du fichier LTRANS %s: %m"

#: lto-wrapper.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS mal formé"

#: lto-wrapper.c:307
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Option %s with different values"
msgstr "Option %s avec des valeurs différentes"

#: lto-wrapper.c:318 lto-wrapper.c:330
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Option %s not used consistently in all LTO input files"
msgstr "Option %s pas utilisée de manière cohérente dans tous les fichiers d'entrée LTO"

#: lto-wrapper.c:815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "problem with building target image for %s\n"
msgstr "problème lors de la construction de l'image cible pour %s\n"

#: lto-wrapper.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "reading input file"
msgstr "lecture du fichier d'entrée"

#: lto-wrapper.c:840
#, gcc-internal-format
msgid "writing output file"
msgstr "écriture du fichier de sortie"

#: lto-wrapper.c:870
#, gcc-internal-format
msgid "installation error, can't find crtoffloadtable.o"
msgstr "erreur d'installation, impossible de trouver crtoffloadtable.o"

#: lto-wrapper.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
msgstr "la variable d'environnement COLLECT_GCC doit être définie"

#: lto-wrapper.c:978 config/nvptx/mkoffload.c:361
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "la variable d'environnement COLLECT_GCC_OPTIONS doit être définie"

#: lto-wrapper.c:1135 lto-wrapper.c:1191
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s: %m"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"

#: lto-wrapper.c:1138 lto-wrapper.c:1197
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read %s: %m"
msgstr "ne peut lire %s: %m"

#: lto-wrapper.c:1165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid format of %s"
msgstr "format invalide de %s"

#: lto-wrapper.c:1301
#, gcc-internal-format
msgid "fopen: %s: %m"
msgstr "fopen: %s: %m"

#: multiple_target.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "the call requires ifunc, which is not supported by this target"
msgstr "l'appel requiert ifunc qui n'est pas supporté par cette cible"

#: multiple_target.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "target does not support function version dispatcher"
msgstr "la cible ne supporte pas le répartiteur de version de fonction"

#: multiple_target.c:83
#, gcc-internal-format
msgid "default target_clones attribute was not set"
msgstr "l'attribut target_clones par défaut n'a pas été défini"

#: multiple_target.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "single target_clones attribute is ignored"
msgstr "l'attribut target_clones isolé est ignoré"

#: multiple_target.c:270
#, gcc-internal-format
msgid "default target was not set"
msgstr "la cible par défaut n'a pas été définie"

#: omp-expand.c:2029
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend(sink)%> clause waiting for lexically later iteration"
msgstr "la clause %<depend(sink)%> attend une itération lexicale ultérieure"

#: omp-expand.c:2166
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend(sink)%> refers to iteration never in the iteration space"
msgstr "%<depend(sink)%> fait référence à une itération qui n'est jamais dans l'espace d'itération"

#: omp-general.c:592
#, gcc-internal-format
msgid "multiple loop axes specified for routine"
msgstr "axes de boucles multiples spécifiés pour la routine"

#: omp-low.c:2120 omp-offload.c:1124
#, gcc-internal-format
msgid "%<seq%> overrides other OpenACC loop specifiers"
msgstr "%<seq%> écrase d'autres spécificateurs de boucle de OpenACC"

#: omp-low.c:2123 omp-offload.c:1125
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> conflicts with other OpenACC loop specifiers"
msgstr "%<auto%> entre en conflit avec d'autres spécificateurs de boucle de OpenACC"

#: omp-low.c:2127 omp-offload.c:1159
#, gcc-internal-format
msgid "inner loop uses same OpenACC parallelism as containing loop"
msgstr "la boucle intérieure utilise le même parallélisme OpenACC que la boucle qui la contient"

#: omp-low.c:2174
#, gcc-internal-format
msgid "argument not permitted on %qs clause in OpenACC %<parallel%>"
msgstr "argument pas permis dans la clause %qs dans %<parallel%> de OpenACC"

#: omp-low.c:2443
#, gcc-internal-format
msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC routine"
msgstr "construction non OpenACC à l'intérieur d'une routine OpenACC"

#: omp-low.c:2452
#, gcc-internal-format
msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC region"
msgstr "construction non OpenACC à l'intérieur d'une région OpenACC"

#: omp-low.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered simd threads%> must be closely nested inside of %<for simd%> region"
msgstr "%<ordered simd threads%> doit être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région %<for simd%>"

#: omp-low.c:2485
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP constructs other than %<#pragma omp ordered simd%> may not be nested inside %<simd%> region"
msgstr "les constructions OpenMP autres que %<#pragma omp ordered simd%> ne peuvent pas être imbriquées à l'intérieur d'une région %<simd%>"

#: omp-low.c:2497
#, gcc-internal-format
msgid "only %<distribute%> or %<parallel%> regions are allowed to be strictly nested inside %<teams%> region"
msgstr "seules les régions %<distribute%> ou %<parallel%> sont autorisées à être strictement imbriquées à l'intérieur d'une région %<teams%>"

#: omp-low.c:2514
#, gcc-internal-format
msgid "%<distribute%> region must be strictly nested inside %<teams%> construct"
msgstr "une région %<distribute%> doit être strictement imbriquées à l'intérieur d'une construction %<teams%>"

#: omp-low.c:2555
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC loop directive must be associated with an OpenACC compute region"
msgstr "une directive de boucle OpenACC doit être associée avec une région de calcul de OpenACC"

#: omp-low.c:2577
#, gcc-internal-format
msgid "orphaned %qs construct"
msgstr "construction %qs orpheline"

#: omp-low.c:2606
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancel for%> inside %<nowait%> for construct"
msgstr "%<#pragma omp cancel for%> à l'intérieur de %<nowait%> pour la construction"

#: omp-low.c:2611
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancel for%> inside %<ordered%> for construct"
msgstr "%<#pragma omp cancel for%> à l'intérieur de %<ordered%> pour la construction"

#: omp-low.c:2631 omp-low.c:2644
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancel sections%> inside %<nowait%> sections construct"
msgstr "%<#pragma omp cancel sections%> à l'intérieur d'une construction de sections %<nowait%>"

#: omp-low.c:2670
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s taskgroup%> construct not closely nested inside of %<taskgroup%> region"
msgstr "la construction %<%s taskgroup%> n'est pas étroitement imbriquée à l'intérieur de la région %<taskgroup%>"

#: omp-low.c:2684
#, gcc-internal-format
msgid "invalid arguments"
msgstr "arguments invalides"

#: omp-low.c:2690
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %s%> construct not closely nested inside of %qs"
msgstr "construction %<%s %s%> pas étroitement imbriquée à l'intérieur de %qs"

#: omp-low.c:2718
#, gcc-internal-format
msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "une région barrière ne peut pas être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région de partage de tâche, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<task%> explicite ou %<taskloop%>"

#: omp-low.c:2725
#, gcc-internal-format
msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "la région qui partage une tâche ne peut pas être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région de partage de tâche, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<task%> explicite ou %<taskloop%>"

#: omp-low.c:2754
#, gcc-internal-format
msgid "%<master%> region may not be closely nested inside of work-sharing, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "une région %<master%> ne peut pas être étroitement imbriquée à l'intérieur d'un partage de tâche, un %<task%> explicite ou une région %<taskloop%>"

#: omp-low.c:2778 omp-low.c:2917
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend(%s)%> is only allowed in %<omp ordered%>"
msgstr "%<depend(%s)%> est uniquement autorisé dans %<omp ordered%>"

#: omp-low.c:2806
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> construct with %<depend%> clause must be closely nested inside an %<ordered%> loop"
msgstr "une construction %<ordered%> avec une clause %<depend%> doit être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une boucle %<ordered%>"

#: omp-low.c:2823
#, gcc-internal-format
msgid "invalid depend kind in omp %<ordered%> %<depend%>"
msgstr "sous-type dépendant invalide dans omp %<ordered%> %<depend%>"

#: omp-low.c:2838
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> %<simd%> must be closely nested inside %<simd%> region"
msgstr "%<ordered%> %<simd%> doit être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région %<simd%>"

#: omp-low.c:2851
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> region may not be closely nested inside of %<critical%>, %<ordered%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "une région %<ordered%> ne peut pas être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région %<critical%>, %<ordered%>, %<task%> explicite ou %<taskloop%>"

#: omp-low.c:2862 omp-low.c:2875
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> region must be closely nested inside a loop region with an %<ordered%> clause"
msgstr "une région %<ordered%> doit être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région de boucle avec la clause %<ordered%>"

#: omp-low.c:2892
#, gcc-internal-format
msgid "%<critical%> region may not be nested inside a %<critical%> region with the same name"
msgstr "une région %<critical%> ne peut pas être imbriquée à l'intérieur d'une région %<critical%> portant le même nom"

#: omp-low.c:2904
#, gcc-internal-format
msgid "%<teams%> construct not closely nested inside of %<target%> construct"
msgstr "la construction %<teams%> n'est pas étroitement imbriquée dans une construction %<target%>"

#: omp-low.c:2925
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC region inside of OpenACC routine, nested parallelism not supported yet"
msgstr "une région OpenACC est à l'intérieur d'une routine OpenACC, le parallélisme imbriqué n'est pas encore supporté"

#: omp-low.c:2938
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC construct inside of non-OpenACC region"
msgstr "construction OpenACC à l'intérieur d'une région qui n'est pas OpenACC"

#: omp-low.c:2983
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs construct inside of %s %qs region"
msgstr "une construction %s %qs est à l'intérieur d'une région %s %qs"

#: omp-low.c:2996 omp-low.c:3003
#, gcc-internal-format
msgid "%qs construct inside of %qs region"
msgstr "la construction %qs est à l'intérieur de la région %qs"

#: omp-low.c:3115
#, gcc-internal-format
msgid "setjmp/longjmp inside simd construct"
msgstr "setjmp/longjmp à l'intérieur d'une construction simd"

#: omp-low.c:6341
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring sink clause with offset that is not a multiple of the loop step"
msgstr "la clause « sink » est ignorée car elle a un offset qui n'est pas un multiple du pas de la boucle"

#: omp-low.c:6364
#, gcc-internal-format
msgid "first offset must be in opposite direction of loop iterations"
msgstr "le premier offset doit être dans la direction opposée des itérations de la boucle"

#: omp-low.c:9087
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid exit from %s structured block"
msgstr "sortie invalide hors du bloc structuré %s"

#: omp-low.c:9089 omp-low.c:9094
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid entry to %s structured block"
msgstr "entrée invalide dans le bloc structuré %s"

#. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
#: omp-low.c:9098
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid branch to/from %s structured block"
msgstr "branchement invalide vers/depuis le bloc structuré %s"

#: omp-offload.c:601
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fopenacc-dim operand is malformed at '%s'"
msgstr "l'opérande -fopenacc-dim est mal formé à « %s »"

#: omp-offload.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "routine call uses same OpenACC parallelism as containing loop"
msgstr "l'appel de routine utilise le même parallélisme OpenACC que la boucle qui la contient"

#: omp-offload.c:1161 omp-offload.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "containing loop here"
msgstr "la boucle contenante est ici"

#: omp-offload.c:1166
#, gcc-internal-format
msgid "routine call uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine"
msgstr "l'appel de routine utilise un parallélisme OpenACC interdit par la routine contenante"

#: omp-offload.c:1168
#, gcc-internal-format
msgid "loop uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine"
msgstr "la boucle utilise un parallélisme OpenACC interdit par la routine contenante"

#: omp-offload.c:1173
#, gcc-internal-format
msgid "routine %qD declared here"
msgstr "la routine %qD est déclarée ici"

#: omp-offload.c:1186
#, gcc-internal-format
msgid "incorrectly nested OpenACC loop parallelism"
msgstr "parallélisme de boucle OpenACC incorrectement imbriqué"

#: omp-offload.c:1327
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient partitioning available to parallelize element loop"
msgstr "partitionnement insuffisant pour paralléliser la boucle des éléments"

#: omp-offload.c:1335
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient partitioning available to parallelize tile loop"
msgstr "partitionnement disponible insuffisant pour paralléliser la boucle découpée en blocs"

#: omp-offload.c:1337
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient partitioning available to parallelize loop"
msgstr "partitionnement disponible insuffisant pour paralléliser la boucle"

#: omp-simd-clone.c:192
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring large linear step"
msgstr "le grand pas linéaire est ignoré"

#: omp-simd-clone.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring zero linear step"
msgstr "le pas linéaire nul est ignoré"

#: omp-simd-clone.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified return type"
msgstr "%<#pragma omp declare simd%> est ignoré sur une fonction avec un type de retour avec le qualificatif %<_Atomic%>"

#: omp-simd-clone.c:269
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified non-%<uniform%> argument"
msgstr "%<#pragma omp declare simd%> est ignoré sur une fonction avec un argument non %<uniform%> avec le qualificatif %<_Atomic%>"

#: optabs.c:4195
#, gcc-internal-format
msgid "indirect jumps are not available on this target"
msgstr "les sauts indirects ne sont pas disponibles sur cette cible"

#: opts-common.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
msgstr "l'option %qs en ligne de commande n'est pas supportée par cette configuration"

#: opts-common.c:1129 opts.c:1773
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to %qs"
msgstr "argument manquant à %qs"

#: opts-common.c:1135
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
msgstr "l'argument de %qs doit être un entier non négatif"

#: opts-common.c:1149
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument in option %qs"
msgstr "argument non reconnu pour l'option %qs"

#: opts-common.c:1160 config/i386/i386.c:4721
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %qs are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "les arguments valables pour %qs sont: %s; vouliez vous utiliser %qs ?"

#: opts-common.c:1163 config/i386/i386.c:4724
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgstr "les arguments valables pour %qs sont: %s"

#: opts-global.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s"
msgstr "l'option de la ligne de commande %qs est valable pour le pilote mais pas pour %s"

#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts-global.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "l'option de la ligne de commande %qs est valable pour %s mais pas pour %s"

#: opts-global.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>"
msgstr "l'option %<-fdump-%s%> de la ligne de commande n'est pas reconnue"

#: opts-global.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "l'option %<-fopt-info-%s%> de la ligne de commande n'est pas reconnue"

#: opts-global.c:390 opts-global.c:398
#, gcc-internal-format
msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin"
msgstr "le support des greffons est désactivé; configurez avec --enable-plugin"

#: opts-global.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name %qs"
msgstr "nom de registre %qs non reconnu"

#: opts-global.c:440
#, gcc-internal-format
msgid "-fasan-shadow-offset should only be used with -fsanitize=kernel-address"
msgstr "-fasan-shadow-offset ne devrait être utilisé qu'avec -fsanitize=kernel-address"

#: opts-global.c:443
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized shadow offset %qs"
msgstr "décalage %qs non reconnu pour la mémoire de validation (shadow memory)"

#: opts.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
msgstr "l'argument %qs de %<-femit-struct-debug-detailed%> n'est pas reconnu"

#: opts.c:126
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
msgstr "l'argument %qs de %<-femit-struct-debug-detailed%> est inconnu"

#: opts.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> doit autoriser au moins autant que %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"

#: opts.c:586
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<-O%> should be a non-negative integer, %<g%>, %<s%> or %<fast%>"
msgstr "l'argument de %<-O%> doit être un entier non négatif, %<g%>, %<s%> ou %<fast%>"

#: opts.c:739
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "les ancres de sections doivent être désactivées quand unit-at-a-time (une unité à la fois) est désactivé"

#: opts.c:743
#, gcc-internal-format
msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "la réorganisation au plus haut niveau doit être désactivée quand unit-at-a-time (une unité à la fois) est désactivé"

#: opts.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions"
msgstr "la mémoire transactionnelle n'est pas supportée avec des exceptions sans appel"

#: opts.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
msgstr "les ancres de sections doivent être désactivées quand la réorganisation au plus haut niveau est désactivée"

#: opts.c:827 config/darwin.c:3167
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition ne fonctionne pas avec les exceptions sur cette architecture"

#: opts.c:843
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition ne supporte pas les informations de retour en arrière sur cette architecture"

#: opts.c:861 config/pa/pa.c:532
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition ne fonctionne pas sur cette architecture"

#: opts.c:912
#, gcc-internal-format
msgid "-fno-fat-lto-objects are supported only with linker plugin"
msgstr "-fno-fat-lto-objects n'est supporté qu'avec des greffons de l'éditeur de liens"

#: opts.c:925
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
msgstr "%<-fsplit-stack%> n'est pas supporté par cette configuration du compilateur"

#: opts.c:957
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=address is incompatible with -fsanitize=kernel-address"
msgstr "-fsanitize=address est incompatible avec -fsanitize=kernel-address"

#: opts.c:964
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=address and -fsanitize=kernel-address are incompatible with -fsanitize=thread"
msgstr "-fsanitize=address et -fsanitize=kernel-address sont incompatibles avec -fsanitize=thread"

#: opts.c:970
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=leak is incompatible with -fsanitize=thread"
msgstr "-fsanitize=leak est incompatible avec -fsanitize=thread"

#: opts.c:976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fsanitize-recover=%s is not supported"
msgstr "-fsanitize-recover=%s n'est pas supporté"

#: opts.c:1005
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize-address-use-after-scope requires -fstack-reuse=none option"
msgstr "-fsanitize-address-use-after-scope requiert l'option -fstack-reuse=none"

#: opts.c:1410
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
msgstr "include_flags 0x%x non reconnu passé à print_specific_help"

#: opts.c:1610
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=all option is not valid"
msgstr "l'option -fsanitize-all n'est pas valide"

#: opts.c:1642
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to -f%ssanitize%s= option: %q.*s; did you mean %qs?"
msgstr "argument non reconnu pour l'option -f%ssanitize%s=: %q.*s; vouliez-vous utiliser %qs ?"

#: opts.c:1649
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to -f%ssanitize%s= option: %q.*s"
msgstr "argument non reconnu pour l'option -f%ssanitize%s=: %q.*s"

#: opts.c:1828
#, gcc-internal-format
msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
msgstr "l'argument %q.*s de --help est ambigu, veuillez être plus précis"

#: opts.c:1837
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s"
msgstr "argument non reconnu pour l'option --help=: %q.*s"

#: opts.c:2078
#, gcc-internal-format
msgid "HSA has not been enabled during configuration"
msgstr "HSA n'a pas été activé durant la configuration"

#: opts.c:2090
#, gcc-internal-format
msgid "-foffload-abi option can be specified only for offload compiler"
msgstr "l'option -foffload-abi ne peut être spécifiée qu'avec un compilateur pour le délestage"

#: opts.c:2098
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "l'alignement de la structure doit être une petite puissance de 2, pas %d"

#: opts.c:2217
#, gcc-internal-format
msgid "unknown stack check parameter %qs"
msgstr "paramètre de contrôle de la pile %qs inconnu"

#: opts.c:2249
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gdwarf%s%> is ambiguous; use %<-gdwarf-%s%> for DWARF version or %<-gdwarf -g%s%> for debug level"
msgstr "%<-gdwarf%s%> est ambigu; utilisez %<-gdwarf-%s%> pour la version DWARF ou %<-gdwarf -g%s%> pour le niveau de débogage"

#: opts.c:2260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dwarf version %d is not supported"
msgstr "la version dwarf %d n'est pas supportée"

#: opts.c:2360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr "%s: les arguments de --param devraient être de la forme NOM=VALEUR"

#: opts.c:2371
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param name %qs; did you mean %qs?"
msgstr "nom de --param %qs invalide; vouliez vous utiliser %qs ?"

#: opts.c:2374
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param name %qs"
msgstr "nom de --param %qs invalide"

#: opts.c:2382
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param value %qs"
msgstr "valeur de --param %qs invalide"

#: opts.c:2504
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "le système cible ne supporte pas la sortie de débogage"

#: opts.c:2513
#, gcc-internal-format
msgid "debug format %qs conflicts with prior selection"
msgstr "le format de débogage %qs entre en conflit avec une sélection précédente"

#: opts.c:2531
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized debug output level %qs"
msgstr "niveau de sortie de débogage %qs non reconnu"

#: opts.c:2533
#, gcc-internal-format
msgid "debug output level %qs is too high"
msgstr "le niveau de sortie de débogage %qs est trop élevé"

#: opts.c:2553
#, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "obtention de la limite maximale de la taille du fichier de vidange (core file): %m"

#: opts.c:2557
#, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "initialisation de la limite maximale de la taille du fichier de vidange (core file): %m"

#: opts.c:2602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "option gcc de débogage non reconnue: %c"

#: opts.c:2627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-Werror=%s: no option -%s"
msgstr "-Werror=%s: pas d'option -%s"

#: opts.c:2629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-Werror=%s: -%s is not an option that controls warnings"
msgstr "-Werror=%s: -%s n'est pas une option qui contrôle les avertissements"

#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:198
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter %qs"
msgstr "paramètre invalide %qs"

#: params.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
msgstr "la valeur minimale du paramètre %qs est %u"

#: params.c:209
#, gcc-internal-format
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
msgstr "la valeur maximale du paramètre %qs est %u"

#: passes.c:81
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "pass %s does not support cloning"
msgstr "l'étape %s ne supporte pas le clonage"

#: passes.c:87
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "pass %s needs a set_pass_param implementation to handle the extra argument in NEXT_PASS"
msgstr "l'étape %s a besoin d'une implémentation de set_pass_param pour gérer l'argument supplémentaire dans NEXT_PASS"

#: passes.c:1020
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option -fenable"
msgstr "option -fenable non reconnue"

#: passes.c:1022
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option -fdisable"
msgstr "option -fdisable non reconnue"

#: passes.c:1030
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in -fenable"
msgstr "étape %s inconnue spécifiée dans -fenable"

#: passes.c:1032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in -fdisable"
msgstr "étape %s inconnue spécifiée dans -fdisable"

#: passes.c:1057 passes.c:1146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "active l'étape %s pour les fonctions dans la plage [%u, %u]"

#: passes.c:1060 passes.c:1157
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "désactive l'étape %s pour les fonctions dans la plage [%u, %u]"

#: passes.c:1096 passes.c:1124
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid range %s in option %s"
msgstr "Plage %s invalide dans l'option %s"

#: passes.c:1142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for function %s"
msgstr "active l'étape %s pour la fonction %s"

#: passes.c:1153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for function %s"
msgstr "désactive l'étape %s pour la fonction %s"

#: passes.c:1382
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pass positioning operation"
msgstr "opération de positionnement de l'étape invalide"

#: passes.c:1444
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register a missing pass"
msgstr "le greffon ne peut pas enregistrer une étape manquante"

#: passes.c:1447
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
msgstr "le greffon ne peut pas enregistrer une étape sans nom"

#: passes.c:1452
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
msgstr "le greffon ne peut enregistrer l'étape %qs sans nom d'étape de référence"

#: passes.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
msgstr "l'étape %qs n'a pas été trouvée mais elle est référencée par la nouvelle étape %qs"

#: plugin.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
msgstr "fichier de greffon %s inaccessible développé depuis le nom court du greffon %s: %m"

#: plugin.c:209
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"plugin %s was specified with different paths:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"le greffon %s a été spécifié avec des chemins différents:\n"
"%s\n"
"%s"

#: plugin.c:268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
msgstr "option -fplugin-arg-%s mal formée (il manque -<clé>[=<valeur>])"

#: plugin.c:331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
msgstr "le greffon %s devrait être spécifié avant -fplugin-arg-%s dans la ligne de commande"

#: plugin.c:350
#, gcc-internal-format
msgid "unable to register info for plugin %qs - plugin name not found"
msgstr "impossible d'enregistrer les informations du greffon %qs – nom de greffon pas trouvé"

#: plugin.c:446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
msgstr "événement de rappel inconnu enregistré par le greffon %s"

#: plugin.c:478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
msgstr "le greffon %s a enregistré une fonction de rappel nulle pour l'événement %s"

#: plugin.c:601
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot load plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"impossible de charger le greffon %s\n"
"%s"

#: plugin.c:611
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
"%s"
msgstr ""
"le greffon %s n'est pas sous une licence compatible avec GPL\n"
"%s"

#: plugin.c:620
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot find %s in plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"impossible de trouver %s dans le greffon %s\n"
"%s"

#: plugin.c:628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fail to initialize plugin %s"
msgstr "échec à l'initialisation du greffon %s"

#: plugin.c:911
#, gcc-internal-format
msgid "-iplugindir <dir> option not passed from the gcc driver"
msgstr "l'option -iplugindir <rép> n'a pas été passée par le pilote gcc"

#: predict.c:3197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing counts for called function %s/%i"
msgstr "Décompte des appels manquants pour la fonction %s/%i"

#: profile.c:452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr "information de profilage corrompue: l'arête de %i à %i excède le décompte maximal"

#: profile.c:532
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr "information de profilage corrompue: sum_all est plus petit que sum_max"

#: profile.c:715
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
msgstr "information de profilage corrompue: les données ne sont pas cohérentes avec le flux"

#: profile.c:732
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "information de profilage corrompue: le nombre d'itérations pour le bloc de base %d aurait dû être %i"

#: profile.c:753
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "information de profilage corrompue: le nombre d'exécutions pour l'arête %d-%d aurait dû être %i"

#: read-rtl-function.c:262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn with UID %i not found for operand %i (`%s') of insn %i"
msgstr "l'insn avec le UID %i n'a pas été trouvée pour l'opérande %i (« %s ») de l'insn %i"

#: read-rtl-function.c:266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn with UID %i not found for operand %i of insn %i"
msgstr "l'insn avec le UID %i n'a pas été trouvée pour l'opérande %i de l'insn %i"

#: read-rtl-function.c:409
#, gcc-internal-format
msgid "%<__RTL%> function cannot be compiled with %<-flto%>"
msgstr "la fonction %<__RTL%> ne peut pas être compilée avec %<-flto%>"

#: read-rtl-function.c:710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized edge flag: '%s'"
msgstr "fanion d'arête non reconnu: « %s »"

#: read-rtl-function.c:853
#, gcc-internal-format
msgid "more than one 'crtl' directive"
msgstr "plus d'une directive « ctrl »"

#: read-rtl-function.c:981
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized enum value: '%s'"
msgstr "valeur d'énumération non reconnue: « %s »"

#: read-rtl-function.c:1137 read-rtl-function.c:1196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "was expecting `%s'"
msgstr "on attendait « %s »"

#: read-rtl-function.c:1575
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate insn UID: %i"
msgstr "UID d'insn dupliqué: %i"

#: read-rtl-function.c:1635
#, gcc-internal-format
msgid "start/end of RTL fragment are in different files"
msgstr "le début et la fin du fragment RTL sont dans des fichiers différents"

#: read-rtl-function.c:1641
#, gcc-internal-format
msgid "start of RTL fragment must be on an earlier line than end"
msgstr "le début du fragment RTL doit être sur une ligne avant la fin"

#: reg-stack.c:536
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "la contrainte de sortie %d doit spécifier un seul registre"

#: reg-stack.c:546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "la contrainte de sortie %d ne peut pas être spécifiée avec le registre écrasé « %s »"

#: reg-stack.c:569
#, gcc-internal-format
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "les registres de sortie doivent être regroupés en haut de la pile"

#: reg-stack.c:609
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés en haut de la pile"

#: reg-stack.c:626
#, gcc-internal-format
msgid "explicitly used regs must be grouped at top of stack"
msgstr "les registres explicitement utilisés doivent être groupés en haut de la pile"

#: reg-stack.c:645
#, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "l'opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte %<&%>"

#: regcprop.c:1200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)"

#: regcprop.c:1212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: Boucle dans la chaîne regno (%u)"

#: regcprop.c:1215
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)"

#: regcprop.c:1227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)"

#: reginfo.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a call-saved register"
msgstr "ne peut utiliser %qs comme registre sauvegardé durant l'appel"

#: reginfo.c:724
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a call-used register"
msgstr "ne peut utiliser %qs comme registre utilisé durant l'appel"

#: reginfo.c:736
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a fixed register"
msgstr "ne peut utiliser %qs comme registre fixe"

#: reginfo.c:762 config/ia64/ia64.c:5946 config/ia64/ia64.c:5953
#: config/pa/pa.c:443 config/pa/pa.c:450 config/sh/sh.c:8243
#: config/sh/sh.c:8250 config/spu/spu.c:4906 config/spu/spu.c:4913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "nom de registre inconnu: %s"

# variable-registre globale=variable globale explicitement assignée à un registre
#: reginfo.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "stack register used for global register variable"
msgstr "registre de pile utilisé pour une variable-registre globale"

#: reginfo.c:781
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "une variable-registre globale suit une définition de fonction"

#: reginfo.c:786
#, gcc-internal-format
msgid "register of %qD used for multiple global register variables"
msgstr "le registre de %qD est utilisé pour plusieurs variables-registre globales"

#: reginfo.c:789 config/rs6000/rs6000.c:31768
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with %qD"
msgstr "en conflit avec %qD"

#: reginfo.c:794
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "un registre écrasé durant les appels est utilisé pour une variable-registre globale"

#: reload.c:1308
#, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "ne peut recharger l'opérande constante entière dans %<asm%>"

#: reload.c:1322
#, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "contrainte de registre impossible dans %<asm%>"

#: reload.c:3680
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "contrainte %<&%> utilisée sans classe de registre"

#: reload1.c:2065
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "impossible de trouver un registre dans la classe %qs durant le rechargement de %<asm%>"

# spill signifie ici que la donnée dans le registre est stockée ailleurs pour récupérer le registre pour une autre donnée
#: reload1.c:2070
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "impossible de trouver un registre de classe %qs à déverser"

#: reload1.c:4666
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "l'opérande %<asm%> requiert un rechargement impossible"

#: reload1.c:6087
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "la contrainte de l'opérande %<asm%> est incompatible avec la taille de l'opérande"

#: reload1.c:7979
#, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "l'opérande de sortie est une constante dans %<asm%>"

#: rtl.c:798
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification RTL: accès à elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"

#: rtl.c:808
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification RTL: elt %d attendu de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"

#: rtl.c:818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification RTL: elt %d attendu de type « %c » ou « %c », a trouvé « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"

#: rtl.c:827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a trouvé « %s » dans %s, à %s:%d"

#: rtl.c:837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a trouvé « %s » dans %s, à %s:%d"

#: rtl.c:864
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification RTL: tentative de traiter un symbole non bloc comme un symbole bloc dans %s, à %s:%d"

#: rtl.c:874
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of hwi elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification RTL: accès à elt hwi %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, at %s:%d"

#: rtl.c:884
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification RTL: accès à elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"

#: rtl.c:895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu « %s » dans %s, à %s:%d"

#: stmt.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "il manque un %<=%> à la contrainte de l'opérande de sortie"

#: stmt.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "la contrainte de sortie %qc pour l'opérande %d n'est pas au début"

#: stmt.c:276
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "la contrainte de l'opérande contient un %<+%> ou un %<-%> incorrectement positionné"

#: stmt.c:283 stmt.c:367
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "contrainte %<%%%> utilisée avec le dernier opérande"

#: stmt.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "la contrainte concordante n'est pas valide dans un opérande de sortie"

#: stmt.c:358
#, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "la contrainte de l'opérande d'entrée contient %qc"

#: stmt.c:397
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "la contrainte correspondante fait référence à un numéro d'opérande invalide"

#: stmt.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "ponctuation %qc invalide dans la contrainte"

#: stmt.c:447
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "la contrainte correspondante n'autorise pas un registre"

#: stmt.c:541
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate asm operand name %qs"
msgstr "le nom d'opérande asm %qs apparaît en double"

#: stmt.c:638
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérande nommé"

#: stmt.c:663
#, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "opérande nommé %qs non défini"

#: stor-layout.c:755
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is %d bytes"
msgstr "la taille de %q+D est de %d octets"

#: stor-layout.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "la taille de %q+D est plus grande que %wd octets"

#: stor-layout.c:1202
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "l'attribut « packed » entraîne un alignement inefficace pour %q+D"

#: stor-layout.c:1206
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "l'attribut « packed » n'est pas nécessaire pour %q+D"

#: stor-layout.c:1223
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "remplissage du « struct » pour aligner %q+D"

#: stor-layout.c:1284
#, gcc-internal-format
msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
msgstr "l'offset du champ de bits compacté %qD a changé dans GCC 4.4"

#: stor-layout.c:1591
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "remplissage de la taille du « struct » jusqu'à la frontière d'alignement"

#: stor-layout.c:1619
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
msgstr "l'attribut « packed » provoque un alignement inefficace pour %qE"

#: stor-layout.c:1623
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
msgstr "l'attribut « packed » n'est pas nécessaire pour %qE"

#: stor-layout.c:1629
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "l'attribut « packed » provoque un alignement inefficace"

#: stor-layout.c:1631
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "l'attribut « packed » n'est pas nécessaire"

#: stor-layout.c:2363
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "l'alignement des éléments du tableau est plus grand que la taille des éléments"

#: substring-locations.c:164
#, gcc-internal-format
msgid "format string is defined here"
msgstr "la chaîne de format est définie ici"

#: symtab.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr "%D renommé après avoir été référencé dans l'assembleur"

#: symtab.c:978
#, gcc-internal-format
msgid "function symbol is not function"
msgstr "le symbole de la fonction n'est pas une fonction"

#: symtab.c:986
#, gcc-internal-format
msgid "variable symbol is not variable"
msgstr "le symbole de la variable n'est pas une variable"

#: symtab.c:992
#, gcc-internal-format
msgid "node has unknown type"
msgstr "le nœud a un type inconnu"

#: symtab.c:1001
#, gcc-internal-format
msgid "node not found node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgstr "nœud pas trouvé node->decl->decl_with_vis.symtab_node"

#: symtab.c:1009
#, gcc-internal-format
msgid "node differs from node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgstr "le nœud diffère de node->decl->decl_with_vis.symtab_node"

#: symtab.c:1018
#, gcc-internal-format
msgid "assembler name hash list corrupted"
msgstr "la liste de hachage des noms assembleur est corrompue"

#: symtab.c:1031
#, gcc-internal-format
msgid "node not found in symtab assembler name hash"
msgstr "le nœud n'a pas été trouvé dans le hachage des noms assembleur symtab"

#: symtab.c:1038
#, gcc-internal-format
msgid "double linked list of assembler names corrupted"
msgstr "la liste doublement liée des noms assembleur est corrompue"

#: symtab.c:1043
#, gcc-internal-format
msgid "node has body_removed but is definition"
msgstr "le nœud a body_removed mais il est une définition"

#: symtab.c:1048
#, gcc-internal-format
msgid "node is analyzed but it is not a definition"
msgstr "le nœud est analysé mais il n'est pas une définition"

#: symtab.c:1053
#, gcc-internal-format
msgid "node is alias but not implicit alias"
msgstr "le nœud est un alias mais pas un alias implicite"

#: symtab.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "node is alias but not definition"
msgstr "le nœud est un alias mais pas une définition"

#: symtab.c:1063
#, gcc-internal-format
msgid "node is weakref but not an transparent_alias"
msgstr "le nœud est une référence faible (weakref) mais pas un transparent_alias"

#: symtab.c:1068
#, gcc-internal-format
msgid "node is transparent_alias but not an alias"
msgstr "le nœud est un transparent_alias mais pas un alias"

#: symtab.c:1077
#, gcc-internal-format
msgid "node is in same_comdat_group list but has no comdat_group"
msgstr "le nœud est dans la liste same_comdat_group mais il n'a aucun comdat_group"

#: symtab.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "same_comdat_group list across different groups"
msgstr "liste same_comdat_group au travers de groupes différents"

#: symtab.c:1087
#, gcc-internal-format
msgid "mixing different types of symbol in same comdat groups is not supported"
msgstr "le mélange de types de symboles différents dans les mêmes groupes comdat n'est pas supporté"

#: symtab.c:1092
#, gcc-internal-format
msgid "node is alone in a comdat group"
msgstr "le nœud est seul dans un groupe comdat"

#: symtab.c:1099
#, gcc-internal-format
msgid "same_comdat_group is not a circular list"
msgstr "same_comdat_group n'est pas une liste circulaire"

#: symtab.c:1114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comdat-local symbol referred to by %s outside its comdat"
msgstr "un symbole comdat local est référencé par %s hors de son comdat"

#: symtab.c:1124
#, gcc-internal-format
msgid "implicit_section flag is set but section isn't"
msgstr "le fanion implicit_section est défini mais la section ne l'est pas"

#: symtab.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "Both section and comdat group is set"
msgstr "La section et le groupe comdat sont tous les deux définis"

#: symtab.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "Alias and target's section differs"
msgstr "Les sections de l'alias et de la cible diffèrent"

#: symtab.c:1150
#, gcc-internal-format
msgid "Alias and target's comdat groups differs"
msgstr "Les groupes comdat de l'alias et de la cible diffèrent"

#: symtab.c:1165
#, gcc-internal-format
msgid "Transparent alias and target's assembler names differs"
msgstr "Les noms assembleurs de l'alias transparent et de la cible diffèrent"

#: symtab.c:1173
#, gcc-internal-format
msgid "Chained transparent aliases"
msgstr "Alias transparents enchaînés"

#: symtab.c:1196 symtab.c:1233
#, gcc-internal-format
msgid "symtab_node::verify failed"
msgstr "symtab_node::verify a échoué"

#: symtab.c:1229
#, gcc-internal-format
msgid "Two symbols with same comdat_group are not linked by the same_comdat_group list."
msgstr "Deux symboles avec le même comdat_group ne sont pas liés par la liste same_comdat_group."

#: symtab.c:1638
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D part of alias cycle"
msgstr "la fonction %q+D fait partie du cycle des alias"

#: symtab.c:1640
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D part of alias cycle"
msgstr "la variable %q+D fait partie du cycle des alias"

#: symtab.c:1668
#, gcc-internal-format
msgid "section of alias %q+D must match section of its target"
msgstr "la section de l'alias %q+D doit correspondre à la section de sa cible"

#: targhooks.c:181
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible"

#: targhooks.c:960
#, gcc-internal-format
msgid "nested functions not supported on this target"
msgstr "fonctions imbriquées pas supportées sur cette cible"

#: targhooks.c:973
#, gcc-internal-format
msgid "nested function trampolines not supported on this target"
msgstr "trampolines de fonctions imbriquées pas supportés sur cette cible"

#: targhooks.c:1421
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute is not supported on this machine"
msgstr "l'attribut cible n'est pas supporté sur cette machine"

#: targhooks.c:1435
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
msgstr "« #pragma GCC target » n'est pas supporté pour cette machine"

#: tlink.c:487
#, gcc-internal-format
msgid "removing .rpo file: %m"
msgstr "effacement du fichier .rpo: %m"

#: tlink.c:489
#, gcc-internal-format
msgid "renaming .rpo file: %m"
msgstr "renommage du fichier .rpo: %m"

#: tlink.c:493
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
msgstr "le fichier dépôt « %s » ne contient pas des arguments pour la ligne de commande"

#: tlink.c:619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
msgstr "« %s » a été affecté à « %s » mais il n'a pas été défini durant la recompilation, ou inversement"

#: tlink.c:856
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld a retourné le statut de sortie %d"

#: toplev.c:897
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %qs for writing: %m"
msgstr "ne peut ouvrir %qs en écriture: %m"

#: toplev.c:919
#, gcc-internal-format
msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
msgstr "-frecord-gcc-switches n'est pas supporté par la cible actuelle"

#: toplev.c:968
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage computation not supported for this target"
msgstr "le calcul de l'utilisation de la pile n'est pas supporté pour cette cible"

#: toplev.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be unbounded"
msgstr "l'utilisation de la pile pourrait peut-être ne pas avoir de limite"

#: toplev.c:1042
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be %wd bytes"
msgstr "l'utilisation de la pile pourrait être de %wd octets"

#: toplev.c:1045
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage is %wd bytes"
msgstr "l'utilisation de la pile est de %wd octets"

#: toplev.c:1061
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"

#: toplev.c:1237
#, gcc-internal-format
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "cette cible ne supporte pas %qs"

#: toplev.c:1263
#, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available) (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-nest-optimize, -floop-parallelize-all)"
msgstr "Les optimisations de boucles Graphite ne peuvent pas être utilisées (isl n'est pas disponible) (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-nest-optimize, -floop-parallelize-all)"

#: toplev.c:1273
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported for this target"
msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> n'est pas supporté pour cette cible"

#: toplev.c:1281
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with %<-fsanitize=bounds-strict%>"
msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> n'est pas supporté avec %<-fsanitize=bounds-strict%>"

#: toplev.c:1288
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with %<-fsanitize=bounds%>"
msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> n'est pas supporté avec %<-fsanitize=bounds%>"

#: toplev.c:1296
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with Address Sanitizer"
msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> n'est pas supporté avec l'assainisseur d'adresses (Address Sanitizer)"

#: toplev.c:1304
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with Thread Sanitizer"
msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> n'est pas supporté avec l'assainisseur de thread"

#: toplev.c:1320
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-version=1%> is no longer supported"
msgstr "%<-fabi-version=1%> n'est plus supporté"

#: toplev.c:1348
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "l'ordonnancement d'instructions n'est pas supporté sur cette machine cible"

#: toplev.c:1352
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "cette machine cible n'a pas de branchements différés"

#: toplev.c:1366
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible"

#: toplev.c:1411
#, gcc-internal-format
msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
msgstr "impossible de fermer le fichier de vidange des insn mises à zéro %qs: %m"

#: toplev.c:1448
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support the %qs debug format"
msgstr "le système cible ne supporte par le format de débogage %qs"

#: toplev.c:1461
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr "le pistage des variables a été demandé mais il est inutile sans produire d'informations de débogage"

#: toplev.c:1465
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "le pistage des variables a été demandé mais il n'est pas supporté par ce format de débogage"

#: toplev.c:1503
#, gcc-internal-format
msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
msgstr "var-tracking-assignments change l'ordonnancement sélectif"

#: toplev.c:1529
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible"

#: toplev.c:1535
#, gcc-internal-format
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette cible"

#: toplev.c:1543
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette cible"

#: toplev.c:1549
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette cible (essayez les options -march)"

#: toplev.c:1559
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os"

#: toplev.c:1571
#, gcc-internal-format
msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
msgstr "-fassociative-math désactivé; d'autres options prennent le pas"

#: toplev.c:1589
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-protector not supported for this target"
msgstr "-fstack-protector n'est pas supporté pour cette cible"

#: toplev.c:1601
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=address and -fsanitize=kernel-address are not supported for this target"
msgstr "-fsanitize=adresse et -fsanitize=adresse-kernel ne sont pas supportés pour cette cible"

#: toplev.c:1610
#, gcc-internal-format
msgid "-fsanitize=address not supported for this target"
msgstr "-fsanitize=adresse n'est pas supporté pour cette cible"

#: toplev.c:1906
#, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m"

#: toplev.c:1908
#, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "erreur de fermeture de %s: %m"

#: toplev.c:2054
#, gcc-internal-format
msgid "self-tests incompatible with -E"
msgstr "auto-tests incompatibles avec -E"

#: toplev.c:2069
#, gcc-internal-format
msgid "self-tests are not enabled in this build"
msgstr "les auto-tests ne sont pas activés dans cet exécutable"

#: trans-mem.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of volatile lvalue inside transaction"
msgstr "utilisation invalide d'une l-valeur volatile à l'intérieur d'une transaction"

#: trans-mem.c:623
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of volatile lvalue inside %<transaction_safe%> function"
msgstr "utilisation invalide d'une l-valeur volatile à l'intérieur d'une fonction %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:655
#, gcc-internal-format
msgid "%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction or %<transaction_may_cancel_outer%>"
msgstr "appel de fonction %<transaction_may_cancel_outer%> pas à l'intérieur d'une transaction extérieure ou %<transaction_may_cancel_outer%>"

#: trans-mem.c:724 trans-mem.c:4841
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction"
msgstr "l'appel de la fonction %qD n'est pas sûr dans une transaction atomique"

#: trans-mem.c:731
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction"
msgstr "l'appel de la fonction %qE n'est pas sûr dans une transaction atomique"

#: trans-mem.c:735
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction"
msgstr "appel de fonction indirect pas sûr dans une transaction atomique"

#: trans-mem.c:743 trans-mem.c:4773
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function"
msgstr "l'appel à la fonction %qD n'est pas sûr dans la fonction %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function"
msgstr "l'appel à la fonction %qE n'est pas sûr dans la fonction %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function"
msgstr "appel de fonction indirect pas sûr dans une fonction %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:769 trans-mem.c:4813
#, gcc-internal-format
msgid "asm not allowed in atomic transaction"
msgstr "asm interdit dans une transaction atomique"

#: trans-mem.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "asm not allowed in %<transaction_safe%> function"
msgstr "asm interdit dans une fonction %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:784
#, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in atomic transaction"
msgstr "transaction relâchée dans une transaction atomique"

#: trans-mem.c:787
#, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "transaction relâchée dans une fonction %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:794
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in transaction"
msgstr "transaction extérieure dans une transaction"

#: trans-mem.c:797
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "transaction extérieure dans une fonction %<transaction_may_cancel_outer%>"

#: trans-mem.c:801
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "transaction extérieure dans une fonction %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:4439
#, gcc-internal-format
msgid "%Kasm not allowed in %<transaction_safe%> function"
msgstr "%Kasm pas permis dans une fonction %<transaction_safe%>"

#: tree-cfg.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring loop annotation"
msgstr "ignore l'annotation de boucle"

#: tree-cfg.c:2833
#, gcc-internal-format
msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "la constante n'a pas été recalculée quand ADDR_EXPR a changé"

#: tree-cfg.c:2838
#, gcc-internal-format
msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "les effets de bords n'ont pas été recalculés quand ADDR_EXPR a changé"

#: tree-cfg.c:2849
#, gcc-internal-format
msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
msgstr "DECL_GIMPLE_REG_P est défini sur une variable dont l'adresse est prise"

#: tree-cfg.c:2878
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
msgstr "le nom SSA est dans la liste libre mais il est toujours référencé"

#: tree-cfg.c:2893
#, gcc-internal-format
msgid "Local declaration from a different function"
msgstr "Déclaration locale depuis une fonction différente"

#: tree-cfg.c:2900 tree-cfg.c:4316
#, gcc-internal-format
msgid "INDIRECT_REF in gimple IL"
msgstr "INDIRECT_REF dans gimple IL"

#: tree-cfg.c:2908
#, gcc-internal-format
msgid "invalid first operand of MEM_REF"
msgstr "premier opérande invalide pour MEM_REF"

#: tree-cfg.c:2914
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand of MEM_REF"
msgstr "opérande de décalage invalide pour MEM_REF"

#: tree-cfg.c:2932
#, gcc-internal-format
msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
msgstr "ASSERT_EXPR avec une condition toujours fausse"

#: tree-cfg.c:2938
#, gcc-internal-format
msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples"
msgstr "MODIFY_EXPR inattendu avec des tuples"

#: tree-cfg.c:2965 tree-ssa.c:982
#, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr "l'adresse est prise mais le bit ADDRESSABLE n'est pas défini"

#: tree-cfg.c:2976
#, gcc-internal-format
msgid "non-integral used in condition"
msgstr "non entier utilisé dans la condition"

#: tree-cfg.c:2981
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conditional operand"
msgstr "opérande conditionnel invalide"

#: tree-cfg.c:3004
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR or REALPART_EXPR"
msgstr "BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR ou REALPART_EXPR non scalaire"

#: tree-cfg.c:3016
#, gcc-internal-format
msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
msgstr "position ou opérande de taille invalide pour BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:3023
#, gcc-internal-format
msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
msgstr "la précision du type résultant intégral ne correspond pas à la taille du champ de BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:3032
#, gcc-internal-format
msgid "mode size of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
msgstr "la taille du mode du résultat non intégral ne correspond pas à la taille du champ de BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:3040
#, gcc-internal-format
msgid "position plus size exceeds size of referenced object in BIT_FIELD_REF"
msgstr "la position plus la taille dépasse la taille de l'objet référencé dans BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:3073
#, gcc-internal-format
msgid "non-top-level BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR or REALPART_EXPR"
msgstr "BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR ou REALPART_EXPR pas au plus haut niveau"

#: tree-cfg.c:3083
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reference prefix"
msgstr "préfixe de référence invalide"

#: tree-cfg.c:3095
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
msgstr "opérande invalide à plus/moins, le type est un pointeur"

#: tree-cfg.c:3106
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
msgstr "opérande invalide pour le plus pointeur, le premier opérande n'est pas un pointeur"

#: tree-cfg.c:3112
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer type of appropriate width"
msgstr "opérande invalide pour le plus pointeur, le deuxième opérande n'est pas un type entier de la bonne taille"

#: tree-cfg.c:3163
#, gcc-internal-format
msgid "invalid CASE_CHAIN"
msgstr "CASE_CHAIN invalide"

#: tree-cfg.c:3191
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression for min lvalue"
msgstr "expression invalide pour la l-valeur min"

#: tree-cfg.c:3202
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in indirect reference"
msgstr "opérande invalide dans la référence indirecte"

#: tree-cfg.c:3231
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to array reference"
msgstr "opérandes invalides vers la référence au tableau"

#: tree-cfg.c:3242
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array reference"
msgstr "désaccord de type dans la référence au tableau"

#: tree-cfg.c:3251
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array range reference"
msgstr "désaccord de type dans la référence à la plage du tableau"

#: tree-cfg.c:3262
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
msgstr "désaccord de type dans la référence à la partie réelle/imaginaire"

#: tree-cfg.c:3272
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in component reference"
msgstr "désaccord de type dans la référence au composant"

#: tree-cfg.c:3289
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side"
msgstr "conversion d'un SSA_NAME dans le membre de gauche"

#: tree-cfg.c:3296
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of register to a different size"
msgstr "conversion d'un registre vers une taille différente"

#: tree-cfg.c:3311
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in MEM_REF"
msgstr "opérande d'adresse invalide dans MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3318
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in MEM_REF"
msgstr "opérande de décalage invalide dans MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3328
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in TARGET_MEM_REF"
msgstr "opérande d'adresse invalide dans TARGET_MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3335
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF"
msgstr "opérande de décalage invalide dans TARGET_MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3389
#, gcc-internal-format
msgid "gimple call has two targets"
msgstr "l'appel gimple a deux cibles"

#: tree-cfg.c:3403
#, gcc-internal-format
msgid "gimple call has no target"
msgstr "l'appel gimple n'a pas de cible"

#: tree-cfg.c:3410
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function in gimple call"
msgstr "fonction invalide dans l'appel gimple"

#: tree-cfg.c:3420
#, gcc-internal-format
msgid "non-function in gimple call"
msgstr "non fonction dans un appel gimple"

#: tree-cfg.c:3431
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure const state for function"
msgstr "type const pure invalide pour la fonction"

#: tree-cfg.c:3440
#, gcc-internal-format
msgid "invalid LHS in gimple call"
msgstr "membre de gauche invalide dans un appel gimple"

#: tree-cfg.c:3448
#, gcc-internal-format
msgid "LHS in noreturn call"
msgstr "membre de gauche dans un appel qui ne retourne rien"

#: tree-cfg.c:3464
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in gimple call"
msgstr "conversion invalide dans un appel gimple"

#: tree-cfg.c:3473
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static chain in gimple call"
msgstr "chaîne statique invalide dans un appel gimple"

#: tree-cfg.c:3484
#, gcc-internal-format
msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
msgstr "chaîne statique avec une fonction qui n'en utilise pas"

#. Built-in unreachable with parameters might not be caught by
#. undefined behavior sanitizer.  Front-ends do check users do not
#. call them that way but we also produce calls to
#. __builtin_unreachable internally, for example when IPA figures
#. out a call cannot happen in a legal program.  In such cases,
#. we must make sure arguments are stripped off.
#: tree-cfg.c:3502
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_unreachable or __builtin_trap call with arguments"
msgstr "appel __builtin_unreachable ou __builtin_trap avec des arguments"

#: tree-cfg.c:3525
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to gimple call"
msgstr "argument invalide dans un appel gimple"

#: tree-cfg.c:3545
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in gimple comparison"
msgstr "opérandes invalides dans une comparaison gimple"

#: tree-cfg.c:3561
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching comparison operand types"
msgstr "types d'opérandes de comparaison non concordants"

#: tree-cfg.c:3578
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operation or type for vector comparison returning a boolean"
msgstr "opération ou type non supporté pour une comparaison vectorielle retournant un booléen"

#: tree-cfg.c:3593
#, gcc-internal-format
msgid "non-vector operands in vector comparison"
msgstr "opérandes non vectoriels dans une comparaison vectorielle"

#: tree-cfg.c:3601
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector comparison resulting type"
msgstr "type invalide comme résultat d'une comparaison vectorielle"

#: tree-cfg.c:3608
#, gcc-internal-format
msgid "bogus comparison result type"
msgstr "type foireux pour le résultat d'une comparaison"

#: tree-cfg.c:3630
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of unary operation"
msgstr "non registre comme membre de gauche d'une opération unaire"

#: tree-cfg.c:3636
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary operation"
msgstr "opérande invalide dans l'opération unaire"

#: tree-cfg.c:3668
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "types invalides dans une conversion nop"

#: tree-cfg.c:3683
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in address space conversion"
msgstr "types invalides dans une conversion d'espace d'adresse"

#: tree-cfg.c:3697
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in fixed-point conversion"
msgstr "types invalides dans une conversion en virgule fixe"

#: tree-cfg.c:3712
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to floating point"
msgstr "types invalides dans une conversion vers une virgule flottante"

#: tree-cfg.c:3727
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to integer"
msgstr "types invalides dans une conversion vers un entier"

#: tree-cfg.c:3741
#, gcc-internal-format
msgid "reduction should convert from vector to element type"
msgstr "la réduction devrait convertir depuis un vecteur vers un type d'élément"

#: tree-cfg.c:3769
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion in unary operation"
msgstr "conversion non triviale dans une opération unaire"

#: tree-cfg.c:3794
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of binary operation"
msgstr "non registre comme membre de gauche d'une opération binaire"

#: tree-cfg.c:3801
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in binary operation"
msgstr "opérandes invalides dans l'opération binaire"

#: tree-cfg.c:3816
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in complex expression"
msgstr "désaccord de type dans une expression complexe"

#: tree-cfg.c:3845
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in shift expression"
msgstr "désaccord de type dans une expression de décalage"

#: tree-cfg.c:3862 tree-cfg.c:3883
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in widening vector shift expression"
msgstr "désaccord de type dans une expression de décalage d'un vecteur avec élargissement"

#: tree-cfg.c:3904
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
msgstr "opérandes non vectoriels invalides pour un vecteur plus valeur"

#: tree-cfg.c:3915
#, gcc-internal-format
msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
msgstr "opérandes (pointeurs) invalides pour plus/moins"

#: tree-cfg.c:3929
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in pointer plus expression"
msgstr "désaccord de type dans une expression plus pointeur"

#: tree-cfg.c:4009
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in binary expression"
msgstr "désaccord de type dans une expression binaire"

#: tree-cfg.c:4037
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of ternary operation"
msgstr "non registre comme membre de gauche dans une opération ternaire"

#: tree-cfg.c:4046
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in ternary operation"
msgstr "opérandes invalides dans l'opération ternaire"

#: tree-cfg.c:4062
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression"
msgstr "désaccord de type dans une expression multiplier et accumuler avec élargissement"

#: tree-cfg.c:4076
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in fused multiply-add expression"
msgstr "désaccord de type dans une expression multiplier et additionner fusionnée"

#: tree-cfg.c:4090
#, gcc-internal-format
msgid "the first argument of a VEC_COND_EXPR must be of a boolean vector type of the same number of elements as the result"
msgstr "le premier argument d'un VEC_COND_EXPR doit être d'un type vectoriel booléen du même nombre d'éléments que le résultat"

#: tree-cfg.c:4102 c/c-typeck.c:5141
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"

#: tree-cfg.c:4114
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in vector permute expression"
msgstr "désaccord de type dans une expression de permutation vectorielle"

#: tree-cfg.c:4126
#, gcc-internal-format
msgid "vector types expected in vector permute expression"
msgstr "types vectoriels attendus dans une expression de permutation vectorielle"

#: tree-cfg.c:4140
#, gcc-internal-format
msgid "vectors with different element number found in vector permute expression"
msgstr "des vecteurs avec un nombre d'éléments différents ont été trouvé dans une expression de permutation vectorielle"

#: tree-cfg.c:4153
#, gcc-internal-format
msgid "invalid mask type in vector permute expression"
msgstr "type de masque invalide dans une expression de permutation vectorielle"

#: tree-cfg.c:4169
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in sad expression"
msgstr "désaccord de type dans une expression SAD (Sum of Absolute Difference = Somme des Différences Absolues)"

#: tree-cfg.c:4181
#, gcc-internal-format
msgid "vector types expected in sad expression"
msgstr "types vectoriels attendus dans une expression SAD (Sum of Absolute Difference = Somme des Différences Absolues)"

#: tree-cfg.c:4194
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in BIT_INSERT_EXPR"
msgstr "désaccord de type dans BIT_INSERT_EXPR"

#: tree-cfg.c:4204
#, gcc-internal-format
msgid "not allowed type combination in BIT_INSERT_EXPR"
msgstr "combinaison de types pas permise dans BIT_INSERT_EXPR"

#: tree-cfg.c:4212
#, gcc-internal-format
msgid "invalid position or size in BIT_INSERT_EXPR"
msgstr "position ou taille invalide dans BIT_INSERT_EXPR"

#: tree-cfg.c:4222
#, gcc-internal-format
msgid "insertion out of range in BIT_INSERT_EXPR"
msgstr "insertion hors limites dans BIT_INSERT_EXPR"

#: tree-cfg.c:4232
#, gcc-internal-format
msgid "vector insertion not at element boundary"
msgstr "insertion de vecteur pas à la frontière d'un élément"

#: tree-cfg.c:4264
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion at assignment"
msgstr "conversion non triviale dans l'affectation"

#: tree-cfg.c:4273
#, gcc-internal-format
msgid "non-decl/MEM_REF LHS in clobber statement"
msgstr "membre de gauche non-decl/MEM_REF dans une instruction écrasée"

#: tree-cfg.c:4291
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary expression"
msgstr "opérande invalide dans une expression unaire"

#: tree-cfg.c:4305
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in address expression"
msgstr "désaccord de type dans une expression d'adresse"

#: tree-cfg.c:4331 tree-cfg.c:4357
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rhs for gimple memory store"
msgstr "membre de droite invalide pour un stockage mémoire gimple"

#: tree-cfg.c:4391 tree-cfg.c:4409 tree-cfg.c:4423
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect type of vector CONSTRUCTOR elements"
msgstr "type incorrect pour les éléments d'un vecteur CONSTRUCTOR"

#: tree-cfg.c:4400 tree-cfg.c:4416
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect number of vector CONSTRUCTOR elements"
msgstr "nombre incorrect pour les éléments d'un vecteur CONSTRUCTOR"

#: tree-cfg.c:4432
#, gcc-internal-format
msgid "vector CONSTRUCTOR with non-NULL element index"
msgstr "vecteur CONSTRUCTOR avec un index d'élément non nul"

#: tree-cfg.c:4438
#, gcc-internal-format
msgid "vector CONSTRUCTOR element is not a GIMPLE value"
msgstr "l'élément d'un vecteur CONSTRUCTOR n'est pas une valeur GIMPLE"

#: tree-cfg.c:4446
#, gcc-internal-format
msgid "non-vector CONSTRUCTOR with elements"
msgstr "non vecteur CONSTRUCTOR avec des éléments"

#: tree-cfg.c:4505
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in return statement"
msgstr "opérande invalide dans l'instruction de retour"

#: tree-cfg.c:4520 c/gimple-parser.c:1562
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in return statement"
msgstr "conversion invalide dans une instruction de retour"

#: tree-cfg.c:4544
#, gcc-internal-format
msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
msgstr "la destination du « goto » n'est ni une étiquette ni un pointeur"

#: tree-cfg.c:4563
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to switch statement"
msgstr "opérande invalide pour l'instruction « switch »"

#: tree-cfg.c:4571
#, gcc-internal-format
msgid "non-integral type switch statement"
msgstr "instruction « switch » avec un type non entier"

#: tree-cfg.c:4579
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default case label in switch statement"
msgstr "étiquette invalide pour le « case » par défaut dans l'instruction « switch »"

#: tree-cfg.c:4591
#, gcc-internal-format
msgid "invalid case label in switch statement"
msgstr "étiquette invalide pour un « case » dans l'instruction « switch »"

#: tree-cfg.c:4598
#, gcc-internal-format
msgid "invalid case range in switch statement"
msgstr "plage du « case » invalide dans l'instruction « switch »"

#: tree-cfg.c:4608
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch for case label in switch statement"
msgstr "désaccord de type pour l'étiquette du « case » dans l'instruction « switch »"

#: tree-cfg.c:4618
#, gcc-internal-format
msgid "type precision mismatch in switch statement"
msgstr "désaccord dans la précision du type dans l'instruction « switch »"

#: tree-cfg.c:4627
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted in switch statement"
msgstr "les « case » ne sont pas triés dans l'instruction « switch »"

#: tree-cfg.c:4670
#, gcc-internal-format
msgid "label's context is not the current function decl"
msgstr "le contexte de l'étiquette n'est pas la déclaration de la fonction actuelle"

#: tree-cfg.c:4679
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
msgstr "entrée incorrecte dans label_to_block_map"

#: tree-cfg.c:4689
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect setting of landing pad number"
msgstr "configuration incorrecte pour le numéro de la zone d'atterrissage des exceptions (landing pad)"

#: tree-cfg.c:4705
#, gcc-internal-format
msgid "invalid comparison code in gimple cond"
msgstr "code de comparaison invalide dans la condition gimple"

#: tree-cfg.c:4713
#, gcc-internal-format
msgid "invalid labels in gimple cond"
msgstr "étiquettes invalides dans la condition gimple"

#: tree-cfg.c:4796 tree-cfg.c:4805
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PHI result"
msgstr "résultat PHI invalide"

#: tree-cfg.c:4815
#, gcc-internal-format
msgid "missing PHI def"
msgstr "définition PHI manquante"

#: tree-cfg.c:4829
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PHI argument"
msgstr "argument PHI invalide"

#: tree-cfg.c:4836
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "incompatible types in PHI argument %u"
msgstr "types incompatibles dans l'argument PHI %u"

#: tree-cfg.c:4934 tree-cfg.c:5266
#, gcc-internal-format
msgid "verify_gimple failed"
msgstr "verify_gimple a échoué"

#: tree-cfg.c:4994
#, gcc-internal-format
msgid "dead STMT in EH table"
msgstr "instruction sans effet dans la table EH"

#: tree-cfg.c:5010
#, gcc-internal-format
msgid "location references block not in block tree"
msgstr "le bloc des références vers les emplacements n'est pas dans l'arbre des blocs"

#: tree-cfg.c:5132
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimple_bb (phi) est défini avec un mauvais bloc de base"

#: tree-cfg.c:5141
#, gcc-internal-format
msgid "PHI node with location"
msgstr "nœud PHI avec emplacement"

#: tree-cfg.c:5152 tree-cfg.c:5201
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "partage incorrect des nœuds de l'arbre"

#: tree-cfg.c:5160
#, gcc-internal-format
msgid "virtual PHI with argument locations"
msgstr "PHI virtuel avec des emplacements d'arguments"

#: tree-cfg.c:5189
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimple_bb (stmt) est défini avec un mauvais bloc de base"

#: tree-cfg.c:5225
#, gcc-internal-format
msgid "in statement"
msgstr "dans l'instruction"

#: tree-cfg.c:5242
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "l'instruction est marquée comme produisant une exception mais elle ne le fait pas"

#: tree-cfg.c:5248
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr "une instruction est marquée comme produisant une exception au milieu du bloc"

#: tree-cfg.c:5288
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "ENTRY_BLOCK a un nœud dans le langage intermédiaire (IL) qui lui est associé"

#: tree-cfg.c:5295
#, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "EXIT_BLOCK a un nœud dans le langage intermédiaire (IL) qui lui est associé"

#: tree-cfg.c:5302
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr "fallthru pour sortir du bloc de base %d"

#: tree-cfg.c:5326
#, gcc-internal-format
msgid "nonlocal label "
msgstr "étiquette non locale "

#: tree-cfg.c:5335
#, gcc-internal-format
msgid "EH landing pad label "
msgstr "étiquette de la zone d'atterrissage du gestionnaire d'exceptions "

#: tree-cfg.c:5344 tree-cfg.c:5353 tree-cfg.c:5378
#, gcc-internal-format
msgid "label "
msgstr "étiquette"

#: tree-cfg.c:5368
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr "contrôle de flux au milieu du bloc de base %d"

#: tree-cfg.c:5401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr "arête fallthru après une instruction de contrôle dans le bb %d"

#: tree-cfg.c:5414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
msgstr "arête vrai/faux après un non GIMPLE_COND dans le bb %d"

#: tree-cfg.c:5437 tree-cfg.c:5459 tree-cfg.c:5476 tree-cfg.c:5546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr "mauvais fanions d'une arête sortante à la fin du bb %d"

#: tree-cfg.c:5447
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "« goto » explicite à la fin du bb %d"

#: tree-cfg.c:5481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr "l'arête de retour ne pointe pas vers la sortie dans le bb %d"

#: tree-cfg.c:5512
#, gcc-internal-format
msgid "found default case not at the start of case vector"
msgstr "« case » par défaut rencontré mais pas au début du vecteur des « case »"

#: tree-cfg.c:5520
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted: "
msgstr "étiquettes « case » pas triées: "

#: tree-cfg.c:5537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr "arête sortante supplémentaire %d->%d"

#: tree-cfg.c:5560
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "arête manquante %i->%i"

#: tree-cfg.c:8890
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function does return"
msgstr "une fonction avec %<noreturn%> retourne une valeur"

#: tree-cfg.c:8911
#, gcc-internal-format
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "le contrôle a atteint la fin d'une fonction non « void »"

#: tree-cfg.c:8977 cp/cvt.c:1016
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "la valeur retournée par %qD est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut warn_unused_result"

#: tree-cfg.c:8982 cp/cvt.c:1023
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "la valeur retournée est ignorée pour une fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"

#: tree-chkp-opt.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "memory access check always fail"
msgstr "le contrôle de l'accès mémoire échoue toujours"

#: tree-chkp.c:1996
#, gcc-internal-format
msgid "-fcheck-pointer-bounds requires %qs name for internal usage"
msgstr "-fcheck-pointer-bounds exige le nom %qs pour usage interne"

#: tree-chkp.c:2774
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "pointer bounds were lost due to unexpected expression %s"
msgstr "les limites du pointeur ont été perdues à cause de l'expression inattendue %s"

#: tree-chkp.c:2862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "chkp_get_bounds_by_definition: Unexpected var of type %s"
msgstr "chkp_get_bounds_by_definition: Variable inattendue de type %s"

#: tree-chkp.c:2905
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "chkp_get_bounds_by_definition: Unexpected GIMPLE code %s"
msgstr "chkp_get_bounds_by_definition: Code GIMPLE %s inattendu"

#: tree-chkp.c:3595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "chkp_make_addressed_object_bounds: Unexpected tree code %s"
msgstr "chkp_make_addressed_object_bounds: Code d'arbre %s inattendu"

#: tree-chkp.c:3750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "chkp_find_bounds: Unexpected tree code %s"
msgstr "chkp_find_bounds: Code d'arbre %s inattendu"

#: tree-chkp.c:3761
#, gcc-internal-format
msgid "chkp_find_bounds: Cannot find bounds for pointer"
msgstr "chkp_find_bounds: Impossible de trouver les limites du pointeur"

#: tree-chkp.c:3877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "chkp_walk_pointer_assignments: unexpected RHS type: %s"
msgstr "chkp_walk_pointer_assignments: type du membre de droite inattendu: %s"

#: tree-diagnostic.c:202
#, gcc-internal-format
msgid "in definition of macro %qs"
msgstr "dans la définition de la macro %qs"

#: tree-diagnostic.c:219
#, gcc-internal-format
msgid "in expansion of macro %qs"
msgstr "dans l'expansion de la macro %qs"

#: tree-eh.c:4669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has multiple EH edges"
msgstr "le BB %i a plusieurs arêtes de gestion des exceptions"

#: tree-eh.c:4681
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
msgstr "le BB %i ne peut pas produire d'exception mais il a une arête pour la gestion des exceptions"

#: tree-eh.c:4689
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
msgstr "la dernière instruction du BB %i a défini incorrectement la zone d'atterrissage des exceptions"

#: tree-eh.c:4695
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an EH edge"
msgstr "le BB %i n'a pas d'arête de gestion des exceptions"

#: tree-eh.c:4701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
msgstr "arête incorrecte de gestions des exceptions %i->%i"

#: tree-eh.c:4735 tree-eh.c:4754
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an edge"
msgstr "il manque une arête dans le BB %i"

#: tree-eh.c:4771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i too many fallthru edges"
msgstr "le BB %i a trop d'arêtes falltrhu"

#: tree-eh.c:4780
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect edge"
msgstr "le BB %i a une arête incorrecte"

#: tree-eh.c:4786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
msgstr "le BB %i a une arête fallthru incorrecte"

#: tree-inline.c:3553
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être copiée car elle reçoit un « goto » non local"

#: tree-inline.c:3560
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être copiée car elle sauvegarde l'adresse d'une étiquette locale dans une variable statique"

#: tree-inline.c:3600
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne car elle utilise « alloca » (ce qui sera outrepassé en utilisant l'attribut « always_inline »)"

#: tree-inline.c:3614
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise setjmp"

#: tree-inline.c:3628
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments"

#: tree-inline.c:3640
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise setjmp-longjmp pour gérer les exceptions"

#: tree-inline.c:3648
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise un « goto » qui n'est pas local"

#: tree-inline.c:3660
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise __builtin_return ou __builtin_apply_args"

#: tree-inline.c:3680
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle contient un « goto » calculé"

#: tree-inline.c:3781
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce que cela est supprimé par l'utilisation de -fno-inline"

#: tree-inline.c:3789
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise des attributs en conflit avec la mise en ligne"

#: tree-inline.c:4460
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to always_inline %q+F: %s"
msgstr "la mise en ligne a échoué dans l'appel à always_inline %q+F: %s"

#: tree-inline.c:4463 tree-inline.c:4483
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "appelé d'ici"

#: tree-inline.c:4466 tree-inline.c:4486
#, gcc-internal-format
msgid "called from this function"
msgstr "appelé depuis cette fonction"

#: tree-inline.c:4479
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "la mise en ligne a échoué dans l'appel à %q+F: %s"

#: tree-into-ssa.c:3287
#, gcc-internal-format
msgid "statement uses released SSA name:"
msgstr "l'instruction utilise un nom SSA libéré:"

#: tree-into-ssa.c:3299
#, gcc-internal-format
msgid "cannot update SSA form"
msgstr "impossible de mettre à jour le formulaire SSA"

#: tree-into-ssa.c:3390 tree-outof-ssa.c:824 tree-outof-ssa.c:883
#: tree-ssa-coalesce.c:1010
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr "SSA corrompu"

# « single » signifie que le profilage est mis à jour comme si l'application n'avait qu'un seul thread
#: tree-profile.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "target does not support atomic profile update, single mode is selected"
msgstr "la cible ne supporte pas la mise à jour atomique du profilage, le mode simple est sélectionné"

#: tree-ssa-ccp.c:3422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u null where non-null expected"
msgstr "argument %u nul où un non-nul est attendu"

#: tree-ssa-ccp.c:3427
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to built-in function %qD"
msgstr "dans un appel à la fonction interne %qD"

#: tree-ssa-ccp.c:3431
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to function %qD declared here"
msgstr "dans un appel à la fonction %qD déclarée ici"

#: tree-ssa-loop-niter.c:2367
#, gcc-internal-format
msgid "missed loop optimization, the loop counter may overflow"
msgstr "optimisation de boucle manquée, le compteur de boucle peut déborder"

#: tree-ssa-loop-niter.c:2964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "iteration %s invokes undefined behavior"
msgstr "l'itération %s invoque un comportement indéfini"

#: tree-ssa-loop-niter.c:2965
#, gcc-internal-format
msgid "within this loop"
msgstr "dans cette boucle"

#: tree-ssa-loop-prefetch.c:2045
#, gcc-internal-format
msgid "%<l1-cache-size%> parameter is not a power of two %d"
msgstr "le paramètre %<l1-cache-size%> n'est pas une puissance de deux %d"

#: tree-ssa-operands.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "virtual definition of statement not up-to-date"
msgstr "la définition virtuelle de l'instruction n'est pas à jour"

#: tree-ssa-operands.c:982
#, gcc-internal-format
msgid "virtual def operand missing for stmt"
msgstr "opérande « def » virtuel manquant pour l'instruction"

#: tree-ssa-operands.c:992
#, gcc-internal-format
msgid "virtual use of statement not up-to-date"
msgstr "« use » virtuel de l'instruction pas à jour"

#: tree-ssa-operands.c:999
#, gcc-internal-format
msgid "virtual use operand missing for stmt"
msgstr "opérande « use » virtuel manquant pour l'instruction"

#: tree-ssa-operands.c:1016
#, gcc-internal-format
msgid "excess use operand for stmt"
msgstr "trop d'opérandes « use » pour l'instruction"

#: tree-ssa-operands.c:1026
#, gcc-internal-format
msgid "use operand missing for stmt"
msgstr "opérande « use » manquant pour l'instruction"

#: tree-ssa-operands.c:1033
#, gcc-internal-format
msgid "stmt volatile flag not up-to-date"
msgstr "fanion volatile de l'instruction pas à jour"

#: tree-ssa-uninit.c:190 varasm.c:328
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared here"
msgstr "%qD a été déclaré ici"

#: tree-ssa-uninit.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is used uninitialized in this function"
msgstr "%qD est utilisé sans être initialisé dans cette fonction"

#: tree-ssa-uninit.c:263 tree-ssa-uninit.c:2541
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
msgstr "%qD pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"

#: tree-ssa-uninit.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is used uninitialized in this function"
msgstr "%qE est utilisé sans être initialisé dans cette fonction"

#: tree-ssa-uninit.c:340
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may be used uninitialized in this function"
msgstr "%qE pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"

#: tree-ssa.c:642
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiple virtual PHI nodes in BB %d"
msgstr "nœuds PHI virtuels multiples dans le BB %d"

#: tree-ssa.c:656 tree-ssa.c:685
#, gcc-internal-format
msgid "virtual definition is not an SSA name"
msgstr "la définition virtuelle n'est pas un nom SSA"

#: tree-ssa.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "stmt with wrong VUSE"
msgstr "instruction avec un mauvais VUSE"

#: tree-ssa.c:702
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PHI node with wrong VUSE on edge from BB %d"
msgstr "nœud PHI avec un mauvais VUSE sur l'arête depuis le BB %d"

#: tree-ssa.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "un objet SSA_NAME était attendu"

#: tree-ssa.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr "un SSA_NAME a été rencontré qui avait été relâché dans le pool des éléments libres"

#: tree-ssa.c:741
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "désaccord de type entre un SSA_NAME et son symbole"

#: tree-ssa.c:747
#, gcc-internal-format
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "définition virtuelle trouvée pour un registre GIMPLE"

#: tree-ssa.c:753
#, gcc-internal-format
msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
msgstr "nom SSA virtuel pour une déclaration non VOP"

#: tree-ssa.c:759
#, gcc-internal-format
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "définition réelle trouvée pour un non registre"

#: tree-ssa.c:766
#, gcc-internal-format
msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
msgstr "nom par défaut trouvé avec une instruction de définition non vide"

#: tree-ssa.c:796
#, gcc-internal-format
msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
msgstr "RESULT_DECL devrait être en lecture seule quand DECL_BY_REFERENCE est défini"

#: tree-ssa.c:802
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "SSA_NAME créé dans deux blocs différents %i et %i"

#: tree-ssa.c:811 tree-ssa.c:1145
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT est faux"

#: tree-ssa.c:863
#, gcc-internal-format
msgid "missing definition"
msgstr "définition manquante"

#: tree-ssa.c:869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr "la définition dans le bloc %i ne domine pas son utilisation dans le bloc %i"

#: tree-ssa.c:877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr "la définition dans le bloc %i suit l'utilisation"

#: tree-ssa.c:884
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI devrait être défini"

#: tree-ssa.c:892
#, gcc-internal-format
msgid "no immediate_use list"
msgstr "pas de liste immediate_use"

#: tree-ssa.c:904
#, gcc-internal-format
msgid "wrong immediate use list"
msgstr "liste d'utilisation immédiate erronée"

#: tree-ssa.c:938
#, gcc-internal-format
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr "le nombre d'arêtes entrantes ne correspond pas au nombre d'arguments PHI"

#: tree-ssa.c:952
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr "l'argument PHI est manquant pour l'arête %d->%d"

#: tree-ssa.c:961
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr "l'argument PHI n'est pas SSA_NAME ou invariant"

#: tree-ssa.c:989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr "l'arête %d->%d est erronée pour l'argument PHI"

#: tree-ssa.c:1064
#, gcc-internal-format
msgid "shared SSA name info"
msgstr "information sur le nom SSA partagé"

#: tree-ssa.c:1091
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr "pointeur AUX initialisé pour l'arête %d->%d"

#: tree-ssa.c:1117
#, gcc-internal-format
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
msgstr "instruction (%p) marquée comme modifiée après l'étape d'optimisation: "

#: tree-ssa.c:1184
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "verify_ssa a échoué"

#: tree-streamer-in.c:342
#, gcc-internal-format
msgid "machine independent builtin code out of range"
msgstr "le code de la fonction intégrée indépendant de la machine est hors limite"

#: tree-streamer-in.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "target specific builtin not available"
msgstr "la fonction intégrée spécifique à la cible n'est pas disponible"

#: tree-vect-generic.c:265
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded piecewise"
msgstr "l'opération vectorielle sera développée à la pièce"

#: tree-vect-generic.c:268
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded in parallel"
msgstr "l'opération vectorielle sera développée en parallèle"

#: tree-vect-generic.c:319
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation"
msgstr "l'opération vectorielle sera développée avec une seule opération scalaire"

#: tree-vect-generic.c:921
#, gcc-internal-format
msgid "vector condition will be expanded piecewise"
msgstr "la condition vectorielle sera développée à la pièce"

#: tree-vect-generic.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise"
msgstr "l'opération de brassage vectoriel sera développée à la pièce"

#: tree-vect-loop.c:3513
#, gcc-internal-format
msgid "vectorization did not happen for a simd loop"
msgstr "la vectorisation n'a pas eu lieu pour une boucle simd"

#: tree-vrp.c:6896 tree-vrp.c:6936 tree-vrp.c:7017
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is above array bounds"
msgstr "l'indice du tableau est au delà des limites du tableau"

#: tree-vrp.c:6920
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is outside array bounds"
msgstr "l'indice du tableau est en dehors des limites du tableau"

#: tree-vrp.c:6949 tree-vrp.c:7004
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is below array bounds"
msgstr "l'indice du tableau est en dessous des limites du tableau"

#: tree-vrp.c:7831
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
msgstr "on suppose qu'un débordement signé n'a pas lieu quand la condition est simplifiée en une constante"

#: tree-vrp.c:7837 tree-vrp.c:9998 tree-vrp.c:10042 tree-vrp.c:10105
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
msgstr "on suppose qu'un débordement signé n'a pas lieu lors de la simplification de la condition"

#: tree-vrp.c:7881
#, gcc-internal-format
msgid "comparison always false due to limited range of data type"
msgstr "comparaison toujours fausse en raison d'une gamme limitée du type de données"

#: tree-vrp.c:7883
#, gcc-internal-format
msgid "comparison always true due to limited range of data type"
msgstr "comparaison toujours vraie en raison d'une gamme limitée du type de données"

#: tree-vrp.c:9597
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
msgstr "on suppose que le débordement signé n'a pas lieu lors de la simplification de %</%> ou %<%%%> en %<>>%> ou %<&%>"

#: tree-vrp.c:9663
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<min/max (X,Y)%> to %<X%> or %<Y%>"
msgstr "on suppose que le débordement signé n'a pas lieu lors de la simplification de %<min/max (X,Y)%> en %<X%> ou %<Y%>"

#: tree-vrp.c:9714
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
msgstr "on suppose que le débordement signé n'a pas lieu lors de la simplification de %<abs (X)%> en %<X%> ou %<-X%>"

#: tree.c:1832
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant element in constant CONSTRUCTOR"
msgstr "élément non constant dans un CONSTRUCTOR constant"

#: tree.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "side-effects element in no-side-effects CONSTRUCTOR"
msgstr "élément avec des effets de bord dans un CONSTRUCTOR sans effets de bord"

#: tree.c:4835
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgstr "les attributs appliqués à %qT après sa définition sont ignorés"

#: tree.c:6314
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D déjà déclaré avec l'attribut dllexport: dllimport est ignoré"

#: tree.c:6326
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
msgstr "%q+D redéclaré sans l'attribut dllimport après avoir été référencé avec une liaison pour une dll"

#: tree.c:6340
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr "%q+D redéclaré sans l'attribut dllimport: le dllimport précédent est ignoré"

#: tree.c:6383 tree.c:6393 tree.c:6403 c-family/c-attribs.c:420
#: c-family/c-attribs.c:439 c-family/c-attribs.c:457 c-family/c-attribs.c:487
#: c-family/c-attribs.c:515 c-family/c-attribs.c:543 c-family/c-attribs.c:559
#: c-family/c-attribs.c:574 c-family/c-attribs.c:592 c-family/c-attribs.c:617
#: c-family/c-attribs.c:649 c-family/c-attribs.c:666 c-family/c-attribs.c:683
#: c-family/c-attribs.c:721 c-family/c-attribs.c:744 c-family/c-attribs.c:761
#: c-family/c-attribs.c:790 c-family/c-attribs.c:811 c-family/c-attribs.c:832
#: c-family/c-attribs.c:859 c-family/c-attribs.c:889 c-family/c-attribs.c:926
#: c-family/c-attribs.c:979 c-family/c-attribs.c:1037
#: c-family/c-attribs.c:1095 c-family/c-attribs.c:1184
#: c-family/c-attribs.c:1214 c-family/c-attribs.c:1268
#: c-family/c-attribs.c:1680 c-family/c-attribs.c:1717
#: c-family/c-attribs.c:1773 c-family/c-attribs.c:1829
#: c-family/c-attribs.c:1907 c-family/c-attribs.c:1989
#: c-family/c-attribs.c:2048 c-family/c-attribs.c:2067
#: c-family/c-attribs.c:2175 c-family/c-attribs.c:2191
#: c-family/c-attribs.c:2207 c-family/c-attribs.c:2228
#: c-family/c-attribs.c:2298 c-family/c-attribs.c:2325
#: c-family/c-attribs.c:2373 c-family/c-attribs.c:2553
#: c-family/c-attribs.c:2574 c-family/c-attribs.c:2687
#: c-family/c-attribs.c:2714 c-family/c-attribs.c:2875
#: c-family/c-attribs.c:2898 c-family/c-attribs.c:2937
#: c-family/c-attribs.c:3019 c-family/c-attribs.c:3062
#: c-family/c-attribs.c:3078 c-family/c-attribs.c:3172
#: c-family/c-common.c:5631 config/darwin.c:2062 config/arm/arm.c:6741
#: config/arm/arm.c:6769 config/arm/arm.c:6786 config/avr/avr.c:9460
#: config/h8300/h8300.c:5480 config/h8300/h8300.c:5504 config/i386/i386.c:7715
#: config/i386/i386.c:41425 config/ia64/ia64.c:762
#: config/rs6000/rs6000.c:35369 config/spu/spu.c:3741
#: ada/gcc-interface/utils.c:6124 ada/gcc-interface/utils.c:6141
#: ada/gcc-interface/utils.c:6157 ada/gcc-interface/utils.c:6183
#: lto/lto-lang.c:241
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "attribut %qE ignoré"

#: tree.c:6421
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
msgstr "fonction « inline » %q+D déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré"

#: tree.c:6429
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "la définition de la fonction %q+D est marquée dllimport"

#: tree.c:6437
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "la définition de la variable %q+D est marquée dllimport"

#: tree.c:6463
#, gcc-internal-format
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
msgstr "classe de liaison externe requise pour le symbole %q+D en raison de l'attribut %qE"

#: tree.c:6477
#, gcc-internal-format
msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
msgstr "%qE implique la visibilité par défaut mais %qD a déjà été déclaré avec une visibilité différente"

#: tree.c:8373
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "les tableaux de fonctions ne sont pas pertinents"

#: tree.c:8545
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "le type retourné par une fonction ne peut être une fonction"

#: tree.c:9839 tree.c:9924 tree.c:9985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification de l'arbre: %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"

#: tree.c:9876
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification de l'arbre: n'attendait aucun parmi %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"

#: tree.c:9889
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification de l'arbre: attendait la classe %qs, obtenu %qs (%s) dans %s, à %s:%d"

#: tree.c:9938
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification de l'arbre: on n'attendait pas la classe %qs, obtenu %qs (%s) dans %s, à %s:%d"

#: tree.c:9951
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification de l'arbre: attendait omp_clause %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"

#: tree.c:10011
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification de l'arbre: attendait un arbre contenant la structure %qs, obtenu %qs dans %s, à %s:%d"

#: tree.c:10025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_int_cst with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification de l'arbre: accès à elt %d de tree_int_cst avec %d elts dans %s, à %s:%d"

#: tree.c:10037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification de l'arbre: accès à elt %d de tree_vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"

#: tree.c:10050
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"

#: tree.c:10063
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de omp_clause %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"

#: tree.c:12875
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated: %s"
msgstr "%qD est obsolète: %s"

#: tree.c:12878
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated"
msgstr "%qD est obsolète"

#: tree.c:12902 tree.c:12924
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated: %s"
msgstr "%qE est obsolète: %s"

#: tree.c:12905 tree.c:12927
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated"
msgstr "%qE est obsolète"

#: tree.c:12911 tree.c:12932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is deprecated: %s"
msgstr "le type est obsolète: %s"

#: tree.c:12914 tree.c:12935
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr "le type est obsolète"

#. Type variant can differ by:
#.
#. - TYPE_QUALS: TYPE_READONLY, TYPE_VOLATILE, TYPE_ATOMIC, TYPE_RESTRICT,
#. ENCODE_QUAL_ADDR_SPACE.
#. - main variant may be TYPE_COMPLETE_P and variant types !TYPE_COMPLETE_P
#. in this case some values may not be set in the variant types
#. (see TYPE_COMPLETE_P checks).
#. - it is possible to have TYPE_ARTIFICIAL variant of non-artifical type
#. - by TYPE_NAME and attributes (i.e. when variant originate by typedef)
#. - TYPE_CANONICAL (TYPE_ALIAS_SET is the same among variants)
#. - by the alignment: TYPE_ALIGN and TYPE_USER_ALIGN
#. - during LTO by TYPE_CONTEXT if type is TYPE_FILE_SCOPE_P
#. this is necessary to make it possible to merge types form different TUs
#. - arrays, pointers and references may have TREE_TYPE that is a variant
#. of TREE_TYPE of their main variants.
#. - aggregates may have new TYPE_FIELDS list that list variants of
#. the main variant TYPE_FIELDS.
#. - vector types may differ by TYPE_VECTOR_OPAQUE
#. - TYPE_METHODS is always NULL for variant types and maintained for
#. main variant only.
#.
#. Convenience macro for matching individual fields.
#: tree.c:13362
#, gcc-internal-format
msgid "type variant differs by "
msgstr "la variante du type diffère sur "

#: tree.c:13403
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different TYPE_SIZE_UNIT"
msgstr "la variante du type a un TYPE_SIZE_UNIT différent"

#: tree.c:13405
#, gcc-internal-format
msgid "type variant's TYPE_SIZE_UNIT"
msgstr "TYPE_SIZE_UNIT de la variante du type"

#: tree.c:13407
#, gcc-internal-format
msgid "type's TYPE_SIZE_UNIT"
msgstr "TYPE_SIZE_UNIT du type"

#: tree.c:13427
#, gcc-internal-format
msgid "type variant with TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P"
msgstr "variante du type avec TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P"

#: tree.c:13440
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different TYPE_VFIELD"
msgstr "la variante du type a un TYPE_VFIELD différent"

#: tree.c:13457
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has TYPE_METHODS"
msgstr "la variante du type a TYPE_METHODS"

#: tree.c:13482
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different TYPE_BINFO"
msgstr "la variante du type a un TYPE_BINFO différent"

#: tree.c:13484
#, gcc-internal-format
msgid "type variant's TYPE_BINFO"
msgstr "TYPE_BINFO de la variante du type"

#: tree.c:13486
#, gcc-internal-format
msgid "type's TYPE_BINFO"
msgstr "TYPE_BINFO du type"

#: tree.c:13524
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different TYPE_FIELDS"
msgstr "la variante du type a un TYPE_FIELDS différent"

#: tree.c:13526
#, gcc-internal-format
msgid "first mismatch is field"
msgstr "le premier désaccord est le champ"

#: tree.c:13528
#, gcc-internal-format
msgid "and field"
msgstr "et le champ"

#: tree.c:13545
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different TREE_TYPE"
msgstr "la variante du type a un TREE_TYPE différent"

#: tree.c:13547 tree.c:13558
#, gcc-internal-format
msgid "type variant's TREE_TYPE"
msgstr "TREE_TYPE de la variante du type"

#: tree.c:13549 tree.c:13560
#, gcc-internal-format
msgid "type's TREE_TYPE"
msgstr "TREE_TYPE du type"

#: tree.c:13556
#, gcc-internal-format
msgid "type is not compatible with its variant"
msgstr "le type n'est pas compatible avec sa variante"

#: tree.c:13859
#, gcc-internal-format
msgid "Main variant is not defined"
msgstr "La variante principale n'est pas définie"

#: tree.c:13864
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_MAIN_VARIANT has different TYPE_MAIN_VARIANT"
msgstr "TYPE_MAIN_VARIANT a un TYPE_MAIN_VARIANT différent"

#: tree.c:13876
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CANONICAL has different TYPE_CANONICAL"
msgstr "TYPE_CANONICAL a un TYPE_CANONICAL différent"

#: tree.c:13894
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CANONICAL is not compatible"
msgstr "TYPE_CANONICAL n'est pas compatible"

#: tree.c:13902
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_MODE of TYPE_CANONICAL is not compatible"
msgstr "le TYPE_MODE de TYPE_CANONICAL n'est pas compatible"

#: tree.c:13910
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CANONICAL of main variant is not main variant"
msgstr "le TYPE_CANONICAL de la variante principale n'est pas la variante principale"

#: tree.c:13926
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_VFIELD is not FIELD_DECL nor TREE_LIST"
msgstr "TYPE_VFIELD n'est pas FIELD_DECL ni TREE_LIST"

#: tree.c:13936
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_NEXT_PTR_TO is not POINTER_TYPE"
msgstr "TYPE_NEXT_PTR_TO n'est pas POINTER_TYPE"

#: tree.c:13946
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_NEXT_REF_TO is not REFERENCE_TYPE"
msgstr "TYPE_NEXT_REF_TO n'est pas REFERENCE_TYPE"

#: tree.c:13964
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_MINVAL non-NULL"
msgstr "TYPE_MINVAL non nul"

#: tree.c:13976
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_METHODS is not FUNCTION_DECL, TEMPLATE_DECL nor error_mark_node"
msgstr "TYPE_METHODS n'est pas FUNCTION_DECL, TEMPLATE_DECL ni error_mark_node"

#: tree.c:13987
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_METHOD_BASETYPE is not record nor union"
msgstr "TYPE_METHOD_BASETYPE n'est pas un enregistrement ni une union"

#: tree.c:13998
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_OFFSET_BASETYPE is not record nor union"
msgstr "TYPE_OFFSET_BASETYPE n'est pas un enregistrement ni une union"

#: tree.c:14016
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_ARRAY_MAX_SIZE not INTEGER_CST"
msgstr "TYPE_ARRAY_MAX_SIZE pas INTEGER_CST"

#: tree.c:14023
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_MAXVAL non-NULL"
msgstr "TYPE_MAXVAL non NULL"

#: tree.c:14035
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_BINFO is not TREE_BINFO"
msgstr "TYPE_BINFO n'est pas TREE_BINFO"

#: tree.c:14043
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_BINFO type is not TYPE_MAIN_VARIANT"
msgstr "le type TYPE_BINFO n'est pas TYPE_MAIN_VARIANT"

#: tree.c:14050
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo) field is non-NULL"
msgstr "le champ TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo) est non NULL"

#: tree.c:14066
#, gcc-internal-format
msgid "Enum value is not CONST_DECL or INTEGER_CST"
msgstr "La valeur de l'enum n'est pas CONST_DECL ou INTEGER_CST"

#: tree.c:14074
#, gcc-internal-format
msgid "Enum value type is not INTEGER_TYPE nor convertible to the enum"
msgstr "Le type de la valeur de l'enum n'est pas INTEGER_TYPE et n'est pas convertible en l'enum"

#: tree.c:14081
#, gcc-internal-format
msgid "Enum value name is not IDENTIFIER_NODE"
msgstr "Le nom de la valeur de l'enum n'est pas IDENTIFIER_NODE"

#: tree.c:14091
#, gcc-internal-format
msgid "Array TYPE_DOMAIN is not integer type"
msgstr "le TYPE_DOMAIN du tableau n'est pas d'un type entier"

#: tree.c:14100
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_FIELDS defined in incomplete type"
msgstr "TYPE_FIELDS défini dans un type incomplet"

#: tree.c:14120
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong tree in TYPE_FIELDS list"
msgstr "Arbre erroné dans la liste TYPE_FIELDS"

#: tree.c:14135
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CACHED_VALUES_P is %i while TYPE_CACHED_VALUES is %p"
msgstr "TYPE_CACHED_VALUES_P est %i tandis que TYPE_CACHED_VALUES est %p"

#: tree.c:14141
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CACHED_VALUES is not TREE_VEC"
msgstr "TYPE_CACHED_VALUES n'est pas TREE_VEC"

#: tree.c:14154
#, gcc-internal-format
msgid "wrong TYPE_CACHED_VALUES entry"
msgstr "mauvaise entrée TYPE_CACHED_VALUES"

#: tree.c:14167
#, gcc-internal-format
msgid "TREE_PURPOSE is non-NULL in TYPE_ARG_TYPES list"
msgstr "TREE_PURPOSE n'est pas NULL dans la liste TYPE_ARG_TYPES"

#: tree.c:14173
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong entry in TYPE_ARG_TYPES list"
msgstr "Entrée erronée dans la liste TYPE_ARG_TYPES"

#: tree.c:14180
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_VALUES_RAW field is non-NULL"
msgstr "le champ TYPE_VALUES_RAW n'est pas NULL"

#: tree.c:14192
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_CACHED_VALUES_P is set while it should not"
msgstr "TYPE_CACHED_VALUES_P est défini alors qu'il ne le devrait pas"

#: tree.c:14198
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_STRING_FLAG is set on wrong type code"
msgstr "TYPE_STRING_FLAG est défini sur le mauvais code de type"

#: tree.c:14210
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_STRING_FLAG is set on type that does not look like char nor array of chars"
msgstr "TYPE_STRING_FLAG est défini sur un type qui ne ressemble pas à un « char » ou un tableau de « char »"

#: tree.c:14222
#, gcc-internal-format
msgid "TYPE_METHOD_BASETYPE is not main variant"
msgstr "TYPE_METHOD_BASETYPE n'est pas la variante principale"

#: tree.c:14229
#, gcc-internal-format
msgid "verify_type failed"
msgstr "verify_type a échoué"

#: value-prof.c:515
#, gcc-internal-format
msgid "dead histogram"
msgstr "histogramme mort"

#: value-prof.c:544
#, gcc-internal-format
msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
msgstr "L'instruction de la valeur de l'histogramme ne correspond pas à l'instruction à laquelle il est associé"

#: value-prof.c:556
#, gcc-internal-format
msgid "verify_histograms failed"
msgstr "verify_histograms a échoué"

# Le premier %s est le nom du compteur. Le reste de la ligne contient des infos sur ce compteur
#: value-prof.c:613
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)"
msgstr "valeur de profilage corrompue: %s le compteur de profilage (%d sur %d) est inconsistant avec le décompte du bloc de base (%d)"

#: var-tracking.c:7125
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
msgstr "la limite de la taille de pistage des variables est dépassée avec -fvar-tracking-assignments, on réessaie sans"

#: var-tracking.c:7129
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded"
msgstr "la limite de la taille de pistage des variables est dépassée"

#: varasm.c:323
#, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict with %D"
msgstr "%+D cause un conflit du type de section avec %D"

#: varasm.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "section type conflict with %D"
msgstr "conflit du type de section avec %D"

#: varasm.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict"
msgstr "%+D cause un conflit du type de section"

#: varasm.c:333
#, gcc-internal-format
msgid "section type conflict"
msgstr "conflit du type de section"

#: varasm.c:1008
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment %d"
msgstr "l'alignement de %q+D est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet %d"

#: varasm.c:1160
#, gcc-internal-format
msgid "only zero initializers are allowed in section %qs"
msgstr "seuls les initialiseurs à zéro sont autorisés dans la section %qs"

#: varasm.c:1367 varasm.c:1376
#, gcc-internal-format
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "le nom du registre n'est pas spécifié pour %q+D"

#: varasm.c:1378
#, gcc-internal-format
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "nom de registre invalide pour %q+D"

#: varasm.c:1380
#, gcc-internal-format
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "le type de données de %q+D ne convient pas pour un registre"

#: varasm.c:1383
#, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target"
msgstr "le registre spécifié pour %q+D n'est pas accessible par la cible actuelle"

#: varasm.c:1386
#, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable"
msgstr "le registre spécifié pour %q+D n'est pas assez général pour être utilisé comme registre de variable"

#: varasm.c:1389
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "le registre spécifié pour %q+D ne convient pas pour un type de données"

#: varasm.c:1399
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "la variable-registre globale a une valeur initiale"

#: varasm.c:1403
#, gcc-internal-format
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "l'optimisation peut éliminer les lectures ou les écritures dans les variables-registres"

#: varasm.c:1449
#, gcc-internal-format
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "nom de registre donné pour la variable non registre %q+D"

#: varasm.c:2017
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "les données COMMON locales au thread ne sont pas implémentées"

#: varasm.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "l'alignement requis pour %q+D est plus grand que l'alignement implémenté de %wu"

#: varasm.c:2153 c/c-decl.c:4989 c/c-parser.c:1359
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "la taille de stockage de %q+D est inconnue"

#: varasm.c:4812
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
msgstr "l'initialiseur pour les valeurs entières/virgules fixes est trop compliqué"

#: varasm.c:4817
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "l'initialiseur pour une valeur en virgule flottante n'est pas une constante en virgule flottante"

#: varasm.c:5126
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qE"
msgstr "valeur initiale invalide pour le membre %qE"

#: varasm.c:5386
#, gcc-internal-format
msgid "%+D declared weak after being used"
msgstr "%+D déclaré faible après avoir été utilisé"

#: varasm.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D being applied to a already existing, static definition"
msgstr "la déclaration faible de %q+D est appliquée à une définition statique qui existe déjà"

#: varasm.c:5474
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "la déclaration faible de %q+D doit être publique"

#: varasm.c:5478
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "la déclaration faible de %q+D n'est pas supportée"

#: varasm.c:5507 varasm.c:5811
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"

#: varasm.c:5701
#, gcc-internal-format
msgid "weakref is not supported in this configuration"
msgstr "« weakref » n'est pas supporté par cette configuration"

#: varasm.c:5733
#, gcc-internal-format
msgid "ifunc is not supported on this target"
msgstr "« ifunc » n'est pas supporté sur cette cible"

#: varasm.c:5791
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
msgstr "weakref %q+D pointe vers lui-même en fin de compte"

#: varasm.c:5793
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D must have static linkage"
msgstr "weakref %q+D doit avoir une classe de liaison statique"

#: varasm.c:5800
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "les définitions d'alias ne sont pas supportées dans cette configuration"

#: varasm.c:5808
#, gcc-internal-format
msgid "ifunc is not supported in this configuration"
msgstr "« ifunc » n'est pas supporté par cette configuration"

#: varasm.c:6026 config/sol2.c:158 config/i386/winnt.c:261
#, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "l'attribut de visibilité n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"

#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)"

#: lto-streamer.h:1014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
msgstr "flux bytecode: balise %s attendue au lieu de %s"

#: lto-streamer.h:1024
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
msgstr "flux bytecode: la balise %s n'est pas dans la plage [%s, %s] attendue"

#: c-family/array-notation-common.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "__sec_implicit_index parameter must be an integer constant expression"
msgstr "le paramètre __sec_implicit_index doit être une expression constante entière"

#: c-family/array-notation-common.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "length mismatch in expression"
msgstr "désaccord de longueur dans l'expression"

#: c-family/array-notation-common.c:282 c-family/array-notation-common.c:310
#: c/c-array-notation.c:731 cp/cp-array-notation.c:611
#, gcc-internal-format
msgid "rank mismatch between %qE and %qE"
msgstr "désaccord de rang entre %qE et %qE"

#. Here the original expression is printed as a "heads-up"
#. to the programmer.  This is because since there is no
#. location information for the offending argument, the
#. error could be in some internally generated code that is
#. not visible for the programmer.  Thus, the correct fix
#. may lie in the original expression.
#: c-family/array-notation-common.c:291
#, gcc-internal-format
msgid "rank mismatch in expression %qE"
msgstr "désaccord de rang dans l'expression %qE"

#: c-family/array-notation-common.c:669
#, gcc-internal-format
msgid "__sec_implicit_index argument %d must be less than the rank of %qE"
msgstr "l'argument %d de __sec_implicit_index doit être inférieur au rang de %qE"

#: c-family/c-attribs.c:409
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "l'attribut %qE est ignoré pour le champ de type %qT"

# %qs est remplacé par un texte non traduit: « hot », « cold », « always_inline ».
#: c-family/c-attribs.c:506 c-family/c-attribs.c:534 c-family/c-attribs.c:640
#: ada/gcc-interface/utils.c:6115
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored due to conflict with attribute %qs"
msgstr "l'attribut %qE est ignoré à cause d'un conflit avec l'attribut %qs"

# %qs est remplacé par un texte non traduit: « noinline », « target_clones », « always_inline », « target ».
#: c-family/c-attribs.c:704 c-family/c-attribs.c:710 c-family/c-attribs.c:3024
#: c-family/c-attribs.c:3046 c-family/c-attribs.c:3052
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored due to conflict with %qs attribute"
msgstr "l'attribut %qE est ignoré à cause d'un conflit avec l'attribut %qs"

#: c-family/c-attribs.c:766 lto/lto-lang.c:246
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
msgstr "l'attribut %qE n'a pas d'effet sur les fonctions locales dans l'unité"

#: c-family/c-attribs.c:920
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "l'attribut %qE n'a d'effet que sur les objets publics"

#: c-family/c-attribs.c:949
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only affects top level objects"
msgstr "l'attribut %qE affecte uniquement les objets au niveau le plus haut"

#: c-family/c-attribs.c:1003
#, gcc-internal-format
msgid "scalar_storage_order is not supported because endianness is not uniform"
msgstr "scalar_storage_order n'est pas supporté car le boutisme n'est pas uniforme"

#: c-family/c-attribs.c:1020
#, gcc-internal-format
msgid "scalar_storage_order argument must be one of \"big-endian\" or \"little-endian\""
msgstr "l'argument de scalar_storage_order doit être soit « big-endian » ou soit « little-endian »"

#: c-family/c-attribs.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "les priorités des destructeurs ne sont pas supportées"

#: c-family/c-attribs.c:1118
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "les priorités des constructeurs ne sont pas supportées"

#: c-family/c-attribs.c:1140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "les priorités des destructeurs entre 0 et %d sont réservées pour l'implémentation"

#: c-family/c-attribs.c:1145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "les priorités des constructeurs entre 0 et %d sont réservées pour l'implémentation"

#: c-family/c-attribs.c:1153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "les priorités des destructeurs doivent être des entiers entre 0 et %d inclus"

#: c-family/c-attribs.c:1156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "les priorités des constructeurs doivent être des entiers entre 0 et %d inclus"

#: c-family/c-attribs.c:1312
#, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "mode machine %qE inconnu"

#: c-family/c-attribs.c:1341
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "spécifier les types vectoriels avec __attribute__ ((mode)) est obsolète"

#: c-family/c-attribs.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "utilisez __attribute__ ((vector_size)) à la place"

#: c-family/c-attribs.c:1353
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "impossible d'émuler %qs"

#: c-family/c-attribs.c:1364
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "mode pointeur %qs invalide"

#: c-family/c-attribs.c:1381
#, gcc-internal-format
msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
msgstr "la plage signée du type et le mode machine %qs ne correspondent pas"

#: c-family/c-attribs.c:1392
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "aucun type de données pour le mode %qs"

#: c-family/c-attribs.c:1402
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "impossible d'utiliser le mode %qs pour des types énumérés"

#: c-family/c-attribs.c:1429
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "mode %qs appliqué à un type inapproprié"

#: c-family/c-attribs.c:1451
#, gcc-internal-format
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "les attributs de sections ne sont pas supportés pour cette cible"

#: c-family/c-attribs.c:1457
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "l'attribut de section n'est pas permis pour %q+D"

#: c-family/c-attribs.c:1463
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute argument not a string constant"
msgstr "l'argument de l'attribut de section n'est pas une constante de type chaîne de caractères"

#: c-family/c-attribs.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "l'attribut de section ne peut pas être spécifié pour des variables locales"

#: c-family/c-attribs.c:1482 config/bfin/bfin.c:4774 config/bfin/bfin.c:4825
#: config/bfin/bfin.c:4851 config/bfin/bfin.c:4864
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "la section de %q+D est en conflit avec la déclaration précédente"

#: c-family/c-attribs.c:1490
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "la section de %q+D ne peut pas être contournée"

#: c-family/c-attribs.c:1555
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "requested alignment %d is larger than %d"
msgstr "l'alignement %d demandé est plus grand que %d"

#: c-family/c-attribs.c:1621
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "l'alignement ne peut pas être spécifié pour %q+D"

#: c-family/c-attribs.c:1639
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
msgstr "l'alignement pour %q+D a été précédemment spécifié comme étant %d et ne peut plus être diminué"

#: c-family/c-attribs.c:1643
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
msgstr "l'alignement pour %q+D doit être au moins %d"

#: c-family/c-attribs.c:1668
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared weak"
msgstr "la fonction « inline » %q+D est déclarée faible"

#: c-family/c-attribs.c:1673
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "la fonction indirecte %q+D ne peut pas être déclarée faible"

#: c-family/c-attribs.c:1697
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is only applicable on functions"
msgstr "l'attribut %qE s'applique uniquement aux fonctions"

#: c-family/c-attribs.c:1728
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
msgstr "%q+D est défini à la fois normalement et en tant qu'attribut %qE"

#: c-family/c-attribs.c:1736
#, gcc-internal-format
msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
msgstr "le %q+D faible ne peut pas être défini %qE"

#: c-family/c-attribs.c:1753 c-family/c-attribs.c:2269
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE argument not a string"
msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas une chaîne"

#: c-family/c-attribs.c:1783
#, gcc-internal-format
msgid "%+D declared alias after being used"
msgstr "%+D est déclaré comme un alias après avoir été utilisé"

#: c-family/c-attribs.c:1785
#, gcc-internal-format
msgid "%+D declared ifunc after being used"
msgstr "%+D est déclaré « ifunc » après avoir été utilisé"

#: c-family/c-attribs.c:1836
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref"
msgstr "la fonction indirecte %q+D ne peut pas être déclarée « weakref »"

#: c-family/c-attribs.c:1858
#, gcc-internal-format
msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
msgstr "l'attribut « weakref » doit apparaître avant l'attribut « alias »"

#: c-family/c-attribs.c:1870
#, gcc-internal-format
msgid "%+D declared weakref after being used"
msgstr "%+D est déclaré « weakref » après avoir été utilisé"

#: c-family/c-attribs.c:1894
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "l'attribut %qE est ignoré pour un type qui n'est pas une classe"

#: c-family/c-attribs.c:1900
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "l'attribut %qE est ignoré car %qT est déjà défini"

#: c-family/c-attribs.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"

#: c-family/c-attribs.c:1925
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "l'attribut %qE est ignoré sur les types"

#: c-family/c-attribs.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"

#: c-family/c-attribs.c:1952
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD est redéclaré avec une visibilité différente"

#: c-family/c-attribs.c:1955 c-family/c-attribs.c:1959
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr "%qD a été déclaré %qs ce qui implique la visibilité par défaut"

#: c-family/c-attribs.c:1997
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"

#: c-family/c-attribs.c:2010
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "l'argument de tls_model doit être l'une des valeurs « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » ou « global-dynamic »"

#: c-family/c-attribs.c:2030 c-family/c-attribs.c:2346
#: c-family/c-attribs.c:3120 config/m32c/m32c.c:2938
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to functions"
msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'à des fonctions"

#: c-family/c-attribs.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "alloc_size parameter outside range"
msgstr "le paramètre alloc_size est hors limites"

#: c-family/c-attribs.c:2120
#, gcc-internal-format
msgid "alloc_align parameter outside range"
msgstr "le paramètre alloc_align est hors limites"

#: c-family/c-attribs.c:2144
#, gcc-internal-format
msgid "assume_aligned parameter not integer constant"
msgstr "le paramètre de assume_aligned n'est pas une constante entière"

#: c-family/c-attribs.c:2255 c/c-parser.c:16719
#, gcc-internal-format
msgid "%<__simd__%> attribute cannot be used in the same function marked as a Cilk Plus SIMD-enabled function"
msgstr "l'attribut %<__simd__%> ne peut pas être utilisé dans une fonction marquée comme étant Cilk Plus avec le support SIMD"

#: c-family/c-attribs.c:2283
#, gcc-internal-format
msgid "only %<inbranch%> and %<notinbranch%> flags are allowed for %<__simd__%> attribute"
msgstr "seuls les fanions %<inbranch%> et %<notinbranch%> sont permis pour l'attribut %<__simd__%>"

#: c-family/c-attribs.c:2352 c-family/c-attribs.c:3126
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "l'attribut %qE ne peut pas être appliqué après la définition"

#: c-family/c-attribs.c:2410
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute duplicated"
msgstr "attribut %qE dupliqué"

#: c-family/c-attribs.c:2412
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute follows %qE"
msgstr "l'attribut %qE suit %qE"

#: c-family/c-attribs.c:2511
#, gcc-internal-format
msgid "type was previously declared %qE"
msgstr "le type a été précédemment déclaré %qE"

#: c-family/c-attribs.c:2524 cp/class.c:4715
#, gcc-internal-format
msgid "%<transaction_safe_dynamic%> may only be specified for a virtual function"
msgstr "%<transaction_safe_dynamic%> ne peut être spécifié que pour une fonction virtuelle"

#: c-family/c-attribs.c:2582
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument not an identifier"
msgstr "l'argument %qE n'est pas un identificateur"

#: c-family/c-attribs.c:2593
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not compatible with %qD"
msgstr "%qD n'est pas compatible avec %qD"

#: c-family/c-attribs.c:2596
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument is not a function"
msgstr "l'argument de %qE n'est pas une fonction"

#: c-family/c-attribs.c:2644
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated message is not a string"
msgstr "le message déprécié n'est pas une chaîne"

#: c-family/c-attribs.c:2685
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "l'attribut %qE est ignoré pour %qE"

#: c-family/c-attribs.c:2748
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut %qE"

#: c-family/c-attribs.c:2754 ada/gcc-interface/utils.c:3831
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "la taille du vecteur n'est pas un multiple entier de la taille des éléments"

#: c-family/c-attribs.c:2760 ada/gcc-interface/utils.c:3838
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr "vecteur de taille nulle"

#: c-family/c-attribs.c:2768
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "le nombre d'éléments du vecteur n'est pas une puissance de deux"

#: c-family/c-attribs.c:2801 ada/gcc-interface/utils.c:5972
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"

#: c-family/c-attribs.c:2820 ada/gcc-interface/utils.c:5986
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "un argument non nul a un numéro d'opérande invalide (argument %lu)"

#: c-family/c-attribs.c:2842 ada/gcc-interface/utils.c:6008
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "un argument non nul a un numéro d'opérande hors des bornes (argument %lu, opérande %lu)"

#: c-family/c-attribs.c:2851 ada/gcc-interface/utils.c:6017
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "un argument non nul référence un opérande qui n'est pas un pointeur (argument %lu, opérande %lu)"

#: c-family/c-attribs.c:2909
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "l'argument de nettoyage n'est pas un identificateur"

#: c-family/c-attribs.c:2916
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "l'argument de nettoyage n'est pas une fonction"

#: c-family/c-attribs.c:2953
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "l'attribut %qE exige des prototypes avec des arguments nommés"

#: c-family/c-attribs.c:2961
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "l'attribut %qE s'applique uniquement aux fonctions variadiques"

#: c-family/c-attribs.c:2977 ada/gcc-interface/utils.c:6059
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "la position demandée n'est pas une constante entière"

#: c-family/c-attribs.c:2985 ada/gcc-interface/utils.c:6066
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "la position demandée est plus petite que zéro"

#: c-family/c-attribs.c:3143
#, gcc-internal-format
msgid "returns_nonnull attribute on a function not returning a pointer"
msgstr "attribut returns_nonnull sur une fonction qui ne retourne pas un pointeur"

#: c-family/c-attribs.c:3158
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is only valid on %<struct%> type"
msgstr "l'attribut %qE est uniquement valable sur un type %<struct%>"

#: c-family/c-cilkplus.c:38
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable cannot be volatile"
msgstr "une variable d'itération ne peut pas être volatile"

#: c-family/c-common.c:725
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"

#: c-family/c-common.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la chaîne de longueur %qd est plus grande que la longueur %qd que les compilateurs C%d ISO doivent supporter"

#: c-family/c-common.c:959
#, gcc-internal-format
msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
msgstr "utilisez -flax-vector-conversions  pour autoriser les conversions entre des vecteurs comportant des types d'éléments ou des nombres de sous-parties différents"

#: c-family/c-common.c:999
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle last argument must be an integer vector"
msgstr "le dernier argument de __builtin_shuffle doit être un vecteur d'entiers"

#: c-family/c-common.c:1008
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle arguments must be vectors"
msgstr "les arguments de __builtin_shuffle doivent être des vecteurs"

#: c-family/c-common.c:1015
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle argument vectors must be of the same type"
msgstr "les arguments vectoriels de __builtin_shuffle doivent être du même type"

#: c-family/c-common.c:1026
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle number of elements of the argument vector(s) and the mask vector should be the same"
msgstr "le nombre d'éléments du/des argument(s) vectoriel(s) et du vecteur de masque de __builtin_shuffle doivent être les mêmes"

#: c-family/c-common.c:1036
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask"
msgstr "le type intérieur du/des argument(s) vectoriel(s) de __builtin_shuffle doivent avoir la même taille que le type intérieur du masque"

#: c-family/c-common.c:1263
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"

#: c-family/c-common.c:1269
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
msgstr "conversion d'une constante non signée en entier négatif"

#: c-family/c-common.c:1420 c-family/c-common.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "la conversion vers %qT depuis %qT peut changer le signe du résultat"

#: c-family/c-common.c:1668
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "l'opération sur %qE est peut être non définie"

#: c-family/c-common.c:1978
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"

#: c-family/c-common.c:2024
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "la valeur de l'étiquette du « case » est plus petite que la valeur minimale du type"

#: c-family/c-common.c:2034
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "la valeur de l'étiquette du « case » est plus grande que la valeur maximale du type"

#: c-family/c-common.c:2043
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "la valeur la plus basse parmi les étiquettes des « case » est inférieure à la valeur minimale du type"

#: c-family/c-common.c:2053
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "la valeur la plus grande parmi les étiquettes des « case » est supérieure à la valeur maximale du type"

#: c-family/c-common.c:2136
#, gcc-internal-format
msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
msgstr "GCC ne supporte pas les opérateurs avec des types entiers et des types en virgule fixe qui, ensemble, ont trop de bits entiers et fractionnels"

#: c-family/c-common.c:2666
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "opérandes invalides pour le %s binaire (avec les types %qT et %qT)"

#: c-family/c-common.c:2915
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparaison est toujours fausse en raison de la gamme limitée du type de données"

#: c-family/c-common.c:2918
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparaison est toujours vraie en raison de la gamme limitée du type de données"

#: c-family/c-common.c:3008
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparaison d'une expression non signée >= 0 est toujours vraie"

#: c-family/c-common.c:3015
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"

#: c-family/c-common.c:3058
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "un pointeur du type %<void *%> est utilisé dans une arithmétique"

#: c-family/c-common.c:3067
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "un pointeur vers une fonction est utilisé dans une arithmétique"

#: c-family/c-common.c:3257
#, gcc-internal-format
msgid "enum constant in boolean context"
msgstr "constante « enum » dans un contexte booléen"

#: c-family/c-common.c:3284
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "l'adresse de %qD sera toujours évaluée comme étant %<true%>"

#: c-family/c-common.c:3327
#, gcc-internal-format
msgid "%<*%> in boolean context, suggest %<&&%> instead"
msgstr "%<*%> dans un contexte booléen, %<&&%> est suggéré à la place"

#: c-family/c-common.c:3339
#, gcc-internal-format
msgid "%<<<%> in boolean context, did you mean %<<%> ?"
msgstr "%<<<%> dans un contexte booléen, vouliez-vous plutôt utiliser %<<%> ?"

#: c-family/c-common.c:3355
#, gcc-internal-format
msgid "?: using integer constants in boolean context, the expression will always evaluate to %<true%>"
msgstr "?: utilisation de constantes entières dans un contexte booléen, l'expression sera toujours évaluée à %<true%>"

#: c-family/c-common.c:3364
#, gcc-internal-format
msgid "?: using integer constants in boolean context"
msgstr "?: utilisation de constantes entières dans un contexte booléen"

#: c-family/c-common.c:3400
#, gcc-internal-format
msgid "the compiler can assume that the address of %qD will always evaluate to %<true%>"
msgstr "le compilateur peut supposer que l'adresse de %qD sera toujours évaluée à %<true%>"

#: c-family/c-common.c:3427 cp/semantics.c:660 cp/typeck.c:8608
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur dans une condition"

#: c-family/c-common.c:3507 c/c-decl.c:4296 c/c-decl.c:6377 c/c-typeck.c:13963
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "usage de %<restrict%> invalide"

#: c-family/c-common.c:3692
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "utilisation invalide de %<sizeof%> sur un type fonction"

#: c-family/c-common.c:3702
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type"
msgstr "le C++ ISO ne permet pas l'utilisation de %<alignof%> sur un type fonction"

#: c-family/c-common.c:3705
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type"
msgstr "le C ISO ne permet pas l'utilisation de %<_Alignof%> sur un type fonction"

#: c-family/c-common.c:3716
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "utilisation invalide de %qs sur un type void"

#: c-family/c-common.c:3725
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT"
msgstr "utilisation invalide de %qs sur le type incomplet %qT"

#: c-family/c-common.c:3733
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type"
msgstr "utilisation invalide de %qs sur le type tableau %qT dont le type des éléments est incomplet"

#: c-family/c-common.c:3775
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%> appliqué sur un champ de bits"

#: c-family/c-common.c:4557
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "le premier argument de %<va_arg%> n'est pas du type %<va_list%>"

#: c-family/c-common.c:4677
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "ne peut désactiver la fonction interne %qs"

#: c-family/c-common.c:4869
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"

#: c-family/c-common.c:4876
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "les expressions avec une plage ne sont pas standard dans les instructions « switch »"

#: c-family/c-common.c:4902
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "intervalle vide spécifié"

#: c-family/c-common.c:4963
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valeur du « case » dupliquée (ou en chevauchant une autre)"

#: c-family/c-common.c:4965
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "ceci est la première entrée chevauchant cette valeur"

#: c-family/c-common.c:4969
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "valeur du « case » dupliquée"

# ce message fait référence à une valeur (dans c-common.c) ou une condition (c-warn.c), d'où le féminin
#: c-family/c-common.c:4970 c-family/c-warn.c:1995
#, gcc-internal-format
msgid "previously used here"
msgstr "précédemment utilisée ici"

#: c-family/c-common.c:4974
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "plusieurs étiquettes « default » dans un « switch »"

#: c-family/c-common.c:4976
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first default label"
msgstr "ceci est la première étiquette « default »"

#: c-family/c-common.c:5012
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"

#: c-family/c-common.c:5180
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not an integer constant"
msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante entière"

#: c-family/c-common.c:5188
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a positive power of 2"
msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2 positive"

#: c-family/c-common.c:5193
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "l'alignement demandé est trop grand"

#: c-family/c-common.c:5339
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "pas assez d'arguments variables pour insérer une sentinelle"

#: c-family/c-common.c:5353
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "sentinelle manquante dans l'appel à la fonction"

#: c-family/c-common.c:5442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (argument %lu)"

#: c-family/c-common.c:5537 c-family/c-common.c:5584
#, gcc-internal-format
msgid "bad option %qs to attribute %<optimize%>"
msgstr "mauvaise option %qs pour l'attribut %<optimize%>"

#: c-family/c-common.c:5540 c-family/c-common.c:5588
#, gcc-internal-format
msgid "bad option %qs to pragma %<optimize%>"
msgstr "mauvaise option %qs pour le pragma %<optimize%>"

#: c-family/c-common.c:5620
#, gcc-internal-format
msgid "%<fallthrough%> attribute specified multiple times"
msgstr "l'attribut %<fallthrough%> est spécifié plusieurs fois"

#: c-family/c-common.c:5624
#, gcc-internal-format
msgid "%<fallthrough%> attribute specified with a parameter"
msgstr "l'attribut %<fallthrough%> est spécifié avec un paramètre"

#: c-family/c-common.c:5762 c-family/c-common.c:6574 c-family/c-common.c:6645
#: c/c-typeck.c:3557
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction %qE"

#: c-family/c-common.c:5767 c-family/c-common.c:6671 c/c-typeck.c:3286
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "trop d'arguments pour la fonction %qE"

#: c-family/c-common.c:5813
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to function %qE must be a constant integer power of 2 between %qi and %qu bits"
msgstr "le deuxième argument de la fonction %qE doit être une constante entière qui est une puissance de 2 comprise entre %qi et %qu bits"

#: c-family/c-common.c:5834 c-family/c-common.c:5878
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
msgstr "l'argument dans l'appel de la fonction %qE n'est pas en virgule flottante"

#: c-family/c-common.c:5857
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
msgstr "l'argument dans l'appel de la fonction %qE n'est pas en virgule flottante"

#: c-family/c-common.c:5871
#, gcc-internal-format
msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
msgstr "argument entier non constant %u dans l'appel à la fonction %qE"

#: c-family/c-common.c:5891
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE"
msgstr "argument 3 non entier dans l'appel à la fonction %qE"

#: c-family/c-common.c:5908 c-family/c-common.c:5944
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE does not have integral type"
msgstr "l'argument %u dans l'appel à la fonction %qE n'a pas un type intégral"

#: c-family/c-common.c:5915
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE does not have pointer to integral type"
msgstr "l'argument 3 dans l'appel à la fonction %qE n'est pas un pointeur vers un type intégral"

#: c-family/c-common.c:5921
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to enumerated type"
msgstr "l'argument 3 dans l'appel à la fonction %qE est un pointeur vers un type énuméré"

#: c-family/c-common.c:5927
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to boolean type"
msgstr "l'argument 3 dans l'appel à la fonction %qE est un pointeur vers un type booléen"

#: c-family/c-common.c:5950
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has enumerated type"
msgstr "l'argument 3 dans l'appel à la fonction %qE est un type énuméré"

#: c-family/c-common.c:5956
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has boolean type"
msgstr "l'argument 3 dans l'appel à la fonction %qE est un type booléen"

#: c-family/c-common.c:6269
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "%<offsetof%> ne peut être appliqué au membre de données statique %qD"

#: c-family/c-common.c:6274
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr "%<offsetof%> ne peut être appliqué quand %<operator[]%> est surchargé"

#: c-family/c-common.c:6281
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
msgstr "%<offsetof%> ne peut être appliqué à une adresse non constante"

#: c-family/c-common.c:6294
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "tentative de prendre l'adresse du membre %qD qui est un champ de bits d'une structure"

#: c-family/c-common.c:6346
#, gcc-internal-format
msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
msgstr "l'index %E désigne un offset plus grand que la taille de %qT"

#: c-family/c-common.c:6516 cp/init.c:2952 cp/init.c:2971
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is too large"
msgstr "la taille du tableau est trop grande"

#: c-family/c-common.c:6604
#, gcc-internal-format
msgid "operand type %qT is incompatible with argument %d of %qE"
msgstr "le type %qT de l'opérande est incompatible avec l'argument %d de %qE"

#: c-family/c-common.c:6738
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect number of arguments to function %qE"
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour la fonction %qE"

#: c-family/c-common.c:6753
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type"
msgstr "l'argument 1 de %qE doit être un type pointeur non void"

#: c-family/c-common.c:6762
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr "l'argument 1 de %qE doit être un pointeur vers un type ayant une taille constante"

#: c-family/c-common.c:6773
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object"
msgstr "l'argument 1 de %qE doit être un pointeur vers un objet de taille non nulle"

#: c-family/c-common.c:6788
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a pointer type"
msgstr "l'argument %d de %qE doit être un type pointeur"

#: c-family/c-common.c:6796
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr "l'argument %d de %qE doit être un pointeur vers un type ayant une taille constante"

#: c-family/c-common.c:6802
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a function"
msgstr "l'argument %d de %qE doit être un pointeur vers une fonction"

#: c-family/c-common.c:6810
#, gcc-internal-format
msgid "size mismatch in argument %d of %qE"
msgstr "désaccord de taille dans l'argument %d de %qE"

#: c-family/c-common.c:6826
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model argument %d of %qE"
msgstr "modèle mémoire invalide pour l'argument %d de %qE"

#: c-family/c-common.c:6833
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer memory model argument %d of %qE"
msgstr "modèle mémoire non entier pour l'argument %d de %qE"

#: c-family/c-common.c:7754
#, gcc-internal-format
msgid "index value is out of bound"
msgstr "la valeur de l'index est hors limites"

#: c-family/c-common.c:7795 c-family/c-common.c:7843 c-family/c-common.c:7858
#: cp/call.c:4836 cp/call.c:4843
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of scalar %qT to vector %qT involves truncation"
msgstr "la conversion du scalaire %qT vers le vecteur %qT implique une troncature"

#. Reject arguments that are built-in functions with
#. no library fallback.
#: c-family/c-common.c:7944
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qE must be directly called"
msgstr "la fonction interne %qE doit être appelée directement"

#: c-family/c-common.c:7966 c/c-decl.c:6124
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is too large"
msgstr "la taille du tableau %qE est trop grande"

#: c-family/c-common.c:7968 c/c-decl.c:6127
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is too large"
msgstr "la taille du tableau sans nom est trop grande"

#: c-family/c-common.c:7998
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable SOURCE_DATE_EPOCH must expand to a non-negative integer less than or equal to %wd"
msgstr "la variable d'environnement SOURCE_DATE_EPOCH doit fournir un entier non négatif plus petit que ou égal à %wd"

#: c-family/c-format.c:134 c-family/c-format.c:321
#, gcc-internal-format
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la chaîne de format a un numéro d'opérande invalide"

#: c-family/c-format.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "la fonction ne retourne pas un type « string »"

#: c-family/c-format.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument is not a string type"
msgstr "l'argument passé comme chaîne de format n'est pas une chaîne de caractères"

#: c-family/c-format.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "found a %qs reference but the format argument should be a string"
msgstr "une référence %qs a été trouvée mais l'argument de format devrait être une chaîne"

#: c-family/c-format.c:213
#, gcc-internal-format
msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
msgstr "un %qT a été trouvé mais l'argument de format devrait être une chaîne"

#: c-family/c-format.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %qs reference but a string was found"
msgstr "l'argument de format aurait dû être une référence à %qs mais c'est une chaîne qui a été trouvée"

#: c-family/c-format.c:245
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %qs reference"
msgstr "l'argument de format aurait dû être une référence à %qs"

#: c-family/c-format.c:289
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "spécificateur de format non reconnu"

#: c-family/c-format.c:304
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
msgstr "%qE est uniquement autorisé dans les dialectes Objective-C"

#: c-family/c-format.c:313
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE est un type non reconnu de fonction avec format"

#: c-family/c-format.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%> a un numéro d'opérande invalide"

#: c-family/c-format.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"

#: c-family/c-format.c:1106
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD might be a candidate for %qs format attribute"
msgstr "la fonction %qD pourrait peut-être être candidate pour l'attribut de format %qs"

#: c-family/c-format.c:1197 c-family/c-format.c:1218 c-family/c-format.c:2601
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "numéro de l'opérande $ manquant dans le format"

#: c-family/c-format.c:1227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s ne supporte pas les numéros d'opérandes %%n$ dans le format"

#: c-family/c-format.c:1234
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "le numéro d'opérande est hors limites dans le format"

#: c-family/c-format.c:1257
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "l'argument de format %d est utilisé plus d'une fois dans le format %s"

#: c-family/c-format.c:1289
#, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "un numéro d'opérande $ est utilisé après un format sans numéro d'opérande"

#: c-family/c-format.c:1320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "l'argument de format %d est inutilisé et se trouve avant l'argument %d qui est utilisé avec un numéro d'argument $"

#: c-family/c-format.c:1419
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifié"

#: c-family/c-format.c:1434 c-family/c-format.c:1437
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et il n'y a pas d'arguments de format"

#: c-family/c-format.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, les types des arguments ne sont pas vérifiés"

#: c-family/c-format.c:1457
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "trop d'arguments pour le format"

#: c-family/c-format.c:1461
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "arguments inutilisés dans le format avec le style $"

#: c-family/c-format.c:1464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "chaîne de format %s de longueur nulle"

#: c-family/c-format.c:1468
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "le format est une chaîne de caractères larges"

#: c-family/c-format.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "chaîne de format non terminée"

#: c-family/c-format.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s utilisé avec le format %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:1878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s ne supporte pas %s"

#: c-family/c-format.c:1888
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2009 c-family/c-format.c:2340
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "%s répété dans le format"

#: c-family/c-format.c:2020
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format de strfmon"

#: c-family/c-format.c:2122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "largeur zéro dans le format %s"

#: c-family/c-format.c:2145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "précision à gauche vide dans le format %s"

#: c-family/c-format.c:2236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "précision vide dans le format %s"

#: c-family/c-format.c:2314
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s ne supporte pas %qs %s comme modificateur de longueur"

#: c-family/c-format.c:2370
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "caractère de type de conversion %qc inconnu dans le format"

#: c-family/c-format.c:2382
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s ne supporte par le format %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2414
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s ignoré avec %s et le format %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2419
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"

#: c-family/c-format.c:2426
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"

#: c-family/c-format.c:2458
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année dans certaines configurations linguistiques"

#: c-family/c-format.c:2462
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"

#: c-family/c-format.c:2489
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "pas de %<]%> fermant pour le format %<%%[%>"

#: c-family/c-format.c:2518
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character has either no effect or undefined behavior"
msgstr "l'utilisation du modificateur de longueur %qs avec le type de caractère %qc a soit aucun effet ou soit un comportement indéfini"

#: c-family/c-format.c:2540
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s ne supporte pas le format %<%%%s%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2578
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "numéro d'opérande spécifié avec une affectation supprimée"

#: c-family/c-format.c:2582
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "numéro d'opérande spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"

#: c-family/c-format.c:2718
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "des caractères %<%%%> douteux traînent dans le format"

#: c-family/c-format.c:2776
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "il manque le type dans la conversion à la fin du format"

#: c-family/c-format.c:2828
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "%<\\0%> inclus à l'intérieur du format"

#: c-family/c-format.c:2956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "écriture à travers un pointeur nul (argument %d)"

#: c-family/c-format.c:2964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "lecture à travers un pointeur nul (argument %d)"

#: c-family/c-format.c:2984
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "écriture dans un objet constant (argument %d)"

#: c-family/c-format.c:2996
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "qualificatif de type supplémentaire dans l'argument du format (argument %d)"

#: c-family/c-format.c:3469
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> attend un argument de type %<%s%s%> mais l'argument %d a le type %qT"

#: c-family/c-format.c:3479
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> attend un argument %<%s%s%> correspondant"

#: c-family/c-format.c:3490
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> attend un argument de type %<%T%s%> mais l'argument %d a le type %qT"

#: c-family/c-format.c:3500
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> attend un argument %<%T%s%> correspondant"

#: c-family/c-format.c:3562 c-family/c-format.c:3568 c-family/c-format.c:3719
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> n'est pas défini comme un type"

#: c-family/c-format.c:3575 c-family/c-format.c:3729
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> n'est pas défini comme %<long%> ou %<long long%>"

#: c-family/c-format.c:3625
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> n'est pas défini comme un type"

#: c-family/c-format.c:3678
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> n'est pas défini comme un type"

#: c-family/c-format.c:3695
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> n'est pas défini comme un type"

#: c-family/c-format.c:3700
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> n'est pas défini comme un type pointeur"

#: c-family/c-format.c:3973
#, gcc-internal-format
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas %<...%>"

#: c-family/c-format.c:3985
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "les formats de strftime ne peuvent pas formater d'arguments"

#: c-family/c-indentation.c:66
#, gcc-internal-format
msgid "-Wmisleading-indentation is disabled from this point onwards, since column-tracking was disabled due to the size of the code/headers"
msgstr "-Wmisleading-indentation est désactivé à partir de ce point puisque le suivi des colonnes a été désactivé à cause de la taille du code et des en-têtes"

# « guard » signifie protéger contre une indentation trompeuse du code qui nuit à la lisibilité
#: c-family/c-indentation.c:607
#, gcc-internal-format
msgid "this %qs clause does not guard..."
msgstr "cette instruction %qs ne protège pas…"

#: c-family/c-indentation.c:610
#, gcc-internal-format
msgid "...this statement, but the latter is misleadingly indented as if it were guarded by the %qs"
msgstr "…cette instruction, mais l'indentation de cette dernière est trompeuse car elle fait croire qu'elle est gardée par le %qs"

#: c-family/c-lex.c:224
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"

#: c-family/c-lex.c:259
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "#pragma %s %s ignoré"

#. ... or not.
#: c-family/c-lex.c:501 c-family/c-lex.c:1215
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<@%> in program"
msgstr "%<@%> égaré dans le programme"

#: c-family/c-lex.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "%qs égaré dans le programme"

#: c-family/c-lex.c:526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère de terminaison %c manquant"

#: c-family/c-lex.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "%qc égaré dans le programme"

#: c-family/c-lex.c:530
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "%<\\%o%> égaré dans le programme"

#: c-family/c-lex.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "cette constante décimale est non signée uniquement en C90 ISO"

#: c-family/c-lex.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "cette constante décimale serait non signée en C90 ISO"

#: c-family/c-lex.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
msgstr "la constante entière est trop grande pour le type %<unsigned long%>"

#: c-family/c-lex.c:814
#, gcc-internal-format
msgid "unsuffixed float constant"
msgstr "constante « float » sans suffixe"

#: c-family/c-lex.c:846 c-family/c-lex.c:870
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
msgstr "suffixe non standard non supporté sur la constante en virgule flottante"

#: c-family/c-lex.c:851 c-family/c-lex.c:874
#, gcc-internal-format
msgid "non-standard suffix on floating constant"
msgstr "suffixe non standard sur une constante en virgule flottante"

#: c-family/c-lex.c:953 c-family/c-lex.c:956
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "la constante en virgule flottante déborde de la plage de %qT"

#: c-family/c-lex.c:971
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "constante en virgule flottante tronquée à zéro"

#: c-family/c-lex.c:1172
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
msgstr "%<@%> répété avant la chaîne Objective-C"

#: c-family/c-lex.c:1191 cp/parser.c:3974
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
msgstr "concaténation non standard de chaînes littérales non supportée"

#: c-family/c-lex.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "le C traditionnel rejette la concaténation de chaînes constantes"

#: c-family/c-omp.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "type d'expression invalide pour %<#pragma omp atomic%>"

#: c-family/c-omp.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> expression in %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "expression %<_Atomic%> dans %<#pragma omp atomic%>"

#: c-family/c-omp.c:281
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic update%> utilise deux variables différentes pour la mémoire"

#: c-family/c-omp.c:284 c-family/c-omp.c:297
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> utilise deux variables différentes pour la mémoire"

#: c-family/c-omp.c:485 cp/semantics.c:8196
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for iteration variable %qE"
msgstr "type invalide pour la variable d'itération %qE"

#: c-family/c-omp.c:490
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> iteration variable %qE"
msgstr "variable d'itération %<_Atomic%> %qE"

#: c-family/c-omp.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not initialized"
msgstr "%qE n'est pas initialisé"

#: c-family/c-omp.c:527 cp/semantics.c:8084
#, gcc-internal-format
msgid "missing controlling predicate"
msgstr "prédicat de contrôle manquant"

#: c-family/c-omp.c:612 cp/semantics.c:7740
#, gcc-internal-format
msgid "invalid controlling predicate"
msgstr "prédicat de contrôle invalide"

#: c-family/c-omp.c:619 cp/semantics.c:8090
#, gcc-internal-format
msgid "missing increment expression"
msgstr "expression d'incrémentation manquante"

#: c-family/c-omp.c:683 cp/semantics.c:7855
#, gcc-internal-format
msgid "invalid increment expression"
msgstr "expression d'incrémentation invalide"

#: c-family/c-omp.c:746
#, gcc-internal-format
msgid "initializer expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "l'expression de l'initialiseur fait référence à la variable d'itération %qD"

#: c-family/c-omp.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "condition expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "l'expression de condition fait référence à la variable d'itération %qD"

#: c-family/c-omp.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "increment expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "l'expression d'incrémentation fait référence à la variable d'itération %qD"

#: c-family/c-omp.c:1330
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<parallel%> or %<target%> %<if%> clause modifier"
msgstr "modificateurs de clause %<parallel%> ou %<target%> %<if%> attendus"

#: c-family/c-omp.c:1440 c-family/c-omp.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not an function argument"
msgstr "%qD n'est pas un argument de fonction"

#: c-family/c-opts.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- spécifié deux fois"

#: c-family/c-opts.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr "utilisation de l'option -I- obsolète, veuillez utiliser -iquote à la place"

#: c-family/c-opts.c:385
#, gcc-internal-format
msgid "-Walloca-larger-than=0 is meaningless"
msgstr "-Walloca-larger-than=0 n'a pas de signification"

#: c-family/c-opts.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "-Wvla-larger-than=0 is meaningless"
msgstr "-Wvla-larger-than=0 n'a pas de signification"

#: c-family/c-opts.c:415
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wabi=1%> is not supported, using =2"
msgstr "%<-Wabi=1%> n'est pas supporté, on utilise =2"

#: c-family/c-opts.c:607 fortran/cpp.c:350
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"

#: c-family/c-opts.c:778
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
msgstr "-fexcess-precision=standard pour C++"

#: c-family/c-opts.c:813
#, gcc-internal-format
msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
msgstr "-fno-gnu89-inline est uniquement supporté dans les modes GNU99 ou C99"

#: c-family/c-opts.c:859
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k ignoré sans -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:861
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args ignoré sans -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:863
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-zero-length ignoré sans -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:865
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral ignoré sans -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:867
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-contains-nul ignoré sans -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:869
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:907
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-compat-version=1%> is not supported, using =2"
msgstr "%<-fabi-compat-version=1%> n'est pas supporté, on utilise =2"

#: c-family/c-opts.c:966
#, gcc-internal-format
msgid "external TLS initialization functions not supported on this target"
msgstr "les fonctions d'initialisation TLS externes ne sont pas supportées sur cette cible"

#: c-family/c-opts.c:986
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:991
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
msgstr "trop de noms de fichiers. Tapez %s --help pour connaître l'usage"

#: c-family/c-opts.c:1010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the \"%s\" debug format cannot be used with pre-compiled headers"
msgstr "le format de débogage « %s » ne peut pas être utilisé avec des en-têtes précompilés"

#: c-family/c-opts.c:1171
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:1182
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:1185
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:1265
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"

#: c-family/c-opts.c:1288
#, gcc-internal-format
msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
msgstr "-MG ne peut être utilisé qu'avec -M ou -MM"

#: c-family/c-opts.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
msgstr "-fdirectives-only est incompatible avec -Wunused_macros"

#: c-family/c-opts.c:1323
#, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
msgstr "-fdirectives-only est incompatible avec -traditional"

#: c-family/c-opts.c:1515
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "il est trop tard pour définir le répertoire de débogage avec la directive #"

#: c-family/c-pch.c:110
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "ne peut créer l'en-tête précompilé %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:191
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:219 c-family/c-pch.c:260 c-family/c-pch.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "ne peut lire %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:417
#, gcc-internal-format
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "le pragma pch_preprocess ne devrait être utilisé qu'avec -fpreprocessed"

#: c-family/c-pch.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "use #include instead"
msgstr "utilisez #include à la place"

#: c-family/c-pch.c:424
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier PCH: %m"

#: c-family/c-pch.c:429
#, gcc-internal-format
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus d'informations"

#: c-family/c-pch.c:430
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: le fichier PCH était invalide"

#: c-family/c-pragma.c:93
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push) correspondant"

#: c-family/c-pragma.c:106
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
msgstr "#pragma pack(pop, %E) rencontré sans #pragma pack(push, %E) correspondant"

#: c-family/c-pragma.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<(%> manquante après %<#pragma pack%> – ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:147 c-family/c-pragma.c:179
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "constante invalide dans %<#pragma pack%> – ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:151 c-family/c-pragma.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> mal composée – ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:156
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal composée – ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> mal composée – ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:167
#, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "action %qE inconnue pour %<#pragma pack%> – ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:196
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma pack%>"

#: c-family/c-pragma.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr "#pragma pack n'a aucun effet avec -fpack-struct – ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"

#: c-family/c-pragma.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "l'application de #pragma weak %q+D après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"

#: c-family/c-pragma.c:356 c-family/c-pragma.c:361
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak mal composé, ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:365
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma weak%>"

#: c-family/c-pragma.c:371
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma weak%> declaration of %q+D not allowed, ignored"
msgstr "la déclaration %<#pragma weak%> de %q+D n'est pas permise, ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "scalar_storage_order is not supported"
msgstr "scalar_storage_order n'est pas supporté"

#: c-family/c-pragma.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "missing [big-endian|little-endian|default] after %<#pragma scalar_storage_order%>"
msgstr "[big-endian|little-endian|default] manquant après %<#pragma scalar_storage_order%>"

#: c-family/c-pragma.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "expected [big-endian|little-endian|default] after %<#pragma scalar_storage_order%>"
msgstr "[big-endian|little-endian|default] attendu après %<#pragma scalar_storage_order%>"

#: c-family/c-pragma.c:485 c-family/c-pragma.c:487
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname mal composé, ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:490
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma redefine_extname%>"

#: c-family/c-pragma.c:518 c-family/c-pragma.c:591
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "#pragma redefine_extname ignoré à cause du conflit avec le renommage précédent"

#: c-family/c-pragma.c:546
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
msgstr "#pragma redefine_extname ignoré à cause du conflit avec le #pragma redefine_extname précédent"

#: c-family/c-pragma.c:582
#, gcc-internal-format
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "déclaration asm ignorée à cause du conflit avec le renommage précédent"

#: c-family/c-pragma.c:613
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname ignoré à cause du conflit avec la déclaration __asm__"

#: c-family/c-pragma.c:674
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
msgstr "#pragma GCC visibility push() peut spécifier « default », « internal », « hidden » ou « protected »"

#: c-family/c-pragma.c:716
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr "#pragma GCC visibility doit être suivi de « push » ou « pop »"

#: c-family/c-pragma.c:722
#, gcc-internal-format
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "pas de « push » correspondant pour %<#pragma GCC visibility pop%>"

#: c-family/c-pragma.c:727 c-family/c-pragma.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "%<(%> manquante après %<#pragma GCC visibility push%> – ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
msgstr "#pragma GCC visibility push mal composé"

#: c-family/c-pragma.c:738
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma GCC visibility%>"

#: c-family/c-pragma.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "missing [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "[error|warning|ignored|push|pop] manquant après %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:776
#, gcc-internal-format
msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "[error|warning|ignored|push|pop] attendu après %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "option manquante après %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:796
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "option inconnue après %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:802
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not an option that controls warnings"
msgstr "%qs n'est pas une option qui contrôle les avertissements"

#: c-family/c-pragma.c:810
#, gcc-internal-format
msgid "option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "l'option %qs est valide pour %s mais pas pour %s"

#: c-family/c-pragma.c:842
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
msgstr "#pragma GCC option n'est pas permis à l'intérieur des fonctions"

#: c-family/c-pragma.c:855
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgstr "%<#pragma GCC option%> n'est pas une chaîne"

#: c-family/c-pragma.c:882
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC target (chaîne [,chaîne]...)%> n'a pas de %<)%> finale"

#: c-family/c-pragma.c:888
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
msgstr "#pragma GCC target chaîne... est mal formé"

#: c-family/c-pragma.c:911
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
msgstr "#pragma GCC optimize n'est pas permis à l'intérieur des fonctions"

#: c-family/c-pragma.c:924
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%> n'est pas une chaîne ou un nombre"

#: c-family/c-pragma.c:950
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC optimize (chaîne [,chaîne]...)%> n'a pas de %<)%> finale"

#: c-family/c-pragma.c:956
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
msgstr "#pragma GCC optimize chaîne... est mal formé"

#: c-family/c-pragma.c:997
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma push_options%>"

#: c-family/c-pragma.c:1027
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma pop_options%>"

#: c-family/c-pragma.c:1034
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sans %<#pragma GCC push_options%> correspondant"

#: c-family/c-pragma.c:1076
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma reset_options%>"

#: c-family/c-pragma.c:1114 c-family/c-pragma.c:1121
#, gcc-internal-format
msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
msgstr "une chaîne est attendue après %<#pragma message%>"

#: c-family/c-pragma.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
msgstr "%<#pragma message%> mal composé, ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:1126
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma message%>"

#: c-family/c-pragma.c:1129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "#pragma message: %s"
msgstr "#pragma message: %s"

#: c-family/c-pragma.c:1166
#, gcc-internal-format
msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
msgstr "emplacement invalide pour %<pragma %s%>, ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:1173 c-family/c-pragma.c:1187
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
msgstr "%<#pragma %s%> mal composé, ignoré"

#: c-family/c-pragma.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma %s%>"

#: c-family/c-pragma.c:1211
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> n'est pas supporté en C++"

#: c-family/c-pragma.c:1220
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> n'est pas supporté sur cette cible"

#: c-family/c-pragma.c:1226
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgstr "le C ISO ne supporte pas %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"

#: c-family/c-pretty-print.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "<type-error>"
msgstr "<erreur de type>"

#: c-family/c-pretty-print.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<non signé sans nom:"

#: c-family/c-pretty-print.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<virgule flottante sans nom:"

#: c-family/c-pretty-print.c:376
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<virgule fixe sans nom:"

#: c-family/c-pretty-print.c:391
#, gcc-internal-format
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<erreur de typedef>"

#: c-family/c-pretty-print.c:406
#, gcc-internal-format
msgid "<tag-error>"
msgstr "<erreur d'étiquette>"

#: c-family/c-pretty-print.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<expression erronée>"

#: c-family/c-pretty-print.c:1231 cp/cxx-pretty-print.c:140
#, gcc-internal-format
msgid "<return-value>"
msgstr "<valeur de retour>"

#: c-family/c-semantics.c:152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong type argument to %s"
msgstr "argument de type erroné pour %s"

#: c-family/c-warn.c:49 c-family/c-warn.c:62 cp/constexpr.c:1757
#: cp/constexpr.c:3911
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "débordement dans l'expression constante"

#: c-family/c-warn.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expression"

#: c-family/c-warn.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"

#: c-family/c-warn.c:94
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression"
msgstr "débordement d'un nombre en virgule fixe dans l'expression"

#: c-family/c-warn.c:98
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"

#: c-family/c-warn.c:104
#, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression"
msgstr "débordement d'un entier complexe dans l'expression"

#: c-family/c-warn.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression"
msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante complexe dans l'expression"

#: c-family/c-warn.c:161
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
msgstr "%<ou%> logique appliqué à une constante non booléenne"

#: c-family/c-warn.c:164
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
msgstr "%<et%> logique appliqué à une constante non booléenne"

#: c-family/c-warn.c:234
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
msgstr "le %<ou%> logique des tests collectivement exhaustifs est toujours vrai"

#: c-family/c-warn.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
msgstr "le %<et%> logique des tests mutuellement exclusifs est toujours faux"

#: c-family/c-warn.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of equal expressions"
msgstr "%<ou%> logique d'expressions égales"

#: c-family/c-warn.c:251
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of equal expressions"
msgstr "%<et%> logique d'expressions égales"

#: c-family/c-warn.c:321
#, gcc-internal-format
msgid "self-comparison always evaluates to true"
msgstr "la comparaison avec soi-même retourne toujours vrai"

#: c-family/c-warn.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "self-comparison always evaluates to false"
msgstr "la comparaison avec soi-même retourne toujours faux"

#: c-family/c-warn.c:374
#, gcc-internal-format
msgid "logical not is only applied to the left hand side of comparison"
msgstr "le non logique est toujours appliqué au membre de gauche de la comparaison"

#: c-family/c-warn.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "add parentheses around left hand side expression to silence this warning"
msgstr "ajoutez des parenthèses autour de l'expression du membre de gauche pour ne plus recevoir cet avertissement"

#: c-family/c-warn.c:512
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "un transtypage à la barbare vers un type incomplet pourrait enfreindre la règle selon laquelle un seul pointeur pointe vers une zone mémoire (strict aliasing)."

#: c-family/c-warn.c:529
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "le déréférencement d'un pointeur transtypé à la barbare va enfreindre la règle selon laquelle une zone mémoire ne peut être accédée que par un seul pointeur (strict aliasing)"

#: c-family/c-warn.c:536 c-family/c-warn.c:553
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "le déréférencement d'un pointeur transtypé à la barbare pourrait enfreindre la règle selon laquelle une zone mémoire ne peut être accédée que par un seul pointeur (strict aliasing)"

#: c-family/c-warn.c:687
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la destination; avez-vous oublié de retirer « addressof » ?"

#: c-family/c-warn.c:694
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la destination; aviez-vous l'intention de fournir une longueur explicite ?"

#: c-family/c-warn.c:699
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to dereference it?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la destination; aviez-vous l'intention de le déréférencer ?"

#: c-family/c-warn.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the destination; expected %qT or an explicit length"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est le même type de pointeur %qT que la destination; on attendait %qT ou une longueur explicite"

#: c-family/c-warn.c:727
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la source; avez-vous oublié de retirer « addressof » ?"

#: c-family/c-warn.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la source; aviez-vous l'intention de fournir une longueur explicite ?"

#: c-family/c-warn.c:739
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to dereference it?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la source; aviez-vous l'intention de le déréférencer ?"

#: c-family/c-warn.c:751
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est le même type de pointeur %qT que la source; on attendait %qT ou une longueur explicite"

#: c-family/c-warn.c:767
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la première source; avez-vous oublié de retirer « addressof » ?"

#: c-family/c-warn.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel %qD est la même expression que la première source; aviez-vous l'intention de fournir une longueur explicite ?"

#: c-family/c-warn.c:779
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to dereference it?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la première source; aviez-vous l'intention de le déréférencer ?"

#: c-family/c-warn.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the first source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est le même type de pointeur %qT que la première source; on attendait %qT ou une longueur explicite"

#: c-family/c-warn.c:807
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la deuxième source; avez-vous oublié de retirer « addressof » ?"

#: c-family/c-warn.c:814
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel %qD est la même expression que la deuxième source; aviez-vous l'intention de fournir une longueur explicite ?"

#: c-family/c-warn.c:819
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to dereference it?"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la deuxième source; aviez-vous l'intention de le déréférencer ?"

#: c-family/c-warn.c:831
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the second source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est le même type de pointeur %qT que la deuxième source; on attendait %qT ou une longueur explicite"

#: c-family/c-warn.c:860 c-family/c-warn.c:867
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified parameter type %qT of %q+D"
msgstr "le type du paramètre %qT est qualifié avec %<_Atomic%> dans %q+D"

#: c-family/c-warn.c:877
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "le premier argument de %q+D devrait être %<int%>"

#: c-family/c-warn.c:886
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "le deuxième argument de %q+D devrait être %<char **%>"

#: c-family/c-warn.c:895
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "le troisième argument de %q+D devrait probablement être %<char **%>"

#: c-family/c-warn.c:906
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D prend soit aucun argument ou soit deux arguments"

#: c-family/c-warn.c:910
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as variadic function"
msgstr "%q+D est déclarée comme fonction variadique"

#: c-family/c-warn.c:952
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "conversion d'une expression booléenne vers %qT"

#: c-family/c-warn.c:961 c-family/c-warn.c:965
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
msgstr "la conversion vers %qT altère la valeur de la constante %qT"

#: c-family/c-warn.c:985 c-family/c-warn.c:993
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
msgstr "la conversion vers %qT depuis %qT peut altérer sa valeur"

#: c-family/c-warn.c:989
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT discards imaginary component"
msgstr "la conversion vers %qT depuis %qT abandonne la partir imaginaire"

#: c-family/c-warn.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "un grand entier est implicitement tronqué vers un type non signé"

#: c-family/c-warn.c:1030 c-family/c-warn.c:1037 c-family/c-warn.c:1045
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "débordement dans la conversion implicite de la constante"

#: c-family/c-warn.c:1068
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type"
msgstr "la valeur %qs du « case » n'est pas dans le type énuméré"

#: c-family/c-warn.c:1073
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "la valeur %qs du « case » n'est pas dans le type énuméré %qT"

#: c-family/c-warn.c:1134
#, gcc-internal-format
msgid "switch missing default case"
msgstr "le « switch » n'a pas de branche par défaut"

#: c-family/c-warn.c:1179
#, gcc-internal-format
msgid "switch condition has boolean value"
msgstr "la condition du « switch » a une valeur booléenne"

#: c-family/c-warn.c:1252
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "la valeur %qE de l'énumération n'est pas traitée dans le « switch »"

#: c-family/c-warn.c:1280
#, gcc-internal-format
msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
msgstr "l'opérande omis au milieu de ?: sera toujours %<vrai%>, il est suggéré de spécifier explicitement l'opérande du milieu"

#: c-family/c-warn.c:1301
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of member %qD in read-only object"
msgstr "affectation au membre %qD d'un objet en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1303
#, gcc-internal-format
msgid "increment of member %qD in read-only object"
msgstr "incrémentation du membre %qD d'un objet en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1305
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of member %qD in read-only object"
msgstr "décrémentation du membre %qD d'un objet en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1307
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
msgstr "le membre %qD d'un objet en lecture seule est utilisé comme sortie %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "affectation du membre %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1312
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "incrémentation du membre %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1313
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "décrémentation du membre %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1314
#, gcc-internal-format
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "le membre %qD, en lecture seule, est utilisé comme sortie %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1318
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "affectation de la variable %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1319
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "incrémentation de la variable %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1320
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "décrémentation de la variable %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "la variable %qD, en lecture seule, est utilisée comme sortie %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1324
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only parameter %qD"
msgstr "affectation du paramètre %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1325
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only parameter %qD"
msgstr "incrémentation du paramètre %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1326
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only parameter %qD"
msgstr "décrémentation du paramètre %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1327
#, gcc-internal-format
msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
msgstr "le paramètre %qD, en lecture seule, est utilisé comme sortie %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1332
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only named return value %qD"
msgstr "affectation à la valeur de retour nommée %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1334
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only named return value %qD"
msgstr "incrémentation de la valeur de retour nommée %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1336
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only named return value %qD"
msgstr "décrémentation de la valeur de retour nommée %qD en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1338
#, gcc-internal-format
msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
msgstr "la valeur de retour nommée %qD, en lecture seule, est utilisée comme sortie %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1343
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of function %qD"
msgstr "affectation de la fonction %qD"

#: c-family/c-warn.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "increment of function %qD"
msgstr "incrémentation de la fonction %qD"

#: c-family/c-warn.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of function %qD"
msgstr "décrémentation de la fonction %qD"

#: c-family/c-warn.c:1346
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD used as %<asm%> output"
msgstr "la fonction %qD est utilisée comme sortie %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1349 c/c-typeck.c:4725
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location %qE"
msgstr "affectation de l'emplacement %qE en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1350 c/c-typeck.c:4728
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location %qE"
msgstr "incrémentation de l'emplacement %qE en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1351 c/c-typeck.c:4731
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location %qE"
msgstr "décrémentation de l'emplacement %qE en lecture seule"

#: c-family/c-warn.c:1352
#, gcc-internal-format
msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
msgstr "l'emplacement %qE, en lecture seule, est utilisé comme sortie %<asm%>"

#: c-family/c-warn.c:1366
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "l-valeur exigée comme opérande de gauche de l'affectation"

#: c-family/c-warn.c:1369
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "l-valeur exigée comme opérande d'incrémentation"

#: c-family/c-warn.c:1372
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "l-valeur exigée comme opérande de décrémentation"

#: c-family/c-warn.c:1375
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "l-valeur exigée comme opérande unaire %<&%>"

#: c-family/c-warn.c:1378
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in asm statement"
msgstr "l-valeur exigée dans l'instruction asm"

#: c-family/c-warn.c:1395
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument (have %qT)"
msgstr "argument de type invalide (%qT obtenu)"

#: c-family/c-warn.c:1399
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
msgstr "argument de type invalide pour l'index d'un tableau (%qT obtenu)"

#: c-family/c-warn.c:1404
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
msgstr "argument de type invalide pour le %<*%> unaire (%qT obtenu)"

#: c-family/c-warn.c:1409
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
msgstr "argument de type invalide pour %<->%> (%qT obtenu)"

#: c-family/c-warn.c:1414
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %<->*%> (have %qT)"
msgstr "argument de type invalide pour %<->*%> (%qT obtenu)"

#: c-family/c-warn.c:1419
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
msgstr "argument de type invalide pour la conversion implicite (%qT obtenu)"

#: c-family/c-warn.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "l'indice du tableau est de type %<char%>"

#: c-family/c-warn.c:1475 c-family/c-warn.c:1478
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de %<+%> à l'intérieur de %<<<%>"

#: c-family/c-warn.c:1481 c-family/c-warn.c:1484
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de %<-%> à l'intérieur de %<<<%>"

#: c-family/c-warn.c:1490 c-family/c-warn.c:1493
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de %<+%> à l'intérieur de %<>>%>"

#: c-family/c-warn.c:1496 c-family/c-warn.c:1499
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de %<-%> à l'intérieur de %<>>%>"

#: c-family/c-warn.c:1505 c-family/c-warn.c:1508
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de %<&&%> à l'intérieur de %<||%>"

#: c-family/c-warn.c:1515 c-family/c-warn.c:1519
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de %<|%>"

#: c-family/c-warn.c:1523 c-family/c-warn.c:1526
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de %<|%>"

#: c-family/c-warn.c:1531
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de l'opérande de %<!%> ou changez %<|%> en %<||%> ou %<!%> en %<~%>"

#: c-family/c-warn.c:1539 c-family/c-warn.c:1543
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de %<^%>"

#: c-family/c-warn.c:1547 c-family/c-warn.c:1550
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de %<^%>"

#: c-family/c-warn.c:1556 c-family/c-warn.c:1559
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de %<+%> dans l'opérande de %<&%>"

#: c-family/c-warn.c:1562 c-family/c-warn.c:1565
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de %<-%> dans l'opérande de %<&%>"

#: c-family/c-warn.c:1569 c-family/c-warn.c:1572
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de %<&%>"

#: c-family/c-warn.c:1577
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de l'opérande de %<!%> ou changez %<&%> en %<&&%> ou %<!%> en %<~%>"

#: c-family/c-warn.c:1584 c-family/c-warn.c:1587
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de %<==%>"

#: c-family/c-warn.c:1592 c-family/c-warn.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de %<!=%>"

#: c-family/c-warn.c:1605 c-family/c-warn.c:1611
#, gcc-internal-format
msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
msgstr "les comparaisons telles que %<X<=Y<=Z%> n'ont pas leur signification mathématique"

#: c-family/c-warn.c:1627
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "étiquette %q+D définie mais non utilisée"

#: c-family/c-warn.c:1629
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "étiquette %q+D déclarée mais pas définie"

#: c-family/c-warn.c:1652
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "division par zéro"

#: c-family/c-warn.c:1669
#, gcc-internal-format
msgid "%<memset%> used with constant zero length parameter; this could be due to transposed parameters"
msgstr "%<memset%> utilisé avec un paramètre de longueur qui est la constante zéro; cela pourrait être dû à des paramètres transposés"

#: c-family/c-warn.c:1692
#, gcc-internal-format
msgid "%<memset%> used with length equal to number of elements without multiplication by element size"
msgstr "%<memset%> utilisé avec une longueur égale au nombre d'éléments sans être multiplié par la taille des éléments"

#: c-family/c-warn.c:1728 c/c-typeck.c:11295 c/c-typeck.c:11454
#: cp/typeck.c:4895
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %qT and %qT"
msgstr "comparaison entre les types %qT et %qT"

#: c-family/c-warn.c:1779
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée"

#: c-family/c-warn.c:1830
#, gcc-internal-format
msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
msgstr "un ~unsigned promu est toujours non nul"

#: c-family/c-warn.c:1833
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparaison entre un ~unsigned promu et une constante"

#: c-family/c-warn.c:1843
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparaison entre un ~unsigned promu et un non signé"

#: c-family/c-warn.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %qD"
msgstr "paramètre %qD inutilisé"

#: c-family/c-warn.c:1959
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD locally defined but not used"
msgstr "le typedef %qD est défini localement sans être utilisé"

#: c-family/c-warn.c:1994
#, gcc-internal-format
msgid "duplicated %<if%> condition"
msgstr "condition %<if%> dupliquée"

#: c-family/c-warn.c:2023
#, gcc-internal-format
msgid "optimization attribute on %qD follows definition but the attribute doesn%'t match"
msgstr "l'attribut d'optimisation sur %qD suit la définition mais l'attribut ne correspond pas"

#: c-family/c-warn.c:2031
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "la déclaration en ligne de %qD suit la déclaration avec l'attribut « noinline »"

#: c-family/c-warn.c:2036
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "la déclaration de %q+D avec l'attribut « noinline » suit la déclaration « inline »"

#: c-family/c-warn.c:2040 c-family/c-warn.c:2045 c-family/c-warn.c:2050
#: c-family/c-warn.c:2055
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute %qs follows declaration with attribute %qs"
msgstr "la déclaration de %q+D avec l'attribut %qs suit une déclaration avec l'attribut %qs"

#: c-family/c-warn.c:2102
#, gcc-internal-format
msgid "result of %qE requires %u bits to represent, but %qT only has %u bits"
msgstr "le résultat de %qE a besoin de %u bits pour être représenté mais %qT n'a que %u bits"

#: c-family/c-warn.c:2140 c-family/c-warn.c:2164
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always false"
msgstr "la comparaison de la constante %qE avec une expression booléenne est toujours fausse"

#: c-family/c-warn.c:2143 c-family/c-warn.c:2161
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always true"
msgstr "la comparaison de la constante %qE avec une expression booléenne est toujours vraie"

#: c-family/c-warn.c:2210
msgid "passing argument %i to restrict-qualified parameter aliases with argument %Z"
msgid_plural "passing argument %i to restrict-qualified parameter aliases with arguments %Z"
msgstr[0] "l'argument %i est passé à un paramètre avec un qualificatif restrictif alors qu'il est également passé dans l'argument %Z"
msgstr[1] "l'argument %i est passé à un paramètre avec un qualificatif restrictif alors qu'il est également passé dans les arguments %Z"

#: c-family/c-warn.c:2275 c/c-typeck.c:5217 cp/call.c:5316
#, gcc-internal-format
msgid "this condition has identical branches"
msgstr "cette condition a des branches identiques"

#: c-family/cilk.c:93 cp/parser.c:6570
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Cilk_spawn%> may only be used inside a function"
msgstr "%<_Cilk_spawn%> ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'une fonction"

#: c-family/cilk.c:106
#, gcc-internal-format
msgid "only function calls can be spawned"
msgstr "seuls des appels de fonctions peuvent être démarrés en parallèle"

#: c-family/cilk.c:250
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<_Cilk_spawn%>"
msgstr "utilisation invalide de %<_Cilk_spawn%>"

#: c-family/cilk.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "explicit register variable %qD may not be modified in spawn"
msgstr "la variable-registre explicite %qD ne peut pas être modifiée dans une fonction exécutée en parallèle"

#: c-family/cilk.c:474
#, gcc-internal-format
msgid "cannot spawn call to function that returns twice"
msgstr "impossible de démarrer un appel en parallèle à une fonction qui retourne deux fois"

#: c-family/cilk.c:495
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of label %q+D in %<_Cilk_spawn%>"
msgstr "utilisation invalide de l'étiquette %q+D dans %<_Cilk_spawn%>"

#: c-family/cilk.c:996
#, gcc-internal-format
msgid "register assignment ignored for %qD used in Cilk block"
msgstr "affectation de registre ignorée pour %qD utilisé dans un bloc Cilk"

#: c-family/cppspec.c:93
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "%qs n'est pas une option valide pour le préprocesseur"

#: c-family/cppspec.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "too many input files"
msgstr "trop de fichiers d'entrée"

#: common/config/aarch64/aarch64-common.c:313 config/aarch64/aarch64.c:8759
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for -mcpu"
msgstr "valeur %qs inconnue pour -mcpu"

#: common/config/alpha/alpha-common.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
msgstr "valeur %qs erronée pour l'option -mtls-size"

#: common/config/arc/arc-common.c:82
#, gcc-internal-format
msgid "multiple -mcpu= options specified."
msgstr "l'option -mcpu= a été spécifiée plusieurs fois."

#: common/config/arc/arc-common.c:88
#, gcc-internal-format
msgid "Unsupported value for mmpy-option"
msgstr "Valeur non supportée pour mmpy-option"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:304 common/config/m68k/m68k-common.c:60
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
msgstr "-mshared-library-id=%s n'est pas entre 0 et %d"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:323
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s is not valid"
msgstr "-mcpu=%s n'est pas valable"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:359
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
msgstr "-mcpu=%s a une révision de silicium invalide"

#: common/config/i386/i386-common.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops est obsolète, utilisez -falign-loops"

#: common/config/i386/i386-common.c:1095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d"

#: common/config/i386/i386-common.c:1102
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps est obsolète, utilisez -falign-jumps"

#: common/config/i386/i386-common.c:1104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 0 et %d"

#: common/config/i386/i386-common.c:1112
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions est obsolète, utilisez -falign-functions"

#: common/config/i386/i386-common.c:1114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 0 et %d"

#: common/config/i386/i386-common.c:1123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5"

#: common/config/i386/i386-common.c:1177
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
msgstr "%<-fsplit-stack%> n'est actuellement uniquement supporté que par GNU/Linux"

#: common/config/i386/i386-common.c:1183
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
msgstr "%<-fsplit-stack%> a besoin de l'assistance d'un assembleur pour les directives CFI"

#: common/config/ia64/ia64-common.c:59
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
msgstr "valeur %<%s%> erronée pour l'option -mtls-size="

#: common/config/msp430/msp430-common.c:57
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized argument of -mcpu: %s"
msgstr "argument non reconnu pour -mcpu: %s"

#: common/config/nds32/nds32-common.c:49
#, gcc-internal-format
msgid "for the option -misr-vector-size=X, the valid X must be: 4 or 16"
msgstr "dans l'option -misr-vector-size=X, les valeurs valides pour X sont 4 ou 16"

#: common/config/nds32/nds32-common.c:60
#, gcc-internal-format
msgid "for the option -mcache-block-size=X, the valid X must be: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, or 512"
msgstr "dans l'option -mcache-block-size=X, les valeurs valides pour X sont: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, ou 512"

#: common/config/riscv/riscv-common.c:43
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-march=%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
msgstr "-march=%s: la chaîne ISA doit commencer par rv32 ou rv64"

#: common/config/riscv/riscv-common.c:82
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-march=%s: invalid ISA string"
msgstr "-march=%s: chaîne ISA invalide"

#: common/config/riscv/riscv-common.c:92
#, gcc-internal-format
msgid "-march=%s: unsupported ISA substring %qs"
msgstr "-march=%s: sous-chaîne ISA %qs non supportée"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:174 config/sparc/sparc.c:1371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "option -mdebug-%s inconnue"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "option -mlong-double-%s inconnue"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:232
#, gcc-internal-format
msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
msgstr "l'option -msingle-float est équivalente à -mhard-float"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "-msimple-fpu option ignored"
msgstr "option -msimple-fpu ignorée"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on PowerPC64 GNU/Linux with glibc-2.18 or later"
msgstr "%<-fsplit-stack%> est actuellement uniquement supporté sous PowerPC64 GNU/Linux avec glibc-2.18 ou ultérieur"

#: common/config/rx/rx-common.c:61
#, gcc-internal-format
msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "le processeur RX200 n'a pas d'unité mathématique matérielle"

#: common/config/rx/rx-common.c:63
#, gcc-internal-format
msgid "the RX100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "le processeur RX100 n'a pas d'unité mathématique matérielle"

#: common/config/s390/s390-common.c:98
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr "la valeur de protection de la pile doit être une puissance de 2"

#: common/config/s390/s390-common.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "la taille de la pile doit être une puissance de 2"

#: common/config/v850/v850-common.c:47
#, gcc-internal-format
msgid "value passed in %qs is too large"
msgstr "la valeur passée dans %qs est trop grande"

#: config/darwin-c.c:82
#, gcc-internal-format
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset"

#: config/darwin-c.c:102 config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:107
#: config/darwin-c.c:109
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"

#: config/darwin-c.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »"

#: config/darwin-c.c:122
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré"

#: config/darwin-c.c:134
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"

#: config/darwin-c.c:155
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "« ) » manquante après « #pragma unused », ignoré"

#: config/darwin-c.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »"

#: config/darwin-c.c:169
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
msgstr "« #pragma ms_struct » mal composé, ignoré"

#: config/darwin-c.c:177
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
msgstr "« #pragma ms_struct {on|off|reset} » mal composé, ignoré"

#: config/darwin-c.c:180
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
msgstr "rebut à la fin de « #pragma ms_struct »"

#: config/darwin-c.c:406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr "le fichier include %s du sous-framework est en conflit avec le fichier include du framework"

#: config/darwin-c.c:718
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
msgstr "valeur %qs inconnue pour -mmacosx-version-min"

#: config/darwin-driver.c:50
#, gcc-internal-format
msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m"
msgstr "échec de sysctl pour kern.osversion: %m"

#: config/darwin-driver.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s"
msgstr "kern.osversion %q.*s incompréhensible"

#. Arbitrary limit, number should be like xx.yy.zz
#: config/darwin-driver.c:125
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t understand version %s\n"
msgstr "la version %s n'a pas été comprise\n"

#: config/darwin-driver.c:178
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "this compiler does not support %s"
msgstr "ce compilateur ne supporte pas %s"

#: config/darwin-driver.c:233
#, gcc-internal-format
msgid "this compiler does not support PowerPC (arch flags ignored)"
msgstr "ce compilateur ne supporte pas PowerPC (fanions arch ignorés)"

#: config/darwin-driver.c:237
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s conflicts with i386 (arch flags ignored)"
msgstr "%s est en conflit avec i386 (fanions arch ignorés)"

#: config/darwin-driver.c:245
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s conflicts with x86_64 (arch flags ignored)"
msgstr "%s est en conflit avec x86_64 (fanions arch ignorés)"

#: config/darwin-driver.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "this compiler does not support X86 (arch flags ignored)"
msgstr "ce compilateur ne supporte pas X86 (fanions arch ignorés)"

#: config/darwin-driver.c:256
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s conflicts with ppc (arch flags ignored)"
msgstr "%s est en conflit avec ppc (fanions arch ignorés)"

#: config/darwin-driver.c:264
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s conflicts with ppc64 (arch flags ignored)"
msgstr "%s est en conflit avec ppc64 (fanions arch ignorés)"

#: config/darwin.c:1691
#, gcc-internal-format
msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7"
msgstr "l'utilisation de noms de variables préfixés par _OBJC_ pour sélectionner les sections de méta-données est dépréciée dans la version 4.6 et sera supprimée dans la version 4.7"

#: config/darwin.c:1946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
msgstr "échec à l'ouverture du fichier temporaire %s pour la sortie LTO"

#: config/darwin.c:2035
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
msgstr "l'attribut de compatibilité %qE 2.95 ne s'applique qu'à la compilation d'un kext (extension du noyau)"

#: config/darwin.c:2042
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
msgstr "l'attribut de compatibilité %qE 2.95 ne s'applique qu'à des classes C++"

#: config/darwin.c:2758
#, gcc-internal-format
msgid "protected visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "l'attribut de visibilité protégée n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"

#: config/darwin.c:2947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
msgstr "échec à l'ouverture du fichier temporaire %s avec la sortie LTO"

#: config/darwin.c:3126
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 must be used for %<-m64%> targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 doit être utilisé sur les cibles %<-m64%> avec %<-fnext-runtime%>"

#: config/darwin.c:3130
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 is not supported on %<-m32%> targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 n'est pas supporté sur les cibles %<-m32%> avec %<-fnext-runtime%>"

#: config/darwin.c:3215
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>"
msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> écrase %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> ou %<-fPIE%>"

#: config/darwin.c:3403
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
msgstr "la fonction intégrée %qD exige le fanion %<-mconstant-cfstrings%>"

#: config/darwin.c:3410
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD takes one argument only"
msgstr "la fonction intégrée %qD ne prend qu'un seul argument"

#: config/darwin.c:3496
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal is missing"
msgstr "la CFString littérale est manquante"

#: config/darwin.c:3507
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal expression is not a string constant"
msgstr "l'expression CFString littérale n'est pas une constante de type chaîne de caractères"

#: config/darwin.c:3530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in CFString literal"
msgstr "%s dans une CFString littérale"

#: config/host-darwin.c:61
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m"
msgstr "ne peut délier la mémoire pch_address_space: %m"

#: config/sol2-c.c:91 config/sol2-c.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> mal composé, ignoré"

#: config/sol2-c.c:100
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "alignement invalide pour %<#pragma align%>, ignoré"

#: config/sol2-c.c:115
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> doit apparaître avant la déclaration de %D, ignoré"

#: config/sol2-c.c:127 config/sol2-c.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> mal composé"

#: config/sol2-c.c:134
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma align%>"

#: config/sol2-c.c:155 config/sol2-c.c:162
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma init%> mal composé, ignoré"

#: config/sol2-c.c:186 config/sol2-c.c:198
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> mal composé"

#: config/sol2-c.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma init%>"

#: config/sol2-c.c:214 config/sol2-c.c:221
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma fini%> mal composé, ignoré"

#: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> mal composé"

#: config/sol2-c.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma fini%>"

#: config/sol2.c:56
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "%<#pragma align%> ignoré pour %q+D explicitement aligné"

#: config/vxworks.c:145
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is only supported for RTPs"
msgstr "PIC est uniquement supporté pour RTP"

#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:476
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "les définitions d'alias ne sont pas supportées avec Mach-O; ignoré"

#. No profiling.
#: config/vx-common.h:89
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "support du profilage pour VxWorks"

#: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1089 config/arm/arm-builtins.c:2246
#, gcc-internal-format
msgid "%Kargument %d must be a constant immediate"
msgstr "%Kl'argument %d doit être une constante immédiate"

#: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1160 config/arm/arm-builtins.c:2471
#, gcc-internal-format
msgid "%Klane index must be a constant immediate"
msgstr "%Kl'index de l'avenue doit être une constante immédiate"

#: config/aarch64/aarch64-builtins.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "%Ktotal size and element size must be a non-zero constant immediate"
msgstr "%Kla taille totale et la taille de l'élément doivent être des constantes immédiates non nulles"

#: config/aarch64/aarch64.c:927
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with %s %s"
msgstr "%qs est incompatible avec %s %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:929
#, gcc-internal-format
msgid "%qs feature modifier is incompatible with %s %s"
msgstr "le modificateur de fonctionnalité %qs est incompatible avec %s %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:8382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown flag passed in -moverride=%s (%s)"
msgstr "fanion inconnu passé à -moverride=%s (%s)"

#: config/aarch64/aarch64.c:8426
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s string ill-formed\n"
msgstr "chaîne %s mal formée\n"

#: config/aarch64/aarch64.c:8483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tuning string missing in option (%s)"
msgstr "chaîne d'ajustement manquante dans l'option (%s)"

#: config/aarch64/aarch64.c:8501
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown tuning option (%s)"
msgstr "option d'ajustement inconnue (%s)"

#: config/aarch64/aarch64.c:8715
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "les arguments valides sont: %s; vouliez-vous utiliser %qs ?"

#: config/aarch64/aarch64.c:8756
#, gcc-internal-format
msgid "missing cpu name in %<-mcpu=%s%>"
msgstr "nom de processeur manquant dans %<-mcpu=%s%>"

#: config/aarch64/aarch64.c:8763
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier in %<-mcpu=%s%>"
msgstr "modificateur de fonctionnalité invalide dans %<-mcpu=%s%>"

#: config/aarch64/aarch64.c:8790
#, gcc-internal-format
msgid "missing arch name in %<-march=%s%>"
msgstr "nom d'architecture manquant dans %<-march=%s%>"

#: config/aarch64/aarch64.c:8793
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for -march"
msgstr "valeur %qs inconnue pour -march"

#: config/aarch64/aarch64.c:8797
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier in %<-march=%s%>"
msgstr "modificateur de fonctionnalité invalide dans %<-march=%s%>"

#: config/aarch64/aarch64.c:8823
#, gcc-internal-format
msgid "missing cpu name in %<-mtune=%s%>"
msgstr "nom de processeur manquant dans %<-mtune=%s%>"

#: config/aarch64/aarch64.c:8826
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for -mtune"
msgstr "valeur %qs inconnue pour -mtune"

#: config/aarch64/aarch64.c:8929 config/arm/arm.c:3094
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch"
msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march=%s"

#: config/aarch64/aarch64.c:8964
#, gcc-internal-format
msgid "Assembler does not support -mabi=ilp32"
msgstr "L'assembleur ne supporte pas -mabi=ilp32"

#: config/aarch64/aarch64.c:8968
#, gcc-internal-format
msgid "Return address signing is only supported for -mabi=lp64"
msgstr "La signature de l'adresse de retour n'est supportée qu'avec -mabi=lp64"

#: config/aarch64/aarch64.c:9030
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs with -f%s"
msgstr "modèle de code %qs avec -f%s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing architecture name in 'arch' target %s"
msgstr "nom d'architecture manquant dans la cible « arch » %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9198
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for 'arch' target %s"
msgstr "valeur %qs inconnue pour la cible « arch » %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9202
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %qs for 'arch' target %s"
msgstr "modificateur de fonctionnalité %qs invalide pour la cible « arch » %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing cpu name in 'cpu' target %s"
msgstr "nom de processeur manquant dans la cible « cpu » %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9239
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for 'cpu' target %s"
msgstr "valeur %qs inconnue pour la cible « cpu » %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9243
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %qs for 'cpu' target %s"
msgstr "modificateur de fonctionnalité %qs invalide pour la cible « cpu » %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9274
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for 'tune' target %s"
msgstr "valeur %qs inconnue pour la cible « tune » %s"

#: config/aarch64/aarch64.c:9315
#, gcc-internal-format
msgid "missing feature modifier in target %s %qs"
msgstr "modificateur de fonctionnalité manquant dans la cible %s %qs"

#: config/aarch64/aarch64.c:9320
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier in target %s %qs"
msgstr "modificateur de fonctionnalité invalide dans la cible %s %qs"

#: config/aarch64/aarch64.c:9372
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "malformed target %s"
msgstr "cible %s mal formée"

#: config/aarch64/aarch64.c:9420
#, gcc-internal-format
msgid "target %s %qs does not accept an argument"
msgstr "la cible %s %qs n'accepte pas d'argument"

#: config/aarch64/aarch64.c:9429
#, gcc-internal-format
msgid "target %s %qs does not allow a negated form"
msgstr "la cible %s %qs n'autorise pas de forme négative"

#: config/aarch64/aarch64.c:9484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "target %s %s=%s is not valid"
msgstr "la cible %s %s=%s n'est pas valable"

#: config/aarch64/aarch64.c:9544 config/arm/arm.c:30411
#: config/i386/i386.c:6772 config/rs6000/rs6000.c:39283
#: config/s390/s390.c:15017
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<target%> argument not a string"
msgstr "l'argument %<target%> de l'attribut n'est pas une chaîne"

#: config/aarch64/aarch64.c:9554
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "malformed target %s value"
msgstr "la valeur cible de %s est mal composée"

#: config/aarch64/aarch64.c:9571
#, gcc-internal-format
msgid "target %s %qs is invalid"
msgstr "la cible %2$qs pour %1$s est invalide"

#: config/aarch64/aarch64.c:9580
#, gcc-internal-format
msgid "malformed target %s list %qs"
msgstr "la liste %2$qs de la cible %1$s est mal composée"

#: config/aarch64/aarch64.c:11428
#, gcc-internal-format
msgid "%Klane %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "%Kl'avenue %wd est hors des limites %wd - %wd"

#: config/aarch64/aarch64.c:11430
#, gcc-internal-format
msgid "lane %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "avenue %wd hors des limites %wd - %wd"

#: config/alpha/alpha.c:414
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
msgstr "valeur %qs erronée pour l'option -mtrap-precision"

#: config/alpha/alpha.c:428
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "valeur %qs erronée pour l'option -mfp-rounding-mode"

#: config/alpha/alpha.c:443
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "valeur %qs erronée pour l'option -mfp-trap-mode"

#: config/alpha/alpha.c:460
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
msgstr "valeur %qs erronée pour l'option -mcpu"

#: config/alpha/alpha.c:475
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtune switch"
msgstr "valeur %qs erronée pour l'option -mtune"

#: config/alpha/alpha.c:496
#, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "la couche logicielle pour compléter l'arithmétique requiert -mtrap-precision=i"

#: config/alpha/alpha.c:512
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "le mode d'arrondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"

#: config/alpha/alpha.c:517
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "le mode de déroutage n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"

#: config/alpha/alpha.c:521
#, gcc-internal-format
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "les longs doubles de 128 bits ne sont pas supportés pour les flottants sur VAX"

#: config/alpha/alpha.c:549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s"

#: config/alpha/alpha.c:564
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
msgstr "valeur %qs erronée pour -mmemory-latency"

#: config/alpha/alpha.c:6663 config/alpha/alpha.c:6666 config/arc/arc.c:5816
#: config/arc/arc.c:6095 config/s390/s390.c:873 config/tilegx/tilegx.c:3542
#: config/tilepro/tilepro.c:3106
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "fcode interne erroné"

#: config/arc/arc.c:717
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-mpy supported only for ARC700 or ARCv2"
msgstr "-mno-mpy n'est supporté que sur ARC700 ou ARCv2"

#: config/arc/arc.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-dpfp-lrsr supported only with -mdpfp"
msgstr "-mno-dpfp-lrsr n'est supporté qu'avec -mdpfp"

#: config/arc/arc.c:725
#, gcc-internal-format
msgid "FPX fast and compact options cannot be specified together"
msgstr "les options FPX « fast » et « compact » ne peuvent pas être spécifiées ensemble"

#: config/arc/arc.c:729
#, gcc-internal-format
msgid "-mspfp_fast not available on ARC600 or ARC601"
msgstr "-mspfp_fast pas disponible sur ARC600 ou ARC601"

#: config/arc/arc.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "No FPX/FPU mixing allowed"
msgstr "Le mélange de FPX/FPU est interdit"

#: config/arc/arc.c:740
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PIC is not supported for %s. Generating non-PIC code only.."
msgstr "PIC n'est pas supporté pour %s. Seul du code non PIC sera généré."

#. Check options against architecture options.  Throw an error if
#. option is not allowed.
#: config/arc/arc.c:850 config/arc/arc.c:858
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is not available for %s architecture"
msgstr "%s n'est pas disponible pour l'architecture %s"

#: config/arc/arc.c:879
#, gcc-internal-format
msgid "compact-casesi is not applicable to ARCv2"
msgstr "compact-casesi ne s'applique pas à ARCv2"

#: config/arc/arc.c:1378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiply option implies r%d is fixed"
msgstr "l'option de multiplication implique que r%d est fixe"

#: config/arc/arc.c:1601 config/epiphany/epiphany.c:492
#: config/epiphany/epiphany.c:532
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas une constante de type chaîne de caractères"

#: config/arc/arc.c:1610
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas « ilink1 » ni « ilink2 »"

#: config/arc/arc.c:1618
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink\""
msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas « ilink »"

#: config/arc/arc.c:5715
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_arc_aligned with non-constant alignment"
msgstr "__builtin_arc_aligned avec un alignement non constant"

#: config/arc/arc.c:5723
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment value for __builtin_arc_aligned"
msgstr "valeur d'alignement invalide pour __builtin_arc_aligned"

#: config/arc/arc.c:5850
#, gcc-internal-format
msgid "builtin operand should be an unsigned 6-bit value"
msgstr "l'opérande intégré devrait être une valeur non signée sur 6 bits"

#: config/arc/arc.c:5891
#, gcc-internal-format
msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit immediate"
msgstr "l'opérande 1 devrait être une valeur immédiate non signée sur 3 bits"

#: config/arc/arc.c:5932 config/arc/arc.c:6029
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "l'opérande 2 devrait être une valeur non signée sur 3 bits (I0-I7)"

#: config/arc/arc.c:5965 config/arc/arc.c:5997
#, gcc-internal-format
msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "l'opérande 1 devrait être une valeur non signée sur 3 bits (I0-I7)"

#: config/arc/arc.c:5969 config/arc/arc.c:6001
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 8-bit value"
msgstr "l'opérande 2 devrait être une valeur non signée sur 8 bits"

#: config/arc/arc.c:6033
#, gcc-internal-format
msgid "operand 3 should be an unsigned 8-bit value"
msgstr "l'opérande 3 devrait être une valeur non signée sur 8 bits"

#: config/arc/arc.c:6066
#, gcc-internal-format
msgid "operand 4 should be an unsigned 8-bit value (0-255)"
msgstr "l'opérande 4 devrait être une valeur non signée sur 8 bits (0-255)"

#: config/arc/arc.c:6070
#, gcc-internal-format
msgid "operand 3 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "l'opérande 3 devrait être une valeur non signée sur 3 bits (I0-I7)"

#: config/arc/arc.c:6077
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (subreg 0-7)"
msgstr "l'opérande 2 devrait être une valeur non signée sur 3 bits (sous-registre 0-7)"

#: config/arc/arc.c:6080
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an even 3-bit value (subreg 0,2,4,6)"
msgstr "l'opérande 2 devrait être une valeur paire sur 3 bits (sous-registre 0,2,4,6)"

#: config/arc/arc.c:6127
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "builtin requires an immediate for operand %d"
msgstr "la fonction intégrée exige une valeur immédiate pour l'opérande %d"

#: config/arc/arc.c:6132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 6 bit unsigned immediate"
msgstr "l'opérande %d devrait être une valeur immédiate non signée sur 6 bits"

#: config/arc/arc.c:6136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 8 bit unsigned immediate"
msgstr "l'opérande %d devrait être une valeur immédiate non signée sur 8 bits"

#: config/arc/arc.c:6140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 3 bit unsigned immediate"
msgstr "l'opérande %d devrait être une valeur immédiate non signée sur 3 bits"

#: config/arc/arc.c:6143
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown builtin immediate operand type for operand %d"
msgstr "type d'opérande immédiat de la fonction intégrée inconnu pour l'opérande %d"

#: config/arc/arc.c:6194
#, gcc-internal-format
msgid "register number must be a compile-time constant. Try giving higher optimization levels"
msgstr "le numéro de registre doit être une constante à la compilation. Essayez à des niveaux d'optimisation supérieurs"

#: config/arc/arc.c:6215
#, gcc-internal-format
msgid "operand for sleep instruction must be an unsigned 6 bit compile-time constant"
msgstr "l'opérande de l'instruction « sleep » doit être une constante non signée sur 6 bits disponible lors de la compilation"

#: config/arc/arc.c:6804
#, gcc-internal-format
msgid "Insn addresses not set after shorten_branches"
msgstr "les adresses des insn ne sont pas définies après shorten_branches"

#: config/arc/arc.c:7013
#, gcc-internal-format
msgid "insn addresses not freed"
msgstr "les adresses des insn ne sont pas libérées"

#: config/arm/arm-builtins.c:2349
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin is not supported for this target"
msgstr "cette fonction interne n'est pas supportée pour cette cible"

#: config/arm/arm-builtins.c:2454
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable NEON instructions (e.g. -mfloat-abi=softfp -mfpu=neon) to use these intrinsics."
msgstr "Vous devez activer les instructions NEON (par ex. -mfloat-abi=softfp -mfpu=neon) pour utiliser ces intrinsèques."

#: config/arm/arm-builtins.c:2492
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable VFP instructions to use these intrinsics."
msgstr "Vous devez activer les instructions VFP pour utiliser ces intrinsèques."

#: config/arm/arm-builtins.c:2552
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable crypto instructions (e.g. include -mfloat-abi=softfp -mfpu=crypto-neon...) to use these intrinsics."
msgstr "Vous devez activer les instructions crypto (par ex. inclure -mfloat-abi=softfp -mfpu=crypto-neon…) pour utiliser ces intrinsèques."

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm-builtins.c:2610 config/arm/arm-builtins.c:2714
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "sélecteur doit être un immédiat"

#: config/arm/arm-builtins.c:2618 config/arm/arm-builtins.c:2663
#: config/arm/arm-builtins.c:2721 config/arm/arm-builtins.c:2730
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 7"
msgstr "la plage du sélecteur doit être entre 0 et 7"

#: config/arm/arm-builtins.c:2623 config/arm/arm-builtins.c:2732
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 3"
msgstr "la plage du sélecteur doit être entre 0 et 3"

#: config/arm/arm-builtins.c:2628 config/arm/arm-builtins.c:2734
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 1"
msgstr "la plage du sélecteur doit être entre 0 et 1"

#: config/arm/arm-builtins.c:2800
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "le masque doit être un immédiat"

#: config/arm/arm-builtins.c:2805
#, gcc-internal-format
msgid "the range of mask should be in 0 to 255"
msgstr "la plage du masque doit être entre 0 et 255"

#: config/arm/arm-builtins.c:2993
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_rori_pi16 in code."
msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 32. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_rori_pi16 dans le code."

#: config/arm/arm-builtins.c:2995
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_rori_pi32 in code."
msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 32. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_rori_pi32 dans le code."

#: config/arm/arm-builtins.c:2997
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_ror_pi16 in code."
msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 32. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_ror_pi16 dans le code."

#: config/arm/arm-builtins.c:2999
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32.  please check the intrinsic _mm_ror_pi32 in code."
msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 32. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_ror_pi32 dans le code."

#: config/arm/arm-builtins.c:3005
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 64.  please check the intrinsic _mm_rori_si64 in code."
msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 64. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_rori_si64 dans le code."

#: config/arm/arm-builtins.c:3007
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 64.  please check the intrinsic _mm_ror_si64 in code."
msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 64. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_ror_si64 dans le code."

#: config/arm/arm-builtins.c:3012
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srli_pi16 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_srli_pi16 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3014
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srli_pi32 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_srli_pi32 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3016
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srli_si64 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_srli_si64 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3018
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_slli_pi16 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_slli_pi16 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3020
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_slli_pi32 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_slli_pi32 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3022
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_slli_si64 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_slli_si64 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3024
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srai_pi16 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_srai_pi16 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3026
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srai_pi32 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_srai_pi32 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3028
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srai_si64 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_srai_si64 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3030
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srl_pi16 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_srl_pi16 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3032
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srl_pi32 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_srl_pi32 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3034
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_srl_si64 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_srl_si64 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3036
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sll_pi16 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_sll_pi16 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3038
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sll_pi32 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_sll_pi32 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3040
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sll_si64 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_sll_si64 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3042
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sra_pi16 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_sra_pi16 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3044
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sra_pi32 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_sra_pi32 dans le code"

#: config/arm/arm-builtins.c:3046
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0.  please check the intrinsic _mm_sra_si64 in code."
msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque _mm_sra_si64 dans le code"

#: config/arm/arm.c:2800
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt and NEON are incompatible"
msgstr "iWMMXt et NEON sont incompatibles"

#: config/arm/arm.c:2806
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARM mode"
msgstr "le processeur cible ne supporte pas ARM"

#: config/arm/arm.c:2810
#, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "activer le support de la trace de débogage n'a de sens qu'en compilant pour le Thumb"

#: config/arm/arm.c:2813
#, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "activer le support pour l'interopérabilité de l'appelé n'a de sens qu'en compilant pour le Thumb"

#: config/arm/arm.c:2821
#, gcc-internal-format
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner un débogage pertinent"

#: config/arm/arm.c:2825
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt unsupported under Thumb mode"
msgstr "iWMMXt non supporté en mode Thumb"

#: config/arm/arm.c:2828
#, gcc-internal-format
msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
msgstr "-mtp=cp15 ne peut pas être utilisé avec un Thumb 16 bits"

#: config/arm/arm.c:2832
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
msgstr "RTP PIC est incompatible avec Thumb"

#: config/arm/arm.c:2840
#, gcc-internal-format
msgid "-mslow-flash-data only supports non-pic code on armv7-m targets"
msgstr "-mslow-flash-data ne supporte que du code non pic sur les cibles armv7-m"

#: config/arm/arm.c:2845
#, gcc-internal-format
msgid "-mpure-code only supports non-pic code on armv7-m targets"
msgstr "-mpure-code ne supporte que du code non pic sur les cibles armv7-m"

#: config/arm/arm.c:2948
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB"

#: config/arm/arm.c:2993
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
msgstr "le processeur cible ne supporte pas les accès non alignés"

#. To support this we need to be able to parse FPU feature options
#. from the architecture string.
#: config/arm/arm.c:3247
#, gcc-internal-format
msgid "-mfpu=auto not currently supported without an explicit CPU."
msgstr "-mfpu=auto n'est actuellement pas supporté sans un processeur explicite."

#: config/arm/arm.c:3322
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'interopérabilité"

#: config/arm/arm.c:3328
#, gcc-internal-format
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame"

#: config/arm/arm.c:3336
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles"

#: config/arm/arm.c:3339
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "Le code réentrant APCS n'est pas supporté.  Ignoré"

#: config/arm/arm.c:3373
#, gcc-internal-format
msgid "selected fp16 options are incompatible"
msgstr "les options fp16 sélectionnées sont incompatibles"

#: config/arm/arm.c:3404
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr "iwmmxt exige une ABI compatible AAPCS pour fonctionner correctement"

#: config/arm/arm.c:3407
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "l'abi iwmmxt requiert un processeur avec iwmmxt"

#: config/arm/arm.c:3418
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
msgstr "AAPCS ne supporte pas -mcaller-super-interworking"

#: config/arm/arm.c:3421
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
msgstr "AAPCS ne supporte pas -mcallee-super-interworking"

#: config/arm/arm.c:3426
#, gcc-internal-format
msgid "__fp16 and no ldrh"
msgstr "__fp16 et pas de ldrh"

#: config/arm/arm.c:3437
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard: selected processor lacks an FPU"
msgstr "-mfloat-abi=hard: le processeur sélectionné n'a pas de FPU"

#: config/arm/arm.c:3445
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
msgstr "-mfloat-abi=hard et VFP"

#: config/arm/arm.c:3481
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64"
msgstr "la frontière de la taille de la structure peut seulement être 8, 32 ou 64"

#: config/arm/arm.c:3483
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "la frontière de la taille de la structure peut seulement être 8 ou 32"

#: config/arm/arm.c:3508
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
msgstr "RTP PIC est incompatible avec -msingle-pic-base"

#: config/arm/arm.c:3520
#, gcc-internal-format
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic"

#: config/arm/arm.c:3529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC"

#: config/arm/arm.c:3548
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition n'est pas supporté sur cette architecture"

#: config/arm/arm.c:3639
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARMv8-M Security Extensions"
msgstr "le processeur cible ne supporte pas les extensions de sécurité ARMv8-M"

#: config/arm/arm.c:5707
#, gcc-internal-format
msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
msgstr "variante PCS qui n'est pas dérivée de AAPCS"

#: config/arm/arm.c:5709
#, gcc-internal-format
msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
msgstr "les fonctions variadiques doivent utiliser la variante du AAPCS de base"

#: config/arm/arm.c:5728
#, gcc-internal-format
msgid "PCS variant"
msgstr "variante PCS"

#: config/arm/arm.c:5923
#, gcc-internal-format
msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI"
msgstr "ABI VFP en virgule flottante matérielle du Thumb-1"

#: config/arm/arm.c:6362 config/arm/arm.c:6565 config/arm/arm.c:6593
#: config/arm/arm.c:26560
#, gcc-internal-format
msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 7.1"
msgstr "le passage de paramètre pour l'argument de type %qT a changé dans GCC 7.1"

#: config/arm/arm.c:6709 config/arm/arm.c:6727 config/arm/arm.c:6902
#: config/avr/avr.c:9480 config/avr/avr.c:9496 config/bfin/bfin.c:4673
#: config/bfin/bfin.c:4734 config/bfin/bfin.c:4763
#: config/epiphany/epiphany.c:475 config/h8300/h8300.c:5456
#: config/i386/i386.c:7670 config/i386/i386.c:13041 config/i386/i386.c:41329
#: config/i386/i386.c:41379 config/i386/i386.c:41449 config/m68k/m68k.c:760
#: config/mcore/mcore.c:3056 config/nvptx/nvptx.c:4278 config/rl78/rl78.c:781
#: config/rs6000/rs6000.c:35295 config/rx/rx.c:2696 config/rx/rx.c:2722
#: config/s390/s390.c:1082 config/sh/sh.c:8394 config/sh/sh.c:8412
#: config/sh/sh.c:8436 config/sh/sh.c:8507 config/sh/sh.c:8530
#: config/spu/spu.c:3683 config/stormy16/stormy16.c:2212
#: config/v850/v850.c:2083 config/visium/visium.c:705
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgstr "l'attribut %qE s'applique uniquement aux fonctions"

#: config/arm/arm.c:6851
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions with arguments passed on the stack"
msgstr "l'attribut %qE n'est pas disponible pour les fonctions avec des arguments passés sur la pile"

#: config/arm/arm.c:6863
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions with variable number of arguments"
msgstr "l'attribut %qE n'est pas disponible pour les fonctions avec un nombre variable d'arguments"

#: config/arm/arm.c:6872
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions that return value on the stack"
msgstr "l'attribut %qE n'est pas disponible pour les fonctions qui retournent une valeur sur la pile"

#: config/arm/arm.c:6894 config/arm/arm.c:6946
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored without -mcmse option."
msgstr "l'attribut %qE est ignoré sans l'option -mcmse."

#: config/arm/arm.c:6913
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect on functions with static linkage"
msgstr "l'attribut %qE n'a pas d'effet sur les fonctions statiques"

#: config/arm/arm.c:6962
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to base type of a function pointer"
msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'au type de base d'un pointeur vers une fonction"

#: config/arm/arm.c:12245
#, gcc-internal-format
msgid "%K%s %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "%K%s %wd hors des limites %wd - %wd"

#: config/arm/arm.c:12248
#, gcc-internal-format
msgid "%s %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "%s %wd hors des limites %wd - %wd"

#: config/arm/arm.c:23495
#, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "incapable de calculer la position réelle des paramètres sur la pile"

#: config/arm/arm.c:24148
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected thumb1 far jump"
msgstr "Saut lointain thumb1 inattendu"

#: config/arm/arm.c:24412
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "pas de registre bas disponible pour dépiler les registres hauts"

#: config/arm/arm.c:24661
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "les routines du service d'interruption ne peuvent pas être codées en mode Thumb"

#: config/arm/arm.c:24890
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-check=specific for Thumb-1"
msgstr "-fstack-check=specific pour Thumb-1"

#: config/arm/arm.c:30435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid fpu for attribute(target(\"%s\"))"
msgstr "fpu invalide pour attribute(target(\"%s\"))"

#. This doesn't really make sense until we support
#. general dynamic selection of the architecture and all
#. sub-features.
#: config/arm/arm.c:30443
#, gcc-internal-format
msgid "auto fpu selection not currently permitted here"
msgstr "la sélection automatique du fpu n'est actuellement pas permise ici"

#: config/arm/arm.c:30450 config/i386/i386.c:6838 config/i386/i386.c:6885
#: config/s390/s390.c:15083 config/s390/s390.c:15133 config/s390/s390.c:15150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
msgstr "attribute(target(\"%s\")) est inconnu"

#: config/arm/freebsd.h:121
#, gcc-internal-format
msgid "target OS does not support unaligned accesses"
msgstr "le système d'exploitation cible ne supporte pas les accès non alignés"

#: config/avr/avr-c.c:63 config/avr/avr-c.c:188
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects 1 argument but %d given"
msgstr "%qs attend 1 argument mais %d sont fournis"

#: config/avr/avr-c.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a fixed-point value as argument"
msgstr "%qs attend une valeur en virgule fixe comme argument"

#: config/avr/avr-c.c:100
#, gcc-internal-format
msgid "using %qs with unsigned type has no effect"
msgstr "utiliser %qs avec un type non signé n'a pas d'effet"

#: config/avr/avr-c.c:105 config/avr/avr-c.c:171 config/avr/avr-c.c:228
#, gcc-internal-format
msgid "no matching fixed-point overload found for %qs"
msgstr "aucune surcharge en virgule flottante correspond à %qs"

#: config/avr/avr-c.c:122
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects 2 arguments but %d given"
msgstr "%qs attend 2 arguments mais %d sont fournis"

#: config/avr/avr-c.c:134 config/avr/avr-c.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a fixed-point value as first argument"
msgstr "%qs attend une valeur en virgule fixe comme premier argument"

#: config/avr/avr-c.c:142
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects an integer value as second argument"
msgstr "%qs attend une valeur entière comme deuxième argument"

#: config/avr/avr-devices.c:203
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "devices natively supported:%s"
msgstr "périphériques nativement supportés:%s"

#: config/avr/avr-devices.c:212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "supported core architectures:%s"
msgstr "architectures de cœurs supportées:%s"

#. Reached the end of `avr_mcu_types'.  This should actually never
#. happen as options are provided by device-specs.  It could be a
#. typo in a device-specs or calling the compiler proper directly
#. with -mmcu=<device>.
#: config/avr/avr.c:703
#, gcc-internal-format
msgid "unknown core architecture %qs specified with %qs"
msgstr "architecture de cœur %qs inconnue spécifiée avec %qs"

#: config/avr/avr.c:769 config/visium/visium.c:387
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic is not supported"
msgstr "-fpic n'est pas supporté"

#: config/avr/avr.c:771 config/visium/visium.c:389
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC is not supported"
msgstr "-fPIC n'est pas supporté"

#: config/avr/avr.c:773
#, gcc-internal-format
msgid "-fpie is not supported"
msgstr "-fpie n'est pas supporté"

#: config/avr/avr.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIE is not supported"
msgstr "-fPIE n'est pas supporté"

#: config/avr/avr.c:1040
#, gcc-internal-format
msgid "function attributes %qs, %qs and %qs are mutually exclusive"
msgstr "les attributs de fonction %qs, %qs et %qs sont mutuellement exclusifs"

#: config/avr/avr.c:1047
#, gcc-internal-format
msgid "function attributes %qs and %qs have no effect on %qs function"
msgstr "les attributs de fonction %qs et %qs n'ont pas d'effet sur la fonction %qs"

#: config/avr/avr.c:1074
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot have arguments"
msgstr "la fonction avec l'attribut %qs ne peut pas avoir d'argument"

#: config/avr/avr.c:1077
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot return a value"
msgstr "la fonction avec l'attribut %qs ne peut pas retourner une valeur"

# %s est « interrupt » ou « signal » non traduit.
#: config/avr/avr.c:1084
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled %s handler, missing __vector prefix"
msgstr "%qs semble être un gestionnaire avec l'attribut « %s » mal orthographié, il manque le préfixe __vector"

#: config/avr/avr.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "%<builtin_return_address%> contains only 2 bytes of address"
msgstr "%<builtin_return_address%> ne contient que 2 octets d'adresse"

#: config/avr/avr.c:2543
#, gcc-internal-format
msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
msgstr "l'offset du pointeur par rapport au symbole peut être incorrect"

#: config/avr/avr.c:2682
#, gcc-internal-format
msgid "accessing data memory with program memory address"
msgstr "accès à la mémoire des données avec une adresse mémoire du programme"

#: config/avr/avr.c:2743
#, gcc-internal-format
msgid "accessing program memory with data memory address"
msgstr "accès à la mémoire du programme avec une adresse mémoire des données"

#: config/avr/avr.c:3222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fixed register %s used to pass parameter to function"
msgstr "registre fixe %s utilisé pour passer un paramètre à la fonction"

#: config/avr/avr.c:3492
#, gcc-internal-format
msgid "writing to address space %qs not supported"
msgstr "l'écriture dans l'espace d'adresses %qs n'est pas supportée"

#: config/avr/avr.c:9515
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables in static storage"
msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'aux variables statiques"

#: config/avr/avr.c:9522
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only supported for reduced Tiny cores"
msgstr "l'attribut %qE n'est supporté que par les cœurs Tiny réduits"

#: config/avr/avr.c:9539 config/bfin/bfin.c:4795 config/i386/winnt.c:59
#: config/nvptx/nvptx.c:4301
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables"
msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'aux variables"

#: config/avr/avr.c:9550
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
msgstr "l'attribut %qE n'accepte qu'une constante entière comme argument"

#: config/avr/avr.c:9560
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute address out of range"
msgstr "l'adresse de l'attribut %qE est hors limites"

#: config/avr/avr.c:9573
#, gcc-internal-format
msgid "both %s and %qE attribute provide address"
msgstr "les attributs %s et %qE fournissent tous les deux une adresse"

#: config/avr/avr.c:9583
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute on non-volatile variable"
msgstr "attribut %qE sur une variable non volatile"

#: config/avr/avr.c:9653
#, gcc-internal-format
msgid "address spaces are not supported for reduced Tiny devices"
msgstr "les espaces d'adresses ne sont pas supportés pour les périphériques Tiny réduits"

#: config/avr/avr.c:9660
#, gcc-internal-format
msgid "address space %qs not supported for devices with flash size up to %d KiB"
msgstr "l'espace d'adresses %qs n'est pas supporté pour les périphériques avec une taille de flash jusqu'à %d Kio"

#: config/avr/avr.c:9831
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT"
msgstr "un pointeur visant l'espace d'adresses %qs doit être « const » dans %qT"

# %s est un texte non traduit tel que « variable », « function parameter », « structure field »,…
# J'ai soumis le bug 79453 pour demander de créer des messages spécifiques à chaque cas.
#: config/avr/avr.c:9834
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D"
msgstr "un pointeur visant l'espace d'adresses %qs doit être const dans le/la %s %q+D"

#: config/avr/avr.c:9880
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs"
msgstr "la variable %q+D doit être « const » pour être placée dans une section en lecture seule à l'aide de %qs"

#: config/avr/avr.c:9919
#, gcc-internal-format
msgid "static IO declaration for %q+D needs an address"
msgstr "la déclaration IO statique pour %q+D a besoin d'une adresse"

#: config/avr/avr.c:9951
#, gcc-internal-format
msgid "IO definition for %q+D needs an address"
msgstr "la définition IO pour %q+D a besoin d'une adresse"

#: config/avr/avr.c:10058
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans la section .noinit"

#: config/avr/avr.c:10138
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area"
msgstr "variable non initialisée %q+D placée dans la zone mémoire du programme"

#: config/avr/avr.c:10224
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has incompatible attributes %qs and %qs"
msgstr "%q+D a les attributs incompatibles %qs et %qs"

#: config/avr/avr.c:10287
#, gcc-internal-format
msgid "architecture %qs supported for assembler only"
msgstr "l'architecture %qs n'est supportée que par l'assembleur"

#: config/avr/avr.c:12823
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from address space %qs to address space %qs"
msgstr "conversion depuis l'espace d'adresses %qs vers l'espace d'adresses %qs"

#: config/avr/avr.c:13916 config/avr/avr.c:13929
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time integer constant"
msgstr "%s attend une constante entière à la compilation"

#: config/avr/avr.c:13943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument"
msgstr "%s attend une constante sous forme d'entier long à la compilation comme premier argument"

#: config/avr/avr.c:13971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "rounding to %d bits has no effect for fixed-point value with %d fractional bits"
msgstr "arrondir à %d bits n'a pas d'effet pour une valeur en virgule fixe avec %d bits fractionnels"

#: config/avr/avr.c:13980
#, gcc-internal-format
msgid "rounding result will always be 0"
msgstr "le résultat de l'arrondi sera toujours 0"

#: config/avr/driver-avr.c:56
#, gcc-internal-format
msgid "bad usage of spec function %qs"
msgstr "mauvaise utilisation de la fonction de spec %qs"

#: config/avr/driver-avr.c:84
#, gcc-internal-format
msgid "specified option %qs more than once"
msgstr "option %qs spécifiée plus d'une fois"

#: config/avr/driver-avr.c:98
#, gcc-internal-format
msgid "strange device name %qs after %qs: bad character %qc"
msgstr "nom de périphérique %qs étrange après %qs: mauvais caractère %qc"

#: config/bfin/bfin.c:2349
#, gcc-internal-format
msgid "-mfdpic is not supported, please use a bfin-linux-uclibc target"
msgstr "-mfdpic n'est pas supporté, veuillez utiliser une cible bfin-linux-uclibc"

#: config/bfin/bfin.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr "-mshared-library-id= spécifié sans -mid-shared-library"

#: config/bfin/bfin.c:2358
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-limit- options are ignored with -mfdpic; use -mstack-check-l1"
msgstr "les options -fstack-limit- sont ignorées avec -mfdpic, utilisez -mstack-check-l1"

#: config/bfin/bfin.c:2363
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use multiple stack checking methods together"
msgstr "impossible d'utiliser plusieurs méthodes de validation de la pile en même temps"

#: config/bfin/bfin.c:2366
#, gcc-internal-format
msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together"
msgstr "les bibliothèques partagées utilisant un ID et FD-PIC ne peuvent pas être utilisés ensemble"

#: config/bfin/bfin.c:2371 config/m68k/m68k.c:562
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "ne peut spécifier à la fois -msep-data et -mid-shared-library"

#: config/bfin/bfin.c:2391
#, gcc-internal-format
msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
msgstr "-mmulticore ne peut être utilisé qu'avec un BF561"

#: config/bfin/bfin.c:2394
#, gcc-internal-format
msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
msgstr "-mcorea devrait être utilisé avec -mmulticore"

#: config/bfin/bfin.c:2397
#, gcc-internal-format
msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
msgstr "-mcoreb devrait être utilisé avec -mmulticore"

#: config/bfin/bfin.c:2400
#, gcc-internal-format
msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
msgstr "-mcorea et -mcoreb ne peuvent être utilisés ensemble"

#: config/bfin/bfin.c:4678
#, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "plusieurs attributs de type de fonction spécifiés"

#: config/bfin/bfin.c:4745
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
msgstr "ne peut appliquer à la fois les attributs longcall et shortcall à la même fonction"

#: config/bfin/bfin.c:4802
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "l'attribut %qE ne peut être spécifié pour des variables locales"

#: config/c6x/c6x.c:239
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -fPIC not supported without -mdsbt on this target"
msgstr "-fpic et -fPIC ne sont pas supportés sans -mdsbt sur cette cible"

#: config/c6x/c6x.h:365 config/nvptx/nvptx.h:181
#, gcc-internal-format
msgid "profiling is not yet implemented for this architecture"
msgstr "le profilage n'a pas encore été implémenté sur cette architecture"

#: config/cr16/cr16.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "data-model=far not valid for cr16c architecture"
msgstr "data-model=far invalide pour l'architecture cr16c"

#: config/cr16/cr16.c:297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid data model option -mdata-model=%s"
msgstr "option de modèle de données -mdata-model=%s invalide"

#: config/cr16/cr16.h:431
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for CR16"
msgstr "support du profilage pour CR16"

#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
#. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
#. we notice.
#: config/cris/cris.c:557
#, gcc-internal-format
msgid "MULT case in cris_op_str"
msgstr "MULT rencontré dans cris_op_str"

#: config/cris/cris.c:885
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of ':' modifier"
msgstr "utilisation invalide du modificateur « : »"

#: config/cris/cris.c:1119 config/moxie/moxie.c:182
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "erreur interne: registre erroné: %d"

#: config/cris/cris.c:1870
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "erreur interne: une insn avec un effet de bord change l'effet principal"

#: config/cris/cris.c:1967
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cc_attr value"
msgstr "valeur cc_attr inconnue"

#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2394
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées"

#: config/cris/cris.c:2633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d"

#: config/cris/cris.c:2661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s"

#: config/cris/cris.c:2697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "spécification de version du processeur CRIS inconnue dans -mtune= : %s"

#: config/cris/cris.c:2718
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportés dans cette configuration"

#: config/cris/cris.c:2967
#, gcc-internal-format
msgid "unknown src"
msgstr "source inconnue"

#: config/cris/cris.c:3022
#, gcc-internal-format
msgid "unknown dest"
msgstr "destination inconnue"

#: config/cris/cris.c:3303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "trame de pile trop grande: %d octets"

#: config/cris/cris.c:3791 config/cris/cris.c:3819
#, gcc-internal-format
msgid "expand_binop failed in movsi got"
msgstr "expand_binop a échoué dans movsi got"

#: config/cris/cris.c:3914
#, gcc-internal-format
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up"
msgstr "génération d'un opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé"

#. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
#. Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
#. any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
#. really, but needs an update anyway.
#.
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
#. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
#. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
#. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
#. the section-comment is present.
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
#. and config/cris/linux.h) are responsible for lots of settings not
#. repeated below.  This file contains general CRIS definitions
#. and definitions for the cris-*-elf subtarget.
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
#. compiled out.
#: config/cris/cris.h:42
#, gcc-internal-format
msgid "CRIS-port assertion failed: "
msgstr "l'assertion de portage CRIS a échoué: "

#. Node: Caller Saves
#. (no definitions)
#. Node: Function entry
#. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:749
#, gcc-internal-format
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS"

#: config/epiphany/epiphany.c:483
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt handlers cannot have arguments"
msgstr "les gestionnaires d'interruptions ne peuvent pas avoir d'argument"

#: config/epiphany/epiphany.c:507
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" or \"swi\""
msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas « reset », « software_exception », « page_miss », « timer0 », « timer1 », « message », « dma0 », « dma1 », « wand » ou « swi »"

#: config/epiphany/epiphany.c:1525
#, gcc-internal-format
msgid "stack_offset must be at least 4"
msgstr "stack_offset doit être au moins 4"

#: config/epiphany/epiphany.c:1527
#, gcc-internal-format
msgid "stack_offset must be a multiple of 4"
msgstr "stack_offset doit être un multiple de 4"

#: config/frv/frv.c:8593
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "l'accumulateur n'est pas une constante entière"

#: config/frv/frv.c:8598
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "le numéro de l'accumulateur est hors limite"

#: config/frv/frv.c:8609
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "accumulateur inapproprié pour %qs"

#: config/frv/frv.c:8685
#, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "argument IACC invalide"

#: config/frv/frv.c:8708
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs attend un argument constant"

#: config/frv/frv.c:8713
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "argument constant hors limite pour %qs"

#: config/frv/frv.c:9194
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "les fonctions média ne sont pas disponibles à moins que -mmedia soit utilisé"

#: config/frv/frv.c:9206
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"

#: config/frv/frv.c:9234
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur les fr400 et fr550"

#: config/frv/frv.c:9253
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "cette fonction interne est seulement disponible sur les fr405 et fr450"

#: config/frv/frv.c:9262
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "cette fonction interne est seulement disponible sur les fr500 et fr550"

#: config/frv/frv.c:9274
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
msgstr "cette fonction interne est seulement disponible sur le fr450"

#: config/ft32/ft32.c:177
#, gcc-internal-format
msgid "'h' applied to non-register operand"
msgstr "« h » appliqué à un opérande qui n'est pas un registre"

#: config/ft32/ft32.c:202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad alignment: %d"
msgstr "mauvais alignement: %d"

#: config/ft32/ft32.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame must be smaller than 64K"
msgstr "la trame de pile doit être plus petite que 64K"

#: config/h8300/h8300.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "-msx is not supported in coff"
msgstr "-msx n'est pas supporté en coff"

#: config/h8300/h8300.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms"

#: config/h8300/h8300.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "-mn is used without -mh or -ms or -msx"
msgstr "-mn est utilisé sans -mh ou -ms ou -msx"

#: config/h8300/h8300.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "-mexr is used without -ms"
msgstr "-mexr est utilisé sans -ms"

#: config/h8300/h8300.c:366
#, gcc-internal-format
msgid "-mint32 is not supported for H8300 and H8300L targets"
msgstr "-mint32 n'est pas supporté pour les cibles H8300 et H8300L"

#: config/h8300/h8300.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "-mexr is used without -ms or -msx"
msgstr "-mexr est utilisé sans -ms ou -msx"

#: config/h8300/h8300.c:378
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-exr valid only with -ms or -msx                   - Option ignored!"
msgstr "-mno-exr est uniquement valable avec -ms ou -msx       – Option ignorée !"

#: config/h8300/h8300.c:385
#, gcc-internal-format
msgid "-mn is not supported for linux targets"
msgstr "-mn n'est pas supporté sur les cibles linux"

#: config/i386/host-cygwin.c:62
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t extend PCH file: %m"
msgstr "ne peut étendre le fichier PCH: %m"

#: config/i386/host-cygwin.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
msgstr "ne peut définir la position dans le fichier PCH: %m"

#: config/i386/i386.c:4692
#, gcc-internal-format
msgid "wrong argument %qs to option %qs"
msgstr "argument %qs erroné pour l'option %qs"

#: config/i386/i386.c:4698
#, gcc-internal-format
msgid "size ranges of option %qs should be increasing"
msgstr "les plages de tailles de l'option %qs devraient être croissantes"

#: config/i386/i386.c:4708
#, gcc-internal-format
msgid "wrong strategy name %qs specified for option %qs"
msgstr "nom de stratégie %qs erroné spécifié pour l'option %qs"

#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
#: config/i386/i386.c:4734
#, gcc-internal-format
msgid "strategy name %qs specified for option %qs not supported for 32-bit code"
msgstr "le nom de stratégie %qs spécifié pour l'option %qs n'est pas supporté pour du code 32 bits"

#: config/i386/i386.c:4747
#, gcc-internal-format
msgid "unknown alignment %qs specified for option %qs"
msgstr "alignement %qs inconnu spécifié pour l'option %qs"

#: config/i386/i386.c:4757
#, gcc-internal-format
msgid "the max value for the last size range should be -1 for option %qs"
msgstr "la valeur maximale pour la dernière plage de taille de l'option %qs devrait être -1"

#: config/i386/i386.c:4764
#, gcc-internal-format
msgid "too many size ranges specified in option %qs"
msgstr "trop de plages de tailles spécifiées dans l'option %qs"

#: config/i386/i386.c:4817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown parameter to option -mtune-ctrl: %s"
msgstr "Paramètre inconnu dans l'option -mtune-ctrl: %s"

#: config/i386/i386.c:5221
#, gcc-internal-format
msgid "Intel MCU psABI isn%'t supported in %s mode"
msgstr "la psABI du MCU Intel n'est pas supportée dans le mode %s"

#: config/i386/i386.c:5270
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtune=x86-64%> is deprecated; use %<-mtune=k8%> or %<-mtune=generic%> instead as appropriate"
msgstr "%<-mtune=x86-64%> est déprécié; utilisez plutôt %<-mtune=k8%> ou %<-mtune=generic%> selon ce qui est approprié"

#: config/i386/i386.c:5272
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"tune=x86-64\")%> is deprecated; use %<target(\"tune=k8\")%> or %<target(\"tune=generic\")%> instead as appropriate"
msgstr "%<target(\"tune=x86-64\")%> est déprécié; utilisez plutôt %<target(\"tune=k8\")%> ou %<target(\"tune=generic\")%> selon ce qui est approprié"

#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
#: config/i386/i386.c:5299
#, gcc-internal-format
msgid "-mstringop-strategy=rep_8byte not supported for 32-bit code"
msgstr "-mstringop-strategy=rep_8byte pas supporté pour du code 32 bits"

#: config/i386/i386.c:5316
#, gcc-internal-format
msgid "address mode %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "le mode d'adresse %qs n'est pas supporté en mode %s bits"

#: config/i386/i386.c:5342 config/i386/i386.c:5351 config/i386/i386.c:5363
#: config/i386/i386.c:5374 config/i386/i386.c:5385
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "le modèle de code %qs n'est pas supporté en mode %s bits"

#: config/i386/i386.c:5354 config/i386/i386.c:5366
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in x32 mode"
msgstr "le modèle de code %qs n'est pas supporté en mode x32"

#: config/i386/i386.c:5372 config/i386/i386.c:5381 config/i386/i386.c:6556
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "code model %s does not support PIC mode"
msgstr "le modèle de code %s ne supporte pas le mode PIC"

#: config/i386/i386.c:5409
#, gcc-internal-format
msgid "-masm=intel not supported in this configuration"
msgstr "-masm=intel n'est pas supporté dans cette configuration"

#: config/i386/i386.c:5414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "mode %i bits pas compilé"

#: config/i386/i386.c:5423
#, gcc-internal-format
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
msgstr "le processeur %<generic%> ne peut être utilisé qu'avec l'option %<-mtune=%>"

#: config/i386/i386.c:5425
#, gcc-internal-format
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "le processeur %<generic%> ne peut être utilisé qu'avec l'attribut %<target(\"tune=\")%>"

#: config/i386/i386.c:5432
#, gcc-internal-format
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
msgstr "le processeur %<intel%> ne peut être utilisé qu'avec l'option %<-mtune=%>"

#: config/i386/i386.c:5434
#, gcc-internal-format
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "le processeur %<intel%> ne peut être utilisé qu'avec l'attribut %<target(\"tune=\")%>"

#: config/i386/i386.c:5442 config/i386/i386.c:5718
#, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64"

#: config/i386/i386.c:5655 config/i386/i386.c:5658
#, gcc-internal-format
msgid "Intel MPX does not support x32"
msgstr "le MPX de Intel ne supporte pas x32"

#: config/i386/i386.c:5663
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%qs) for %<-march=%> switch"
msgstr "valeur erronée (%qs) pour l'option %<-march=%>"

#: config/i386/i386.c:5664
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%qs) for %<target(\"arch=\")%> attribute"
msgstr "valeur erronée (%qs) pour l'attribut %<target(\"arch=\")%>"

#: config/i386/i386.c:5681
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "les arguments valides pour l'option %<-march=%> sont: %s; vouliez-vous utiliser %qs ?"

#: config/i386/i386.c:5683
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "les arguments valides pour l'attribut %<target(\"arch=\")%> sont: %s; vouliez-vous utiliser %qs ?"

#: config/i386/i386.c:5688
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s"
msgstr "les arguments valides pour l'option %<-march=%> sont: %s"

#: config/i386/i386.c:5689
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s"
msgstr "les arguments valides pour l'attribut %<target(\"arch=\")%> sont: %s"

#: config/i386/i386.c:5736
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%qs) for %<-mtune=%> switch"
msgstr "valeur erronée (%qs) pour l'option %<-mtune=%>"

#: config/i386/i386.c:5737
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%qs) for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "valeur erronée (%qs) pour l'attribut %<target(\"tune=\")%>"

#: config/i386/i386.c:5752
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "les arguments valides pour l'option %<-mtune=%> sont: %s; vouliez-vous utiliser %qs ?"

#: config/i386/i386.c:5754
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "les arguments valides pour l'attribut %<target(\"tune=\")%> sont: %s; vouliez-vous utiliser %qs ?"

#: config/i386/i386.c:5759
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s"
msgstr "les arguments valides pour l'option %<-mtune=%> sont: %s"

#: config/i386/i386.c:5760
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s"
msgstr "les arguments valides pour l'attribut %<target(\"tune=\")%> sont: %s"

#: config/i386/i386.c:5826
#, gcc-internal-format
msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode"
msgstr "-mregparm est ignoré en mode 64 bits"

#: config/i386/i386.c:5828
#, gcc-internal-format
msgid "-mregparm is ignored for Intel MCU psABI"
msgstr "-mregparm est ignoré avec la psABI du MCU Intel"

#: config/i386/i386.c:5831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d"

#: config/i386/i386.c:5864
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mrtd%> is ignored in 64bit mode"
msgstr "%<-mrtd%> est ignoré en mode 64 bits"

#: config/i386/i386.c:5865
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"rtd\")%> is ignored in 64bit mode"
msgstr "%<target(\"rtd\")%> est ignoré en mode 64 bits"

#: config/i386/i386.c:5938
#, gcc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary is not supported for this target"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary n'est pas supporté pour cette cible"

#: config/i386/i386.c:5941
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and %d"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et %d"

#: config/i386/i386.c:5964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12"

#: config/i386/i386.c:5977
#, gcc-internal-format
msgid "-mnop-mcount is not compatible with this target"
msgstr "-mnop-mcount n'est pas compatible avec cette cible"

#: config/i386/i386.c:5980
#, gcc-internal-format
msgid "-mnop-mcount is not implemented for -fPIC"
msgstr "-mnop-mcount n'est pas implémenté pour -fPIC"

#: config/i386/i386.c:5986
#, gcc-internal-format
msgid "%<-msseregparm%> used without SSE enabled"
msgstr "%<-msseregparm%> utilisé sans que SSE soit activé"

#: config/i386/i386.c:5987
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"sseregparm\")%> used without SSE enabled"
msgstr "%<target(\"sseregparm\")%> utilisé sans que SSE soit activé"

#: config/i386/i386.c:5997
#, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, l'arithmétique 387 est utilisée"

#: config/i386/i386.c:6004
#, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, l'arithmétique SSE est utilisée"

#: config/i386/i386.c:6054
#, gcc-internal-format
msgid "stack probing requires %<-maccumulate-outgoing-args%> for correctness"
msgstr "le sondage de la pile requiert %<-maccumulate-outgoing-args%> pour être correcte"

#: config/i386/i386.c:6056
#, gcc-internal-format
msgid "stack probing requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> for correctness"
msgstr "le sondage de la pile requiert %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> pour être correcte"

#: config/i386/i386.c:6070
#, gcc-internal-format
msgid "fixed ebp register requires %<-maccumulate-outgoing-args%>"
msgstr "le registre ebp fixé requiert %<-maccumulate-outgoing-args%>"

#: config/i386/i386.c:6072
#, gcc-internal-format
msgid "fixed ebp register requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>"
msgstr "le registre ebp fixé requiert %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>"

#: config/i386/i386.c:6178
#, gcc-internal-format
msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic"
msgstr "-mfentry n'est pas supporté en 32 bits en combinaison avec -fpic"

#: config/i386/i386.c:6185
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH"
msgstr "-mno-fentry n'est pas compatible avec SEH (gestionnaire d'exceptions structuré)"

#: config/i386/i386.c:6252 config/rs6000/rs6000.c:5475
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown option for -mrecip=%s"
msgstr "option inconnue pour -mrecip=%s"

#: config/i386/i386.c:6866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "option(\"%s\") was already specified"
msgstr "option(\"%s\") a déjà été spécifié"

#: config/i386/i386.c:7168
#, gcc-internal-format
msgid "Only DWARF debug format is supported for interrupt service routine."
msgstr "Seul le format de débogage DWARF est supporté pour les routines de service d'interruptions."

# Le dernier %s est le texte non traduit « exception » ou « interrupt ».
#: config/i386/i386.c:7267
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s instructions aren't allowed in %s service routine"
msgstr "les instructions %s ne sont pas autorisées dans la routine de service de type « %s »"

#: config/i386/i386.c:7271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s instructions aren't allowed in function with no_caller_saved_registers attribute"
msgstr "les instructions %s ne sont pas autorisées dans la fonction avec l'attribut no_caller_saved_registers"

#: config/i386/i386.c:7683 config/i386/i386.c:7734
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "les attributs fastcall et regparm sont incompatibles"

#: config/i386/i386.c:7688
#, gcc-internal-format
msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "les attributs regparam et thiscall sont incompatibles"

#: config/i386/i386.c:7695 config/i386/i386.c:41349
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
msgstr "l'attribut %qE requiert un argument de type constante entière"

#: config/i386/i386.c:7701
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
msgstr "l'argument pour l'attribut %qE est plus grand que %d"

#: config/i386/i386.c:7726 config/i386/i386.c:7769
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "les attributs fastcall et cdecl sont incompatibles"

#: config/i386/i386.c:7730
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "les attributs fastcall et stdcall sont incompatibles"

#: config/i386/i386.c:7738 config/i386/i386.c:7787
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "les attributs fastcall et thiscall sont incompatibles"

#: config/i386/i386.c:7748 config/i386/i386.c:7765
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "les attributs stdcall et cdecl sont incompatibles"

#: config/i386/i386.c:7752
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "les attributs stdcall et fastcall sont incompatibles"

#: config/i386/i386.c:7756 config/i386/i386.c:7783
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "les attributs stdcall et thiscall sont incompatibles"

#: config/i386/i386.c:7773 config/i386/i386.c:7791
#, gcc-internal-format
msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "les attributs cdecl et thiscall sont incompatibles"

#: config/i386/i386.c:7779
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is used for non-class method"
msgstr "l'attribut %qE est utilisé pour une méthode qui n'est pas une classe"

#: config/i386/i386.c:8023
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "appel de %qD avec l'attribut sseregparm sans que SSE/SSE2 soit activé"

#: config/i386/i386.c:8026
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "appel de %qT avec l'attribut sseregparm sans que SSE/SSE2 soit activé"

#: config/i386/i386.c:8342
#, gcc-internal-format
msgid "X32 does not support ms_abi attribute"
msgstr "X32 ne supporte pas l'attribut ms_abi"

#: config/i386/i386.c:8374
#, gcc-internal-format
msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
msgstr "ms_hook_prologue n'est pas compatible avec les fonctions imbriquées"

#: config/i386/i386.c:8687
#, gcc-internal-format
msgid "AVX512F vector argument without AVX512F enabled changes the ABI"
msgstr "l'argument vectoriel AVX512F sans activer AVX512F change l'ABI"

#: config/i386/i386.c:8693
#, gcc-internal-format
msgid "AVX512F vector return without AVX512F enabled changes the ABI"
msgstr "le retour vectoriel AVX512F sans activer AVX512F change l'ABI"

#: config/i386/i386.c:8707
#, gcc-internal-format
msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "l'argument vectoriel AVX sans activer AVX change l'ABI"

#: config/i386/i386.c:8713
#, gcc-internal-format
msgid "AVX vector return without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "le retour vectoriel AVX sans activer AVX change l'ABI"

#: config/i386/i386.c:8729
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "l'argument vectoriel SSE sans activer SSE modifie l'ABI"

#: config/i386/i386.c:8735
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "le retour vectoriel SSE sans activer SSE change l'ABI"

#: config/i386/i386.c:8751
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "l'argument vectoriel MMX sans activer MMX modifie l'ABI"

#: config/i386/i386.c:8757
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "le retour vectoriel MMX sans activer MMX change l'ABI"

#: config/i386/i386.c:8939
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
msgstr "l'ABI pour passer une structure possédant un tableau flexible comme membre a changé dans GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:9056
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
msgstr "l'ABI pour passer une union avec un double long a changé dans GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:9174
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
msgstr "l'ABI pour passer une structure possédant un nombre décimal complexe comme membre a changé dans GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:9337
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "retour d'un registre SSE alors que SSE est désactivé"

#: config/i386/i386.c:9343
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "argument dans un registre SSE alors que SSE est désactivé"

#: config/i386/i386.c:9359
#, gcc-internal-format
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "retour d'un registre x87 alors que x87 est désactivé"

#: config/i386/i386.c:9655 config/i386/i386.c:9926 config/i386/i386.c:10449
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with SSE calling convention without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "appel de %qD avec la convention d'appel SSE sans avoir activé SSE/SSE2"

#: config/i386/i386.c:9657 config/i386/i386.c:9928 config/i386/i386.c:10451
#, gcc-internal-format
msgid "this is a GCC bug that can be worked around by adding attribute used to function called"
msgstr "ceci est un bogue de GCC qui peut être contourné en ajoutant l'attribut utilisé à la fonction appelée"

#: config/i386/i386.c:10351
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
msgstr "L'ABI pour passer des paramètres avec un alignement de %d octets a changé dans GCC 4.6"

#: config/i386/i386.c:13734
#, gcc-internal-format
msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit"
msgstr "l'attribut ms_hook_prologue est incompatible avec -mfentry pour 32 bits"

#: config/i386/i386.c:13824
#, gcc-internal-format
msgid "Dynamic Realign Argument Pointer (DRAP) not supported in interrupt service routine.  This may be worked around by avoiding functions with aggregate return."
msgstr "DRAP (Dynamic Realign Argument Pointer) n'est pas supporté dans une routine de service d'interruption. Ceci peut être contourné en évitant les fonctions avec un retour agrégé."

#: config/i386/i386.c:14836
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function"
msgstr "-fsplit-stack ne supporte pas fastcall avec des fonctions imbriquées"

#: config/i386/i386.c:14856
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support 2 register parameters for a nested function"
msgstr "-fsplit-stack ne supporte pas deux paramètres registres pour une fonction imbriquée"

#. FIXME: We could make this work by pushing a register
#. around the addition and comparison.
#: config/i386/i386.c:14867
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
msgstr "-fsplit-stack ne supporte pas trois paramètres registres"

#: config/i386/i386.c:17672 config/i386/i386.c:17686
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported size for integer register"
msgstr "taille non supportée pour un registre entier"

#: config/i386/i386.c:17718
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "les registres étendus n'ont pas de moitié haute"

#: config/i386/i386.c:17733
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu"

#: config/i386/i386.c:17924
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer operand used with operand code 'z'"
msgstr "opérande non entier utilise avec le code d'opérande « z »"

#: config/i386/i386.c:28283
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine can't be called directly"
msgstr "une routine de service d'interruption ne peut pas être appelée directement"

#: config/i386/i386.c:32550
#, gcc-internal-format
msgid "No dispatcher found for the versioning attributes"
msgstr "Pas de répartiteur trouvé pour les attributs de version"

#: config/i386/i386.c:32600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No dispatcher found for %s"
msgstr "Pas de répartiteur trouvé pour %s"

#: config/i386/i386.c:32610
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No dispatcher found for the versioning attributes : %s"
msgstr "Pas de répartiteur trouvé pour les attributs de version : %s"

#: config/i386/i386.c:32858
#, gcc-internal-format
msgid "Function versions cannot be marked as gnu_inline, bodies have to be generated"
msgstr "Les versions de fonctions ne peuvent pas être marquées avec gnu_inline, des corps de fonctions doivent être générés"

#: config/i386/i386.c:32863 config/i386/i386.c:33291
#, gcc-internal-format
msgid "Virtual function multiversioning not supported"
msgstr "Des versions multiples de fonctions virtuelles ne sont pas supportées"

#: config/i386/i386.c:32926
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<target%> attribute for multi-versioned %D"
msgstr "attribut %<target%> manquant pour %D avec plusieurs versions"

#: config/i386/i386.c:32929
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %D"
msgstr "déclaration précédente de %D"

#: config/i386/i386.c:33148
#, gcc-internal-format
msgid "multiversioning needs ifunc which is not supported on this target"
msgstr "les versions multiples requièrent ifunc qui n'est pas supporté sur cette cible"

#: config/i386/i386.c:33540
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter to builtin must be a string constant or literal"
msgstr "Le paramètre à une fonction interne doit être une chaîne sous forme constante ou littérale"

#: config/i386/i386.c:33565 config/i386/i386.c:33615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter to builtin not valid: %s"
msgstr "Le paramètre à la fonction interne n'est pas valable: %s"

#: config/i386/i386.c:34294 config/i386/i386.c:35692
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 2 bits"

#: config/i386/i386.c:34689
#, gcc-internal-format
msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "le cinquième argument doit être une valeur immédiate sur 8 bits"

#: config/i386/i386.c:34784
#, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "le troisième argument doit être une valeur immédiate sur 8 bits"

#: config/i386/i386.c:35623
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 1-bit immediate"
msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 1 bit"

#: config/i386/i386.c:35638
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 3-bit immediate"
msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 3 bits"

#: config/i386/i386.c:35671
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 4 bits"

#: config/i386/i386.c:35711
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 1 bit"

#: config/i386/i386.c:35724
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 5 bits"

#: config/i386/i386.c:35734
#, gcc-internal-format
msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "l'avant dernier argument doit être une valeur immédiate sur 8 bits"

#: config/i386/i386.c:35739 config/i386/i386.c:36529
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 8 bits"

#: config/i386/i386.c:35907
#, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be comparison constant"
msgstr "le troisième argument doit être une constante de comparaison"

#: config/i386/i386.c:35912
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect comparison mode"
msgstr "mode de comparaison incorrect"

#: config/i386/i386.c:35918 config/i386/i386.c:36119
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect rounding operand"
msgstr "opérande d'arrondi incorrect"

#: config/i386/i386.c:36101
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "l'argument immédiat doit être une valeur immédiate sur 4 bits"

#: config/i386/i386.c:36107
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "l'argument immédiat doit être une valeur immédiate sur 5 bits"

#: config/i386/i386.c:36110
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "l'argument immédiat doit être une valeur immédiate sur 8 bits"

#: config/i386/i386.c:36527
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 32 bits"

#: config/i386/i386.c:36609 config/rs6000/rs6000.c:15973
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
msgstr "le sélecteur doit être une constante entière dans la plage 0..%wi"

#: config/i386/i386.c:36814
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs unknown isa option"
msgstr "%qE a besoin d'une option isa inconnue"

#: config/i386/i386.c:36818
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs isa option %s"
msgstr "%qE a besoin de l'option isa %s"

#: config/i386/i386.c:37566
#, gcc-internal-format
msgid "last argument must be an immediate"
msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate"

#: config/i386/i386.c:38270 config/i386/i386.c:38452
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "le dernier argument doit être une échelle 1, 2, 4, 8"

#: config/i386/i386.c:38505
#, gcc-internal-format
msgid "the forth argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "le quatrième argument doit être une échelle 1, 2, 4, 8"

#: config/i386/i386.c:38511
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect hint operand"
msgstr "opérande d'indice incorrect"

#: config/i386/i386.c:38530
#, gcc-internal-format
msgid "the xabort's argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "l'argument de xabort doit être une valeur immédiate sur 8 bits"

#: config/i386/i386.c:41336
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
msgstr "l'attribut %qE est uniquement disponible en 32 bits"

#: config/i386/i386.c:41357
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est ni zéro ni un"

#: config/i386/i386.c:41390 config/i386/i386.c:41399
#, gcc-internal-format
msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
msgstr "les attributs ms_abi et sysv_abi sont incompatibles"

#: config/i386/i386.c:41435 config/rs6000/rs6000.c:35378
#, gcc-internal-format
msgid "%qE incompatible attribute ignored"
msgstr "l'attribut incompatible %qE est ignoré"

#: config/i386/i386.c:41479
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine should have a pointer as the first argument"
msgstr "la routine de service d'interruption devrait avoir un pointeur comme premier argument"

#: config/i386/i386.c:41486
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "interrupt service routine should have unsigned %sint as the second argument"
msgstr "la routine de service d'interruption devrait avoir un « unsigned %sint » comme deuxième argument"

#: config/i386/i386.c:41496
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine can only have a pointer argument and an optional integer argument"
msgstr "la routine de service d'interruption ne peut avoir qu'un argument de type pointeur et un argument entier optionnel"

#: config/i386/i386.c:41499
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine can't have non-void return value"
msgstr "la routine de service d'interruption ne peut pas avoir une valeur de retour non void"

#: config/i386/i386.c:44401
#, gcc-internal-format
msgid "alternatives not allowed in asm flag output"
msgstr "les alternatives ne sont pas autorisées dans la sortie du fanion asm"

#: config/i386/i386.c:44465
#, gcc-internal-format
msgid "unknown asm flag output %qs"
msgstr "sortie du fanion asm %qs inconnue"

#: config/i386/i386.c:44494
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for asm flag output"
msgstr "type invalide pour la sortie du fanion asm"

#: config/i386/i386.c:50765
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown architecture specific memory model"
msgstr "Modèle mémoire spécifique à l'architecture inconnu"

#: config/i386/i386.c:50772
#, gcc-internal-format
msgid "HLE_ACQUIRE not used with ACQUIRE or stronger memory model"
msgstr "HLE_ACQUIRE n'est pas utilisé avec le modèle mémoire ACQUIRE ou un autre plus contraignant"

#: config/i386/i386.c:50778
#, gcc-internal-format
msgid "HLE_RELEASE not used with RELEASE or stronger memory model"
msgstr "HLE_RELEASE n'est pas utilisé avec le modèle mémoire RELEASE ou un autre plus contraignant"

#: config/i386/i386.c:50802 config/i386/i386.c:50923
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unsupported simdlen %d"
msgstr "simdlen %d non supportée"

#: config/i386/i386.c:50821
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported return type %qT for simd\n"
msgstr "type de retour %qT non supporté pour simd\n"

#: config/i386/i386.c:50843
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument type %qT for simd\n"
msgstr "type d'argument %qT non supporté pour simd\n"

#: config/i386/i386.c:51169
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer Checker requires MPX support on this target. Use -mmpx options to enable MPX."
msgstr "Le contrôleur de pointeurs requiert le support MPX sur cette cible. Utilisez les options -mmpx pour activer MPX."

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:71 config/nvptx/mkoffload.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "deleting file %s: %m"
msgstr "suppression du fichier %s: %m"

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:253 config/i386/intelmic-mkoffload.c:317
#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:358 config/nvptx/mkoffload.c:524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "ne peut ouvrir « %s »"

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:465
#, gcc-internal-format
msgid "output file not specified"
msgstr "fichier de sortie non spécifié"

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:558
#, gcc-internal-format
msgid "COLLECT_GCC must be set"
msgstr "COLLECT_GCC doit être défini"

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:563 config/nvptx/mkoffload.c:455
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "offload compiler %s not found"
msgstr "le compilateur de déchargement %s n'a pas été trouvé"

#: config/i386/intelmic-mkoffload.c:582 config/nvptx/mkoffload.c:475
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognizable argument of option "
msgstr "argument méconnaissable pour l'option "

#: config/i386/winnt.c:79
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'aux variables externes initialisées"

#: config/i386/winnt.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
msgstr "définition d'un membre de données statique %q+D de la classe importée avec l'attribut dllimport"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:85
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "la variable d'environnement DJGPP n'est pas définie"

#: config/i386/xm-djgpp.h:87
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "la variable d'environnement DJGPP pointe vers le fichier inexistant « %s »"

#: config/i386/xm-djgpp.h:90
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "la variable d'environnement DJGPP pointe vers le fichier corrompu « %s »"

#: config/ia64/ia64-c.c:48
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "#pragma builtin mal composé"

#: config/ia64/ia64.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qE attribute"
msgstr "argument invalide dans l'attribut %qE"

#: config/ia64/ia64.c:741
#, gcc-internal-format
msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "un attribut de zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des variables locales"

#: config/ia64/ia64.c:748
#, gcc-internal-format
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "la zone d'adresse %q+D entre en conflit avec une déclaration précédente"

#: config/ia64/ia64.c:756
#, gcc-internal-format
msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "l'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctions"

#: config/ia64/ia64.c:789
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
msgstr "l'attribut %qE requiert un argument de type constante chaîne de caractères"

#: config/ia64/ia64.c:5934 config/pa/pa.c:431 config/sh/sh.c:8232
#: config/spu/spu.c:4895
#, gcc-internal-format
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "la valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2"

#: config/ia64/ia64.c:5961 config/pa/pa.c:458 config/sh/sh.c:8258
#: config/spu/spu.c:4921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s est une plage vide"

#: config/ia64/ia64.c:11190
#, gcc-internal-format
msgid "version attribute is not a string"
msgstr "l'attribut de version n'est pas une chaîne"

#: config/iq2000/iq2000.c:1841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"

#: config/iq2000/iq2000.c:2608
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "l'argument %qd n'est pas une constante"

#: config/iq2000/iq2000.c:2912 config/xtensa/xtensa.c:2455
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"

#: config/iq2000/iq2000.c:3067
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: Ponctuation « %c » inconnue"

#: config/iq2000/iq2000.c:3076 config/xtensa/xtensa.c:2299
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC memregs [0..16]"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:59
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
msgstr "#pragma GCC memregs doit précéder toute déclaration de fonction"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:67 config/m32c/m32c-pragma.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs accepte un nombre [0..16]"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ADDRESS"
msgstr "rebut à la fin de #pragma ADDRESSs"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address"
msgstr "adresse variable de #pragma ADDRESS mal composée"

#: config/m32c/m32c.c:414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid target memregs value '%d'"
msgstr "valeur memregs cible « %d » invalide"

#: config/m32c/m32c.c:2930
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
msgstr "l'attribut %qE n'est pas supporté pour la cible R8C"

#. The argument must be a constant integer.
#: config/m32c/m32c.c:2946 config/sh/sh.c:8444 config/sh/sh.c:8539
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas une constante entière"

#: config/m32c/m32c.c:2955
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
msgstr "l'argument de l'attribut %qE doit être compris entre 18 et 255"

#: config/m32c/m32c.c:4076
#, gcc-internal-format
msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
msgstr "%<bank_switch%> n'a pas d'effet sur les fonctions qui ne gèrent pas une interruption"

#: config/m32c/m32c.c:4183
#, gcc-internal-format
msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
msgstr "l'attribut %<fast_interrupt%> est ignoré"

#: config/m32r/m32r.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "argument invalide pour l'attribut %qs"

#: config/m68k/m68k.c:503
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
msgstr "-mcpu=%s est en conflit avec -march=%s"

#: config/m68k/m68k.c:574
#, gcc-internal-format
msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
msgstr "-mpcrel -fPIC n'est actuellement pas supporté sur le processeur sélectionné"

#: config/m68k/m68k.c:636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-falign-labels=%d is not supported"
msgstr "-falign-labels=%d n'est pas supporté"

#: config/m68k/m68k.c:641
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-falign-loops=%d is not supported"
msgstr "-falign-loops=%d n'est pas supporté"

#: config/m68k/m68k.c:649
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-limit- options are not supported on this cpu"
msgstr "les options -fstack-limit- ne sont pas supportées sur ce processeur"

#: config/m68k/m68k.c:767
#, gcc-internal-format
msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgstr "plusieurs attributs d'interruption ne sont pas permis"

#: config/m68k/m68k.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt_thread is available only on fido"
msgstr "interrupt_thread est disponible uniquement sur fido"

#: config/m68k/m68k.c:1108 config/rs6000/rs6000.c:28119
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "l'expression limitant la pile n'est pas supportée"

#: config/mcore/mcore.c:2949
#, gcc-internal-format
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "la variable initialisé %q+D est marquée dllimport"

#: config/microblaze/microblaze.c:1690
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC/-fpic not supported for this target"
msgstr "-fPIC/-fpic pas supporté sur cette cible"

#: config/microblaze/microblaze.c:1702
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
msgstr "%qs est un argument invalide pour -mcpu="

#: config/microblaze/microblaze.c:1751
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater"
msgstr "-mxl-multiply-high ne peut être utilisé qu'avec -mcpu=v6.00 ou supérieur"

#: config/microblaze/microblaze.c:1767
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-reorder can be used only with -mcpu=v8.30.a or greater"
msgstr "-mxl-reorder ne peut être utilisé qu'avec -mcpu=v8.30.a ou supérieur"

#: config/microblaze/microblaze.c:1773
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-reorder requires -mxl-pattern-compare for -mcpu=v8.30.a"
msgstr "-mxl-reorder exige -mxl-pattern-compare pour -mcpu=v8.30.a"

#: config/microblaze/microblaze.c:1778
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul"
msgstr "-mxl-multiply-high requiert -mno-xl-soft-mul"

#: config/mips/mips.c:1391 config/mips/mips.c:1395
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "l'attribut %qs ne s'applique qu'aux fonctions"

#: config/mips/mips.c:1405 config/mips/mips.c:1411
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot have both %qs and %qs attributes"
msgstr "%qE ne peut pas avoir les deux attributs %qs et %qs en même temps"

#: config/mips/mips.c:1440 config/mips/mips.c:1446 config/nios2/nios2.c:3994
#, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
msgstr "%qE redéclaré avec les attributs conflictuels %qs"

#: config/mips/mips.c:1478 config/mips/mips.c:1532
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a string argument"
msgstr "l'attribut %qE requiert une chaîne comme argument"

#: config/mips/mips.c:1486
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is neither eic, nor vector=<line>"
msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est ni eic ni vector=<ligne>"

#: config/mips/mips.c:1502
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt vector to %qE attribute is not vector=(sw0|sw1|hw0|hw1|hw2|hw3|hw4|hw5)"
msgstr "le vecteur d'interruption de l'attribut %qE n'est pas vector=(sw0|sw1|hw0|hw1|hw2|hw3|hw4|hw5)"

#: config/mips/mips.c:1539
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is not intstack"
msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas « intstack »"

#: config/mips/mips.c:7692
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "ne peut traiter des appels inconstants à %qs"

#: config/mips/mips.c:10928
#, gcc-internal-format
msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor or greater"
msgstr "l'attribut %<interrupt%> requiert un processeur MIPS32r2 ou supérieur"

#: config/mips/mips.c:10930
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
msgstr "les gestionnaires d'interruptions ne peuvent pas être des fonctions MIPS16"

#: config/mips/mips.c:11921
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-check=specific not implemented for MIPS16"
msgstr "-fstack-check=specific pas implémenté pour MIPS16"

#: config/mips/mips.c:16838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d to the built-in must be a constant in range %d to %d"
msgstr "l'argument %d de la fonction interne doit être une constante dans la plage %d à %d"

#: config/mips/mips.c:16844 config/nds32/nds32-intrinsic.c:60
#: config/nds32/nds32-intrinsic.c:88 config/nds32/nds32-intrinsic.c:118
#: config/nios2/nios2.c:3146 config/riscv/riscv-builtins.c:216
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to built-in function"
msgstr "argument invalide pour la fonction interne"

#: config/mips/mips.c:16958
#, gcc-internal-format
msgid "failed to expand built-in function"
msgstr "échec lors du développement de la fonction interne"

#: config/mips/mips.c:17089
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
msgstr "la fonction interne %qE n'est pas supportée pour un MIPS16"

#: config/mips/mips.c:17697
#, gcc-internal-format
msgid "%qs does not support MIPS16 code"
msgstr "%qs ne supporte pas le code MIPS16"

#: config/mips/mips.c:19434
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "PIC MIPS16 pour des ABI autres que o32 et o64"

#: config/mips/mips.c:19437
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 -mxgot code"
msgstr "code -mxgot MIPS16"

#: config/mips/mips.c:19440
#, gcc-internal-format
msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "code MIPS16 avec des flottants matériels pour des ABI autres que o32 et o64"

#: config/mips/mips.c:19443
#, gcc-internal-format
msgid "MSA MIPS16 code"
msgstr "code MIPS16 MSA"

#: config/mips/mips.c:19618 config/mips/mips.c:19623 config/mips/mips.c:19705
#: config/mips/mips.c:19707 config/mips/mips.c:19737 config/mips/mips.c:19747
#: config/mips/mips.c:19853 config/mips/mips.c:19883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "combinaison non supportée: %s"

#: config/mips/mips.c:19657
#, gcc-internal-format
msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
msgstr "%<-%s%> est en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifient un processeur %s"

#: config/mips/mips.c:19667
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
msgstr "%<-march=%s%> n'est pas compatible avec l'ABI sélectionnée"

#: config/mips/mips.c:19682
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
msgstr "%<-mgp64%> utilisé avec un processeur 32 bits"

#: config/mips/mips.c:19684
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
msgstr "%<-mgp32%> utilisé avec une ABI 64 bits"

#: config/mips/mips.c:19686
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
msgstr "%<-mgp64%> utilisé avec une ABI 32 bits"

#: config/mips/mips.c:19702
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support %<-mfp32%>"
msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas %<-mfp32%>"

#: config/mips/mips.c:19711
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
msgstr "%<-mgp32%> et %<-mfp64%> peuvent uniquement être combinés si la cible supporte les instructions mfhc1 et mthc1"

#: config/mips/mips.c:19714
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgstr "%<-mgp32%> et %<-mfp64%> peuvent uniquement être combinés en utilisant l'ABI o32"

#: config/mips/mips.c:19735
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfpxx%> can only be used with the o32 ABI"
msgstr "%<-mfpxx%> peut uniquement être utilisé avec l'ABI o32"

#: config/mips/mips.c:19739
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%> requires %<-mfp32%>"
msgstr "%<-march=%s%> requiert %<-mfp32%>"

#: config/mips/mips.c:19741
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfpxx%> requires %<-mlra%>"
msgstr "%<-mfpxx%> requiert %<-mlra%>"

#: config/mips/mips.c:19757 config/mips/mips.c:19759 config/mips/mips.c:19772
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with %qs"
msgstr "%qs est incompatible avec %qs"

#. We have traditionally allowed non-abicalls code to use
#. an LP64 form of o64.  However, it would take a bit more
#. effort to support the combination of 32-bit GOT entries
#. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as
#. an error.
#: config/mips/mips.c:19766
#, gcc-internal-format
msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs"
msgstr "la combinaison de %qs et %qs est incompatible avec %qs"

#: config/mips/mips.c:19819
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas les instructions de branchement probable"

#: config/mips/mips.c:19834
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support madd or msub instructions"
msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas les instructions madd ou msub"

#: config/mips/mips.c:19848
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support odd single-precision registers"
msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas les registres impairs en simple précision"

#: config/mips/mips.c:19861 config/mips/mips.c:19867
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %qs%s %s"
msgstr "combinaison non supportée: %qs%s %s"

#: config/mips/mips.c:19876
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %qs %s"
msgstr "combinaison non supportée: %qs %s"

#: config/mips/mips.c:19891
#, gcc-internal-format
msgid "cannot generate position-independent code for %qs"
msgstr "impossible de produire du code indépendant de la position pour %qs"

#: config/mips/mips.c:19894
#, gcc-internal-format
msgid "position-independent code requires %qs"
msgstr "le code indépendant de la position requiert %qs"

#: config/mips/mips.c:19927
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
msgstr "%<-mno-gpopt%> à besoin de %<-mexplicit-relocs%>"

#: config/mips/mips.c:19935 config/mips/mips.c:19938
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
msgstr "impossible d'utiliser des accès à de petites données pour %qs"

#: config/mips/mips.c:19953
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=legacy%>"
msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas %<-m%s=legacy%>"

#: config/mips/mips.c:19960
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=2008%>"
msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas %<-m%s=2008%>"

#: config/mips/mips.c:19978
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgstr "%<-mips3d%> requiert %<-mpaired-single%>"

#: config/mips/mips.c:19988
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be used with %qs"
msgstr "%qs doit être utilisé avec %qs"

#: config/mips/mips.c:19998
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmsa%> must be used with %<-mfp64%> and %<-mhard-float%>"
msgstr "%<-mmsa%> doit être utilisé avec %<-mfp64%> et %<-mhard-float%>"

#: config/mips/mips.c:20005
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas les instructions en simple précision appariées (paired-single)"

#: config/mips/mips.c:20014
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
msgstr "%qs requiert une cible qui fourni l'instruction %qs"

#: config/mips/mips.c:20025
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support DSP instructions"
msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas les instructions DSP"

#: config/mips/mips.c:20127
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires branch-likely instructions"
msgstr "%qs requiert les instructions de branchement probable"

#: config/mips/mips.c:20131
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas l'instruction synci"

#: config/mips/mips.c:20966
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "profilage de fonction mips16"

#: config/mmix/mmix.c:300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré"

#: config/mmix/mmix.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "support du mode %qs"

#: config/mmix/mmix.c:744
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "type de valeur de fonction trop grand, a besoin de %d registres mais seuls %d sont disponibles"

#: config/mmix/mmix.c:923
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "function_profiler supporté pour MMIX"

#: config/mmix/mmix.c:947
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX interne: Le dernier vararg nommé ne tiendra pas dans un registre"

#: config/mmix/mmix.c:1559 config/mmix/mmix.c:1583 config/mmix/mmix.c:1699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX interne: Registre erroné: %d"

#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1691
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX interne: Cas %qc manquant dans mmix_print_operand"

#: config/mmix/mmix.c:1976
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "la trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %wd"

#: config/mmix/mmix.c:2214
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "la trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %wd"

#: config/mmix/mmix.c:2500 config/mmix/mmix.c:2559
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé"

#: config/mn10300/mn10300.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
msgstr "-mtune= attend mn10300, am33, am33-2, ou am34"

#: config/msp430/driver-msp430.c:659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected argument to msp430_select_hwmult_lib: %s"
msgstr "argument inattendu pour msp430_select_hwmult_lib: %s"

#: config/msp430/driver-msp430.c:700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized hwpy field in msp430_mcu_data[%d]: %d"
msgstr "champ hwpy non reconnu dans msp430_mcu_data[%d]: %d"

#: config/msp430/driver-msp430.c:707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected first argument to msp430_select_hwmult_lib: %s"
msgstr "premier argument inattendu pour msp430_select_hwmult_lib: %s"

#: config/msp430/driver-msp430.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "msp430_select_hwmult_lib needs one or more arguments"
msgstr "msp430_select_hwmult_lib a besoin d'au moins un argument"

#: config/msp430/msp430.c:776
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MCU '%s' supports %s ISA but -mcpu option is set to %s"
msgstr "le MCU « %s » supporte l'ISA %s mais -mcpu est défini à %s"

#: config/msp430/msp430.c:782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MCU '%s' does not have hardware multiply support, but -mhwmult is set to %s"
msgstr "le MCU « %s » n'a pas d'unité de multiplication matérielle mais -mhwmult demande « %s »"

#: config/msp430/msp430.c:789
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MCU '%s' supports %s hardware multiply, but -mhwmult is set to 16-bit"
msgstr "le MCU « %s » supporte la multiplication matérielle %s mais -mhwmult demande « 16-bit »"

#: config/msp430/msp430.c:792
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MCU '%s' supports %s hardware multiply, but -mhwmult is set to 32-bit"
msgstr "le MCU « %s » supporte la multiplication matérielle %s mais -mhwmult demande « 32-bit »"

#: config/msp430/msp430.c:795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MCU '%s' supports %s hardware multiply, but -mhwmult is set to f5series"
msgstr "le MCU « %s » supporte la multiplication matérielle %s mais -mhwmult demande « f5series »"

#: config/msp430/msp430.c:811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"Unrecognized MCU name '%s', assuming that it is just a MSP430 with no hardware multiply.\n"
"Use the -mcpu and -mhwmult options to set these explicitly."
msgstr ""
"Nom de MCU « %s » non reconnu, on va supposer que c'est simplement un MSP430 sans multiplication matérielle.\n"
"Utilisez les options -mcpu et -mhwmult pour les définir explicitement."

#: config/msp430/msp430.c:818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"Unrecognized MCU name '%s', assuming that it has no hardware multiply.\n"
"Use the -mhwmult option to set this explicitly."
msgstr ""
"Nom de MCU « %s » non reconnu, on va supposer qu'il ne dispose pas de multiplication matérielle.\n"
"Utilisez l'option -mcwmult pour la définir explicitement."

#: config/msp430/msp430.c:830
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"Unrecognized MCU name '%s', assuming that it just supports the MSP430 ISA.\n"
"Use the -mcpu option to set the ISA explicitly."
msgstr ""
"Nom de MCU « %s » non reconnu, on va supposer qu'il supporte uniquement l'ISA du MSP430.\n"
"Utilisez l'option -mcpu pour définir l'ISA explicitement."

#: config/msp430/msp430.c:838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unrecognized MCU name '%s'."
msgstr "Nom de MCU « %s » non reconnu."

#: config/msp430/msp430.c:847
#, gcc-internal-format
msgid "-mlarge requires a 430X-compatible -mmcu="
msgstr "-mlarge requiert un -mmcu= compatible avec le 430X"

#: config/msp430/msp430.c:850
#, gcc-internal-format
msgid "-mcode-region=upper requires 430X-compatible cpu"
msgstr "-mcode-region=upper requiert un processeur compatible avec le 430X"

#: config/msp430/msp430.c:852
#, gcc-internal-format
msgid "-mdata-region=upper requires 430X-compatible cpu"
msgstr "-mdata-region=upper requiert un processeur compatible avec le 430X"

#: config/msp430/msp430.c:1859
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized interrupt vector argument of %qE attribute"
msgstr "argument de vecteur d'interruption non reconnu pour l'attribut %qE"

#: config/msp430/msp430.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "numeric argument of %qE attribute must be in range 0..63"
msgstr "l'argument numérique de l'attribut %qE doit être dans la plage 0..63"

#: config/msp430/msp430.c:1874
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant or number"
msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas une constante de type chaîne de caractères ou un nombre"

#: config/msp430/msp430.c:2124
#, gcc-internal-format
msgid "argument to interrupt attribute is unsupported for weak functions"
msgstr "l'argument de l'attribut d'interruption n'est pas supporté pour les fonctions faibles"

#: config/msp430/msp430.c:2494
#, gcc-internal-format
msgid "__delay_cycles() only takes constant arguments"
msgstr "__delay_cycles() ne prend que des arguments constants"

#: config/msp430/msp430.c:2504
#, gcc-internal-format
msgid "__delay_cycles only takes non-negative cycle counts"
msgstr "__delay_cycles n'accepte que des décomptes de cycles non négatifs"

#: config/msp430/msp430.c:2524
#, gcc-internal-format
msgid "__delay_cycles is limited to 32-bit loop counts"
msgstr "__delay_cycles est limité à des décomptes de boucles sur 32 bits"

#: config/msp430/msp430.c:2594
#, gcc-internal-format
msgid "MSP430 builtin functions only work inside interrupt handlers"
msgstr "les fonctions internes du MSP430 ne fonctionnent qu'à l'intérieur des gestionnaires d'interruptions"

#: config/msp430/msp430.c:2606 config/rx/rx.c:2635 config/xtensa/xtensa.c:3375
#: config/xtensa/xtensa.c:3401
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin code"
msgstr "code interne erroné"

#: config/nds32/nds32-isr.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "multiple save reg attributes to function %qD"
msgstr "attributs de sauvegarde de registres multiples pour la fonction %qD"

#: config/nds32/nds32-isr.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "multiple nested types attributes to function %qD"
msgstr "attributs de types imbriqués multiples pour la fonction %qD"

#: config/nds32/nds32-isr.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "multiple interrupt attributes to function %qD"
msgstr "attributs d'interruptions multiples pour la fonction %qD"

#. Trampoline is not supported on reduced-set registers yet.
#: config/nds32/nds32.c:1742 config/nds32/nds32.c:1796
#: config/nds32/nds32.c:2308 config/nds32/nds32.c:2355
#: config/nds32/nds32.c:2370 config/nds32/nds32.c:2376
#: config/nds32/nds32.c:2436 config/nds32/nds32.c:2442
#: config/nds32/nds32.c:2474
#, gcc-internal-format
msgid "a nested function is not supported for reduced registers"
msgstr "une fonction imbriquée n'est pas supportée pour les registres réduits"

#. The enum index value for array size is out of range.
#: config/nds32/nds32.c:2277
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic register index is out of range"
msgstr "l'index du registre intrinsèque est hors limite"

#: config/nds32/nds32.c:2582
#, gcc-internal-format
msgid "invalid id value for interrupt/exception attribute"
msgstr "valeur d'identifiant invalide pour l'attribut d'interruption/exception"

#: config/nds32/nds32.c:2610
#, gcc-internal-format
msgid "invalid id value for reset attribute"
msgstr "valeur d'identifiant invalide pour l'attribut de réinitialisation"

#: config/nds32/nds32.c:2626
#, gcc-internal-format
msgid "invalid nmi function for reset attribute"
msgstr "fonction nmi invalide pour l'attribut de réinitialisation"

#: config/nds32/nds32.c:2639
#, gcc-internal-format
msgid "invalid warm function for reset attribute"
msgstr "fonction « warm » invalide pour l'attribut de réinitialisation"

#: config/nds32/nds32.c:2707
#, gcc-internal-format
msgid "position-independent code not supported"
msgstr "le code indépendant de la position n'est pas supporté"

#: config/nios2/nios2.c:561
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown form for stack limit expression"
msgstr "Format inconnu pour l'expression de la limite de pile"

#: config/nios2/nios2.c:1168
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> is required for double precision floating point"
msgstr "l'option %<-mcustom-%s%> est requise pour la virgule flottante en double précision"

#: config/nios2/nios2.c:1181
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless -funsafe-math-optimizations is specified"
msgstr "l'option %<-mcustom-%s%> n'a pas d'effet à moins que -funsafe-math-optimizations soit spécifié"

#: config/nios2/nios2.c:1190
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless -ffinite-math-only is specified"
msgstr "l'option %<-mcustom-%s%> n'a pas d'effet à moins que -ffinite-math-only soit spécifié"

#: config/nios2/nios2.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless -fno-math-errno is specified"
msgstr "l'option %<-mcustom-%s%> n'a pas d'effet à moins que -fno-math-errno soit spécifié"

#: config/nios2/nios2.c:1204
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting use of -mcustom switches, target attributes, and/or __builtin_custom_ functions"
msgstr "utilisation conflictuelle des options -mcustom, des attributs de cible ou des fonctions __builtin_custom_"

#: config/nios2/nios2.c:1306
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unrecognized switch %<-mcustom-fpu-cfg%> value %<%s%>"
msgstr "la valeur non reconnue %<%s%> de l'option %<-mcustom-fpu-cfg%> est ignorée"

#: config/nios2/nios2.c:1325
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> value %d must be between 0 and 255"
msgstr "la valeur %2$d de l'option %<-mcustom-%1$s%> doit être comprise entre 0 et 255"

#: config/nios2/nios2.c:1348
#, gcc-internal-format
msgid "position-independent code requires the Linux ABI"
msgstr "le code indépendant de la position requiert l'ABI Linux"

#: config/nios2/nios2.c:1351
#, gcc-internal-format
msgid "PIC support for -fstack-limit-symbol"
msgstr "support PIC pour -fstack-limit-symbol"

#: config/nios2/nios2.c:1377
#, gcc-internal-format
msgid "BMX instructions are only supported with R2 architecture"
msgstr "les instructions BMX sont uniquement supportées avec l'architecture R2"

#: config/nios2/nios2.c:1379
#, gcc-internal-format
msgid "CDX instructions are only supported with R2 architecture"
msgstr "les instructions CDX sont uniquement supportées avec l'architecture R2"

#: config/nios2/nios2.c:1384
#, gcc-internal-format
msgid "R2 architecture is little-endian only"
msgstr "l'architecture R2 est exclusivement petit boutiste"

#: config/nios2/nios2.c:3130
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot call %<__builtin_custom_%s%> without specifying switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr "Impossible d'appeler %<__builtin_custom_%s%> sans spécifier l'option %<-mcustom-%s%>"

#: config/nios2/nios2.c:3238
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "custom instruction opcode must be compile time constant in the range 0-255 for __builtin_custom_%s"
msgstr "l'opcode de l'instruction personnalisée doit être une constante à la compilation dans la plage 0-255 pour __builtin_custom_%s"

#: config/nios2/nios2.c:3384
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid argument to built-in function %s"
msgstr "argument invalide pour la fonction interne %s"

#: config/nios2/nios2.c:3443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Control register number must be in range 0-31 for %s"
msgstr "Le numéro du registre de contrôle doit être dans la plage 0-31 pour %s"

#: config/nios2/nios2.c:3471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Register number must be in range 0-31 for %s"
msgstr "Le numéro de registre doit être dans la plage 0-31 pour %s"

#: config/nios2/nios2.c:3478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The immediate value must fit into a %d-bit integer for %s"
msgstr "La valeur immédiate doit être contenue dans un entier sur %d bits pour %s"

#: config/nios2/nios2.c:3528
#, gcc-internal-format
msgid "The ENI instruction operand must be either 0 or 1"
msgstr "L'opérande de l'instruction ENI doit être soit 0 ou soit 1"

#: config/nios2/nios2.c:3556
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires Nios II R%d"
msgstr "La fonction intégrée %s requiert Nios II R%d"

#: config/nios2/nios2.c:3636
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr "l'option %<-mcustom-%s%> est en conflit avec l'option %<-mcustom-%s%>"

#: config/nios2/nios2.c:3642 config/nios2/nios2.c:3652
#, gcc-internal-format
msgid "call to %<__builtin_custom_%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr "l'appel à %<__builtin_custom_%s%> est en conflit avec l'option %<-mcustom-%s%>"

#: config/nios2/nios2.c:3758
#, gcc-internal-format
msgid "custom-fpu-cfg option does not support %<no-%>"
msgstr "l'option custom-fpu-cfg ne supporte pas %<no-%>"

#: config/nios2/nios2.c:3763
#, gcc-internal-format
msgid "custom-fpu-cfg option requires configuration argument"
msgstr "l'option custom-fpu-cfg requiert un argument de configuration"

#: config/nios2/nios2.c:3792
#, gcc-internal-format
msgid "%<no-custom-%s%> does not accept arguments"
msgstr "%<no-custom-%s%> n'accepte pas d'argument"

#: config/nios2/nios2.c:3807
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-%s=%> requires argument"
msgstr "%<custom-%s=%> exige un argument"

#: config/nios2/nios2.c:3817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "`custom-%s=' argument requires numeric digits"
msgstr "l'argument de « custom-%s= » requiert des chiffres"

#: config/nios2/nios2.c:3829
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-%s=%> is not recognized as FPU instruction"
msgstr "%<custom-%s=%> n'est pas reconnu comme instruction FPU"

#: config/nios2/nios2.c:3836
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s%> is unknown"
msgstr "%<%s%> est inconnu"

#: config/nvptx/mkoffload.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "malformed ptx file"
msgstr "fichier ptx mal formé"

#: config/nvptx/mkoffload.c:407
#, gcc-internal-format
msgid "COLLECT_GCC must be set."
msgstr "COLLECT_GCC doit être défini."

#: config/nvptx/mkoffload.c:488
#, gcc-internal-format
msgid "either -fopenacc or -fopenmp must be set"
msgstr "soit -fopenacc ou soit -fopenmp doit être défini"

#: config/nvptx/mkoffload.c:552
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open intermediate ptx file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier ptx intermédiaire"

#: config/nvptx/nvptx.c:159
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "option %s is not supported together with -fopenacc"
msgstr "l'option %s n'est pas supportée avec -fopenacc"

#: config/nvptx/nvptx.c:261
#, gcc-internal-format
msgid "static initialization of variable %q+D in %<.shared%> memory is not supported"
msgstr "l'initialisation statique de la variable %q+D dans la mémoire %<.shared%> n'est pas supportée"

#: config/nvptx/nvptx.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "cannot emit unaligned pointers in ptx assembly"
msgstr "ne peut produire des pointeurs non alignés dans l'assembleur ptx"

#: config/nvptx/nvptx.c:2131
#, gcc-internal-format
msgid "PTX does not support weak declarations (only weak definitions)"
msgstr "PTX ne supporte pas les déclarations faibles (uniquement les définitions faibles)"

#: config/nvptx/nvptx.c:4283
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a void return type"
msgstr "l'attribut %qE requiert un type de retour « void »"

#: config/nvptx/nvptx.c:4306
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "l'attribut %qE n'est pas permis avec une classe de stockage auto"

#: config/nvptx/nvptx.c:4674
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "using vector_length (%d), ignoring %d"
msgstr "utilisation de vector_length (%d), %d est ignoré"

#: config/nvptx/nvptx.c:4675
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "using vector_length (%d), ignoring runtime setting"
msgstr "utilisation de vector_length (%d), le paramètre à l'exécution est ignoré"

#: config/nvptx/nvptx.c:4685
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "using num_workers (%d), ignoring %d"
msgstr "utilisation de num_workers (%d), %d est ignoré"

#: config/pa/pa.c:507
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr "la génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle d'exécution portable"

#: config/pa/pa.c:512
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "la génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides"

#: config/pa/pa.c:517
#, gcc-internal-format
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur,"

#: config/pa/pa.c:518
#, gcc-internal-format
msgid "-g option disabled"
msgstr "option -g désactivée"

#: config/pa/pa.c:8769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
msgstr "l'alignement (%u) pour %s excède l'alignement maximum pour les données communes globales. Utilisation de %u"

#: config/riscv/riscv.c:333
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cpu %qs for -mtune"
msgstr "processeur %qs inconnu pour -mtune"

#: config/riscv/riscv.c:3765
#, gcc-internal-format
msgid "-mdiv requires -march to subsume the %<M%> extension"
msgstr "-mdiv requiert -march pour incorporer l'extension %<M%>"

#: config/riscv/riscv.c:3795
#, gcc-internal-format
msgid "requested ABI requires -march to subsume the %qc extension"
msgstr "l'ABI demandée requiert -march pour incorporer l'extension %qc"

#: config/riscv/riscv.c:3800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABI requires -march=rv%d"
msgstr "l'ABI requiert -march=rv%d"

#. Address spaces are currently only supported by C.
#: config/rl78/rl78.c:367
#, gcc-internal-format
msgid "-mes0 can only be used with C"
msgstr "-mes0 ne peut être utilisé qu'avec le C"

#: config/rl78/rl78.c:370
#, gcc-internal-format
msgid "mduc registers only saved for G13 target"
msgstr "les registres mduc ne sont sauvegardés que sur la cible G13"

#: config/rl78/rl78.c:385
#, gcc-internal-format
msgid "-mmul=g13 cannot be used with -mcpu=g10"
msgstr "-mmul=g13 ne peut être utilisé avec -mcpu=g10"

#: config/rl78/rl78.c:386
#, gcc-internal-format
msgid "-mmul=g14 cannot be used with -mcpu=g10"
msgstr "-mmul=g14 ne peut être utilisé avec -mcpu=g10"

#. The S2 core does not have mul/div instructions.
#: config/rl78/rl78.c:397
#, gcc-internal-format
msgid "-mmul=g14 cannot be used with -mcpu=g13"
msgstr "-mmul=g14 ne peut être utilisé avec -mcpu=g13"

#. The G14 core does not have the hardware multiply peripheral used by the
#. G13 core, hence you cannot use G13 multipliy routines on G14 hardware.
#: config/rl78/rl78.c:409
#, gcc-internal-format
msgid "-mmul=g13 cannot be used with -mcpu=g14"
msgstr "-mmul=g13 ne peut être utilisé avec -mcpu=g14"

#: config/rl78/rl78.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "naked attribute only applies to functions"
msgstr "un attribut nu ne peut être appliqué qu'à des fonctions"

#: config/rl78/rl78.c:828
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute doesn't apply to functions"
msgstr "l'attribut %qE ne s'applique pas aux fonctions"

#. This is unpredictable, as we're truncating off usable address
#. bits.
#: config/rl78/rl78.c:1170
#, gcc-internal-format
msgid "converting far pointer to near pointer"
msgstr "conversion du pointeur lointain en pointeur proche"

#: config/rs6000/host-darwin.c:59
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr "Faute de segmentation (code)"

#: config/rs6000/host-darwin.c:129
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Faute de segmentation"

#: config/rs6000/host-darwin.c:143
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m"

#: config/rs6000/host-darwin.c:149
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "Lors de la configuration du gestionnaire de signal: %m"

#. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:50
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "le #pragma longcall mal composé est ignoré"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:63
#, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "parenthèse ouvrante manquante"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:65
#, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "nombre manquant"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "parenthèse fermante manquante"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "le nombre doit être 0 ou 1"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5575
#, gcc-internal-format
msgid "vec_lvsl is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores"
msgstr "vec_lvsl est déprécié pour les petits boutistes; utilisation d'une affectation pour des chargements et des stockages non alignés"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5579
#, gcc-internal-format
msgid "vec_lvsr is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores"
msgstr "vec_lvsr est déprécié pour les petits boutistes; utilisation d'une affectation pour des chargements et des stockages non alignés"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5589
#, gcc-internal-format
msgid "vec_mul only accepts 2 arguments"
msgstr "vec_mul accepte uniquement 2 arguments"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5640
#, gcc-internal-format
msgid "vec_cmpne only accepts 2 arguments"
msgstr "vec_cmpne accepte uniquement 2 arguments"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5710
#, gcc-internal-format
msgid "vec_adde only accepts 3 arguments"
msgstr "vec_adde accepte uniquement 3 arguments"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5774
#, gcc-internal-format
msgid "vec_addec only accepts 3 arguments"
msgstr "vec_addec accepte uniquement 3 arguments"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts %d arguments"
msgstr "%s accepte uniquement %d arguments"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5867
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts 1 argument"
msgstr "%s accepte uniquement 1 argument"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5872
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts 2 arguments"
msgstr "%s accepte uniquement 2 arguments"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:5938
#, gcc-internal-format
msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
msgstr "vec_extract accepte uniquement 2 arguments"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:6107
#, gcc-internal-format
msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
msgstr "vec_insert accepte uniquement 3 arguments"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:6381
#, gcc-internal-format
msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "le passage de l'argument %d de %qE abandonne les qualificatifs du type cible du pointeur"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:6435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s not supported in this compiler configuration"
msgstr "La fonction interne %s n'est pas supportée dans cette configuration du compilateur"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:6443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic %s"
msgstr "combinaison invalide de paramètres pour l'intrinsèque Altivec %s"

#: config/rs6000/rs6000.c:3642
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip requiert -ffinite-math ou -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:3644
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip requiert -fno-trapping-math ou -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:3646
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip requiert -freciprocal-math ou -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:3746
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "-m64 requiert une architecture PowerPC64, elle est maintenant activée"

#: config/rs6000/rs6000.c:3929
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr "-malign-power n'est pas supporté sur Darwin 64 bits; il est incompatible avec les bibliothèques C et C++ installées"

#: config/rs6000/rs6000.c:4021
#, gcc-internal-format
msgid "will not generate power9 instructions because assembler lacks power9 support"
msgstr "ne générera pas d'instructions power9 car l'assembleur ne supporte pas power9"

#: config/rs6000/rs6000.c:4030
#, gcc-internal-format
msgid "will not generate power8 instructions because assembler lacks power8 support"
msgstr "ne générera pas d'instructions power8 car l'assembleur ne supporte pas power8"

#: config/rs6000/rs6000.c:4039
#, gcc-internal-format
msgid "will not generate power7 instructions because assembler lacks power7 support"
msgstr "ne générera pas d'instructions power7 car l'assembleur ne supporte pas power7"

#: config/rs6000/rs6000.c:4048
#, gcc-internal-format
msgid "will not generate power6 instructions because assembler lacks power6 support"
msgstr "ne générera pas d'instructions power6 car l'assembleur ne supporte pas power6"

#: config/rs6000/rs6000.c:4057
#, gcc-internal-format
msgid "will not generate power5 instructions because assembler lacks power5 support"
msgstr "ne générera pas d'instructions power5 car l'assembleur ne supporte pas power5"

#: config/rs6000/rs6000.c:4145
#, gcc-internal-format
msgid "not configured for SPE ABI"
msgstr "pas configuré pour l'ABI SPE"

#: config/rs6000/rs6000.c:4150
#, gcc-internal-format
msgid "not configured for SPE instruction set"
msgstr "pas configuré pour le jeu d'instructions SPE"

#: config/rs6000/rs6000.c:4156
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI"
msgstr "l'attribut cible ou le pragma change l'ABI SPE"

#: config/rs6000/rs6000.c:4163
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec not supported in this target"
msgstr "AltiVec pas supporté par cette cible"

#: config/rs6000/rs6000.c:4165 config/rs6000/rs6000.c:4170
#, gcc-internal-format
msgid "SPE not supported in this target"
msgstr "SPE pas supporté par cette cible"

#: config/rs6000/rs6000.c:4198
#, gcc-internal-format
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des systèmes petits boutistes"

#: config/rs6000/rs6000.c:4205
#, gcc-internal-format
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des systèmes petits boutistes"

#. Enforce that none of the ISA_3_0_MASKS_SERVER flags
#. were explicitly cleared.
#: config/rs6000/rs6000.c:4301 config/rs6000/rs6000.c:4312
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-minmax incompatible with explicitly disabled options"
msgstr "-mpower9-minmax est incompatible avec les options explicitement désactivées"

#: config/rs6000/rs6000.c:4304
#, gcc-internal-format
msgid "Power9 target option is incompatible with -mcpu=<xxx> for <xxx> less than power9"
msgstr "L'option de la cible power9 est incompatible avec -mcpu=<xxx> pour <xxx> inférieur à power9"

#: config/rs6000/rs6000.c:4336
#, gcc-internal-format
msgid "-mcrypto requires -maltivec"
msgstr "-mcrypto requiert -maltivec"

#: config/rs6000/rs6000.c:4343
#, gcc-internal-format
msgid "-mdirect-move requires -mvsx"
msgstr "-mdirect-move requiert -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:4350
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower8-vector requires -maltivec"
msgstr "-mpower8-vector requiert -maltivec"

#: config/rs6000/rs6000.c:4358
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower8-vector requires -mvsx"
msgstr "-mpower8-vector requiert -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:4377
#, gcc-internal-format
msgid "-mvsx-timode requires -mvsx"
msgstr "-mvsx-timode requiert -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:4384
#, gcc-internal-format
msgid "-mhard-dfp requires -mhard-float"
msgstr "-mhard-dfp requiert -mhard-float"

#: config/rs6000/rs6000.c:4437
#, gcc-internal-format
msgid "-mupper-regs-df requires -mvsx"
msgstr "-mupper-regs-df requiert -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:4444
#, gcc-internal-format
msgid "-mupper-regs-di requires -mvsx"
msgstr "-mupper-regs-di requiert -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:4451
#, gcc-internal-format
msgid "-mupper-regs-sf requires -mpower8-vector"
msgstr "-mupper-regs-sf requiert -mpower8-vector"

#: config/rs6000/rs6000.c:4500
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower8-fusion-sign requires -mpower8-fusion"
msgstr "-mpower8-fusion-sign requiert -mpower8-fusion"

#: config/rs6000/rs6000.c:4503
#, gcc-internal-format
msgid "-mtoc-fusion requires -mpower8-fusion"
msgstr "-mtoc-fusion requiert -mpower8-fusion"

#. We prefer to not mention undocumented options in
#. error messages.  However, if users have managed to select
#. power9-fusion without selecting power8-fusion, they
#. already know about undocumented flags.
#: config/rs6000/rs6000.c:4520
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-fusion requires -mpower8-fusion"
msgstr "-mpower9-fusion requiert -mpower8-fusion"

#: config/rs6000/rs6000.c:4573
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-vector requires -mpower8-vector"
msgstr "-mpower9-vector requiert -mpower8-vector"

#: config/rs6000/rs6000.c:4618
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-dform requires -mpower9-vector"
msgstr "-mpower9-dform requiert -mpower9-vector"

#: config/rs6000/rs6000.c:4647
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-dform, -mpower9-dform-vector, -mpower9-dform-scalar require -mdirect-move"
msgstr "-mpower9-dform, -mpower9-dform-vector, -mpower9-dform-scalar requièrent -mdirect-move"

#: config/rs6000/rs6000.c:4670
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-dform requires -mupper-regs-df"
msgstr "-mpower9-dform requiert -mupper-regs-df"

#: config/rs6000/rs6000.c:4677
#, gcc-internal-format
msgid "-mpower9-dform requires -mupper-regs-sf"
msgstr "-mpower9-dform requiert -mupper-regs-sf"

#: config/rs6000/rs6000.c:4697
#, gcc-internal-format
msgid "-mvsx-timode might need -mlra"
msgstr "-mvsx-timode pourrait nécessiter -mlra"

#: config/rs6000/rs6000.c:4722
#, gcc-internal-format
msgid "-mallow-movmisalign requires -mvsx"
msgstr "-mallow-movmisalign requiert -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:4737
#, gcc-internal-format
msgid "-mefficient-unaligned-vsx requires -mvsx"
msgstr "-mefficient-unaligned-vsx requiert -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:4745
#, gcc-internal-format
msgid "-mefficient-unaligned-vsx requires -mallow-movmisalign"
msgstr "-mefficient-unaligned-vsx requiert -mallow-movmisalign"

#: config/rs6000/rs6000.c:4759
#, gcc-internal-format
msgid "-mvsx-small-integer requires -mpower8-vector, -mupper-regs-di, and -mdirect-move"
msgstr "-mvsx-small-integer requiert -mpower8-vector, -mupper-regs-di et -mdirect-move"

#: config/rs6000/rs6000.c:4771
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes long double size"
msgstr "l'attribut cible ou le pragma change la taille du double long"

#: config/rs6000/rs6000.c:4797
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat128 requires VSX support"
msgstr "-mfloat128 requiert le support VSX"

#: config/rs6000/rs6000.c:4807
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat128-type requires VSX support"
msgstr "-mfloat128-type requiert le support VSX"

#: config/rs6000/rs6000.c:4823
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat128 requires -mfloat128-type"
msgstr "-mfloat128 requiert -mfloat128-type"

#: config/rs6000/rs6000.c:4836
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat128-hardware requires -mfloat128-type"
msgstr "-mfloat128-hardware requiert -mfloat128-type"

#: config/rs6000/rs6000.c:4859
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat128-hardware requires full ISA 3.0 support"
msgstr "-mfloat128-hardware requiert le support ISA 3.0 complet"

#: config/rs6000/rs6000.c:4867
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat128-hardware requires -m64"
msgstr "-mfloat128-hardware requiert -m64"

#: config/rs6000/rs6000.c:4931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
msgstr "type d'ABI de la bibliothèque de vectorisation (%s) inconnu pour l'option -mveclibabi="

#: config/rs6000/rs6000.c:4952 config/rs6000/rs6000.c:4967
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
msgstr "l'attribut cible ou le pragma change l'ABI AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.c:4980
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
msgstr "l'attribut cible ou le pragma change l'ABI darwin64"

#: config/rs6000/rs6000.c:5046
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point"
msgstr "l'attribut cible ou le pragma change la virgule flottante simple précision"

#: config/rs6000/rs6000.c:5049
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point"
msgstr "l'attribut cible ou le pragma change la virgule flottante double précision"

#: config/rs6000/rs6000.c:5151
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid number in -mstack-protector-guard-offset="
msgstr "%qs n'est pas un nombre valable dans -mstack-protector-guard-offset="

#: config/rs6000/rs6000.c:5156
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid offset in -mstack-protector-guard-offset="
msgstr "%qs n'est pas un décalage valable dans -mstack-protector-guard-offset="

#: config/rs6000/rs6000.c:5168
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid base register in -mstack-protector-guard-reg="
msgstr "%qs n'est pas un registre de base valable dans -mstack-protector-guard-reg="

#: config/rs6000/rs6000.c:5176
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-protector-guard=tls needs a valid base register"
msgstr "-mstack-protector-guard=tls a besoin d'un registre de base valable"

#: config/rs6000/rs6000.c:8171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the layout of aggregates containing vectors with %d-byte alignment has changed in GCC 5"
msgstr "l'agencement des agrégats contenant des vecteurs alignés sur %d octets a changé avec GCC 5"

#: config/rs6000/rs6000.c:11584
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "vecteur GCC retourné par référence: extension ABI non standard sans aucune garantie de compatibilité"

#: config/rs6000/rs6000.c:11746
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "la valeur ne peut être retournée dans le registre vectoriel parce que les instructions altivec sont désactivées, utilisez -maltivec pour les autoriser"

#: config/rs6000/rs6000.c:11946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the ABI of passing aggregates with %d-byte alignment has changed in GCC 5"
msgstr "l'ABI pour passer des agrégats avec un alignement sur %d octets a changé avec GCC 5"

#: config/rs6000/rs6000.c:12215
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "l'argument ne peut pas être passé dans le registre vectoriel parce que les instructions altivec sont désactivées, utilisez -maltivec pour les autoriser"

#: config/rs6000/rs6000.c:13067
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing homogeneous float aggregates has changed in GCC 5"
msgstr "l'ABI pour passer des agrégats de flottants homogènes a changé avec GCC 5"

#: config/rs6000/rs6000.c:13242
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "vecteur GCC passé par référence: extension ABI non standard sans aucune garantie de compatibilité"

#: config/rs6000/rs6000.c:14036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s already processed"
msgstr "erreur interne: fonction interne %s déjà traitée"

#: config/rs6000/rs6000.c:14540
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be an 8-bit field value"
msgstr "l'argument 1 doit être une valeur de champ sur 8 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:14586
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "l'argument 1 doit être un littéral signé de 5 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:14689 config/rs6000/rs6000.c:16557
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 2 doit être un littéral non signé de 5 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:14707
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 6-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 1 doit être un littéral non signé de 6 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:14721
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 7-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 2 doit être un littéral non signé de 7 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:14760
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:14817
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite"

#: config/rs6000/rs6000.c:15305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "builtin %s is only valid in 64-bit mode"
msgstr "la fonction interne %s est uniquement valable en mode 64 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:15354
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be an unsigned literal"
msgstr "l'argument %d doit être un littéral non signé"

#: config/rs6000/rs6000.c:15356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d is an unsigned literal that is out of range"
msgstr "l'argument %d est un littéral non signé qui est hors limite"

#: config/rs6000/rs6000.c:15494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "builtin %s only accepts a string argument"
msgstr "la fonction interne %s n'accepte qu'une chaîne comme argument"

#. Invalid CPU argument.
#: config/rs6000/rs6000.c:15513
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cpu %s is an invalid argument to builtin %s"
msgstr "le processeur %s est un argument invalide pour la fonction interne %s"

#. Invalid HWCAP argument.
#: config/rs6000/rs6000.c:15541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "hwcap %s is an invalid argument to builtin %s"
msgstr "le hwcap %s est un argument invalide pour la fonction interne %s"

#: config/rs6000/rs6000.c:15615
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 3 doit être un littéral non signé de 4 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:15640
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 3 doit être un littéral non signé de 2 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:15660
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 3 doit être un littéral non signé de 1 bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:15672
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be 0 or 2"
msgstr "l'argument 1 doit être 0 ou 2"

#: config/rs6000/rs6000.c:15684
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 1-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 1 doit être un littéral non signé de 1 bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:15698
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 6-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 2 doit être un littéral non signé de 6 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:15710
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be 0 or 1"
msgstr "l'argument 1 doit être 0 ou 1"

#: config/rs6000/rs6000.c:15717
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be in the range 0..15"
msgstr "l'argument 3 doit être dans la plage 0..15"

#: config/rs6000/rs6000.c:15906
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument de %qs doit être un littéral non signé de 2 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:16063
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
msgstr "surcharge non résolue pour la fonction Altivec interne %qF"

#: config/rs6000/rs6000.c:16237
#, gcc-internal-format
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "argument de dss doit être un littéral non signé de 2 bits"

#: config/rs6000/rs6000.c:16285
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to vec_vextract4b must be 0..12"
msgstr "le deuxième argument de vec_vextract4b doit être 0..12"

#: config/rs6000/rs6000.c:16302
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to vec_vinsert4b must be 0..12"
msgstr "le troisième argument de « vec_vinsert4b » doit être 0..12"

#: config/rs6000/rs6000.c:16677
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
msgstr "l'argument 1 de « __builtin_paired_predicate » doit être une constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:16724
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
msgstr "l'argument 1 de « __builtin_paired_predicate » est hors limite"

#: config/rs6000/rs6000.c:16749
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "l'argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:16821
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "l'argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite"

#: config/rs6000/rs6000.c:16903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s is only valid for the cell processor"
msgstr "La fonction interne %s est uniquement valable pour le processeur cell"

#: config/rs6000/rs6000.c:16905
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mvsx option"
msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:16907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mhtm option"
msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mhtm"

#: config/rs6000/rs6000.c:16909
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option"
msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -maltivec"

#: config/rs6000/rs6000.c:16911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option"
msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mpaired"

#: config/rs6000/rs6000.c:16913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mspe option"
msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mspe"

#: config/rs6000/rs6000.c:16916
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mhard-dfp and -mpower8-vector options"
msgstr "La fonction interne %s requiert les options -mhard-dfp et -mpower8-vector"

#: config/rs6000/rs6000.c:16919
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mhard-dfp option"
msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mhard-dfp"

#: config/rs6000/rs6000.c:16921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mpower8-vector option"
msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mpower8-vector"

#: config/rs6000/rs6000.c:16924 config/rs6000/rs6000.c:16930
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mcpu=power9 and -m64 options"
msgstr "La fonction interne %s requiert les options -mcpu=power9 et -m64"

#: config/rs6000/rs6000.c:16927 config/rs6000/rs6000.c:16933
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mcpu=power9 option"
msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mcpu=power9"

#: config/rs6000/rs6000.c:16936
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mhard-float and -mlong-double-128 options"
msgstr "La fonction interne %s requiert les options -mhard-float et -mlong-double-128"

#: config/rs6000/rs6000.c:16939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mhard-float option"
msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mhard-float"

#: config/rs6000/rs6000.c:16941
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mfloat128 option"
msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mfloat128"

#: config/rs6000/rs6000.c:16943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s is not supported with the current options"
msgstr "La fonction interne %s n'est pas supportée avec les options actuelles"

#: config/rs6000/rs6000.c:18786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
msgstr "erreur interne: la fonction interne %s a un type de retour %s inattendu"

#: config/rs6000/rs6000.c:18803
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
msgstr "erreur interne: pour la fonction interne %s, l'argument %d a le type %s inattendu"

#: config/rs6000/rs6000.c:28088
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "trame de pile trop grande"

#: config/rs6000/rs6000.c:31766
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack uses register r29"
msgstr "-fsplit-stack utilise le registre r29"

#: config/rs6000/rs6000.c:31774
#, gcc-internal-format
msgid "Stack frame larger than 2G is not supported for -fsplit-stack"
msgstr "Une trame de pile plus grande que 2G n'est pas supportée par -fsplit-stack"

#: config/rs6000/rs6000.c:32762
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "pas de profilage du code 64 bits pour cette ABI"

#: config/rs6000/rs6000.c:35065
#, gcc-internal-format
msgid "You cannot take the address of a nested function if you use the -mno-pointers-to-nested-functions option."
msgstr "Vous ne pouvez pas prendre l'adresse d'une fonction imbriquée si vous utilisez l'option -mno-pointers-to-nested-functions."

#: config/rs6000/rs6000.c:35147
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "l'utilisation de %<long double%> dans les types AltiVec est invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:35149
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "l'utilisation des types booléens dans les types AltiVec est invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:35151
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "l'utilisation de %<complex%> dans les types AltiVec est invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:35153
#, gcc-internal-format
msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
msgstr "l'utilisation de types décimaux en virgule flottante dans les types AltiVec est invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:35159
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
msgstr "l'utilisation de %<long%> dans les types AltiVec est invalide pour du code 64 bits sans -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:35162
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "l'utilisation de %<long%> dans les types Altivec est obsolète; utilisez %<int%>"

#: config/rs6000/rs6000.c:35167
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
msgstr "l'utilisation de %<long long%> dans les types AltiVec est invalide sans -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:35170
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
msgstr "l'utilisation de %<double%> dans les types AltiVec est invalide sans -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:38943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr "production d'une insn microcode %s\t[%s] #%d"

#: config/rs6000/rs6000.c:38947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr "production d'une insn microcode conditionnelle %s\t[%s] #%d"

#: config/rs6000/rs6000.c:39255
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s"
msgstr "processeur « %s » invalide pour %s\"%s\"%s"

#: config/rs6000/rs6000.c:39258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s\"%s\"%s is not allowed"
msgstr "%s\"%s\"%s n'est pas permis"

#: config/rs6000/rs6000.c:39260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s\"%s\"%s is invalid"
msgstr "%s\"%s\"%s est invalide"

#: config/rs6000/rs6000.c:39777
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mno-%s turns off -m%s"
msgstr "-mno-%s désactive -m%s"

#: config/rs6000/rs6000.c:39794
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-power9-vector turns off -mpower9-dform"
msgstr "-mno-power9-vector désactive -mpower9-dform"

#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX version 4.3.
#. Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5.
#. Copyright (C) 2001-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5.2.
#. Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V5.3.
#. Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V6.1.
#. Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.1.
#. Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30
#: config/rs6000/aix53.h:30 config/rs6000/aix61.h:30 config/rs6000/aix71.h:30
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 exige que l'architecture PowerPC64 demeure sélectionnée"

#: config/rs6000/aix43.h:36 config/rs6000/aix52.h:36 config/rs6000/aix53.h:36
#: config/rs6000/aix61.h:36 config/rs6000/aix71.h:36
#, gcc-internal-format
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float et long-double-128 sont incompatibles"

#: config/rs6000/aix43.h:40 config/rs6000/aix51.h:34 config/rs6000/aix52.h:40
#: config/rs6000/aix53.h:40 config/rs6000/aix61.h:40 config/rs6000/aix71.h:40
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "-maix64 requis: les calculs 64 bits avec un adressage 32 bits ne sont pas encore supportés"

#: config/rs6000/aix61.h:47 config/rs6000/aix71.h:47
#: config/rs6000/freebsd64.h:120 config/rs6000/linux64.h:142
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel incompatible with other toc options"
msgstr "-mcmodel est incompatible avec les autres options toc"

#: config/rs6000/e500.h:37
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec and SPE instructions cannot coexist"
msgstr "les instructions AltiVec et SPE ne peuvent coexister"

#: config/rs6000/e500.h:39
#, gcc-internal-format
msgid "VSX and SPE instructions cannot coexist"
msgstr "les instructions VSX et SPE ne peuvent coexister"

#: config/rs6000/e500.h:41
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit SPE not supported"
msgstr "le SPE 64 bits n'est pas supporté"

#: config/rs6000/e500.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "E500 and FPRs not supported"
msgstr "E500 et FPR ne sont pas supportés"

#: config/rs6000/freebsd64.h:98 config/rs6000/linux64.h:115
#, gcc-internal-format
msgid "-mcall-aixdesc incompatible with -mabi=elfv2"
msgstr "-mcall-aixdesc incompatible avec -mabi=elfv2"

#: config/rs6000/freebsd64.h:113 config/rs6000/linux64.h:135
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64"

#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/sysv4.h:111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:127
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:171
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:190
#, gcc-internal-format
msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
msgstr "-msecure-plt n'est pas supporté par votre assembleur"

#: config/rs6000/sysv4.h:218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"

#: config/rx/rx.c:644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized control register number: %d - using 'psw'"
msgstr "numéro de registre de contrôle non reconnu: %d – utilisation de « psw »"

#: config/rx/rx.c:1382
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fast interrupt routines seen: %qE and %qE"
msgstr "plusieurs routines d'interruptions rapides vues: %qE et %qE"

#: config/rx/rx.c:2573
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'"
msgstr "__builtin_rx_%s accepte « C », « Z », « S », « O », « I » ou « U »"

#: config/rx/rx.c:2575
#, gcc-internal-format
msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW"
msgstr "utilisez __builtin_rx_mvtc (0, ... ) pour écrire des valeurs arbitraires dans le PSW"

#: config/rx/rx.c:2622
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-allow-string-insns forbids the generation of the RMPA instruction"
msgstr "-mno-allow-string-insns interdit la génération de l'instruction RMPA"

#: config/rx/rx.c:2769
#, gcc-internal-format
msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
msgstr "Les instructions du FPU RX ne supportent pas les NaN et les infinis"

#: config/s390/s390-c.c:470
#, gcc-internal-format
msgid "builtin vec_step can only be used on vector types."
msgstr "la fonction interne vec_step peut uniquement être utilisée sur des types vectoriels."

#: config/s390/s390-c.c:685 config/s390/s390.c:913
#, gcc-internal-format
msgid "constant value required for builtin %qF argument %d"
msgstr "valeur constante requise pour l'argument %2$d de la fonction interne %1$qF"

#: config/s390/s390-c.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "valid values for builtin %qF argument %d are 64, 128, 256, 512, 1024, 2048, and 4096"
msgstr "les valeurs valides pour l'argument %2$d de la fonction interne %1$qF sont 64, 128, 256, 512, 1024, 2048 et 4096"

#: config/s390/s390-c.c:871
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF is for GCC internal use only."
msgstr "la fonction interne %qF est réservée pour le propre usage de GCC."

#: config/s390/s390-c.c:879
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF is deprecated."
msgstr "la fonction interne %qF est obsolète."

#: config/s390/s390-c.c:883
#, gcc-internal-format
msgid "%qF requires -mvx"
msgstr "%qF requiert -mvx"

#: config/s390/s390-c.c:889
#, gcc-internal-format
msgid "%qF requires -march=arch12 or higher"
msgstr "%qF requiert -march=arch12 ou supérieur"

#: config/s390/s390-c.c:903
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in number of arguments for builtin %qF. Expected: %d got %d"
msgstr "désaccord dans le nombre d'arguments de la fonction %qF. Attendu: %d mais %d obtenus"

#: config/s390/s390-c.c:952
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for intrinsic %qs"
msgstr "combinaison de paramètres invalide pour l'intrinsèque %qs"

#: config/s390/s390-c.c:958
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for intrinsic %qs"
msgstr "surcharge ambigüe pour l'intrinsèque %qs"

#: config/s390/s390-c.c:966
#, gcc-internal-format
msgid "%qs matching variant requires -march=arch12 or higher"
msgstr "la variante correspondant à %qs requiert -march=arch12 ou supérieur"

#: config/s390/s390-c.c:972
#, gcc-internal-format
msgid "%qs matching variant is deprecated."
msgstr "la variante correspondant à %qs est obsolète."

#: config/s390/s390-c.c:1012
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range for target type"
msgstr "l'argument constant %d de la fonction interne %qF est hors limite pour le type cible"

#: config/s390/s390.c:769
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range (0.."
msgstr "l'argument constant %d de la fonction interne %qF est hors limite (0.."

#: config/s390/s390.c:786
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range ("
msgstr "l'argument constant %d de la fonction interne %qF est hors limite ("

#: config/s390/s390.c:837
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF is not supported without -mhtm (default with -march=zEC12 and higher)."
msgstr "la fonction interne %qF n'est pas supportée sans -mhtm (par défaut avec -march=zEC12 et supérieur)."

#: config/s390/s390.c:843
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF requires -mvx (default with -march=z13 and higher)."
msgstr "la fonction interne %qF requiert -mvx (par défaut avec -march=z13 et supérieur)."

#: config/s390/s390.c:850
#, gcc-internal-format
msgid "Builtin %qF requires arch12 or higher."
msgstr "La fonction interne %qF requiert arch12 ou supérieur."

#: config/s390/s390.c:869
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overloaded builtin"
msgstr "fonction interne surchargée non résolue"

#: config/s390/s390.c:876 config/tilegx/tilegx.c:3545
#: config/tilepro/tilepro.c:3109
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin icode"
msgstr "icode de fonction interne erroné"

#: config/s390/s390.c:1004
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %d for builtin %qF"
msgstr "argument %d invalide pour la fonction interne %qF"

#: config/s390/s390.c:1105
#, gcc-internal-format
msgid "requested %qE attribute is not a comma separated pair of non-negative integer constants or too large (max. %d)"
msgstr "l'attribut %qE demandé n'est pas une paire de constantes entières non négatives séparées par une virgule ou est trop grand (max. %d)"

#: config/s390/s390.c:9980
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "la taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture"

#: config/s390/s390.c:11094
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes exceeding user provided stack limit of %d bytes.  An unconditional trap is added."
msgstr "la taille de la trame de la fonction %qs est de %wd octets. Elle dépasse la limite de %d octets de la pile fournie par l'utilisateur. Un déroutement inconditionnel est ajouté."

#: config/s390/s390.c:11110
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack size. The dynamic check would not be reliable. No check emitted for this function."
msgstr "la taille de la trame de la fonction %qs est de %wd octets. C'est plus que la moitié de la taille de la pile. Le contrôle dynamique ne serait pas fiable. Aucun contrôle n'est généré pour cette fonction."

#: config/s390/s390.c:11138
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is %wd bytes"
msgstr "la taille de la trame de %qs est de %wd octets"

#: config/s390/s390.c:11142
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs utilise l'allocation de pile dynamique"

#: config/s390/s390.c:11520
#, gcc-internal-format
msgid "CPUs older than z900 are not supported for -fsplit-stack"
msgstr "les processeurs plus vieux que le z900 ne sont pas supportés par -fsplit-stack"

#: config/s390/s390.c:14666
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%sarch=%s%s is deprecated and will be removed in future releases; use at least %sarch=z900%s"
msgstr "%sarch=%s%s est déprécié et sera supprimé dans les versions futures; utilisez au moins %sarch=z900%s"

#: config/s390/s390.c:14678
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%stune=%s%s is deprecated and will be removed in future releases; use at least %stune=z900%s"
msgstr "%stune=%s%s est déprécié et sera supprimé dans les versions futures; utilisez au moins %stune=z900%s"

#: config/s390/s390.c:14690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
msgstr "z/Le mode d'architecture n'est pas supporté sur %s"

#: config/s390/s390.c:14693
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "l'ABI 64 bits n'est pas supportée en mode ESA/390"

#: config/s390/s390.c:14710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "hardware vector support not available on %s"
msgstr "le support des vecteurs matériels n'est pas disponible sur %s"

#: config/s390/s390.c:14713
#, gcc-internal-format
msgid "hardware vector support not available with -msoft-float"
msgstr "le support des vecteurs matériels n'est pas disponible avec -msoft-float"

#: config/s390/s390.c:14741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
msgstr "les instructions décimales en virgule flottante matérielles ne sont pas disponibles sur %s"

#: config/s390/s390.c:14745
#, gcc-internal-format
msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
msgstr "les instructions décimales en virgule flottante matérielles ne sont pas disponibles en mode ESA/390"

#: config/s390/s390.c:14757
#, gcc-internal-format
msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float"
msgstr "-mhard-dfp ne peut être utilisé en conjonction avec -msoft-float"

#: config/s390/s390.c:14765
#, gcc-internal-format
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float ne sont pas supportés en combinaison"

#: config/s390/s390.c:14771
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr "la taille de la pile doit être plus grande que la valeur de la protection de la pile"

#: config/s390/s390.c:14773
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "la taille de la pile ne peut pas être plus grande que 64k"

#: config/s390/s390.c:14776
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
msgstr "-mstack-guard implique l'utilisation de -mstack-size"

#. argument is not a plain number
#: config/s390/s390.c:14874
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to %qs should be non-negative integers"
msgstr "les arguments de %qs doivent être des entiers non négatifs"

#: config/s390/s390.c:14881
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs is too large (max. %d)"
msgstr "l'argument de %qs est trop grand (max. %d)"

#. Value is not allowed for the target attribute.
#: config/s390/s390.c:15089
#, gcc-internal-format
msgid "value %qs is not supported by attribute %<target%>"
msgstr "la valeur %qs n'est pas supportée par l'attribut %<target%>"

#: config/sh/sh.c:912
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
msgstr "-fschedule-insns est ignoré à cause d'un bogue dans la gestion des exceptions"

#: config/sh/sh.c:929
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
msgstr "les tables de retour en arrière requièrent soit un pointeur de trame ou soit -maccumulate-outgoing-args pour être correctes"

#: config/sh/sh.c:7366
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par cette sous-cible"

#: config/sh/sh.c:8318
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "l'attribut %qE s'applique seulement à des fonctions d'interruption"

#: config/sh/sh.c:8388
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
msgstr "l'attribut %qE est uniquement supporté pour SH2A"

#: config/sh/sh.c:8430
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
msgstr "l'attribut %qE s'applique uniquement au SH2A"

#: config/sh/sh.c:8452
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
msgstr "l'argument de l'attribut %qE devrait être entre 0 et 255"

#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:8514
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not a string constant"
msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas une constante de chaîne de caractères"

#: config/sh/sh.c:10762
#, gcc-internal-format
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 a besoin d'être disponible comme registre qui sera écrasé lors des appels"

#. The kernel loader cannot handle the relaxation			 relocations, so it cannot load kernel modules			 (which are ET_REL) or RTP executables (which are		 linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations		 appear in shared libraries, so relaxation is OK		 for RTP PIC.
#: config/sh/vxworks.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
msgstr "-mrelax est uniquement supporté pour le PIC RTP"

#: config/sparc/sparc.c:1393
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"

#: config/sparc/sparc.c:1400
#, gcc-internal-format
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64"

#: config/sparc/sparc.c:1420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcmodel="

#: config/sparc/sparc.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes 32 bits"

#: config/sparc/sparc.c:1432
#, gcc-internal-format
msgid "-fcall-saved-REG is not supported for out registers"
msgstr "-fcall-saved-REG n'est pas supporté pour les registres de sortie"

#: config/spu/spu-c.c:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction surchargée %s"

#: config/spu/spu-c.c:162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to overloaded function %s"
msgstr "trop d'arguments pour la fonction surchargée %s"

#: config/spu/spu-c.c:174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
msgstr "la liste de paramètres ne correspond pas à la signature de %s()"

#: config/spu/spu.c:256
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="

#: config/spu/spu.c:267
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="

#: config/spu/spu.c:5175 config/spu/spu.c:5178
#, gcc-internal-format
msgid "creating run-time relocation for %qD"
msgstr "création de relocalisations à l'exécution pour %qD"

#: config/spu/spu.c:5183 config/spu/spu.c:5185
#, gcc-internal-format
msgid "creating run-time relocation"
msgstr "création de relocalisations à l'exécution"

#: config/spu/spu.c:6320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]"
msgstr "%s attend un littéral entier dans la plage [%d, %d]"

#: config/spu/spu.c:6340
#, gcc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)"
msgstr "%s attend un littéral entier dans la plage [%d, %d]. (%wd)"

#: config/spu/spu.c:6369
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%d least significant bits of %s are ignored"
msgstr "les %d bits les moins significatifs de %s sont ignorés"

#: config/stormy16/stormy16.c:1044
#, gcc-internal-format
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "les exigences en mémoire pour les variables locales excèdent la capacité"

#: config/stormy16/stormy16.c:1201
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support"
msgstr "support de function_profiler"

#: config/stormy16/stormy16.c:1295
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "ne peut utiliser va_start dans une fonction d'interruption"

#: config/stormy16/stormy16.c:1863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "l'instruction « switch » d'une taille de %lu entrées est trop grande"

#: config/stormy16/stormy16.c:2235
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "l'attribut %<__BELOW100__%> s'applique uniquement aux variables"

#: config/stormy16/stormy16.c:2242
#, gcc-internal-format
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "l'attribut __BELOW100__ n'est pas autorisé avec la classe de stockage « auto »"

#: config/tilegx/tilegx.c:3586 config/tilepro/tilepro.c:3135
#, gcc-internal-format
msgid "operand must be an immediate of the right size"
msgstr "l'opérande doit être une valeur immédiate de la bonne taille"

#: config/v850/v850-c.c:65
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX"

#: config/v850/v850-c.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX"

#: config/v850/v850-c.c:94
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "ne peut définir l'attribut d'interruption: aucune fonction courante"

#: config/v850/v850-c.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "ne peut définir l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur"

#: config/v850/v850-c.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs"

#: config/v850/v850-c.c:168
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name %qE"
msgstr "nom de section %qE non reconnu"

#: config/v850/v850-c.c:182
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "section mal composée #pragma ghs"

#: config/v850/v850-c.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs interrupt"

#: config/v850/v850-c.c:212
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda"

#: config/v850/v850-c.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda"

#: config/v850/v850-c.c:234
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda"

#: config/v850/v850-c.c:245
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda"

#: config/v850/v850-c.c:256
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda"

#: config/v850/v850-c.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda"

#: config/v850/v850.c:2120
#, gcc-internal-format
msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "les attributs de zones de données ne peuvent être spécifiés pour des variables locales"

#: config/v850/v850.c:2131
#, gcc-internal-format
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "la zone de données de %q+D entre en conflit avec la déclaration précédente"

#: config/v850/v850.c:2262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "construction JR foireuse: %d"

#: config/v850/v850.c:2280 config/v850/v850.c:2387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "mauvaise quantité de volume de pile supprimée: %d"

#: config/v850/v850.c:2367
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d"
msgstr "construction JARL foireuse: %d"

#: config/v850/v850.c:2665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr "construction DISPOSE foireuse: %d"

#: config/v850/v850.c:2684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "trop d'espace de pile à disposer: %d"

#: config/v850/v850.c:2786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "construction PREPEARE foireuse: %d"

#: config/v850/v850.c:2803
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "trop d'espace de pile à préparer: %d"

#: config/visium/visium.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "an interrupt handler cannot be compiled with -muser-mode"
msgstr "un gestionnaire d'interruption ne peut pas être compilé avec -muser-mode"

#: config/vms/vms-c.c:42
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma __nostandard"
msgstr "rebut à la fin de #pragma __nostandard"

#: config/vms/vms-c.c:53
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma __standard"
msgstr "rebut à la fin de #pragma __standard"

#: config/vms/vms-c.c:78
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma member_alignment', ignoring"
msgstr "« #pragma member_alignment » mal composé, ignoré"

#: config/vms/vms-c.c:93
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown '#pragma member_alignment' name %s"
msgstr "nom %s inconnu pour « #pragma member_alignment »"

#: config/vms/vms-c.c:98
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma member_alignment'"
msgstr "« #pragma member_alignment » mal composé"

#: config/vms/vms-c.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "unhandled alignment for '#pragma nomember_alignment'"
msgstr "alignement non géré pour « #pragma nomember_alignment »"

#: config/vms/vms-c.c:145
#, gcc-internal-format
msgid "garbage at end of '#pragma nomember_alignment'"
msgstr "rebut à la fin de « #pragma nomember_alignment »"

#: config/vms/vms-c.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma extern_model', ignoring"
msgstr "« #pragma extern_model » mal composé, ignoré"

#: config/vms/vms-c.c:221
#, gcc-internal-format
msgid "extern model globalvalue"
msgstr "modèle externe globalvalue"

#: config/vms/vms-c.c:226
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown '#pragma extern_model' model '%s'"
msgstr "modèle « %s » inconnu pour « #pragma extern_model »"

#: config/vms/vms-c.c:232
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma extern_model'"
msgstr "rebut à la fin de « #pragma extern_model »"

#: config/vms/vms-c.c:246
#, gcc-internal-format
msgid "vms '#pragma __message' is ignored"
msgstr "le « #pragma __message » du vms est ignoré"

#: config/vms/vms-c.c:271 config/vms/vms-c.c:277
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma __extern_prefix', ignoring"
msgstr "« #pragma __extern_prefix » mal composé, ignoré"

#: config/vms/vms-c.c:310 config/vms/vms-c.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma %s%> mal composé, ignoré"

#: config/vms/vms-c.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma %s%>"
msgstr "constante invalide dans %<#pragma %s%>"

#: config/xtensa/xtensa.c:2185
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante"

#: config/xtensa/xtensa.c:2220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16"

#: config/xtensa/xtensa.c:2227
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16"

#: config/xtensa/xtensa.c:3543
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss"

#: ada/gcc-interface/misc.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> mal orthographié sous la forme %<-gant%>"

#: ada/gcc-interface/misc.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
msgstr "-fexcess-precision=standard pour Ada"

#: ada/gcc-interface/misc.c:276
#, gcc-internal-format
msgid "STABS debugging information for Ada is obsolete and not supported anymore"
msgstr "les informations de débogage STABS de Ada sont obsolètes et ne sont plus supportées"

#: ada/gcc-interface/trans.c:1525
#, gcc-internal-format
msgid "subprogram %q+F not marked Inline_Always"
msgstr "le sous-programme %q+F n'est pas marqué comme étant Inline_Always"

#: ada/gcc-interface/trans.c:1526 ada/gcc-interface/trans.c:1532
#, gcc-internal-format
msgid "parent subprogram cannot be inlined"
msgstr "le sous-programme parent ne peut pas être mis en ligne"

#: ada/gcc-interface/trans.c:1530
#, gcc-internal-format
msgid "subprogram %q+F not marked Inline"
msgstr "le sous-programme %q+F n'est pas marqué comme étant Inline"

#: ada/gcc-interface/trans.c:6324
#, gcc-internal-format
msgid "out-of-bounds access may be optimized away"
msgstr "l'accès hors limites peut être éliminé par l'optimisation"

#: ada/gcc-interface/trans.c:6326
#, gcc-internal-format
msgid "containing loop"
msgstr "boucle contenante"

#: ada/gcc-interface/utils.c:3822
#, gcc-internal-format
msgid "invalid element type for attribute %qs"
msgstr "type d'élément invalide pour l'attribut %qs"

#: ada/gcc-interface/utils.c:3846
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of vector not a power of two"
msgstr "le nombre d'éléments du vecteur n'est pas une puissance de deux"

#: ada/gcc-interface/utils.c:5917 ada/gcc-interface/utils.c:6095
#: ada/gcc-interface/utils.c:6202
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "attribut %qs ignoré"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6038
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "l'attribut %qs requiert des prototypes avec des arguments nommés"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6047
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
msgstr "l'attribut %qs s’applique seulement aux fonctions variadiques"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6162
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect"
msgstr "l'attribut %qE n'a pas d’effet"

#: ada/gcc-interface/utils.c:6286
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs applies to array types only"
msgstr "l'attribut %qs s'applique seulement aux types tableaux"

#: brig/brig-lang.c:194
#, gcc-internal-format
msgid "could not read the BRIG file"
msgstr "n'a pu lire le fichier BRIG"

#: c/c-array-notation.c:217 c/c-array-notation.c:246 cp/call.c:8205
#: cp/cp-array-notation.c:250
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid builtin arguments"
msgstr "Arguments invalides pour la fonction interne"

#: c/c-array-notation.c:253 cp/cp-array-notation.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "__sec_reduce_min_ind or __sec_reduce_max_ind cannot have arrays with dimension greater than 1"
msgstr "__sec_reduce_min_ind ou __sec_reduce_max_ind ne peuvent avoir de tableaux avec une dimension plus grande que 1"

#: c/c-array-notation.c:718 c/c-array-notation.c:724
#: cp/cp-array-notation.c:606
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be scalar when %qE is not"
msgstr "%qE ne peut pas être scalaire si %qE ne l'est pas"

#: c/c-array-notation.c:786 cp/cp-array-notation.c:659
#, gcc-internal-format
msgid "length mismatch between LHS and RHS"
msgstr "désaccord de longueur entre le membre de gauche et celui de droite"

#: c/c-array-notation.c:1343 cp/cp-array-notation.c:1430
#, gcc-internal-format
msgid "start-index of array notation triplet is not an integer"
msgstr "l'indice de départ de la notation triplet du tableau n'est pas un entier"

#: c/c-array-notation.c:1348 cp/cp-array-notation.c:1435
#, gcc-internal-format
msgid "length of array notation triplet is not an integer"
msgstr "la longueur de la notation triplet du tableau n'est pas un entier"

#: c/c-array-notation.c:1355 cp/cp-array-notation.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "stride of array notation triplet is not an integer"
msgstr "le pas de la notation triplet d'un tableau n'est pas un entier"

#: c/c-array-notation.c:1376
#, gcc-internal-format
msgid "rank of an array notation triplet's start-index is not zero"
msgstr "le rang de l'indice de départ dans la notation triplet du tableau n'est pas zéro"

#: c/c-array-notation.c:1382
#, gcc-internal-format
msgid "rank of an array notation triplet's length is not zero"
msgstr "le rang de la longueur dans la notation triplet du tableau n'est pas zéro"

#: c/c-array-notation.c:1387
#, gcc-internal-format
msgid "rank of array notation triplet's stride is not zero"
msgstr "le rang du pas dans la notation triplet du tableau n'est pas zéro"

#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation.  When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c/c-convert.c:98 c/c-typeck.c:2161 c/c-typeck.c:6322 c/c-typeck.c:11906
#: cp/typeck.c:1972 cp/typeck.c:7683 cp/typeck.c:8440
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "la valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"

#: c/c-convert.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"

#: c/c-decl.c:815
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "le tableau %q+D est supposé avoir un élément"

#: c/c-decl.c:856
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr "%qD est statique mais il est utilisé dans la fonction en ligne %qD qui n'est pas statique"

#: c/c-decl.c:861
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr "%q+D est statique mais est déclaré dans la fonction en ligne %qD qui n'est pas statique"

#: c/c-decl.c:1046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC ne supporte que %u portées imbriquées"

#: c/c-decl.c:1198 cp/decl.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "l'étiquette %q+D est utilisée mais non définie"

#: c/c-decl.c:1243
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "la fonction imbriquée %q+D est déclarée mais jamais définie"

#: c/c-decl.c:1257
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "la fonction en ligne %q+D est déclarée mais jamais définie"

#: c/c-decl.c:1274
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "variable inutilisée %q+D"

#: c/c-decl.c:1278 cp/decl.c:680
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD set but not used"
msgstr "variable %qD définie mais non utilisée"

#: c/c-decl.c:1283
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "le type du tableau %q+D est complété de manière incompatible avec une initialisation implicite"

#: c/c-decl.c:1564 c/c-decl.c:6624 c/c-decl.c:7488 c/c-decl.c:8226
#, gcc-internal-format
msgid "originally defined here"
msgstr "défini initialement ici"

#: c/c-decl.c:1694
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "une liste de paramètres avec élision ne peut concorder avec la déclaration d'une liste de noms de paramètres vide"

#: c/c-decl.c:1701
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec la déclaration d'une liste de noms de paramètres vide"

#: c/c-decl.c:1748
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "le prototype pour %q+D déclare plus d'arguments que la définition précédente dans l'ancien style"

#: c/c-decl.c:1754
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "le prototype pour %q+D déclare moins d'arguments que la définition précédente dans l'ancien style"

#: c/c-decl.c:1763
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "le prototype pour %q+D déclare l'argument %d avec un type incompatible"

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c/c-decl.c:1776
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "le prototype pour %q+D suit une définition qui n'est pas un prototype"

#: c/c-decl.c:1792
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "la définition précédente de %q+D était ici"

#: c/c-decl.c:1794
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "la déclaration implicite précédente de %q+D était ici"

#: c/c-decl.c:1796
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "la déclaration précédente de %q+D était ici"

#: c/c-decl.c:1836
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D redéclaré comme une sorte de symbole différent"

#: c/c-decl.c:1840
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "la fonction interne %q+D est déclarée comme une non fonction"

#: c/c-decl.c:1843 c/c-decl.c:2014 c/c-decl.c:2802
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "la déclaration de %q+D masque une fonction interne"

#: c/c-decl.c:1852
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "redéclaration de l'énumération %q+D"

#: c/c-decl.c:1874
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "types conflictuels pour la fonction interne %q+D"

#: c/c-decl.c:1899 c/c-decl.c:1912 c/c-decl.c:1948
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "types conflictuels pour %q+D"

#: c/c-decl.c:1928
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
msgstr "espaces d'adresses nommés conflictuels (générique contre %s) pour %q+D"

#: c/c-decl.c:1932
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
msgstr "espaces d'adresses nommés conflictuels (%s contre générique) pour %q+D"

#: c/c-decl.c:1936
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
msgstr "espaces d'adresses nommés conflictuels (%s contre %s) pour %q+D"

#: c/c-decl.c:1945
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "qualificatifs de types conflictuels pour %q+D"

#: c/c-decl.c:1970
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
msgstr "redéfinition du typedef %q+D avec un type différent"

#: c/c-decl.c:1983
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
msgstr "redéfinition du typedef %q+D avec un type modifié par une variable"

#: c/c-decl.c:1988
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "redéfinition du typedef %q+D"

#: c/c-decl.c:2040 c/c-decl.c:2143
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "redéfinition de %q+D"

#: c/c-decl.c:2075 c/c-decl.c:2181
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "la déclaration statique de %q+D suit une déclaration non statique"

#: c/c-decl.c:2085 c/c-decl.c:2093 c/c-decl.c:2171 c/c-decl.c:2178
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "la déclaration non statique de %q+D suit une déclaration statique"

#: c/c-decl.c:2109
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "l'attribut %<gnu_inline%> est présent sur %q+D"

#: c/c-decl.c:2112
#, gcc-internal-format
msgid "but not here"
msgstr "mais pas ici"

#: c/c-decl.c:2130
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "la déclaration locale au thread de %q+D suit une déclaration non locale au thread"

#: c/c-decl.c:2133
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "la déclaration non locale au thread de %q+D suit une déclaration locale au thread"

#: c/c-decl.c:2163
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "la déclaration externe de %q+D suit une déclaration sans classe de liaison"

#: c/c-decl.c:2199
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "la déclaration de %q+D sans classe de liaison suit une déclaration externe"

#: c/c-decl.c:2205
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "redéclaration de %q+D sans classe de liaison"

#: c/c-decl.c:2231
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "redéclaration de %q+D avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"

#: c/c-decl.c:2251
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "redéfinition du paramètre %q+D"

#: c/c-decl.c:2278
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "déclaration redondante de %q+D"

#: c/c-decl.c:2763
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "la déclaration de %q+D masque la déclaration précédente de quelque chose qui n'est pas une variable"

#: c/c-decl.c:2782
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a parameter"
msgstr "la déclaration de %qD masque un paramètre"

#: c/c-decl.c:2795 cp/name-lookup.c:1324
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "la déclaration de %qD masque une déclaration globale"

#: c/c-decl.c:2821 cp/name-lookup.c:1262
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "la déclaration de %qD masque la déclaration locale précédente"

#: c/c-decl.c:2827 cp/name-lookup.c:1267 cp/name-lookup.c:1309
#: cp/name-lookup.c:1327
#, gcc-internal-format
msgid "shadowed declaration is here"
msgstr "la déclaration masquée est ici"

#: c/c-decl.c:2954
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "déclaration externe imbriquée de %qD"

#: c/c-decl.c:3144 c/c-decl.c:3157
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE; did you mean %qs?"
msgstr "déclaration implicite de la fonction %qE; vouliez-vous utiliser %qs ?"

#: c/c-decl.c:3149 c/c-decl.c:3162
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "déclaration implicite de la fonction %qE"

#: c/c-decl.c:3408
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "déclaration implicite incompatible pour la fonction interne %qD"

#: c/c-decl.c:3415
#, gcc-internal-format
msgid "include %qs or provide a declaration of %qD"
msgstr "incluez %qs ou fournissez une déclaration de %qD"

#: c/c-decl.c:3424
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "déclaration implicite incompatible de la fonction %qD"

#: c/c-decl.c:3484
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function); did you mean %qs?"
msgstr "%qE non déclaré ici (hors de toute fonction); vouliez-vous utiliser %qs ?"

#: c/c-decl.c:3489
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%qE non déclaré ici (hors de toute fonction)"

#: c/c-decl.c:3503
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function); did you mean %qs?"
msgstr "%qE non déclaré (première utilisation dans cette fonction); vouliez-vous utiliser %qs ?"

#: c/c-decl.c:3508
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%qE non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"

#: c/c-decl.c:3512
#, gcc-internal-format
msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
msgstr "chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois pour chaque fonction dans laquelle il apparaît"

#: c/c-decl.c:3560 cp/decl.c:3049
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "l'étiquette %qE est référencée à l'extérieur de toute fonction"

#: c/c-decl.c:3596
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "saut dans la portée de l'identificateur avec un type modifié par une variable"

#: c/c-decl.c:3599
#, gcc-internal-format
msgid "jump skips variable initialization"
msgstr "le saut passe outre l'initialisation d'une variable"

#: c/c-decl.c:3600 c/c-decl.c:3655 c/c-decl.c:3744
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD defined here"
msgstr "l'étiquette %qD est définie ici"

#: c/c-decl.c:3601 c/c-decl.c:3872 c/c-typeck.c:8091 cp/class.c:1480
#: cp/class.c:3379 cp/decl.c:3907 cp/decl.c:10592 cp/decl.c:10999
#: cp/friend.c:383 cp/friend.c:392 cp/parser.c:3166 cp/parser.c:3259
#: cp/parser.c:3290 cp/parser.c:6043 cp/parser.c:20681
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here"
msgstr "%qD déclaré ici"

#: c/c-decl.c:3654 c/c-decl.c:3743
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "saut dans l'expression d'une instruction"

#: c/c-decl.c:3676
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "déclaration de l'étiquette %qE en double"

#: c/c-decl.c:3774 cp/decl.c:3444
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "étiquette %qD dupliquée"

#: c/c-decl.c:3805
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "le C traditionnel n'a pas d'espace de noms séparé pour les étiquettes, l'identificateur %qE est en conflit"

#: c/c-decl.c:3870
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps over variable initialization"
msgstr "le « switch » passe outre l'initialisation d'une variable"

#: c/c-decl.c:3871 c/c-decl.c:3882
#, gcc-internal-format
msgid "switch starts here"
msgstr "le « switch » débute ici"

#: c/c-decl.c:3881
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps into statement expression"
msgstr "le « switch » saute dans l'expression d'une instruction"

#: c/c-decl.c:3964
#, gcc-internal-format
msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%qE est défini comme un mauvais type de balise"

#: c/c-decl.c:4306
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"

#: c/c-decl.c:4316
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "la déclaration vide avec un spécificateur de classe de stockage ne redéclare pas la balise"

#: c/c-decl.c:4331
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "la déclaration vide avec un qualificatif de type ne redéclare pas la balise"

#: c/c-decl.c:4342
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag"
msgstr "la déclaration vide avec %<_Alignas%> ne redéclare pas la balise"

#: c/c-decl.c:4364 c/c-decl.c:4372
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "nom de type inutile dans la déclaration vide"

#: c/c-decl.c:4380
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> dans une déclaration vide"

#: c/c-decl.c:4386
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration"
msgstr "%<_Noreturn%> dans une déclaration vide"

#: c/c-decl.c:4392
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<auto%> dans une déclaration vide ayant tout le fichier comme portée"

#: c/c-decl.c:4398
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<register%> dans une déclaration vide ayant tout le fichier comme portée"

#: c/c-decl.c:4405
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "spécificateur de classe de stockage inutile dans la déclaration vide"

#: c/c-decl.c:4411
#, gcc-internal-format
msgid "useless %qs in empty declaration"
msgstr "%qs inutile dans la déclaration vide"

#: c/c-decl.c:4424
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "qualificatif de type inutile dans la déclaration vide"

#: c/c-decl.c:4431
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration"
msgstr "%<_Alignas%> inutile dans une déclaration vide"

#: c/c-decl.c:4438 c/c-parser.c:1681
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "déclaration vide"

#: c/c-decl.c:4509
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<static%> ou les qualificatifs de types dans les déclarateurs de tableau de paramètres"

#: c/c-decl.c:4513
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<[*]%> dans les déclarateurs de tableau"

#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c/c-decl.c:4519 c/c-decl.c:7066
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr "%<[*]%> n'est pas permis ailleurs que dans la portée du prototype d'une fonction"

#: c/c-decl.c:4606 cp/decl2.c:1408
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D in declare target directive does not have mappable type"
msgstr "%q+D dans la directive de déclaration de cible n'a pas de type pour lequel une correspondance peut être établie (mappable type)"

#: c/c-decl.c:4655
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D est habituellement une fonction"

#: c/c-decl.c:4664
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef %qD est initialisé (utilisez plutôt __typeof__)"

#: c/c-decl.c:4669
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "la fonction %qD est initialisée comme une variable"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c/c-decl.c:4675
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "le paramètre %qD est initialisé"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c/c-decl.c:4694 c/c-decl.c:4709 c/c-typeck.c:7376
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"

#: c/c-decl.c:4700
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable %qD est initialisée mais a un type incomplet"

#: c/c-decl.c:4789
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
msgstr "la fonction en ligne %q+D a reçu l'attribut « noinline »"

#: c/c-decl.c:4839
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
msgstr "le membre constant non initialisé dans %qT est invalide en C++"

#: c/c-decl.c:4841
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized"
msgstr "%qD devrait être initialisé"

#: c/c-decl.c:4917
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "l'initialiseur n'a pu déterminer la taille de %q+D"

#: c/c-decl.c:4922
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "taille de tableau manquante dans %q+D"

#: c/c-decl.c:4934
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "tableau %q+D de taille nulle ou négative"

#: c/c-decl.c:5005
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "la taille de stockage de %q+D n'est pas une constante"

#: c/c-decl.c:5055
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "spécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique %q+D"

#: c/c-decl.c:5085
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"

#: c/c-decl.c:5171
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
msgstr "la constante %qD non initialisée est invalide en C++"

#: c/c-decl.c:5228
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "le C ISO interdit la déclaration anticipée des paramètres"

#: c/c-decl.c:5325
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
msgstr "définir un type dans un littéral composé (compound literal) est invalide en C++"

#: c/c-decl.c:5379 c/c-decl.c:5394
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "la largeur du champ de bits %qs n'est pas une constante entière"

#: c/c-decl.c:5389
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
msgstr "la largeur du champ de bits %qs n'est pas une expression constante entière"

#: c/c-decl.c:5400
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "largeur négative du champ de bits %qs"

#: c/c-decl.c:5405
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "largeur nulle pour le champ de bits %qs"

#: c/c-decl.c:5415
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "le champ de bits %qs a un type invalide"

#: c/c-decl.c:5425
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "le type de champ de bit %qs est une extension de GCC"

#: c/c-decl.c:5431
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "la largeur de %qs excède son type"

#: c/c-decl.c:5444
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs est plus étroit que les valeurs de son type"

#: c/c-decl.c:5459
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
msgstr "le C90 ISO interdit le tableau %qE dont la taille ne peut être évaluée"

#: c/c-decl.c:5462
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
msgstr "le C90 ISO interdit le tableau dont la taille ne peut être évaluée"

#: c/c-decl.c:5469
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgstr "le C90 ISO interdit le tableau %qE de taille variable"

#: c/c-decl.c:5471
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "le C90 ISO interdit le tableau de taille variable"

#: c/c-decl.c:5680 c/c-decl.c:6054 c/c-decl.c:6064
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qE at file scope"
msgstr "%qE modifié par une variable ayant une portée sur tout le fichier"

#: c/c-decl.c:5682
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified field at file scope"
msgstr "champ modifié par une variable au niveau de la portée du fichier"

#: c/c-decl.c:5702
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
msgstr "le type %<int%> est utilisé par défaut dans la déclaration de %qE"

#: c/c-decl.c:5706
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in type name"
msgstr "le type %<int%> est utilisé par défaut dans le nom du type"

#: c/c-decl.c:5738
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "%<const%> dupliqué"

#: c/c-decl.c:5740
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "%<restrict%> dupliqué"

#: c/c-decl.c:5742
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "%<volatile%> dupliqué"

#: c/c-decl.c:5744
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<_Atomic%>"
msgstr "%<_Atomic%> dupliqué"

#: c/c-decl.c:5747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
msgstr "les espaces d'adresses nommés sont en conflits (%s contre %s)"

#: c/c-decl.c:5770 c/c-parser.c:2606
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified array type"
msgstr "type de tableau qualifié avec %<_Atomic%>"

#: c/c-decl.c:5784
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "définition de fonction déclarée %<auto%>"

#: c/c-decl.c:5786
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "définition de fonction déclarée %<register%>"

#: c/c-decl.c:5788
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "définition de fonction déclarée %<typedef%>"

#: c/c-decl.c:5790
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %qs"
msgstr "définition de fonction déclarée %qs"

#: c/c-decl.c:5808
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qE"
msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de la structure %qE"

#: c/c-decl.c:5811
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field"
msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de la structure"

#: c/c-decl.c:5815
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qE"
msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre %qE"

#: c/c-decl.c:5818
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for unnamed parameter"
msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre sans nom"

#: c/c-decl.c:5821 cp/decl.c:10774
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "classe de stockage spécifiée pour un typename"

#: c/c-decl.c:5838
#, gcc-internal-format
msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qE initialisé et déclaré %<extern%>"

#: c/c-decl.c:5842
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qE a, à la fois, %<extern%> et un initialiseur"

#: c/c-decl.c:5847
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
msgstr "la déclaration de %qE au niveau du fichier spécifie %<auto%>"

#: c/c-decl.c:5851
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
msgstr "la déclaration de %qE au niveau du fichier spécifie %<register%>"

#: c/c-decl.c:5856
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
msgstr "fonction imbriquée %qE» déclarée %<extern%>"

#: c/c-decl.c:5859
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %qs"
msgstr "%qE au niveau de la fonction est implicitement « auto » et déclaré %qs"

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c/c-decl.c:5906 c/c-decl.c:6275
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "« static » ou qualificatifs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"

#: c/c-decl.c:5954
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of voids"
msgstr "déclaration de %qE comme un tableau de « void »"

#: c/c-decl.c:5956
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of voids"
msgstr "déclaration du nom de type comme un tableau de « void »"

#: c/c-decl.c:5963
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of functions"
msgstr "déclaration de %qE comme un tableau de fonctions"

#: c/c-decl.c:5966
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of functions"
msgstr "déclaration du nom de type comme un tableau de fonctions"

#: c/c-decl.c:5974 c/c-decl.c:7980
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre qui est un tableau flexible"

#: c/c-decl.c:6000
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE has non-integer type"
msgstr "la taille du tableau %qE a un type qui n'est pas un entier"

#: c/c-decl.c:6004
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array has non-integer type"
msgstr "la taille du tableau sans nom a un type qui n'est pas un entier"

#: c/c-decl.c:6011
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE has incomplete type"
msgstr "la taille du tableau %qE a un type incomplet"

#: c/c-decl.c:6014
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array has incomplete type"
msgstr "la taille du tableau sans nom a un type incomplet"

#: c/c-decl.c:6025
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
msgstr "le C ISO interdit le tableau de taille nulle %qE"

#: c/c-decl.c:6028
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array"
msgstr "le C ISO interdit le tableau de taille nulle"

#: c/c-decl.c:6037
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is negative"
msgstr "la taille du tableau %qE est négative"

#: c/c-decl.c:6039
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is negative"
msgstr "la taille du tableau sans nom est négative"

#: c/c-decl.c:6163 c/c-decl.c:6794
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas les membres qui sont des tableaux flexibles"

#. C99 6.7.5.2p4
#: c/c-decl.c:6185
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "%<[*]%> n'est pas dans une déclaration"

#: c/c-decl.c:6198
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type %qT"
msgstr "le type du tableau a un élément de type %qT incomplet"

#: c/c-decl.c:6204
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la déclaration de %qE comme tableau multidimensionnel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté la première"

#: c/c-decl.c:6208
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la déclaration du tableau multidimensionnel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté la première"

#: c/c-decl.c:6311
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning a function"
msgstr "%qE déclaré comme une fonction retournant une fonction"

#: c/c-decl.c:6314
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning a function"
msgstr "nom de type déclaré comme une fonction retournant une fonction"

#: c/c-decl.c:6321
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning an array"
msgstr "%qE déclaré comme une fonction retournant un tableau"

#: c/c-decl.c:6324
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning an array"
msgstr "nom de type déclaré comme une fonction retournant un tableau"

#: c/c-decl.c:6365
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "la définition de la fonction a un type de retour « void » qualifié"

#: c/c-decl.c:6368 cp/decl.c:10904
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "les qualificatifs de type sont ignorés sur le type retourné par la fonction"

#: c/c-decl.c:6406 c/c-decl.c:6590 c/c-decl.c:6644 c/c-decl.c:6728
#: c/c-decl.c:6846 c/c-parser.c:2608
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified function type"
msgstr "type de fonction qualifié par %<_Atomic%>"

#: c/c-decl.c:6412 c/c-decl.c:6596 c/c-decl.c:6733 c/c-decl.c:6851
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "le C ISO interdit les types de fonction qualifiés"

#: c/c-decl.c:6481
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs combiné avec le qualificatif %<auto%> pour %qE"

#: c/c-decl.c:6485
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs combiné avec le qualificatif %<register%> pour %qE"

#: c/c-decl.c:6491
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for auto variable %qE"
msgstr "%qs est spécifié pour la variable auto %qE"

#: c/c-decl.c:6507
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for parameter %qE"
msgstr "%qs est spécifié pour le paramètre %qE"

#: c/c-decl.c:6510
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for unnamed parameter"
msgstr "%qs est spécifié pour un paramètre non nommé"

#: c/c-decl.c:6516
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field %qE"
msgstr "%qs spécifié pour le champ %qE de la structure"

#: c/c-decl.c:6519
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field"
msgstr "%qs spécifié pour un champ d'une structure"

#: c/c-decl.c:6534
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qE has atomic type"
msgstr "le champ de bits %qE a un type atomique"

#: c/c-decl.c:6536
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field has atomic type"
msgstr "le champ de bits a un type atomique"

#: c/c-decl.c:6545
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for typedef %qE"
msgstr "un alignement est spécifié pour le typedef %qE"

#: c/c-decl.c:6547
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for %<register%> object %qE"
msgstr "un alignement est spécifié pour l'objet %<register%> %qE"

#: c/c-decl.c:6552
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for parameter %qE"
msgstr "un alignement est spécifié pour le paramètre %qE"

#: c/c-decl.c:6554
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed parameter"
msgstr "un alignement est spécifié pour un paramètre sans nom"

#: c/c-decl.c:6559
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for bit-field %qE"
msgstr "un alignement est spécifié pour le champ de bits %qE"

#: c/c-decl.c:6561
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed bit-field"
msgstr "un alignement est spécifié pour un champ de bits sans nom"

#: c/c-decl.c:6564
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for function %qE"
msgstr "un alignement est spécifié pour la fonction %qE"

#: c/c-decl.c:6571
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE"
msgstr "les spécificateurs %<_Alignas%> ne peuvent pas réduire l'alignement de %qE"

#: c/c-decl.c:6574
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field"
msgstr "les spécificateurs %<_Alignas%> ne peuvent pas réduire l'alignement du champ sans nom"

#: c/c-decl.c:6605
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "le typedef %q+D est déclaré %<inline%>"

#: c/c-decl.c:6607
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "le typedef %q+D est déclaré %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6650
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "le C ISO interdit les fonctions de type volatile ou constante"

#. C99 6.7.2.1p8
#: c/c-decl.c:6661
#, gcc-internal-format
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "un membre d'une structure ou d'une union ne peut pas avoir de type modifié par une variable"

#: c/c-decl.c:6678 cp/decl.c:9822
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "variable ou champ %qE déclaré « void »"

#: c/c-decl.c:6718
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"

#: c/c-decl.c:6760
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "paramètre %q+D déclaré %<inline%>"

#: c/c-decl.c:6762
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "paramètre %q+D déclaré %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6775
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE declared as a function"
msgstr "champ %qE déclaré comme une fonction"

#: c/c-decl.c:6782
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE has incomplete type"
msgstr "le champ %qE est d'un type incomplet"

#: c/c-decl.c:6784
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed field has incomplete type"
msgstr "un champ sans nom a un type incomplet"

#: c/c-decl.c:6817 c/c-decl.c:6828 c/c-decl.c:6831
#, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qE"
msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction %qE"

#: c/c-decl.c:6888
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "la fonction %<main%> ne peut pas être mise en ligne"

#: c/c-decl.c:6890
#, gcc-internal-format
msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>"
msgstr "%<main%> est déclarée %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6901
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "le C99 ISO ne supporte pas %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6904
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6933
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "une variable précédemment déclarée %<static%> est redéclarée %<extern%>"

#: c/c-decl.c:6943
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "variable %q+D déclarée %<inline%>"

#: c/c-decl.c:6945
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "variable %q+D déclarée %<_Noreturn%>"

#: c/c-decl.c:6980
#, gcc-internal-format
msgid "non-nested function with variably modified type"
msgstr "fonction non imbriquée avec un type modifié par une variable"

#: c/c-decl.c:6982
#, gcc-internal-format
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr "un objet avec un type modifié par une variable ne peut pas avoir de classe de liaison"

#: c/c-decl.c:7072 c/c-decl.c:8666
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype"

#: c/c-decl.c:7081
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"

#: c/c-decl.c:7118
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "le paramètre %u (%q+D) a un type incomplet"

#: c/c-decl.c:7122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has incomplete type"
msgstr "le paramètre %u a un type incomplet"

#: c/c-decl.c:7133
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "le paramètre %u (%q+D) a le type void"

#: c/c-decl.c:7137
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has void type"
msgstr "le paramètre %u a le type void"

#: c/c-decl.c:7211
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "un %<void%> comme seul paramètre ne peut être qualifié"

#: c/c-decl.c:7215 c/c-decl.c:7251
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> doit être le seul paramètre"

#: c/c-decl.c:7245
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "le paramètre %q+D n'a qu'une déclaration anticipée"

#: c/c-decl.c:7291
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration"
msgstr "%<%s %E%> est déclaré à l'intérieur d'une liste de paramètres et ne sera pas visible en dehors de cette définition ou déclaration"

# le %s est « struct », « union » ou « enum »
#: c/c-decl.c:7297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration"
msgstr "le %s anonyme est déclaré à l'intérieur d'une liste de paramètres et ne sera pas visible en dehors de cette définition ou déclaration"

#: c/c-decl.c:7399
#, gcc-internal-format
msgid "enum type defined here"
msgstr "type « enum » défini ici"

#: c/c-decl.c:7405
#, gcc-internal-format
msgid "struct defined here"
msgstr "« struct » défini ici"

#: c/c-decl.c:7411
#, gcc-internal-format
msgid "union defined here"
msgstr "« union » défini ici"

#: c/c-decl.c:7484
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "redéfinition de %<union %E%>"

#: c/c-decl.c:7486
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "redéfinition de %<struct %E%>"

#: c/c-decl.c:7495
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "redéfinition imbriquée de %<union %E%>"

#: c/c-decl.c:7497
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "redéfinition imbriquée de %<struct %E%>"

#: c/c-decl.c:7527 c/c-decl.c:8245
#, gcc-internal-format
msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
msgstr "définir le type dans l'expression %qs est invalide en C++"

#: c/c-decl.c:7595 cp/decl.c:4731
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la déclaration ne déclare rien du tout"

#: c/c-decl.c:7600
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "le C99 ISO ne supporte pas les structures et unions sans nom"

#: c/c-decl.c:7603
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas les structures et unions sans nom"

#: c/c-decl.c:7694 c/c-decl.c:7712 c/c-decl.c:7773
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "membre %q+D dupliqué"

#: c/c-decl.c:7799
#, gcc-internal-format
msgid "empty struct has size 0 in C, size 1 in C++"
msgstr "une structure vide a une taille 0 en C et une taille 1 en C++"

#: c/c-decl.c:7802
#, gcc-internal-format
msgid "empty union has size 0 in C, size 1 in C++"
msgstr "une union vide a une taille 0 en C et une taille 1 en C++"

#: c/c-decl.c:7888
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "l'union n'a aucun membre nommé"

#: c/c-decl.c:7890
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "l'union n'a aucun membre"

#: c/c-decl.c:7895
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "la structure n'a aucun membre nommé"

#: c/c-decl.c:7897
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "la structure n'a aucun membre"

#: c/c-decl.c:7959 cp/decl.c:11862
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in union"
msgstr "tableau flexible comme membre de l'union"

#: c/c-decl.c:7965
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "le tableau flexible n'est pas le dernier membre à la fin de la structure"

#: c/c-decl.c:7971
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in a struct with no named members"
msgstr "tableau flexible comme membre d'une structure sans aucun membre nommé"

#: c/c-decl.c:8002
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is too large"
msgstr "le type %qT est trop grand"

#: c/c-decl.c:8125
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "une union ne peut pas être rendue transparente"

#: c/c-decl.c:8217
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "redéfinition imbriquée de %<enum %E%>"

#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c/c-decl.c:8224
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "redéclaration de %<enum %E%>"

#: c/c-decl.c:8303 cp/decl.c:14276
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr "le mode spécifié est trop petit pour les valeurs de l'énumération"

#: c/c-decl.c:8318
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "les valeurs de l'énumération excèdent les limites du plus grand entier"

#: c/c-decl.c:8432 c/c-decl.c:8448
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "la valeur de l'énumérateur pour %qE n'est pas une constante entière"

#: c/c-decl.c:8443
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
msgstr "la valeur de l'énumérateur pour %qE n'est pas une expression constante entière"

#: c/c-decl.c:8467
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"

#: c/c-decl.c:8475
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "le C ISO restreint les valeurs de l'énumérateur à la plage d'un %<int%>"

#: c/c-decl.c:8561 cp/decl.c:5033 cp/decl.c:14804
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %qD given attribute noinline"
msgstr "la fonction à mettre en ligne %qD a reçu l'attribut « noinline »"

#: c/c-decl.c:8579
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "le type du retour est un type incomplet"

#: c/c-decl.c:8590
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "le type du retour devient %<int%> par défaut"

#: c/c-decl.c:8616
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined as variadic function without prototype"
msgstr "%q+D est définie comme fonction variadique sans prototype"

#: c/c-decl.c:8675
#, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %qD"
msgstr "aucun prototype précédent pour %qD"

#: c/c-decl.c:8684
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
msgstr "%qD a été utilisé sans prototype avant sa définition"

#: c/c-decl.c:8692 cp/decl.c:14947
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %qD"
msgstr "aucune déclaration précédente pour %qD"

#: c/c-decl.c:8702
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
msgstr "%qD a été utilisé sans déclaration avant sa définition"

#: c/c-decl.c:8721
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %qD is not %<int%>"
msgstr "le type de retour de %qD n'est pas %<int%>"

#: c/c-decl.c:8723
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified return type of %qD"
msgstr "type de retour qualifié avec %<_Atomic%> pour %qD"

#: c/c-decl.c:8730
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is normally a non-static function"
msgstr "%qD est normalement une fonction non statique"

#: c/c-decl.c:8767
#, gcc-internal-format
msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "déclaration de paramètres selon l'ancien style dans la définition de fonction prototypée"

#: c/c-decl.c:8782
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "le C traditionnel rejette les définitions de fonctions de style C ISO"

#: c/c-decl.c:8798
#, gcc-internal-format
msgid "parameter name omitted"
msgstr "nom de paramètre omis"

#: c/c-decl.c:8835
#, gcc-internal-format
msgid "old-style function definition"
msgstr "définition de fonction selon l'ancien style"

#: c/c-decl.c:8844
#, gcc-internal-format
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "nom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"

#: c/c-decl.c:8860
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a non-parameter"
msgstr "%qD déclaré comme un non paramètre"

#: c/c-decl.c:8868
#, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %qD"
msgstr "plusieurs paramètres nommés %qD"

#: c/c-decl.c:8877
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared with void type"
msgstr "paramètre %qD déclaré avec le type « void »"

#: c/c-decl.c:8906 c/c-decl.c:8911
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "le type de %qD devient %<int%> par défaut"

#: c/c-decl.c:8931
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD has incomplete type"
msgstr "le paramètre %qD a un type incomplet"

#: c/c-decl.c:8938
#, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
msgstr "déclaration du paramètre %qD mais pas de tel paramètre"

#: c/c-decl.c:8991
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype interne"

#: c/c-decl.c:9002
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"

#: c/c-decl.c:9005 c/c-decl.c:9052 c/c-decl.c:9066
#, gcc-internal-format
msgid "prototype declaration"
msgstr "déclaration de prototype"

#: c/c-decl.c:9044
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "l'argument promu %qD ne concorde pas avec le prototype interne"

#: c/c-decl.c:9049
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "l'argument promu %qD ne concorde pas avec le prototype"

#: c/c-decl.c:9059
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "l'argument %qD ne concorde pas avec le prototype interne"

#: c/c-decl.c:9064
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "l'argument %qD ne concorde pas avec le prototype"

#: c/c-decl.c:9321 cp/decl.c:15702
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"

#: c/c-decl.c:9341 cp/decl.c:15734
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD set but not used"
msgstr "le paramètre %qD est défini mais pas utilisé"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c/c-decl.c:9437
#, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 or C11 mode"
msgstr "les déclarations initiales de boucles %<for%> ne sont permises qu'en mode C99 et C11"

#: c/c-decl.c:9442
#, gcc-internal-format
msgid "use option -std=c99, -std=gnu99, -std=c11 or -std=gnu11 to compile your code"
msgstr "utilisez l'option -std=c99, -std=gnu99, -std=c11 ou -std=gnu11 pour compiler votre code"

#: c/c-decl.c:9477
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "déclaration de la variable statique %qD dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9481
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "déclaration de la variable %<extern%> %qD dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9488
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> déclarée dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9493
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> déclarée dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9497
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> déclarée dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9501
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "déclaration de %qD (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>"

#: c/c-decl.c:9749
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
msgstr "les qualificatifs d'espace d'adresses %qs et %qs sont incompatibles"

#: c/c-decl.c:9807 c/c-decl.c:9814
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE declaration specifier"
msgstr "spécificateur de déclaration %qE dupliqué"

#: c/c-decl.c:9841 c/c-decl.c:10225 c/c-decl.c:10615
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "deux types de données ou plus dans le spécificateur de déclaration"

#: c/c-decl.c:9853 cp/parser.c:27656
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> est trop long pour GCC"

#: c/c-decl.c:9866
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<long long%>"

#: c/c-decl.c:10095 c/c-parser.c:8078
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas les types « complex »"

#: c/c-decl.c:10141
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support saturating types"
msgstr "le C ISO ne supporte pas les types saturants"

#: c/c-decl.c:10212 c/c-decl.c:10772
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "%qE dupliqué"

#: c/c-decl.c:10268
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<__int%d%> types"
msgstr "le C ISO ne supporte pas les types %<__int%d%>"

#: c/c-decl.c:10290
#, gcc-internal-format
msgid "%<__int%d%> is not supported on this target"
msgstr "%<__int%d%> n'est pas supporté sur cette cible"

#: c/c-decl.c:10333
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support boolean types"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas les types booléens"

#: c/c-decl.c:10452
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support the %<_Float%d%s%> type"
msgstr "le C ISO ne supporte pas le type %<_Float%d%s%>"

#: c/c-decl.c:10502
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Float%d%s%> is not supported on this target"
msgstr "%<_Float%d%s%> n'est pas supporté sur cette cible"

#: c/c-decl.c:10573
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support decimal floating point"
msgstr "le C ISO ne supporte pas les virgules flottantes décimales"

#: c/c-decl.c:10596 c/c-decl.c:10862 c/c-parser.c:7576
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "les types en virgule fixe ne sont pas supportés pour cette cible"

#: c/c-decl.c:10598
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "le C ISO ne supporte pas les types en virgule fixe"

#: c/c-decl.c:10633
#, gcc-internal-format
msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
msgstr "la recherche de %qD par le C++ retournerait un champ, pas un type"

#: c/c-decl.c:10646
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE échoue a être un typedef ou un type interne"

#: c/c-decl.c:10694
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE n'est pas au début de la déclaration"

#: c/c-decl.c:10715
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %<auto%>"
msgstr "%qE utilisé avec %<auto%>"

#: c/c-decl.c:10717
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %<register%>"
msgstr "%qE utilisé avec %<register%>"

#: c/c-decl.c:10719
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %<typedef%>"
msgstr "%qE utilisé avec %<typedef%>"

#: c/c-decl.c:10733 c/c-parser.c:7157
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %qE"
msgstr "le C99 ISO ne supporte pas %qE"

#: c/c-decl.c:10736 c/c-parser.c:7160
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %qE"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %qE"

#: c/c-decl.c:10748
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> avant %<extern%>"

#: c/c-decl.c:10757
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> avant %<static%>"

#: c/c-decl.c:10770
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<_Thread_local%> or %<__thread%>"
msgstr "%<_Thread_local%> ou %<__thread%> dupliqué"

#: c/c-decl.c:10778
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "classes de stockage multiples dans les spécificateurs de la déclaration"

#: c/c-decl.c:10786
#, gcc-internal-format
msgid "%qs used with %qE"
msgstr "%qs utilisé avec %qE"

#: c/c-decl.c:10859
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "%<_Sat%> est utilisé sans %<_Fract%> ou %<_Accum%>"

#: c/c-decl.c:10874
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "le C ISO ne supporte pas un simple %<complex%> signifiant %<double complex%>"

#: c/c-decl.c:10925 c/c-decl.c:10938 c/c-decl.c:10964
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "le C ISO interdit les types entiers complexes"

#: c/c-decl.c:11372 cp/semantics.c:5330
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> combiner refers to variable %qD which is not %<omp_out%> nor %<omp_in%>"
msgstr "le combinateur %<#pragma omp declare reduction%> fait référence à la variable %qD qui n'est ni %<omp_out%> ni %<omp_in%>"

#: c/c-decl.c:11376 cp/semantics.c:5334
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> initializer refers to variable %qD which is not %<omp_priv%> nor %<omp_orig%>"
msgstr "l'initialiseur %<#pragma omp declare reduction%> fait référence à la variable %qD qui n'est ni %<omp_priv%> ni %<omp_orig%>"

#: c/c-fold.c:319 c/c-typeck.c:11223 cp/typeck.c:4528
#, gcc-internal-format
msgid "left shift of negative value"
msgstr "décalage vers la gauche d'une valeur négative"

#: c/c-fold.c:329 c/c-typeck.c:11232 cp/typeck.c:4536
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "le compteur de décalages vers la gauche est négatif"

#: c/c-fold.c:330 c/c-typeck.c:11164 cp/typeck.c:4482
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "le compteur de décalages vers la droite est négatif"

#: c/c-fold.c:338 c/c-typeck.c:11251 cp/typeck.c:4544
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "compteur de décalages vers la gauche >= à la largeur du type"

#: c/c-fold.c:339 c/c-typeck.c:11188 cp/typeck.c:4490
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "compteur de décalages vers la droite >= à la largeur du type"

#: c/c-fold.c:346 c/c-typeck.c:11243
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of vector element"
msgstr "compteur de décalages vers la gauche >= à la largeur de l'élément du vecteur"

#: c/c-fold.c:347 c/c-typeck.c:11175
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of vector element"
msgstr "compteur de décalages vers la droite >= à la largeur de l'élément du vecteur"

#: c/c-parser.c:274
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
msgstr "l'identificateur %qE est en conflit avec un mot-clé du C++"

#: c/c-parser.c:877 cp/parser.c:2802
#, gcc-internal-format
msgid "version control conflict marker in file"
msgstr "marqueur de conflit de contrôle de version dans le fichier"

#: c/c-parser.c:1035 cp/parser.c:27863
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of line"
msgstr "fin de ligne attendue"

#: c/c-parser.c:1340
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
msgstr "le C ISO interdit une unité de traduction vide"

#: c/c-parser.c:1444 c/c-parser.c:9199
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "le C ISO n'autorise pas de %<;%> supplémentaire en dehors d'une fonction"

#: c/c-parser.c:1604
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<struct%> keyword to refer to the type"
msgstr "nom de type %qE inconnu; utilisez le mot-clé %<struct%> pour faire référence au type"

#: c/c-parser.c:1612
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<union%> keyword to refer to the type"
msgstr "nom de type %qE inconnu; utilisez le mot-clé %<union%> pour faire référence au type"

#: c/c-parser.c:1620
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<enum%> keyword to refer to the type"
msgstr "nom de type %qE inconnu; utilisez le mot-clé %<enum%> pour faire référence au type"

#: c/c-parser.c:1631 c/c-parser.c:3853
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; did you mean %qs?"
msgstr "nom de type %qE inconnu; vouliez-vous utiliser %qs ?"

#: c/c-parser.c:1635 c/c-parser.c:2435 c/c-parser.c:3857
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE"
msgstr "nom de type %qE inconnu"

#: c/c-parser.c:1656 c/c-parser.c:10365 c/c-parser.c:15447 c/c-parser.c:15875
#: c/c-parser.c:16351 cp/parser.c:35355 cp/parser.c:38379
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "spécificateurs de déclaration attendus"

#: c/c-parser.c:1666
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> in empty declaration"
msgstr "%<__auto_type%> dans une déclaration vide"

#: c/c-parser.c:1696 c/c-parser.c:3123
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
msgstr "%<;%>, identificateur ou %<(%> attendu"

#: c/c-parser.c:1714 cp/parser.c:29516 cp/parser.c:29590
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for methods"
msgstr "les attributs de préfixes sont ignorés pour les méthodes"

#: c/c-parser.c:1749
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
msgstr "les attributs de préfixes sont ignorés pour les implémentations"

#: c/c-parser.c:1770
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected attribute"
msgstr "attribut inattendu"

#: c/c-parser.c:1780 c/c-parser.c:5035 c/c-parser.c:5376 cp/parser.c:10721
#: cp/parser.c:10908
#, gcc-internal-format
msgid "%<fallthrough%> attribute not followed by %<;%>"
msgstr "l'attribut %<fallthrough%> n'est pas suivi par %<;%>"

#: c/c-parser.c:1813
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> requires a plain identifier as declarator"
msgstr "%<__auto_type%> exige un simple identificateur comme déclarateur"

#: c/c-parser.c:1830
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"

#. This means there is an attribute specifier after
#. the declarator in a function definition.  Provide
#. some more information for the user.
#: c/c-parser.c:1845
#, gcc-internal-format
msgid "attributes should be specified before the declarator in a function definition"
msgstr "les attributs devraient être spécifiés avant le déclarateur dans une définition de fonction"

#: c/c-parser.c:1872
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> used with a bit-field initializer"
msgstr "%<__auto_type%> utilisé avec un initialisateur de champ de bits"

#: c/c-parser.c:1949 c/c-parser.c:2036
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> requires an initialized data declaration"
msgstr "%<__auto_type%> requiert une déclaration de donnée initialisée"

#: c/c-parser.c:1999
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> may only be used with a single declarator"
msgstr "%<__auto_type%> peut uniquement être utilisé avec un seul déclarateur"

#: c/c-parser.c:2028 cp/parser.c:12724 cp/parser.c:12881
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "%<,%> ou %<;%> attendu"

#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c/c-parser.c:2042 c/c-parser.c:2058
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "%<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> ou %<__attribute__%> attendu"

#: c/c-parser.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "le C ISO interdit les fonctions imbriquées"

#: c/c-parser.c:2206
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "le C99 ISO ne supporte pas %<_Static_assert%>"

#: c/c-parser.c:2209
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<_Static_assert%>"

#: c/c-parser.c:2234 c/c-parser.c:3925 c/c-parser.c:10423 cp/parser.c:38038
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "chaîne littérale attendue"

#: c/c-parser.c:2242
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer"
msgstr "l'expression dans l'assertion statique n'est pas un entier"

#: c/c-parser.c:2251
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
msgstr "l'expression dans l'assertion statique n'est pas une expression constante entière"

#: c/c-parser.c:2256
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not constant"
msgstr "l'expression dans l'assertion statique n'est pas une constante"

#: c/c-parser.c:2261
#, gcc-internal-format
msgid "static assertion failed: %E"
msgstr "échec de l'assertion statique: %E"

#: c/c-parser.c:2577
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> in Objective-C"
msgstr "%<_Atomic%> en Objective-C"

#: c/c-parser.c:2580
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "le C99 ISO ne supporte pas le qualificatif %<_Atomic%>"

#: c/c-parser.c:2583
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "le C90 ISO ne permet pas le qualificatif %<_Atomic%>"

#: c/c-parser.c:2610
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> applied to a qualified type"
msgstr "%<_Atomic%> appliqué à un type qualifié"

#: c/c-parser.c:2640
#, gcc-internal-format
msgid "%<__GIMPLE%> only valid with -fgimple"
msgstr "%<__GIMPLE%> uniquement valable avec -fgimple"

#: c/c-parser.c:2738
#, gcc-internal-format
msgid "empty enum is invalid"
msgstr "un enum vide est invalide"

#: c/c-parser.c:2742 c/c-parser.c:3686 c/c-parser.c:4496 c/c-parser.c:4793
#: c/c-parser.c:6262 c/c-parser.c:6349 c/c-parser.c:7027 c/c-parser.c:7637
#: c/c-parser.c:7859 c/c-parser.c:7885 c/c-parser.c:8155 c/c-parser.c:8467
#: c/c-parser.c:8504 c/c-parser.c:8783 c/c-parser.c:8832 c/c-parser.c:8992
#: c/c-parser.c:9022 c/c-parser.c:9030 c/c-parser.c:9059 c/c-parser.c:9072
#: c/c-parser.c:9377 c/c-parser.c:9501 c/c-parser.c:9942 c/c-parser.c:9977
#: c/c-parser.c:10030 c/c-parser.c:10083 c/c-parser.c:10099 c/c-parser.c:10145
#: c/c-parser.c:10737 c/c-parser.c:10778 c/c-parser.c:12750 c/c-parser.c:12984
#: c/c-parser.c:14838 c/c-parser.c:17638 c/c-parser.c:17967
#: c/gimple-parser.c:1008 c/gimple-parser.c:1046 cp/parser.c:27866
#: cp/parser.c:30359 cp/parser.c:30389 cp/parser.c:30459 cp/parser.c:32558
#: cp/parser.c:37752 cp/parser.c:38523
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "identificateur attendu"

#: c/c-parser.c:2780 cp/parser.c:18016
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "virgule à la fin de la liste d'énumerateurs"

#: c/c-parser.c:2786
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "%<,%> ou %<}%> attendu"

#: c/c-parser.c:2817
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "le C ISO interdit les références anticipées vers un type %<enum%>"

#: c/c-parser.c:2933
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "nom de classe attendu"

#: c/c-parser.c:2952
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"

#: c/c-parser.c:2981
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"

#: c/c-parser.c:3085 c/c-parser.c:4292
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "liste de qualificatifs et de qualificatifs attendue"

#: c/c-parser.c:3096
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "le C ISO interdit les déclarations de membre sans aucun membre"

#: c/c-parser.c:3186
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "%<,%>, %<;%> ou %<}%> attendu"

#: c/c-parser.c:3193
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "%<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> ou %<__attribute__%> attendu"

#: c/c-parser.c:3246
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<typeof%> appliqué à un champ de bits"

#: c/c-parser.c:3283
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>"
msgstr "le C99 ISO ne permet pas %<_Alignas%>"

#: c/c-parser.c:3286
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>"
msgstr "le C90 ISO ne permet pas %<_Alignas%>"

#: c/c-parser.c:3522
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "identificateur ou %<(%> attendu"

#: c/c-parser.c:3583 c/c-parser.c:3612
#, gcc-internal-format
msgid "array notations cannot be used in declaration"
msgstr "la notation de tableaux ne peut pas être utilisée dans une déclaration"

#: c/c-parser.c:3752
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "le C ISO requiert un argument nommé devant %<...%>"

#: c/c-parser.c:3864
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "spécificateurs de déclaration ou %<...%> attendu"

#: c/c-parser.c:3919
#, gcc-internal-format
msgid "wide string literal in %<asm%>"
msgstr "littéral de chaîne de caractères larges dans %<asm%>"

#: c/c-parser.c:4401
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "le C ISO interdit d'initialiser avec des accolades vides"

#: c/c-parser.c:4460
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec %<:%>"

#: c/c-parser.c:4605
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "le C ISO interdit de spécifier les bornes des éléments à initialiser"

#: c/c-parser.c:4617
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "le C90 ISO interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"

#: c/c-parser.c:4625
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans %<=%>"

#: c/c-parser.c:4808
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "le C ISO interdit la déclaration d'étiquette"

#: c/c-parser.c:4814 c/c-parser.c:4895 c/gimple-parser.c:162
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "déclaration ou instruction attendue"

#: c/c-parser.c:4846 c/c-parser.c:4874
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "le C90 ISO interdit les mélanges de déclarations et de code"

#: c/c-parser.c:4903
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%> before %<else%>"
msgstr "%<}%> attendu avant %<else%>"

#: c/c-parser.c:4908 cp/parser.c:11026
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr "%<else%> sans %<if%> précédent"

#: c/c-parser.c:4925
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"

#: c/c-parser.c:4987
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "%<:%> ou %<...%> attendu"

#: c/c-parser.c:5039 c/c-parser.c:5380
#, gcc-internal-format
msgid "only attribute %<fallthrough%> can be applied to a null statement"
msgstr "seul l'attribut %<fallthrough%> peut être appliqué à une instruction nulle"

#: c/c-parser.c:5045
#, gcc-internal-format
msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
msgstr "une étiquette peut uniquement faire partie d'une instruction or une déclaration n'est pas une instruction"

#: c/c-parser.c:5252 cp/parser.c:10573
#, gcc-internal-format
msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_for%>"
msgstr "-fcilkplus doit être activé pour utiliser %<_Cilk_for%>"

#: c/c-parser.c:5262 cp/parser.c:10599
#, gcc-internal-format
msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_sync%>"
msgstr "-fcilkplus doit être activé pour utiliser %<_Cilk_sync%>"

#: c/c-parser.c:5289
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "identificateur ou %<*%> attendu"

#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c/c-parser.c:5397 c/gimple-parser.c:1391 cp/parser.c:10677
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "instruction attendue"

#: c/c-parser.c:5501 cp/parser.c:12259
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
msgstr "accolades suggérées autour du corps vide d'une instruction %<if%>"

#: c/c-parser.c:5535 cp/parser.c:12262
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
msgstr "accolades suggérées autour du corps vide d'une instruction %<else%>"

#: c/c-parser.c:5617
#, gcc-internal-format
msgid "if statement cannot contain %<Cilk_spawn%>"
msgstr "une instruction « if » ne peut pas contenir %<Cilk_spawn%>"

#: c/c-parser.c:5667 cp/parser.c:11261
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "des accolades explicites sont suggérées pour éviter toute ambiguïté sur le %<else%>"

#: c/c-parser.c:5810
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "accolades suggérées autour du corps vide de l'instruction %<do%>"

#: c/c-parser.c:5939 c/c-parser.c:5969
#, gcc-internal-format
msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
msgstr "variables d'itération multiples dans l'énumération rapide"

#: c/c-parser.c:5993
#, gcc-internal-format
msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
msgstr "variable d'itération invalide dans l'énumération rapide"

#: c/c-parser.c:6014 cp/parser.c:11462
#, gcc-internal-format
msgid "missing loop condition in loop with %<GCC ivdep%> pragma"
msgstr "condition de boucle manquante dans la boucle avec le pragma %<GCC ivdep%>"

#: c/c-parser.c:6046
#, gcc-internal-format
msgid "missing collection in fast enumeration"
msgstr "collection manquante dans l'énumération rapide"

#: c/c-parser.c:6132
#, gcc-internal-format
msgid "%E qualifier ignored on asm"
msgstr "qualificatif %E ignoré avec asm"

#: c/c-parser.c:6175
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<)%>"
msgstr "%<:%> ou %<)%> attendu"

#: c/c-parser.c:6487
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "le C ISO interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"

#: c/c-parser.c:6990
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"

#: c/c-parser.c:7131
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<sizeof%> appliqué sur un champ de bits"

#: c/c-parser.c:7218
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>"
msgstr "le C ISO ne permet pas %<%E (expression)%>"

#: c/c-parser.c:7249
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of %qs"
msgstr "ne peut prendre l'adresse de %qs"

#: c/c-parser.c:7332
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Generic%>"
msgstr "le C99 ISO ne supporte pas %<_Generic%>"

#: c/c-parser.c:7335
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Generic%>"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<_Generic%>"

#: c/c-parser.c:7402
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> association has function type"
msgstr "l'association %<_Generic%> a un type fonction"

#: c/c-parser.c:7405
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> association has incomplete type"
msgstr "l'association %<_Generic%> a un type incomplet"

#: c/c-parser.c:7409
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> association has variable length type"
msgstr "l'association %<_Generic%> a un type de longueur variable"

#: c/c-parser.c:7433
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<default%> case in %<_Generic%>"
msgstr "branche %<default%> en double dans %<_Generic%>"

#: c/c-parser.c:7434
#, gcc-internal-format
msgid "original %<default%> is here"
msgstr "le %<default%> original est ici"

#: c/c-parser.c:7442
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> specifies two compatible types"
msgstr "%<_Generic%> spécifie deux types compatibles"

#: c/c-parser.c:7443
#, gcc-internal-format
msgid "compatible type is here"
msgstr "le type compatible est ici"

#: c/c-parser.c:7466
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> selector matches multiple associations"
msgstr "le sélecteur %<_Generic%> correspond à plusieurs associations"

#: c/c-parser.c:7468
#, gcc-internal-format
msgid "other match is here"
msgstr "l'autre correspondance est ici"

#: c/c-parser.c:7487
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> selector of type %qT is not compatible with any association"
msgstr "le sélecteur %<_Generic%> du type %qT n'est compatible avec aucune association"

#: c/c-parser.c:7651 c/c-parser.c:8223 c/c-parser.c:8245 c/gimple-parser.c:928
#: c/gimple-parser.c:934 c/gimple-parser.c:1408
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "expression attendue"

#: c/c-parser.c:7669
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un groupe entre accolades à l'intérieur d'une expression n'est permis qu'à l'intérieur d'une fonction"

#: c/c-parser.c:7683
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "le C ISO interdit les groupes entre accolades à l'intérieur d'expressions"

#: c/c-parser.c:7731
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<__FUNCTION__%> predefined identifier"
msgstr "le C ISO ne supporte pas l'identificateur prédéfini %<__FUNCTION__%>"

#: c/c-parser.c:7740
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<__PRETTY_FUNCTION__%> predefined identifier"
msgstr "le C ISO ne supporte pas l'identificateur prédéfini %<__PRETTY_FUNCTION__%>"

#: c/c-parser.c:7749
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<__func__%> predefined identifier"
msgstr "le C90 ISO ne supporte pas l'identificateur prédéfini %<__func__%>"

#: c/c-parser.c:7912
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>"
msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_choose_expr%>"

#: c/c-parser.c:7928
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "le premier argument de %<__builtin_choose_expr%> n'est pas une constante"

#: c/c-parser.c:7999
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_call_with_static_chain%>"
msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_call_with_static_chain%>"

#: c/c-parser.c:8012
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a call expression"
msgstr "le premier argument de %<__builtin_call_with_static_chain%> doit être une expression d'appel"

#: c/c-parser.c:8016
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a pointer type"
msgstr "le deuxième argument de %<__builtin_call_with_static_chain%> doit être un type pointeur"

#: c/c-parser.c:8042
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>"
msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_complex%>"

#: c/c-parser.c:8064
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type"
msgstr "l'opérande de %<__builtin_complex%> n'est pas un type binaire en virgule flottante réel"

#: c/c-parser.c:8073
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types"
msgstr "opérandes de %<__builtin_complex%> de types différents"

#: c/c-parser.c:8121 cp/parser.c:6676
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>"
msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_shuffle%>"

#: c/c-parser.c:8202 cp/parser.c:6587
#, gcc-internal-format
msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_spawn%>"
msgstr "-fcilkplus doit être activé pour utiliser %<_Cild_spawn%>"

#: c/c-parser.c:8209 cp/parser.c:6593
#, gcc-internal-format
msgid "consecutive %<_Cilk_spawn%> keywords are not permitted"
msgstr "des mots-clés %<_Cilk_spawn%> consécutifs ne sont pas permis"

#: c/c-parser.c:8282
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "le littéral composé a une taille variable"

#: c/c-parser.c:8293
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
msgstr "le littéral composé est qualifié par un qualificatif d'espace d'adresse"

#: c/c-parser.c:8297
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "le C90 ISO interdit les littéraux composés"

#: c/c-parser.c:8803
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<)%>"
msgstr "identificateur ou %<)%> attendu"

#: c/c-parser.c:8899
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon"
msgstr "« ; » superflu"

#: c/c-parser.c:9147
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "point virgule superflu spécifié dans la définition de la méthode"

#: c/c-parser.c:9279
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end only"
msgstr "les attributs de méthodes doivent être spécifiés uniquement à la fin"

#: c/c-parser.c:9299
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
msgstr "%<;%> ou %<{%> attendu après la définition des attributs de la méthode"

#: c/c-parser.c:9420
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c method declaration is expected"
msgstr "une déclaration de méthode objective-c est attendue"

#: c/c-parser.c:9856
#, gcc-internal-format
msgid "no type or storage class may be specified here,"
msgstr "aucun type ni classe de stockage ne peut être spécifié ici,"

#: c/c-parser.c:9946 c/c-parser.c:10003 cp/parser.c:30419
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property attribute"
msgstr "attribut de propriété inconnu"

#: c/c-parser.c:9967 cp/parser.c:30379
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<=%> (after %<getter%> attribute)"
msgstr "%<=%> manquant (après l'attribut %<getter%>)"

#: c/c-parser.c:9970 cp/parser.c:30382
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<=%> (after %<setter%> attribute)"
msgstr "%<=%> manquant (après l'attribut %<setter%>)"

#: c/c-parser.c:9984 cp/parser.c:30397
#, gcc-internal-format
msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once"
msgstr "l'attribut %<setter%> ne peut être spécifié qu'une seule fois"

#: c/c-parser.c:9989 cp/parser.c:30403
#, gcc-internal-format
msgid "setter name must terminate with %<:%>"
msgstr "le nom du « setter » doit être terminé par %<:%>"

#: c/c-parser.c:9996 cp/parser.c:30411
#, gcc-internal-format
msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once"
msgstr "l'attribut %<getter%> ne peut être spécifié qu'une seule fois"

#: c/c-parser.c:10191 c/c-parser.c:15872 c/c-parser.c:16130 c/c-parser.c:16189
#: c/c-parser.c:16273 cp/parser.c:35352 cp/parser.c:35646 cp/parser.c:35734
#: cp/parser.c:35805 cp/parser.c:38116 cp/parser.c:38131 cp/parser.c:38147
#: cp/parser.c:38163 cp/parser.c:38179 cp/parser.c:38207 cp/parser.c:38220
#: cp/parser.c:38243 cp/parser.c:38256
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma %s%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma %s%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées"

#: c/c-parser.c:10214 cp/parser.c:38233
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> must be at file scope"
msgstr "%<#pragma acc routine%> doit être dans la portée au niveau du fichier"

#: c/c-parser.c:10292 cp/parser.c:38314
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr "%<#pragma omp section%> ne peut être utilisé que dans une construction %<#pragma omp sections%>"

#: c/c-parser.c:10311 cp/parser.c:38333
#, gcc-internal-format
msgid "for, while or do statement expected"
msgstr "instruction « for », « while » ou « do » attendue"

#: c/c-parser.c:10323 cp/parser.c:38106
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> doit être le premier"

#: c/c-parser.c:10336
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma grainsize%> ignored because -fcilkplus is not enabled"
msgstr "%<#pragma grainsize%> est ignoré car -fcilkplus n'est pas activé"

#: c/c-parser.c:10344
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma grainsize%> must be inside a function"
msgstr "%<#pragma grainsize%> doit être à l'intérieur d'une fonction"

#: c/c-parser.c:10663 cp/parser.c:30809
#, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "trop de clauses %qs"

#: c/c-parser.c:10684 cp/parser.c:31341
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression before ')'"
msgstr "expression entière attendue avant « ) »"

#: c/c-parser.c:10699
#, gcc-internal-format
msgid "expression must be integral"
msgstr "l'expression doit être fondamentale"

#: c/c-parser.c:10982 c/c-parser.c:17499
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable"
msgstr "%qD n'est pas une variable"

#: c/c-parser.c:10986 cp/semantics.c:6815
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a pointer variable"
msgstr "%qD n'est pas une variable pointeur"

#: c/c-parser.c:11027 cp/parser.c:31419
#, gcc-internal-format
msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
msgstr "l'argument « collapse » a besoin d'une expression entière constante positive"

#: c/c-parser.c:11097 cp/parser.c:31476
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%>"
msgstr "%<none%> attendu"

#: c/c-parser.c:11099 cp/parser.c:31478
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
msgstr "%<none%> ou %<shared%> attendu"

#: c/c-parser.c:11199 cp/parser.c:31578
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<data%>, %<update%>, %<enter%> or %<exit%>"
msgstr "%<data%>, %<update%>, %<enter%> ou %<exit%> attendu"

#: c/c-parser.c:11219 c/c-parser.c:16182 c/c-parser.c:16266 cp/parser.c:31596
#: cp/parser.c:35638 cp/parser.c:35726
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<data%>"
msgstr "%<data%> attendu"

#: c/c-parser.c:11266 cp/parser.c:31649
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<if%> clauses with %qs modifier"
msgstr "trop de %<if%> avec le modificateur %qs"

#: c/c-parser.c:11273 cp/parser.c:31656
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<if%> clauses"
msgstr "trop de clauses %<if%>"

#: c/c-parser.c:11275 cp/parser.c:31658
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<if%> clauses without modifier"
msgstr "trop de clauses %<if%> sans modificateur"

#: c/c-parser.c:11281 cp/parser.c:31664
#, gcc-internal-format
msgid "if any %<if%> clause has modifier, then all %<if%> clauses have to use modifier"
msgstr "si une clause %<if%> a un modificateur, alors toutes les clauses %<if%> doivent utiliser un modificateur"

#: c/c-parser.c:11356 c/c-parser.c:11401 c/c-parser.c:11446 c/c-parser.c:11491
#: c/c-parser.c:11536 c/c-parser.c:11582 c/c-parser.c:11687 c/c-parser.c:11814
#: c/c-parser.c:11895 c/c-parser.c:12303 c/c-parser.c:12371 c/c-parser.c:12475
#: c/c-parser.c:12519 c/c-parser.c:13038
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression"
msgstr "expression entière attendue"

#: c/c-parser.c:11367
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_gangs%> value must be positive"
msgstr "la valeur de %<num_gangs%> doit être positive"

#: c/c-parser.c:11412
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "la valeur de %<num_threads%> doit être positive"

#: c/c-parser.c:11457
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_tasks%> value must be positive"
msgstr "la valeur de %<num_tasks%> doit être positive"

#: c/c-parser.c:11502 cp/semantics.c:6999
#, gcc-internal-format
msgid "%<grainsize%> value must be positive"
msgstr "la valeur de %<grainsize%> doit être positive"

#: c/c-parser.c:11548 cp/semantics.c:7028
#, gcc-internal-format
msgid "%<priority%> value must be non-negative"
msgstr "la valeur de %<priority%> doit être positive ou nulle"

#: c/c-parser.c:11611 c/c-parser.c:11617 cp/parser.c:31875 cp/parser.c:31882
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<tofrom%>"
msgstr "%<tofrom%> attendu"

#: c/c-parser.c:11625 c/c-parser.c:11631 cp/parser.c:31891 cp/parser.c:31898
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<scalar%>"
msgstr "%<scalar%> attendu"

#: c/c-parser.c:11698
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_workers%> value must be positive"
msgstr "la valeur de %<num_workers%> doit être positive"

#: c/c-parser.c:11762 cp/parser.c:31200
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<static%> arguments"
msgstr "trop d'arguments pour %<static%>"

#: c/c-parser.c:11796 cp/parser.c:31233
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected argument"
msgstr "argument inattendu"

#: c/c-parser.c:11823 cp/semantics.c:6323
#, gcc-internal-format
msgid "%qs value must be positive"
msgstr "la valeur de %qs doit être positive"

#: c/c-parser.c:11962 cp/semantics.c:7128
#, gcc-internal-format
msgid "%<tile%> argument needs positive integral constant"
msgstr "l'argument %<tile%> a besoin d'une constante entière positive"

#: c/c-parser.c:12027 cp/parser.c:31955
#, gcc-internal-format
msgid "ordered argument needs positive constant integer expression"
msgstr "les arguments ordonnés ont besoin d'une expression entière constante positive"

#: c/c-parser.c:12118 c/c-parser.c:16964 cp/parser.c:37047
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> or identifier"
msgstr "%<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> ou identificateur attendu"

#: c/c-parser.c:12227 cp/parser.c:32168
#, gcc-internal-format
msgid "both %<monotonic%> and %<nonmonotonic%> modifiers specified"
msgstr "les deux modificateurs %<monotonic%> et %<nonmonotonic%> sont spécifiés"

#: c/c-parser.c:12281 cp/parser.c:32184
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "schedule %<runtime%> ne prend pas de paramètre %<chunk_size%>"

#: c/c-parser.c:12285 cp/parser.c:32187
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "schedule %<auto%> ne prend pas de paramètre %<chunk_size%>"

#: c/c-parser.c:12297 cp/semantics.c:6395
#, gcc-internal-format
msgid "chunk size value must be positive"
msgstr "la taille du fragment doit être positive"

#: c/c-parser.c:12320 cp/parser.c:32207
#, gcc-internal-format
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "type d'ordonnancement invalide"

#: c/c-parser.c:12382
#, gcc-internal-format
msgid "%<vector_length%> value must be positive"
msgstr "la valeur de %<vector_length%> doit être positive"

#: c/c-parser.c:12485
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_teams%> value must be positive"
msgstr "la valeur de %<num_teams%> doit être positive"

#: c/c-parser.c:12529 cp/semantics.c:6486
#, gcc-internal-format
msgid "%<thread_limit%> value must be positive"
msgstr "la valeur de %<thread_limit%> doit être positive"

#: c/c-parser.c:12573 cp/semantics.c:6596
#, gcc-internal-format
msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be positive constant integer expression"
msgstr "l'expression d'alignement %<aligned%> doit être une expression entière constante positive"

#: c/c-parser.c:12636 cp/parser.c:32465
#, gcc-internal-format
msgid "using parameters for %<linear%> step is not supported yet"
msgstr "utiliser des paramètres pour le pas %<linear%> n'est pas encore supporté"

#: c/c-parser.c:12641
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause step expression must be integral"
msgstr "l'expression du pas de %<linear%> doit être fondamentale"

#: c/c-parser.c:12681
#, gcc-internal-format
msgid "%<safelen%> clause expression must be positive constant integer expression"
msgstr "l'expression %<safelen%> doit être une expression entière constante positive"

#: c/c-parser.c:12719
#, gcc-internal-format
msgid "%<simdlen%> clause expression must be positive constant integer expression"
msgstr "l'expression %<simdlen%> doit être une expression entière constante positive"

#: c/c-parser.c:12888 cp/parser.c:32701 cp/parser.c:32924
#, gcc-internal-format
msgid "invalid depend kind"
msgstr "type de « depend » invalide"

#: c/c-parser.c:12972 cp/parser.c:32774
#, gcc-internal-format
msgid "invalid map kind"
msgstr "type de « map » invalide"

#: c/c-parser.c:13068 cp/parser.c:32871
#, gcc-internal-format
msgid "invalid dist_schedule kind"
msgstr "type de « dist_schedule » invalide"

#: c/c-parser.c:13139
#, gcc-internal-format
msgid "invalid proc_bind kind"
msgstr "type de « proc_bind » invalide"

#: c/c-parser.c:13352 cp/parser.c:33149
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma acc%> clause"
msgstr "clause %<#pragma acc%> attendue"

#: c/c-parser.c:13363 c/c-parser.c:13646 cp/parser.c:33160 cp/parser.c:33476
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs n'est pas valide pour %qs"

#: c/c-parser.c:13509 cp/parser.c:33336
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be the first clause of %qs"
msgstr "%qs doit être la première clause de %qs"

#: c/c-parser.c:13635 cp/parser.c:33465
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "clause %<#pragma omp%> attendue"

#: c/c-parser.c:13773 cp/parser.c:36151
#, gcc-internal-format
msgid "no valid clauses specified in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "pas de clause valide spécifiée dans %<#pragma acc declare%>"

#: c/c-parser.c:13783 cp/parser.c:36161
#, gcc-internal-format
msgid "array section in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "section de tableau dans %<#pragma acc declare%>"

#: c/c-parser.c:13803 cp/parser.c:36181
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a global variable in %<#pragma acc declare link%>"
msgstr "%qD doit être une variable globale dans %<#pragma acc declare link%>"

#: c/c-parser.c:13814 cp/parser.c:36192
#, gcc-internal-format
msgid "invalid OpenACC clause at file scope"
msgstr "clause OpenACC invalide au niveau global du fichier"

#: c/c-parser.c:13821 cp/parser.c:36199
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<extern%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "utilisation invalide de la variable %<extern%> %qD dans %<#pragma acc declare%>"

#: c/c-parser.c:13829 cp/parser.c:36207
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<global%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "utilisation invalide de la variable %<globale%> %qD dans %<#pragma acc declare%>"

#: c/c-parser.c:13841 cp/parser.c:36219
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD used more than once with %<#pragma acc declare%>"
msgstr "variable %qD utilisée plus d'une fois avec %<#pragma acc declare%>"

#: c/c-parser.c:13933 cp/parser.c:36305
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<data%> after %<#pragma acc %s%>"
msgstr "%<data%> attendu après %<#pragma acc %s%>"

#: c/c-parser.c:13949 cp/parser.c:36322
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc %s data%> has no data movement clause"
msgstr "%<#pragma acc %s data%> n'a pas clause de mouvement de données"

#: c/c-parser.c:14172 cp/parser.c:2845
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has not been declared"
msgstr "%qE n'a pas été déclaré"

#: c/c-parser.c:14176
#, gcc-internal-format
msgid "expected function name"
msgstr "nom de fonction attendu"

#: c/c-parser.c:14191 cp/parser.c:37466
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not refer to a function"
msgstr "%qD ne fait pas référence à une fonction"

#: c/c-parser.c:14211 c/c-parser.c:14259 cp/parser.c:1395
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma acc routine%> n'est pas immédiatement suivi d'une déclaration ou d'une définition de fonction"

#: c/c-parser.c:14251 cp/parser.c:37520 cp/parser.c:37562
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by a single function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma acc routine%> n'est pas immédiatement suivi d'une seule déclaration ou définition de fonction"

#: c/c-parser.c:14268 cp/parser.c:37576
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> already applied to %qD"
msgstr "%<#pragma acc routine%> déjà appliqué à %qD"

#: c/c-parser.c:14277 cp/parser.c:37585
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before use"
msgstr "%<#pragma acc routine%> doit être appliqué avant l'utilisation"

#: c/c-parser.c:14278 cp/parser.c:37586
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before definition"
msgstr "%<#pragma acc routine%> doit être appliqué avant la définition"

#: c/c-parser.c:14321 cp/parser.c:36497
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause"
msgstr "%<#pragma acc update%> doit contenir au moins une clause %<device%> ou %<host%> ou %<self%>"

#: c/c-parser.c:14729 cp/parser.c:33847 cp/parser.c:33873
#, gcc-internal-format
msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "forme invalide de %<#pragma omp atomic%>"

#: c/c-parser.c:14733 cp/parser.c:33904 cp/parser.c:33920
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "opération invalide pour %<#pragma omp atomic%>"

#: c/c-parser.c:14782 cp/semantics.c:8525 cp/semantics.c:8535
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different expressions for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> utilise deux expressions différentes pour la mémoire"

#: c/c-parser.c:14847 c/c-parser.c:14869
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "%<(%> ou fin de ligne attendue"

#: c/c-parser.c:14913 cp/parser.c:34451
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> clause parameter is less than %<collapse%>"
msgstr "le paramètre de la clause %<ordered%> est plus petit que %<collapse%>"

#: c/c-parser.c:14924 cp/parser.c:34462
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause may not be specified together with %<ordered%> clause with a parameter"
msgstr "la clause %<linear%> ne peut pas être spécifiée avec la clause %<ordered%> comportant un paramètre"

#: c/c-parser.c:14943 cp/parser.c:34490 cp/parser.c:38700
#, gcc-internal-format
msgid "for statement expected"
msgstr "instruction « for » attendue"

#: c/c-parser.c:14949 cp/parser.c:34497
#, gcc-internal-format
msgid "_Cilk_for statement expected"
msgstr "instruction « _Cilk_for » attendue"

#: c/c-parser.c:15018 cp/semantics.c:8074 cp/semantics.c:8161
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "déclaration ou initialisation d'itération attendue"

#: c/c-parser.c:15103
#, gcc-internal-format
msgid "not enough perfectly nested loops"
msgstr "pas assez de boucles parfaitement imbriquées"

#: c/c-parser.c:15162 cp/parser.c:34723
#, gcc-internal-format
msgid "collapsed loops not perfectly nested"
msgstr "boucles coalescées imparfaitement imbriquées"

#: c/c-parser.c:15209 cp/parser.c:34540 cp/parser.c:34582 cp/pt.c:15513
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
msgstr "la variable d'itération %qD ne devrait pas être « firstprivate »"

#: c/c-parser.c:15300 cp/parser.c:34796
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> clause with parameter may not be specified on %qs construct"
msgstr "la clause %<ordered%> avec un paramètre ne devrait pas être spécifiée sur la construction %qs"

#: c/c-parser.c:15461 cp/parser.c:34954
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp ordered%> with %<depend%> clause may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp ordered%> avec une clause %<depend%> peut uniquement être utilisé dans des instructions composées"

#: c/c-parser.c:15664 cp/parser.c:35147
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<for%> after %qs"
msgstr "%<for%> attendu après %qs"

#: c/c-parser.c:15863 cp/parser.c:35343
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<point%>"
msgstr "%<point%> attendu"

#: c/c-parser.c:16083 cp/parser.c:35580
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target data%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target data%> avec un type avec correspondance autre que %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> ou %<alloc%> sur un clause %<map%>"

#: c/c-parser.c:16096 cp/parser.c:35593
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target data%> doit contenir au moins une clause %<map%>"

#: c/c-parser.c:16143 cp/parser.c:35818
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target update%> must contain at least one %<from%> or %<to%> clauses"
msgstr "%<#pragma omp target update%> doit contenir au moins une clause %<from%> ou %<to%>"

#: c/c-parser.c:16215 cp/parser.c:35673
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target enter data%> with map-type other than %<to%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target enter data%> avec un type avec correspondance autre que %<to%> ou %<alloc%> sur une clause %<map%>"

#: c/c-parser.c:16227 cp/parser.c:35685
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target enter data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target enter data%> doit contenir au moins une clause %<map%>"

#: c/c-parser.c:16301 cp/parser.c:35762
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target exit data%> with map-type other than %<from%>, %<release%> or %<delete%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target exit data%> avec un type « map » autre que %<from%>, %<release%> ou %<delete%> sur une clause %<map%>"

#: c/c-parser.c:16314 cp/parser.c:35775
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target exit data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target exit data%> doit contenir au moins une clause %<map%>"

#: c/c-parser.c:16528 cp/parser.c:36028
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target%> avec un type avec correspondance autre que %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> ou %<alloc%> sur une clause %<map%>"

#: c/c-parser.c:16578
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare simd%> must be followed by function declaration or definition or another %<#pragma omp declare simd%>"
msgstr "%<#pragma omp declare simd%> doit être suivi d'une déclaration ou une définition de fonction ou un autre %<#pragma omp declare simd%>"

#: c/c-parser.c:16627 c/c-parser.c:16655
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare simd%> must be followed by function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare simd%> doit être suivi d'une déclaration ou une définition de fonction"

#: c/c-parser.c:16675 cp/parser.c:36620
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare simd%> or %<simd%> attribute cannot be used in the same function marked as a Cilk Plus SIMD-enabled function"
msgstr "%<#pragma omp declare simd%> ou l'attribut %<simd%> ne peuvent pas être utilisés dans la même fonction marquée comme une fonction Cilk Plus avec SIMD activé"

#: c/c-parser.c:16689
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by a function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare simd%> pas immédiatement suivi d'une déclaration ou une définition de fonction"

#: c/c-parser.c:16697 cp/parser.c:36679
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by a single function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare simd%> pas immédiatement suivi par une seule déclaration ou définition de fonction"

#: c/c-parser.c:16813 cp/parser.c:36749
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare target%> with clauses in between %<#pragma omp declare target%> without clauses and %<#pragma omp end declare target%>"
msgstr "%<#pragma omp declare target%> avec des clauses entre %<#pragma omp declare target%> sans clauses et %<#pragma omp end declare target%>"

#: c/c-parser.c:16832 cp/parser.c:36768
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified both in declare target %<link%> and %<to%> clauses"
msgstr "%qD est spécifié à la fois dans les clauses declare target %<link%> et %<to%>"

#: c/c-parser.c:16873 cp/parser.c:36815
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<target%>"
msgstr "%<target%> attendu"

#: c/c-parser.c:16880 cp/parser.c:36822
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<declare%>"
msgstr "%<declare%> attendu"

#: c/c-parser.c:16886 cp/parser.c:36829
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp end declare target%> without corresponding %<#pragma omp declare target%>"
msgstr "%<#pragma omp end declare target%> sans %<#pragma omp declare target%> correspondant"

#: c/c-parser.c:16914
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> not at file or block scope"
msgstr "%<#pragma omp declare reduction%> pas au niveau d'un fichier ou d'un bloc"

#: c/c-parser.c:16991
#, gcc-internal-format
msgid "predeclared arithmetic type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "type arithmétique prédéclaré dans %<#pragma omp declare reduction%>"

#: c/c-parser.c:16995
#, gcc-internal-format
msgid "function or array type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "fonction ou type tableau dans %<#pragma omp declare reduction%>"

#: c/c-parser.c:16998
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "type qualifié par %<_Atomic%> dans %<#pragma omp declare reduction%>"

#: c/c-parser.c:17001
#, gcc-internal-format
msgid "const, volatile or restrict qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "type qualifié par const, volatile ou restrict dans %<#pragma omp declare reduction%>"

#: c/c-parser.c:17009
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qs %<#pragma omp declare reduction%> for type %qT"
msgstr "redéclaration de %qs %<#pragma omp declare reduction%> pour le type %qT"

#: c/c-parser.c:17018
#, gcc-internal-format
msgid "previous %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "%<#pragma omp declare reduction%> précédent"

#: c/c-parser.c:17135
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<omp_priv%> or function-name"
msgstr "%<omp_priv%> ou nom de fonction attendu"

#: c/c-parser.c:17146
#, gcc-internal-format
msgid "expected function-name %<(%>"
msgstr "nom de fonction %<(%> attendu"

#: c/c-parser.c:17165
#, gcc-internal-format
msgid "one of the initializer call arguments should be %<&omp_priv%>"
msgstr "un des arguments de l'appel de l'initialisation devrait être %<&omp_priv%>"

#: c/c-parser.c:17286 cp/parser.c:37274
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<simd%> or %<reduction%> or %<target%>"
msgstr "%<simd%> ou %<reduction%> ou %<target%> attendu"

#: c/c-parser.c:17501 cp/semantics.c:7539
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%qE est déclaré %<threadprivate%> après la première utilisation"

#: c/c-parser.c:17503 cp/semantics.c:7541
#, gcc-internal-format
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "la variable automatique %qE ne peut être %<threadprivate%>"

#: c/c-parser.c:17507 cp/semantics.c:7543
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%<threadprivate%> %qE a un type incomplet"

#: c/c-parser.c:17538
#, gcc-internal-format
msgid "pragma simd ignored because -fcilkplus is not enabled"
msgstr "le pragma simd est ignoré car -fcilkplus n'est pas activé"

#: c/c-parser.c:17544
#, gcc-internal-format
msgid "pragma simd must be inside a function"
msgstr "le pragma simd doit être à l'intérieur de la fonction"

#: c/c-parser.c:17588 cp/parser.c:38471
#, gcc-internal-format
msgid "vectorlength must be an integer constant"
msgstr "vectorlength doit être une constante entière"

#: c/c-parser.c:17590 cp/parser.c:38474
#, gcc-internal-format
msgid "vectorlength must be a power of 2"
msgstr "vectorlength doit être une puissance de 2"

#: c/c-parser.c:17673 cp/parser.c:38581
#, gcc-internal-format
msgid "step size must be an integer constant expression or an integer variable"
msgstr "la taille du pas doit être une expression constante entière ou une variable entière"

#: c/c-parser.c:17772 cp/parser.c:38674
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma simd%> clause"
msgstr "clause %<#pragma simd%> attendue"

#: c/c-parser.c:17816 cp/parser.c:38077
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma cilk grainsize%> is not followed by %<_Cilk_for%>"
msgstr "%<#pragma cilk grainsize%> n'est pas suivi de %<_Cilk_for%>"

#: c/c-parser.c:18116 cp/parser.c:37969
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_cancel%> sans avoir activé le support pour la mémoire transactionnelle"

#: c/c-parser.c:18122 cp/parser.c:37975
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> à l'intérieur de %<__transaction_relaxed%>"

#: c/c-parser.c:18131 cp/parser.c:37984
#, gcc-internal-format
msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>"
msgstr "le %<__transaction_cancel%> extérieur n'est pas à l'intérieur d'un %<__transaction_atomic%> extérieur"

#: c/c-parser.c:18133 cp/parser.c:37987
#, gcc-internal-format
msgid "  or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "  ou une fonction %<transaction_may_cancel_outer%>"

#: c/c-parser.c:18139 cp/parser.c:37993
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> pas à l'intérieur de %<__transaction_atomic%>"

#: c/c-parser.c:18207 cp/cp-array-notation.c:1411
#, gcc-internal-format
msgid "base of array section must be pointer or array type"
msgstr "la base de la section des tableaux doit être d'un type pointeur ou tableau"

#: c/c-parser.c:18216 cp/parser.c:7104
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or numeral"
msgstr "%<:%> ou nombre attendu"

#: c/c-parser.c:18227
#, gcc-internal-format
msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in pointers"
msgstr "l'index de départ et la longueur sont nécessaires pour utiliser la notation des tableaux dans les pointeurs"

#: c/c-parser.c:18234 c/c-parser.c:18277
#, gcc-internal-format
msgid "array notations cannot be used with function type"
msgstr "la notation des tableaux ne peut pas être utilisée avec un type fonction"

#: c/c-parser.c:18243
#, gcc-internal-format
msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in dimensionless arrays"
msgstr "l'index de départ et la longueur sont nécessaires pour utiliser la notation des tableaux dans des tableaux sans dimension"

#: c/c-parser.c:18255
#, gcc-internal-format
msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in variable-length arrays"
msgstr "l'index de départ et la longueur sont nécessaires pour utiliser la notation des tableaux dans des tableaux de longueur variable"

#: c/c-parser.c:18305 c/c-parser.c:18308
#, gcc-internal-format
msgid "expected array notation expression"
msgstr "expression de notation des tableaux attendue"

#: c/c-parser.c:18359
#, gcc-internal-format
msgid "no closing brace"
msgstr "pas d'accolade fermante"

#: c/c-typeck.c:220
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has an incomplete type %qT"
msgstr "%qD a un type incomplet %qT"

#: c/c-typeck.c:234 c/c-typeck.c:9741 c/c-typeck.c:9783 cp/call.c:4090
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "utilisation invalide de l'expression void"

#: c/c-typeck.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "utilisation invalide d'un membre qui est un tableau flexible"

#: c/c-typeck.c:248 cp/typeck2.c:503
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"

#: c/c-typeck.c:256
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of undefined type %qT"
msgstr "utilisation invalide du type non défini %qT"

#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c/c-typeck.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qT"
msgstr "utilisation invalide du typedef incomplet %qT"

#: c/c-typeck.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
msgstr "%qT et %qT sont dans des espaces d'adresses nommés disjoints"

#: c/c-typeck.c:573 c/c-typeck.c:598
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "types fonctions pas vraiment compatibles en C ISO"

#: c/c-typeck.c:742
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
msgstr "les opérandes de types décimaux flottants et vectoriels ne peuvent pas être mélangés"

#: c/c-typeck.c:747
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
msgstr "les opérandes de types décimaux flottants et complexes ne peuvent pas être mélangés"

#: c/c-typeck.c:752
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
msgstr "les opérandes de types décimaux flottants ne peuvent pas être mélangés avec d'autres flottants"

#: c/c-typeck.c:1290
#, gcc-internal-format
msgid "pointers to arrays with different qualifiers are incompatible in ISO C"
msgstr "des pointeurs vers des tableaux avec des qualificatifs différents sont incompatibles en C ISO"

#: c/c-typeck.c:1294
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"

#: c/c-typeck.c:1298
#, gcc-internal-format
msgid "pointer target types incompatible in C++"
msgstr "les types ciblés par les pointeurs sont incompatibles en C++"

#: c/c-typeck.c:1630
#, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "les types retournés par les fonctions ne sont pas compatibles en raison de %<volatile%>"

#: c/c-typeck.c:1880
#, gcc-internal-format
msgid "converting an array compound literal to a pointer is ill-formed in C++"
msgstr "convertir un tableau de littéraux composés en un pointeur est mal formé en C++"

#: c/c-typeck.c:2404 c/c-typeck.c:8388
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE; did you mean %qE?"
msgstr "%qT n'a pas de membre nommé %qE; vouliez-vous employer %qE ?"

#: c/c-typeck.c:2408 c/c-typeck.c:8392
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT n'a pas de membre nommé %qE"

#: c/c-typeck.c:2417
#, gcc-internal-format
msgid "accessing a member %qE of an atomic structure %qE"
msgstr "accès au membre %qE d'une structure %qE atomique"

#: c/c-typeck.c:2420
#, gcc-internal-format
msgid "accessing a member %qE of an atomic union %qE"
msgstr "accès au membre %qE d'une union %qE atomique"

#: c/c-typeck.c:2480
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is a pointer; did you mean to use %<->%>?"
msgstr "%qE est un pointeur; vouliez-vous utiliser %<->%> ?"

#: c/c-typeck.c:2486
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "accès au membre %qE de quelque chose qui n'est ni une structure ni une union"

#: c/c-typeck.c:2537
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing pointer to incomplete type %qT"
msgstr "déréférencement d'un pointeur du type incomplet %qT"

#: c/c-typeck.c:2544
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "déréférencement d'un pointeur %<void *%>"

#: c/c-typeck.c:2597
#, gcc-internal-format
msgid "rank of the array's index is greater than 1"
msgstr "le rang de l'indice du tableau est plus grand que 1"

#: c/c-typeck.c:2610
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
msgstr "la valeur de l'indice n'est ni un tableau ni un pointeur ni un vecteur"

#: c/c-typeck.c:2620 cp/typeck.c:3200 cp/typeck.c:3287
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"

#: c/c-typeck.c:2626
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "la valeur de l'indice est un pointeur vers une fonction"

#: c/c-typeck.c:2680
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "le C ISO interdit d'accéder aux tableaux %<register%> par un indice"

#: c/c-typeck.c:2683
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "le C90 ISO interdit d'accéder à un tableau par un indice si le tableau n'est pas une l-valeur"

#: c/c-typeck.c:2797
#, gcc-internal-format
msgid "enum constant defined here"
msgstr "constante enum définie ici"

#: c/c-typeck.c:2903 cp/typeck.c:1646
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> on array function parameter %qE will return size of %qT"
msgstr "%<sizeof%> sur le tableau %qE en paramètre de fonction retournera la taille de %qT"

#: c/c-typeck.c:3053
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qE is not a function or function pointer"
msgstr "l'objet appelé %qE n'est pas une fonction ou un pointeur de fonction"

#: c/c-typeck.c:3058
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qD is not a function or function pointer"
msgstr "l'objet %qD appelé n'est pas une fonction ou un pointeur de fonction"

#: c/c-typeck.c:3064
#, gcc-internal-format
msgid "called object is not a function or function pointer"
msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction ou un pointeur de fonction"

#. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c/c-typeck.c:3094
#, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "fonction appelée à travers un type non compatible"

#: c/c-typeck.c:3099 c/c-typeck.c:3152
#, gcc-internal-format
msgid "function with qualified void return type called"
msgstr "fonction appelée avec un type de retour void qualifié"

#: c/c-typeck.c:3284
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %qE"
msgstr "trop d'arguments pour la fonction %qE"

#: c/c-typeck.c:3346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"

#: c/c-typeck.c:3363
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme entier au lieu de flottant à cause du prototype"

#: c/c-typeck.c:3369
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme entier au lieu de complexe à cause du prototype"

#: c/c-typeck.c:3375
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme complexe au lieu de flottant à cause du prototype"

#: c/c-typeck.c:3381
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme flottant au lieu d'entier à cause du prototype"

#: c/c-typeck.c:3387
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme complexe au lieu d'entier à cause du prototype"

#: c/c-typeck.c:3393
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme flottant au lieu de complexe à cause du prototype"

#: c/c-typeck.c:3407
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme %<float%> au lieu de %<double%> à cause du prototype"

#: c/c-typeck.c:3433
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme %qT au lieu de %qT à cause du prototype"

#: c/c-typeck.c:3458
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE avec des largeurs différentes à cause du prototype"

#: c/c-typeck.c:3482
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme un non signé à cause du prototype"

#: c/c-typeck.c:3487
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme signé à cause du prototype"

#: c/c-typeck.c:3518 cp/call.c:7086
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
msgstr "conversion implicite de %qT en %qT lors du passage de l'argument à la fonction"

#: c/c-typeck.c:3732 c/c-typeck.c:3752 cp/typeck.c:4597 cp/typeck.c:4851
#, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
msgstr "une comparaison avec une chaîne littérale produit un résultat non spécifié"

#: c/c-typeck.c:3738 c/c-typeck.c:3745 cp/typeck.c:4620 cp/typeck.c:4640
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and zero character constant"
msgstr "comparaison entre un pointeur et la constante caractère zéro"

#: c/c-typeck.c:3740 c/c-typeck.c:3747 cp/typeck.c:4623 cp/typeck.c:4643
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean to dereference the pointer?"
msgstr "vouliez-vous déréférencer le pointeur ?"

#: c/c-typeck.c:3766
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %qT and %qT"
msgstr "comparaison entre %qT et %qT"

#: c/c-typeck.c:3815
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "pointeur de type %<void *%> utilisé dans une soustraction"

#: c/c-typeck.c:3818
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "pointeur vers une fonction utilisé dans une soustraction"

#: c/c-typeck.c:3830
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"

#: c/c-typeck.c:3835 cp/typeck.c:5371
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an empty aggregate"
msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un agrégat vide"

#: c/c-typeck.c:4244
#, gcc-internal-format
msgid "%<~%> on a boolean expression"
msgstr "%<~%> sur une expression booléenne"

#: c/c-typeck.c:4248
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean to use logical not?"
msgstr "vouliez-vous utiliser le « non » logique ?"

#: c/c-typeck.c:4258
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "le C ISO ne permet pas d'utiliser %<~%> pour calculer le conjugué d'un complexe"

#: c/c-typeck.c:4297
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"

#: c/c-typeck.c:4355
#, gcc-internal-format
msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "incrémenter une valeur énumérée est invalide en C++"

#: c/c-typeck.c:4358
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "décrémenter une valeur énumérée est invalide en C++"

#: c/c-typeck.c:4365
#, gcc-internal-format
msgid "increment of a boolean expression"
msgstr "incrémentation d'une expression booléenne"

#: c/c-typeck.c:4368
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of a boolean expression"
msgstr "décrémentation d'une expression booléenne"

#: c/c-typeck.c:4384
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "le C ISO ne permet pas %<++%> ni %<--%> sur les types complexes"

#: c/c-typeck.c:4409 c/c-typeck.c:4443
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"

#: c/c-typeck.c:4411 c/c-typeck.c:4446
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"

#: c/c-typeck.c:4431
#, gcc-internal-format
msgid "increment of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "incrément d'un pointeur vers un type incomplet %qT"

#: c/c-typeck.c:4435
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "décrément d'un pointeur vers un type incomplet %qT"

#: c/c-typeck.c:4539
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of expression of type %<void%>"
msgstr "prise de l'adresse d'une expression de type %<void%>"

#: c/c-typeck.c:4598
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits %qD"

#: c/c-typeck.c:4611
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of scalar with reverse storage order"
msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un scalaire avec un ordre de stockage inversé"

#: c/c-typeck.c:4619
#, gcc-internal-format
msgid "address of array with reverse scalar storage order requested"
msgstr "adresse demandée pour un tableau avec un ordre de stockage scalaire inversé"

#: c/c-typeck.c:4801
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "variable globale de registre %qD utilisée dans une fonction imbriquée"

#: c/c-typeck.c:4804
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "variable de registre %qD utilisée dans une fonction imbriquée"

#: c/c-typeck.c:4809
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "adresse d'une variable registre globale %qD demandée"

#: c/c-typeck.c:4811
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "adresse d'une variable registre %qD demandée"

#: c/c-typeck.c:4912
#, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "le tableau n'est pas une l-valeur dans l'expression conditionnelle"

#: c/c-typeck.c:4970 cp/call.c:5232
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
msgstr "conversion implicite depuis %qT vers %qT pour correspondre à d'autres résultats de la condition"

#: c/c-typeck.c:5044
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "le C ISO interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"

#: c/c-typeck.c:5061
#, gcc-internal-format
msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
msgstr "pointeurs vers des espaces d'adresses disjoints utilisés dans une expression conditionnelle"

#: c/c-typeck.c:5072 c/c-typeck.c:5089
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to array loses qualifier in conditional expression"
msgstr "le pointeur vers le tableau perd le qualificatif dans l'expression conditionnelle"

#: c/c-typeck.c:5077 c/c-typeck.c:5094
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "le C ISO interdit une expression conditionnelle entre %<void *%> et un pointeur de fonction"

#: c/c-typeck.c:5107
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "non concordance de type de pointeurs dans une expression conditionnelle"

#: c/c-typeck.c:5116 c/c-typeck.c:5127
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "non concordance entre un pointeur et un entier dans une expression conditionnelle"

#: c/c-typeck.c:5239 cp/typeck.c:6546
#, gcc-internal-format
msgid "spawned function call cannot be part of a comma expression"
msgstr "un appel à une fonction démarrée en parallèle ne peut pas faire partie d'une expression avec une virgule"

#: c/c-typeck.c:5273
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"

#: c/c-typeck.c:5291 c/c-typeck.c:10432
#, gcc-internal-format
msgid "right-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "l'opérande à droite de la virgule n'a pas d'effet"

#: c/c-typeck.c:5360
msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
msgstr "le transtypage ajoute le qualificatif %q#v au type de la fonction"

#: c/c-typeck.c:5366
msgid "cast discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "le transtypage annule le qualificatif %qv du type ciblé par le pointeur"

#: c/c-typeck.c:5401
#, gcc-internal-format
msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
msgstr "pour être sûrs, tous les pointeurs intermédiaires dans les transtypages de %qT vers %qT doivent être qualifiés avec %<const%>"

#: c/c-typeck.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"

#: c/c-typeck.c:5444
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"

#: c/c-typeck.c:5459
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "le C ISO interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"

#: c/c-typeck.c:5479
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "le C ISO interdit le transtypage vers un type union"

#: c/c-typeck.c:5489
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"

#: c/c-typeck.c:5524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
msgstr "transtypage vers un pointeur de l'espace d'adresses %s depuis un pointeur d'espace d'adresses générique disjoint"

#: c/c-typeck.c:5529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr "transtypage vers un pointeur de l'espace d'adresses générique vers un pointeur de l'espace d'adresses %s disjoint"

#: c/c-typeck.c:5534
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr "transtypage vers un pointeur de l'espace d'adresses %s depuis un pointeur de l'espace d'adresses %s disjoint"

#: c/c-typeck.c:5553
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"

#: c/c-typeck.c:5564
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"

#: c/c-typeck.c:5569
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "transtypage d'un appel de fonction de type %qT vers le type %qT ne correspondant pas"

#: c/c-typeck.c:5578 cp/typeck.c:7515
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"

#: c/c-typeck.c:5592
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "le C ISO interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type de pointeur vers un objet"

#: c/c-typeck.c:5601
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "le C ISO interdit la conversion d'un pointeur vers un objet en un type de pointeur vers une fonction"

#: c/c-typeck.c:5688
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
msgstr "définir un type dans un transtypage est invalide en C++"

#: c/c-typeck.c:5730
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to expression with array type"
msgstr "affectation vers une expression de type tableau"

#: c/c-typeck.c:5853 c/c-typeck.c:6303
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
msgstr "la conversion en enum dans une affectation est invalide en C++"

#: c/c-typeck.c:6045 c/c-typeck.c:6068 c/c-typeck.c:6092
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(près de l'initialisation de %qs)"

#: c/c-typeck.c:6107
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "tableau initialisé depuis une constante chaîne entre parenthèses"

#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time.
#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time.  It is the same as PEDWARN_FOR_ASSIGNMENT but with an
#. extra parameter to enumerate qualifiers.
#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time.  It is the same as PEDWARN_FOR_QUALIFIERS but uses
#. warning_at instead of pedwarn.
#: c/c-typeck.c:6183 c/c-typeck.c:6212 c/c-typeck.c:6241 c/c-typeck.c:6819
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
msgstr "%qT attendu mais l'argument est de type %qT"

#: c/c-typeck.c:6301
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
msgstr "la conversion en enum lors du passage de l'argument %d de %qE est invalide en C++"

#: c/c-typeck.c:6305 c/c-typeck.c:8956
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr "la conversion en enum durant l'initialisation est invalide en C++"

#: c/c-typeck.c:6307
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
msgstr "la conversion en enum durant le retour est invalide en C++"

#: c/c-typeck.c:6338
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "impossible de passer une r-valeur en paramètre par référence"

#: c/c-typeck.c:6471 c/c-typeck.c:6736
msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "passer l'argument %d de %qE ajoute le qualificatif %q#v au pointeur de fonction qui n'avait pas de qualificatif"

#: c/c-typeck.c:6474 c/c-typeck.c:6739
msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "l'affectation ajoute la qualificatif %q#v au pointeur de fonction qui n'avait pas de qualificatif"

#: c/c-typeck.c:6477 c/c-typeck.c:6741
msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "l'initialisation ajoute le qualificatif %q#v au pointeur de fonction qui n'avait pas de qualificatif"

#: c/c-typeck.c:6480 c/c-typeck.c:6743
msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "le retour ajoute le qualificatif %q#v au pointeur de fonction qui n'avait pas de qualificatif"

#: c/c-typeck.c:6488 c/c-typeck.c:6655 c/c-typeck.c:6698
msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "passer l'argument %d de %qE abandonne le qualificatif %qv du type pointé"

#: c/c-typeck.c:6490 c/c-typeck.c:6657 c/c-typeck.c:6700
msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "l'affectation abandonne le qualificatif %qv du type pointé"

#: c/c-typeck.c:6492 c/c-typeck.c:6659 c/c-typeck.c:6702
msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "l'initialisation abandonne le qualificatif %qv du type pointé"

#: c/c-typeck.c:6494 c/c-typeck.c:6661 c/c-typeck.c:6704
msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "le retour abandonne le qualificatif %qv du type pointé"

#: c/c-typeck.c:6503
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "le C ISO interdit la conversion d'argument en type union"

#: c/c-typeck.c:6565
#, gcc-internal-format
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr "la conversion implicite de %qT vers %qT n'est pas permise en C++"

#: c/c-typeck.c:6577
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE depuis un pointeur vers un espace d'adresses non fermé"

#: c/c-typeck.c:6581
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "affectation depuis un pointeur vers un espace d'adresses non fermé"

#: c/c-typeck.c:6585
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "initialisation depuis un pointeur vers un espace d'adresses non fermé"

#: c/c-typeck.c:6589
#, gcc-internal-format
msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "retour depuis un pointeur vers un espace d'adresses non fermé"

#: c/c-typeck.c:6607
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "l'argument %d de %qE pourrait être un candidat pour un attribut de format"

#: c/c-typeck.c:6613
#, gcc-internal-format
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "le membre de gauche de l'affectation pourrait être un candidat pour un attribut de format"

#: c/c-typeck.c:6618
#, gcc-internal-format
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "le membre de gauche de l'initialisation pourrait être un candidat pour un attribut de format"

#: c/c-typeck.c:6623 cp/typeck.c:8583
#, gcc-internal-format
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "le type de retour pourrait être un candidat pour un attribut de format"

#: c/c-typeck.c:6672
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "le C ISO interdit de passer l'argument %d de %qE entre un pointeur de fonction et %<void *%>"

#: c/c-typeck.c:6675
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "le C ISO interdit l'affectation entre un pointeur de fonction et %<void *%>"

#: c/c-typeck.c:6677
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "le C ISO interdit l'initialisation entre un pointeur de fonction et %<void *%>"

#: c/c-typeck.c:6679
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "le C ISO interdit le retour entre un pointeur de fonction et %<void *%>"

#: c/c-typeck.c:6716
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "les cibles pointées dans le passage de l'argument %d de %qE diffèrent dans la plage signée"

#: c/c-typeck.c:6718
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
msgstr "les cibles pointées dans l'affectation diffèrent dans la plage signée"

#: c/c-typeck.c:6720
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
msgstr "les cibles pointées dans l'initialisation diffèrent dans la plage signée"

#: c/c-typeck.c:6722
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgstr "les cibles pointées dans le retour diffèrent dans la plage signée"

#: c/c-typeck.c:6753
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE depuis un type pointeur incompatible"

#: c/c-typeck.c:6755
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from incompatible pointer type"
msgstr "affectation depuis un type pointeur incompatible"

#: c/c-typeck.c:6756
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from incompatible pointer type"
msgstr "initialisation depuis un type pointeur incompatible"

#: c/c-typeck.c:6758
#, gcc-internal-format
msgid "return from incompatible pointer type"
msgstr "retour depuis un type pointeur incompatible"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c/c-typeck.c:6766 c/c-typeck.c:7260 cp/typeck.c:2008
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas une l-valeur"

#: c/c-typeck.c:6777
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "le passage de l'argument %d de %qE transforme un entier en pointeur sans transtypage"

#: c/c-typeck.c:6779
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
msgstr "l'affectation transforme un entier en pointeur sans transtypage"

#: c/c-typeck.c:6781
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
msgstr "l'initialisation transforme un entier en pointeur sans transtypage"

#: c/c-typeck.c:6783
#, gcc-internal-format
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
msgstr "le retour transforme un entier en pointeur sans transtypage"

#: c/c-typeck.c:6792
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "le passage de l'argument %d de %qE transforme un pointeur en entier sans transtypage"

#: c/c-typeck.c:6794
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
msgstr "l'affectation transforme un pointeur en entier sans transtypage"

#: c/c-typeck.c:6796
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
msgstr "l'initialisation transforme un pointeur en entier sans transtypage"

#: c/c-typeck.c:6798
#, gcc-internal-format
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
msgstr "le retour transforme un pointeur en entier sans transtypage"

#: c/c-typeck.c:6815
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "type incompatible pour l'argument %d de %qE"

#: c/c-typeck.c:6822
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
msgstr "types incompatibles dans l'affectation au type %qT depuis le type %qT"

#: c/c-typeck.c:6827
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
msgstr "types incompatibles dans l'initialisation du type %qT en utilisant le type %qT"

#: c/c-typeck.c:6832
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
msgstr "types incompatibles en retournant le type %qT alors que %qT était attendu"

#: c/c-typeck.c:6896
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "le C traditionnel rejette l'initialisation automatique d'agrégats"

#: c/c-typeck.c:7133 c/c-typeck.c:8030 cp/typeck2.c:1035
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"

#: c/c-typeck.c:7143 cp/typeck2.c:1050
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne de caractères larges"

#: c/c-typeck.c:7152
#, gcc-internal-format
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "tableau de caractères larges initialisé depuis un chaîne non large"

#: c/c-typeck.c:7158
#, gcc-internal-format
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "tableau de caractères larges initialisé depuis une chaîne large incompatible"

#: c/c-typeck.c:7192
#, gcc-internal-format
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "tableau d'un type inapproprié initialisé avec une chaîne constante"

#: c/c-typeck.c:7279 c/c-typeck.c:7303 c/c-typeck.c:7306 c/c-typeck.c:7314
#: c/c-typeck.c:7354 c/c-typeck.c:8879 c/c-typeck.c:8929
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"

#: c/c-typeck.c:7288
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "tableau initialisé à l'aide d'une expression de tableau non constante"

#: c/c-typeck.c:7319 c/c-typeck.c:7367 c/c-typeck.c:8939
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une expression constante"

#: c/c-typeck.c:7361 c/c-typeck.c:8934
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"

#: c/c-typeck.c:7380
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer"
msgstr "initialisation invalide"

#: c/c-typeck.c:7658 cp/decl.c:6282
#, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"

#: c/c-typeck.c:7878
#, gcc-internal-format
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"

#: c/c-typeck.c:7961
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "accolades autour d'une initialisation d'un scalaire"

#: c/c-typeck.c:8027 c/c-typeck.c:9361
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"

#: c/c-typeck.c:8064
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"

#: c/c-typeck.c:8087
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for field %qD of %qT"
msgstr "initialisation manquante pour le champ %qD de %qT"

#: c/c-typeck.c:8111
#, gcc-internal-format
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "initialisation vide d'un scalaire"

#: c/c-typeck.c:8116
#, gcc-internal-format
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "éléments superflus dans l'initialisation d'un scalaire"

#: c/c-typeck.c:8229 c/c-typeck.c:8311
#, gcc-internal-format
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"

#: c/c-typeck.c:8234 c/c-typeck.c:8373
#, gcc-internal-format
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "le nom du champ n'est pas dans l'initialisation de l'enregistrement ou de l'union"

#: c/c-typeck.c:8284
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "l'index de tableau dans l'initialisation n'est pas un entier"

#: c/c-typeck.c:8293 c/c-typeck.c:8302
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr "l'index de tableau dans l'initialisation n'est pas une expression entière constante"

#: c/c-typeck.c:8307 c/c-typeck.c:8309
#, gcc-internal-format
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"

#: c/c-typeck.c:8313 c/c-typeck.c:8316
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "l'index de tableau dépasse les limites du tableau dans l'initialisation"

#: c/c-typeck.c:8335
#, gcc-internal-format
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "plage de l'index vide dans l'initialisation"

#: c/c-typeck.c:8344
#, gcc-internal-format
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "la plage d'index du tableau excède les limites du tableau dans l'initialisation"

#: c/c-typeck.c:8447 c/c-typeck.c:8477 c/c-typeck.c:9020
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "le champ initialisé a des effets de bord écrasés"

#: c/c-typeck.c:8451 c/c-typeck.c:8481 c/c-typeck.c:9023
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "le champ initialisé est écrasé"

#: c/c-typeck.c:9242
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation de tableau de caractères"

#: c/c-typeck.c:9249 c/c-typeck.c:9320
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation de la structure"

#: c/c-typeck.c:9264
#, gcc-internal-format
msgid "positional initialization of field in %<struct%> declared with %<designated_init%> attribute"
msgstr "initialisation par position de champs dans une %<struct%> qui est déclarée avec l'attribut %<designated_init%>"

#: c/c-typeck.c:9335
#, gcc-internal-format
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"

#: c/c-typeck.c:9434
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation de l'union"

#: c/c-typeck.c:9456
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "le C traditionnel rejette l'initialisation des unions"

#: c/c-typeck.c:9524
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation du tableau"

#: c/c-typeck.c:9558
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation du vecteur"

#: c/c-typeck.c:9590
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation d'un scalaire"

#: c/c-typeck.c:9832
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "le C ISO interdit %<goto *expr;%>"

#: c/c-typeck.c:9860 c/gimple-parser.c:1544 cp/typeck.c:8812
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "la fonction est déclarée avec %<noreturn%> mais elle utilise l'instruction %<return%>"

#: c/c-typeck.c:9870 cp/cp-array-notation.c:1087
#, gcc-internal-format
msgid "array notation expression cannot be used as a return value"
msgstr "une expression avec la notation de tableau ne peut pas être utilisée comme valeur retournée"

#: c/c-typeck.c:9877 cp/typeck.c:8803
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<_Cilk_spawn%> in a return statement is not allowed"
msgstr "l'utilisation de %<_Cilk_spawn%> dans une instruction de retour n'est pas permise"

#: c/c-typeck.c:9905 c/c-typeck.c:9909
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "%<return%> sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"

#: c/c-typeck.c:9923 c/gimple-parser.c:1554
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "%<return%> avec une valeur dans une fonction retournant un void"

#: c/c-typeck.c:9926
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
msgstr "le C ISO interdit %<return%> avec une expression dans une fonction qui retourne un void"

#: c/c-typeck.c:10002
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of label"
msgstr "la fonction retourne l'adresse d'une étiquette"

#: c/c-typeck.c:10093 cp/semantics.c:1154
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la quantité du switch n'est pas un entier"

#: c/c-typeck.c:10118
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "l'expression %<long%> du « switch » n'est pas convertie en %<int%> avec le C ISO"

#: c/c-typeck.c:10156 c/c-typeck.c:10164
#, gcc-internal-format
msgid "case label is not an integer constant expression"
msgstr "l'étiquette du « case » doit être une expression constante entière"

#: c/c-typeck.c:10170 cp/parser.c:10824
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "étiquette « case » en dehors de tout « switch »"

#: c/c-typeck.c:10172
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "étiquette %<default%> en dehors de tout « switch »"

#: c/c-typeck.c:10243
#, gcc-internal-format
msgid "rank-mismatch between if-statement%'s condition and the then-block"
msgstr "désaccord de rang entre la condition de l'instruction « if » et le bloc « then »"

#: c/c-typeck.c:10249
#, gcc-internal-format
msgid "rank-mismatch between if-statement%'s condition and the else-block"
msgstr "désaccord de rang entre la condition de l'instruction « if » et le bloc « else »"

#: c/c-typeck.c:10374 cp/parser.c:12094
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"

#: c/c-typeck.c:10376 cp/parser.c:12120
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"

#: c/c-typeck.c:10381 cp/parser.c:12107
#, gcc-internal-format
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "mot-clé « break » utilisé dans une boucle OpenMP"

#: c/c-typeck.c:10386
#, gcc-internal-format
msgid "break statement within %<#pragma simd%> loop body"
msgstr "mot-clé « break » à l'intérieur du corps d'une boucle %<#pragma simd%>"

#: c/c-typeck.c:10388 cp/parser.c:12124
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement within %<#pragma simd%> loop body"
msgstr "mot-clé « continue » à l'intérieur du corps d'une boucle %<#pragma simd%>"

#: c/c-typeck.c:10414 cp/cp-gimplify.c:445
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr "déclaration sans effet"

#: c/c-typeck.c:10458
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "l'instruction de l'expression a un type incomplet"

#: c/c-typeck.c:11273 c/c-typeck.c:11432 cp/typeck.c:4865
#, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different element types"
msgstr "comparaison de vecteurs avec des types d'éléments différents"

#: c/c-typeck.c:11280 c/c-typeck.c:11439 cp/typeck.c:4877
#, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different number of elements"
msgstr "comparaison de vecteurs avec des nombres d'éléments différents"

#: c/c-typeck.c:11311 cp/typeck.c:4591
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"

#: c/c-typeck.c:11329 c/c-typeck.c:11350
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL"
msgstr "la comparaison sera toujours %<false%> car l'adresse de %qD ne sera jamais NULL"

#: c/c-typeck.c:11335 c/c-typeck.c:11356
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL"
msgstr "la comparaison sera toujours %<true%> car l'adresse de %qD ne sera jamais NULL"

#: c/c-typeck.c:11377 c/c-typeck.c:11497
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
msgstr "comparaison de pointeurs vers des espaces d'adresses disjoints"

#: c/c-typeck.c:11384 c/c-typeck.c:11390
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "le C ISO interdit la comparaison de %<void *%> avec un pointeur de fonction"

#: c/c-typeck.c:11397 c/c-typeck.c:11507
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types de pointeurs distincts"

#: c/c-typeck.c:11409 c/c-typeck.c:11414 c/c-typeck.c:11533 c/c-typeck.c:11538
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"

#: c/c-typeck.c:11485
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"

#: c/c-typeck.c:11487
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "le C ISO interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"

#: c/c-typeck.c:11492
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
msgstr "comparaison ordonnée d'un pointeur avec un pointeur nul"

#: c/c-typeck.c:11515 c/c-typeck.c:11518 c/c-typeck.c:11525 c/c-typeck.c:11528
#: cp/typeck.c:4928 cp/typeck.c:4935
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparaison ordonnée d'un pointeur avec un zéro entier"

#: c/c-typeck.c:11579 cp/typeck.c:5014
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
msgstr "conversion implicite de %qT vers %qT pour correspondre à d'autres opérandes de l'expression binaire"

#: c/c-typeck.c:11894
#, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "le tableau utilisé ne peut pas être converti en pointeur là où un scalaire est requis"

#: c/c-typeck.c:11898
#, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "valeur de type « struct » utilisée là où un scalaire est requis"

#: c/c-typeck.c:11902
#, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "valeur de type « union » utilisée là où un scalaire est requis"

#: c/c-typeck.c:11918
#, gcc-internal-format
msgid "used vector type where scalar is required"
msgstr "valeur de type « vector » utilisée là où un scalaire est requis"

#: c/c-typeck.c:12108 cp/semantics.c:8632
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancel%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses"
msgstr "%<#pragma omp cancel%> doit spécifier l'une des clauses %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> ou %<taskgroup%>"

#: c/c-typeck.c:12147 cp/semantics.c:8669
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancellation point%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses"
msgstr "%<#pragma omp cancellation point%> doit spécifier l'une des clauses %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> ou %<taskgroup%>"

#: c/c-typeck.c:12191 c/c-typeck.c:13366 c/c-typeck.c:13427 c/c-typeck.c:13489
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qE in %qs clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qE dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12204 c/c-typeck.c:13413 cp/semantics.c:4535
#: cp/semantics.c:6724
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qE in %qs clause"
msgstr "champ de bits %qE dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12213 c/c-typeck.c:13437 cp/semantics.c:4545
#: cp/semantics.c:6742
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is a member of a union"
msgstr "%qE est un membre d'une union"

#: c/c-typeck.c:12223 cp/semantics.c:4559 cp/semantics.c:6767
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12227 c/c-typeck.c:13454 cp/semantics.c:4563
#: cp/semantics.c:6770
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12234
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %qs clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12243 c/c-typeck.c:13461 c/c-typeck.c:13563
#: cp/semantics.c:4580 cp/semantics.c:6776 cp/semantics.c:6938
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is threadprivate variable in %qs clause"
msgstr "%qD est une variable « threadprivate » dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12279 cp/semantics.c:4612
#, gcc-internal-format
msgid "low bound %qE of array section does not have integral type"
msgstr "la borne inférieure %qE de la section du tableau n'a pas un type entier"

#: c/c-typeck.c:12286 cp/semantics.c:4619
#, gcc-internal-format
msgid "length %qE of array section does not have integral type"
msgstr "la longueur %qE de la section du tableau n'a pas un type entier"

#: c/c-typeck.c:12313 c/c-typeck.c:12377 c/c-typeck.c:12635
#: cp/semantics.c:4655 cp/semantics.c:4719
#, gcc-internal-format
msgid "zero length array section in %qs clause"
msgstr "section de tableau ayant une longueur nulle dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12332 cp/semantics.c:4674
#, gcc-internal-format
msgid "for unknown bound array type length expression must be specified"
msgstr "l'expression de longueur doit être spécifiée pour un type tableau dont la limite est inconnue"

#: c/c-typeck.c:12340 cp/semantics.c:4682
#, gcc-internal-format
msgid "negative low bound in array section in %qs clause"
msgstr "limite inférieure négative dans la section du tableau dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12349 c/c-typeck.c:12459 cp/semantics.c:4691
#: cp/semantics.c:4801
#, gcc-internal-format
msgid "negative length in array section in %qs clause"
msgstr "longueur négative dans la section du tableau dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12366 cp/semantics.c:4708
#, gcc-internal-format
msgid "low bound %qE above array section size in %qs clause"
msgstr "limite inférieure %qE au delà de la taille de la section du tableau dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12403 cp/semantics.c:4745
#, gcc-internal-format
msgid "length %qE above array section size in %qs clause"
msgstr "longueur %qE au delà de la taille de la section du tableau dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12418 cp/semantics.c:4760
#, gcc-internal-format
msgid "high bound %qE above array section size in %qs clause"
msgstr "limite supérieure %qE au delà de la taille de la section du tableau dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12451 cp/semantics.c:4793
#, gcc-internal-format
msgid "for pointer type length expression must be specified"
msgstr "l'expression de longueur doit être spécifiée pour un type pointeur"

#: c/c-typeck.c:12469 c/c-typeck.c:12578 cp/semantics.c:4811
#: cp/semantics.c:4923
#, gcc-internal-format
msgid "array section is not contiguous in %qs clause"
msgstr "la section du tableau n'est pas contigüe dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:12477 cp/semantics.c:4819
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have pointer or array type"
msgstr "%qE n'a pas un type pointeur ou tableau"

#: c/c-typeck.c:12871 c/c-typeck.c:12881
#, gcc-internal-format
msgid "%qD in %<reduction%> clause is a zero size array"
msgstr "%qD dans la clause %<reduction%> est un tableau de taille nulle"

#: c/c-typeck.c:12898
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qE in %<reduction%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qE dans la clause %<reduction%>"

#: c/c-typeck.c:12946
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE a un type invalide pour %<reduction(%s)%>"

#: c/c-typeck.c:12955 cp/semantics.c:5734
#, gcc-internal-format
msgid "user defined reduction not found for %qE"
msgstr "réduction définie par l'utilisateur pas trouvée pour %qE"

#: c/c-typeck.c:13043
#, gcc-internal-format
msgid "variable length element type in array %<reduction%> clause"
msgstr "type d'élément de longueur variable dans la table de la clause %<reduction%>"

#: c/c-typeck.c:13061 c/c-typeck.c:13621 cp/semantics.c:7257
#, gcc-internal-format
msgid "%<nowait%> clause must not be used together with %<copyprivate%>"
msgstr "la clause %<nowait%> ne doit pas être utilisée avec %<copyprivate%>"

#: c/c-typeck.c:13073 cp/semantics.c:7297
#, gcc-internal-format
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE doit être %<threadprivate%> pour %<copyin%>"

#: c/c-typeck.c:13087 cp/semantics.c:5908
#, gcc-internal-format
msgid "modifier should not be specified in %<linear%> clause on %<simd%> or %<for%> constructs"
msgstr "le modificateur ne devrait pas être spécifié dans la clause %<linear%> sur des constructions %<simd%> ou %<for%>"

#: c/c-typeck.c:13098
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral, non-floating, non-pointer variable with type %qT"
msgstr "clause linéaire appliquée à une variable non entière, non décimale, non pointeur avec le type %qT"

#: c/c-typeck.c:13111
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with type %qT"
msgstr "clause linéaire appliquée à une variable non entière non pointeur de type %qT"

#: c/c-typeck.c:13119
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<linear%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause %<linear%>"

#: c/c-typeck.c:13139 cp/semantics.c:5991
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause step %qE is neither constant nor a parameter"
msgstr "le pas %qE de la clause %<linear%> n'est ni une constante ni un paramètre"

#: c/c-typeck.c:13169 c/c-typeck.c:13556 cp/semantics.c:6075
#: cp/semantics.c:6931
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:13178 cp/semantics.c:6084
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in reduction clauses"
msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses de réduction"

#: c/c-typeck.c:13189 c/c-typeck.c:13219 c/c-typeck.c:13248
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr "%qE apparaît plus d'une fois dans les clauses de données"

#: c/c-typeck.c:13196 c/c-typeck.c:13225 c/c-typeck.c:13385 c/c-typeck.c:13499
#: c/c-typeck.c:13505 c/c-typeck.c:13518 c/c-typeck.c:13527
#: cp/semantics.c:6094 cp/semantics.c:6101 cp/semantics.c:6152
#: cp/semantics.c:6158 cp/semantics.c:6195 cp/semantics.c:6687
#: cp/semantics.c:6824 cp/semantics.c:6830 cp/semantics.c:6843
#: cp/semantics.c:6852
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses de données"

#: c/c-typeck.c:13198 c/c-typeck.c:13227 c/c-typeck.c:13507 c/c-typeck.c:13529
#: cp/semantics.c:6103 cp/semantics.c:6160 cp/semantics.c:6832
#: cp/semantics.c:6854
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears both in data and map clauses"
msgstr "%qD apparaît à la fois dans les clauses « data » et « map »"

#: c/c-typeck.c:13212 cp/semantics.c:6146
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %<firstprivate%>"

#: c/c-typeck.c:13241 cp/semantics.c:6189
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %<lastprivate%>"

#: c/c-typeck.c:13260 cp/semantics.c:6552
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in %<aligned%> clause"
msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %<aligned%>"

#: c/c-typeck.c:13267
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array"
msgstr "%qE dans la clause %<aligned%> n'est ni un pointeur ni un tableau"

#: c/c-typeck.c:13274
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<aligned%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause %<aligned%>"

#: c/c-typeck.c:13281
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in %<aligned%> clauses"
msgstr "%qE apparaît plus d'une fois dans les clause %<aligned%>"

#: c/c-typeck.c:13336 cp/semantics.c:6634
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in %<depend%> clause"
msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %<depend%>"

#: c/c-typeck.c:13358 cp/semantics.c:6665
#, gcc-internal-format
msgid "array section does not have mappable type in %qs clause"
msgstr "la section du tableau n'a pas un type pour lequel une correspondance peut être établie (mappable type) dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:13382 c/c-typeck.c:13516 cp/semantics.c:6684
#: cp/semantics.c:6841
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in motion clauses"
msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses de mouvement"

#: c/c-typeck.c:13388 c/c-typeck.c:13520 cp/semantics.c:6690
#: cp/semantics.c:6845
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in map clauses"
msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses %<map%>"

#: c/c-typeck.c:13420 cp/semantics.c:6731
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have a mappable type in %qs clause"
msgstr "%qE n'a pas un type pour lequel une correspondance peut être établie (mappable type) dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:13480 c/c-typeck.c:13570 cp/semantics.c:6806
#: cp/semantics.c:6945
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have a mappable type in %qs clause"
msgstr "%qD n'a pas un type pour lequel la correspondance peut être établie (mappable type) dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:13551 cp/semantics.c:6925
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither a variable nor a function name in clause %qs"
msgstr "%qE n'est ni une variable ni un nom de fonction dans la clause %qs"

#: c/c-typeck.c:13579 cp/semantics.c:6954
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once on the same %<declare target%> directive"
msgstr "%qE apparaît plus d'une fois dans la même directive %<declare target%>"

#: c/c-typeck.c:13593 cp/semantics.c:6969
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not an argument in %<uniform%> clause"
msgstr "%qD n'est pas un argument dans la clause %<uniform%>"

#: c/c-typeck.c:13596 cp/semantics.c:6971
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not an argument in %<uniform%> clause"
msgstr "%qE n'est pas un argument dans la clause %<uniform%>"

#: c/c-typeck.c:13611
#, gcc-internal-format
msgid "%qs variable is neither a pointer nor an array"
msgstr "la variable %qs n'est ni un pointeur ni un tableau"

#: c/c-typeck.c:13686 cp/semantics.c:6351
#, gcc-internal-format
msgid "%<nonmonotonic%> modifier specified for %qs schedule kind"
msgstr "modificateur %<nonmonotonic%> spécifié pour le type d'ordonnancement %qs"

#: c/c-typeck.c:13717 cp/semantics.c:7149
#, gcc-internal-format
msgid "%<inbranch%> clause is incompatible with %<notinbranch%>"
msgstr "la clause %<inbranch%> est incompatible avec %<notinbranch%>"

# le premier %qs est un mot non traduit tel que « private », « shared » ou « threadprivate ».
#: c/c-typeck.c:13767 cp/semantics.c:7340
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr "%qE est prédéterminé %qs pour %qs"

#: c/c-typeck.c:13787 cp/semantics.c:7231
#, gcc-internal-format
msgid "%<simdlen%> clause value is bigger than %<safelen%> clause value"
msgstr "la valeur de la clause %<simdlen%> est plus grande que la valeur de la clause %<safelen%>"

#: c/c-typeck.c:13799 cp/semantics.c:7244
#, gcc-internal-format
msgid "%<nonmonotonic%> schedule modifier specified together with %<ordered%> clause"
msgstr "modificateur d'ordonnancement %<nonmonotonic%> spécifié en même temps que la clause %<ordered%>"

#: c/c-typeck.c:13817 cp/semantics.c:7211
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause step is a parameter %qD not specified in %<uniform%> clause"
msgstr "le pas de la clause %<linear%> est un paramètre %qD pas spécifié dans la clause %<uniform%>"

#: c/c-typeck.c:13990
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<va_arg%> with reverse storage order"
msgstr "impossible d'utiliser %<va_arg%> avec un ordre de stockage inversé"

#: c/c-typeck.c:13995
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<va_arg%> is of incomplete type %qT"
msgstr "le deuxième argument de %<va_arg%> est du type incompatible %qT"

#: c/c-typeck.c:14001
#, gcc-internal-format
msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
msgstr "le C++ exige un type promu, pas un type enum, dans %<va_arg%>"

#: c/gimple-parser.c:523
#, gcc-internal-format
msgid "%<&&%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<&&%> n'est pas valable en GIMPLE"

#: c/gimple-parser.c:526
#, gcc-internal-format
msgid "%<||%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<||%> n'est pas valable en GIMPLE"

#: c/gimple-parser.c:593
#, gcc-internal-format
msgid "%<!%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<!%> n'est pas valable dans GIMPLE"

#: c/gimple-parser.c:665
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name undeclared"
msgstr "nom SSA pas déclaré"

#: c/gimple-parser.c:687
#, gcc-internal-format
msgid "base variable or SSA name undeclared"
msgstr "variable de base ou nom SSA par déclaré"

#: c/gimple-parser.c:850
#, gcc-internal-format
msgid "invalid _Literal"
msgstr "_Literal invalide"

#: c/gimple-parser.c:869
#, gcc-internal-format
msgid "invalid number of operands to __FMA"
msgstr "nombre d'opérandes invalide pour __FMA"

#: c/gimple-parser.c:904
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous SSA name cannot have default definition"
msgstr "un nom SSA anonyme ne peut pas avoir de définition par défaut"

#: c/gimple-parser.c:1153
#, gcc-internal-format
msgid "expected pass name"
msgstr "nom d'étape attendu"

#: c/gimple-parser.c:1165
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operation"
msgstr "opération invalide"

#: c/gimple-parser.c:1325 c/gimple-parser.c:1349
#, gcc-internal-format
msgid "expected goto expression"
msgstr "expression « goto » attendue"

#: c/gimple-parser.c:1333
#, gcc-internal-format
msgid "expected else statement"
msgstr "instruction « else » attendue"

#: c/gimple-parser.c:1478
#, gcc-internal-format
msgid "expected semicolon"
msgstr "« ; » attendu"

#: c/gimple-parser.c:1488
#, gcc-internal-format
msgid "expected case label or goto statement"
msgstr "étiquette « case » ou instruction « goto » attendue"

#. A bad conversion for 'this' must be discarding cv-quals.
#: cp/call.c:3400
#, gcc-internal-format
msgid "  passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers"
msgstr "  passer %qT comme argument %<this%> élimine les qualificatifs"

#: cp/call.c:3404
#, gcc-internal-format
msgid "  no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qT to %qT"
msgstr "  pas de conversion connue de %qT vers %qT pour le paramètre implicite %<this%>"

#: cp/call.c:3411
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  conversion of argument %d would be ill-formed:"
msgstr "  la conversion de l'argument %d serait mal formée:"

#. Conversion of conversion function return value failed.
#: cp/call.c:3418
#, gcc-internal-format
msgid "  no known conversion from %qT to %qT"
msgstr "  pas de conversion connue pour convertir %qT en %qT"

#: cp/call.c:3421
#, gcc-internal-format
msgid "  no known conversion for argument %d from %qT to %qT"
msgstr "  pas de conversion connue pour convertir l'argument %d depuis %qT vers %qT"

#: cp/call.c:3432 cp/pt.c:6232
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  candidate expects %d argument, %d provided"
msgid_plural "  candidate expects %d arguments, %d provided"
msgstr[0] "  le candidat attend %d argument, %d fourni(s)"
msgstr[1] "  le candidat attend %d arguments, %d fourni(s)"

#: cp/call.c:3460
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T, %T, %T) <fonction interne>"

#: cp/call.c:3465
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T, %T) <fonction interne>"

#: cp/call.c:3469
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T) <fonction interne>"

#: cp/call.c:3473
#, gcc-internal-format
msgid "%s%T <conversion>"
msgstr "%s%T <conversion>"

#: cp/call.c:3475
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#D <near match>"
msgstr "%s%#D <près d'une concordance>"

#: cp/call.c:3477
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#D <deleted>"
msgstr "%s%#D <supprimé>"

#: cp/call.c:3479
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#D"
msgstr "%s%#D"

#: cp/call.c:3483
#, gcc-internal-format
msgid "  inherited here"
msgstr "  hérité ici"

#: cp/call.c:3503
#, gcc-internal-format
msgid "  return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT with a qualification conversion"
msgstr "  le type de retour %qT de la fonction de conversion explicite ne peut pas être converti en %qT avec une conversion qualifiée"

#: cp/call.c:3509
#, gcc-internal-format
msgid "  conversion from return type %qT of template conversion function specialization to %qT is not an exact match"
msgstr "  la conversion depuis le type de retour %qT de la spécialisation de la fonction de conversion du patron vers %qT n'est pas une correspondance exacte"

#: cp/call.c:3520
#, gcc-internal-format
msgid "  substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above"
msgstr "  la substitution des arguments du patron déduit a provoqué les erreurs vues plus haut"

#. Re-run template unification with diagnostics.
#: cp/call.c:3525
#, gcc-internal-format
msgid "  template argument deduction/substitution failed:"
msgstr "  la déduction/substitution de l'argument du patron a échoué:"

#: cp/call.c:3539
#, gcc-internal-format
msgid "  a constructor taking a single argument of its own class type is invalid"
msgstr "  un constructeur acceptant un unique argument de son propre type de classe est invalide"

#: cp/call.c:3550
#, gcc-internal-format
msgid "  an inherited constructor is not a candidate for initialization from an expression of the same or derived type"
msgstr "  un constructeur hérité n'est pas un candidat pour une initialisation depuis une expression du même type ou d'un type dérivé"

#: cp/call.c:3928
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "la conversion de %qT vers %qT est ambiguë"

#: cp/call.c:4055
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument"
msgstr "la conversion de %qT vers %qT n'est pas prise en compte pour les arguments non-types du patron"

#: cp/call.c:4181
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "pas de fonction correspondant à l'appel %<%D(%A)%>"

#: cp/call.c:4184
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "appel ambigu à la surcharge %<%D(%A)%>"

#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:4429
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "le pointeur vers la fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez .* ou ->*"

#: cp/call.c:4500
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "pas de concordance pour l'appel à %<(%T) (%A)%>"

#: cp/call.c:4513
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "l'appel à %<(%T) (%A)%> est ambigu"

#: cp/call.c:4564
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for "
msgstr "surcharge ambiguë pour "

#: cp/call.c:4565
#, gcc-internal-format
msgid "no match for "
msgstr "pas de concordance pour "

#: cp/call.c:4568
#, gcc-internal-format
msgid " (operand types are %qT, %qT, and %qT)"
msgstr " (les types des opérandes sont %qT, %qT et %qT)"

#: cp/call.c:4570
#, gcc-internal-format
msgid " (operand types are %qT and %qT)"
msgstr " (les types des opérandes sont %qT et %qT)"

#: cp/call.c:4572
#, gcc-internal-format
msgid " (operand type is %qT)"
msgstr " (le type de l'opérande est %qT)"

#: cp/call.c:4592
#, gcc-internal-format
msgid "ternary %<operator?:%>"
msgstr "%<operator?:%> ternaire"

#: cp/call.c:4596
#, gcc-internal-format
msgid "ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "%<operator?:%> ternaire dans %<%E ? %E : %E%>"

#: cp/call.c:4605 cp/call.c:4636 cp/call.c:4645
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%>"
msgstr "%<operator%s%>"

#: cp/call.c:4608
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "%<operator%s%> dans %<%E%s%>"

#: cp/call.c:4615
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator[]%>"
msgstr "%<operator[]%>"

#: cp/call.c:4618
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "%<operator[]%> dans %<%E[%E]%>"

#: cp/call.c:4626
#, gcc-internal-format
msgid "%qs"
msgstr "%qs"

#: cp/call.c:4629
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in %<%s %E%>"
msgstr "%qs dans %<%s %E%>"

#: cp/call.c:4639
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "%<operator%s%> dans %<%E %s %E%>"

#: cp/call.c:4648
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%<operator%s%> dans %<%s%E%>"

#: cp/call.c:4757
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "le C++ ISO interdit l'omission du terme au milieu de l'expression ?:"

#: cp/call.c:4819
#, gcc-internal-format
msgid "inferred scalar type %qT is not an integer or floating point type of the same size as %qT"
msgstr "le type scalaire inféré %qT n'est pas un type entier ou en virgule flottante de la même taille que %qT"

#: cp/call.c:4896
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible vector types in conditional expression: %qT, %qT and %qT"
msgstr "types vectoriels incompatibles dans l'expression conditionnelle: %qT, %qT et %qT"

#: cp/call.c:4986
#, gcc-internal-format
msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "le deuxième opérande de l'opérateur conditionnel a le type %<void%> mais le troisième opérande n'est ni une expression qui génère une exception ni le type %<void%>"

#: cp/call.c:4991
#, gcc-internal-format
msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "le troisième opérande de l'opérateur conditionnel a le type %<void%> mais le deuxième opérande n'est ni une expression qui génère une exception ni le type %<void%>"

#: cp/call.c:5041 cp/call.c:5157 cp/call.c:5300
#, gcc-internal-format
msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
msgstr "les opérandes de ?: ont les types différents %qT et %qT"

#: cp/call.c:5044
#, gcc-internal-format
msgid "  and each type can be converted to the other"
msgstr "  et chaque type peut être converti en l'autre"

#: cp/call.c:5245
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: %qT vs %qT"

#: cp/call.c:5257
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle"

#: cp/call.c:5761
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr "pas de %<%D(int)%> déclaré pour l'opérateur suffixé %qs, on essaie avec l'opérateur préfixé à la place"

#: cp/call.c:5763
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
msgstr "pas de %<%D(int)%> déclaré pour l'opérateur suffixé %qs"

#: cp/call.c:5885
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "comparaison entre %q#T et %q#T"

#: cp/call.c:6229
#, gcc-internal-format
msgid "exception cleanup for this placement new selects non-placement operator delete"
msgstr "le nettoyage pendant une exception pour cet opérateur « new » avec placement sélectionne l'opérateur « delete » sans placement"

#: cp/call.c:6232
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function in C++14 (or with -fsized-deallocation)"
msgstr "%qD est une fonction de désallocation habituelle (sans placement) en C++14 (ou avec -fsized-deallocation)"

#: cp/call.c:6267
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function"
msgstr "%qD est une fonction de désallocation habituelle (sans placement)"

#: cp/call.c:6400
#, gcc-internal-format
msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
msgstr "pas de fonction de désallocation correspondante pour %qD"

#: cp/call.c:6406
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "pas de %<operator %s%> adapté pour %qT"

#: cp/call.c:6441
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is private within this context"
msgstr "%q#D est privé dans ce contexte"

#: cp/call.c:6443 cp/decl.c:7233
#, gcc-internal-format
msgid "declared private here"
msgstr "déclaré privé ici"

#: cp/call.c:6447
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is protected within this context"
msgstr "%q#D est protégé dans ce contexte"

#: cp/call.c:6449 cp/decl.c:7234
#, gcc-internal-format
msgid "declared protected here"
msgstr "déclaré protégé ici"

#: cp/call.c:6453
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is inaccessible within this context"
msgstr "%q#D est inaccessible dans ce contexte"

#: cp/call.c:6515
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr "passage de NULL pour l'argument non pointeur %P de %qD"

#: cp/call.c:6519
#, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "conversion vers un type non pointeur %qT à partir de NULL"

#: cp/call.c:6528
#, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
msgstr "conversion de %<false%> vers un type pointeur pour l'argument %P de %qD"

#: cp/call.c:6532
#, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type %qT"
msgstr "conversion de %<false%> vers le type pointeur %qT"

#: cp/call.c:6595
#, gcc-internal-format
msgid "too many braces around initializer for %qT"
msgstr "trop d'accolades autour de l'initialiseur pour %qT"

#: cp/call.c:6606
#, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from %qT requires direct-initialization"
msgstr "la conversion vers %qT depuis %qT requiert une initialisation directe"

#: cp/call.c:6614
#, gcc-internal-format
msgid "invalid user-defined conversion from %qT to %qT"
msgstr "la conversion définie par l'utilisateur de %qT vers %qT est invalide"

#: cp/call.c:6631 cp/call.c:6655 cp/call.c:6771 cp/call.c:6863 cp/call.c:6913
#: cp/call.c:6941
#, gcc-internal-format
msgid "  initializing argument %P of %qD"
msgstr "  initialisation de l'argument %P de %qD"

#: cp/call.c:6651 cp/cvt.c:224
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
msgstr "conversion invalide de %qT vers %qT"

#: cp/call.c:6685 cp/call.c:6692
#, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
msgstr "la conversion de la liste d'initialisation vers %qT utiliserait le constructeur explicite %qD"

#: cp/call.c:6688
#, gcc-internal-format
msgid "in C++11 and above a default constructor can be explicit"
msgstr "en C++11 et au delà, un constructeur par défaut peut être explicite"

#: cp/call.c:6927
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue reference of type %qT to lvalue of type %qT"
msgstr "impossible de lier la référence d'une r-valeur de type %qT à une l-valeur de type %qT"

#: cp/call.c:6931
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind non-const lvalue reference of type %qT to an rvalue of type %qT"
msgstr "impossible de lier la référence d'une l-valeur non constante de type %qT à une r-valeur de type %qT"

#: cp/call.c:6934
#, gcc-internal-format
msgid "binding reference of type %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr "lier la référence du type %qT à %qT abandonne les qualificatifs"

#: cp/call.c:6970
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
msgstr "ne peut lier le champ de bits %qE avec %qT"

#: cp/call.c:6973 cp/call.c:6990
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "ne peut lier le champs empaqueté %qE avec %qT"

#: cp/call.c:6976
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "ne peut lier la r-valeur %qE avec %qT"

#: cp/call.c:7103 cp/cvt.c:1862
#, gcc-internal-format
msgid "scoped enum %qT passed through ... as %qT before -fabi-version=6, %qT after"
msgstr "l'énumération %qT dans une portée limitée est passée au travers de ... en tant que %qT avant -fabi-version=6 et en tant que %qT après"

#: cp/call.c:7144
#, gcc-internal-format
msgid "passing objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally supported"
msgstr "le passage d'objets du type %q#T non trivialement copiables au travers de %<...%> est supporté conditionnellement"

#: cp/call.c:7175
#, gcc-internal-format
msgid "cannot receive reference type %qT through %<...%>"
msgstr "impossible de recevoir le type référencé %qT au travers de %<...%>"

#: cp/call.c:7185
#, gcc-internal-format
msgid "receiving objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally-supported"
msgstr "la réception d'objets du type %q#T non trivialement copiables au travers de %<...%> est supporté conditionnellement"

#: cp/call.c:7253
#, gcc-internal-format
msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
msgstr "évaluation récursive de l'argument par défaut pour %q#D"

#: cp/call.c:7262
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined"
msgstr "l'appel à %qD utilise l'argument par défaut du paramètre %P qui n'est pas encore défini"

#: cp/call.c:7364
#, gcc-internal-format
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "l'argument de l'appel de fonction pourrait être un candidat pour un attribut de format"

#: cp/call.c:7419
#, gcc-internal-format
msgid "use of multiversioned function without a default"
msgstr "utilisation d'une fonction ayant plusieurs versions sans version par défaut"

#: cp/call.c:7710
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers"
msgstr "le passage de %qT comme argument %<this%> abandonne les qualificatifs"

#: cp/call.c:7713 cp/call.c:7829 cp/call.c:9587 cp/name-lookup.c:5963
#, gcc-internal-format
msgid "  in call to %qD"
msgstr "  dans l'appel de %qD"

#: cp/call.c:7743
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT n'est pas une base accessible de %qT"

#: cp/call.c:7825
#, gcc-internal-format
msgid "deducing %qT as %qT"
msgstr "%qT est déduit comme étant %qT"

#: cp/call.c:7831
#, gcc-internal-format
msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
msgstr "  (vous pouvez désactiver ceci avec -fno-deduce-init-list)"

#: cp/call.c:7931
#, gcc-internal-format
msgid "passing arguments to ellipsis of inherited constructor %qD"
msgstr "passage des arguments à l'élision du constructeur hérité %qD"

#: cp/call.c:8275
#, gcc-internal-format
msgid "constructor delegates to itself"
msgstr "le constructeur délègue à lui-même"

#: cp/call.c:8525
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "appel à la non fonction %qD"

#: cp/call.c:8571 cp/pt.c:14200 cp/typeck.c:2807
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
msgstr "ne peut appeler le constructeur %<%T::%D%> directement"

#: cp/call.c:8573
#, gcc-internal-format
msgid "for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
msgstr "pour un transtypage de style « fonction », enlevez le %<::%D%> redondant"

#: cp/call.c:8708
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à %<%T::operator %T(%A)%#V%>"

#: cp/call.c:8724
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::%E(%A)%#V%>"
msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à %<%T::%E(%A)%#V%>"

#: cp/call.c:8748
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%s(%A)%>"
msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de %<%s(%A)%>"

#: cp/call.c:8751
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "appel ambigu à la surcharge %<%s(%A)%>"

#: cp/call.c:8772
#, gcc-internal-format
msgid "pure virtual %q#D called from non-static data member initializer"
msgstr "appel à %q#D qui est pur virtuel depuis un initialisateur qui n'est pas un membre statique"

#: cp/call.c:8777
#, gcc-internal-format
msgid "pure virtual %q#D called from constructor"
msgstr "appel à %q#D qui est pur virtuel depuis le constructeur"

#: cp/call.c:8778
#, gcc-internal-format
msgid "pure virtual %q#D called from destructor"
msgstr "appel à %q#D qui est pur virtuel depuis le destructeur"

#: cp/call.c:8801
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "impossible d'appeler la fonction membre %qD sans objet"

#: cp/call.c:9585
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "le passage de %qT choisi %qT au lieu de %qT"

#: cp/call.c:9645
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "choix de %qD à la place de %qD"

#: cp/call.c:9646
#, gcc-internal-format
msgid "  for conversion from %qT to %qT"
msgstr "  pour la conversion de %qT vers %qT"

#: cp/call.c:9649
#, gcc-internal-format
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr "  parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure"

#: cp/call.c:9873
#, gcc-internal-format
msgid "default argument mismatch in overload resolution"
msgstr "désaccord dans l'argument par défaut lors de la résolution de la surcharge"

#: cp/call.c:9877
#, gcc-internal-format
msgid " candidate 1: %q#F"
msgstr " candidat 1: %q#F"

#: cp/call.c:9879
#, gcc-internal-format
msgid " candidate 2: %q#F"
msgstr " candidat 2: %q#F"

#: cp/call.c:9924
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "le C++ ISO indique que ceux-ci sont ambigus même si la plus mauvaise conversion pour le premier est meilleures que la plus mauvaise conversion pour le second:"

#: cp/call.c:10102
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE from %qT to %qT"
msgstr "impossible de convertir %qE de %qT vers %qT"

#: cp/call.c:10296
#, gcc-internal-format
msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits"
msgstr "une limite temporaire sur %qD existe uniquement jusqu'à la sortie du constructeur"

#: cp/call.c:10419
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
msgstr "initialisation invalide pour une référence non constante du type %qT à partir d'une r-valeur de type %qT"

#: cp/call.c:10423
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
msgstr "initialisation invalide pour une référence du type %qT à partir d'une expression de type %qT"

#: cp/class.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT because the base is virtual"
msgstr "impossible de convertir depuis un pointeur sur la classe de base %qT vers un pointeur sur la classe dérivée %qT car la classe de base est virtuelle"

#: cp/class.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT because the base is virtual"
msgstr "impossible de convertir depuis la classe de base %qT vers la classe dérivée %qT car la classe de base est virtuelle"

#: cp/class.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT via virtual base %qT"
msgstr "impossible de convertir depuis un pointeur sur la classe de base %qT vers un pointeur sur la classe dérivée %qT via la classe de base virtuelle %qT"

#: cp/class.c:342
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT via virtual base %qT"
msgstr "impossible de convertir depuis la classe de base %qT vers la classe dérivée %qT via la classe de base virtuelle %qT"

#: cp/class.c:1216
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D"
msgstr "%q#D"

# ce message apparaît juste après le %q#D ci-dessus
#: cp/class.c:1218
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with version inherited from %qT"
msgstr "est en conflit avec la version héritée de %qT"

#: cp/class.c:1239
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be overloaded"
msgstr "%q+#D ne peut pas être surchargé"

#: cp/class.c:1240
#, gcc-internal-format
msgid "with %q+#D"
msgstr "avec %q+#D"

#: cp/class.c:1319
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode %q+D, ignoré"

#: cp/class.c:1322
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ %qE, ignoré"

#: cp/class.c:1392 cp/class.c:1400
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D invalid in %q#T"
msgstr "%q+D invalide dans %q#T"

#: cp/class.c:1393
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local method %q+#D with same name"
msgstr "  à cause de la méthode locale %q+#D avec le même nom"

#: cp/class.c:1401
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local member %q+#D with same name"
msgstr "  à cause du membre local %q+#D avec le même nom"

#: cp/class.c:1456
#, gcc-internal-format
msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its return type) has"
msgstr "%qD hérite de l'étiquette de l'ABI %E que %qT (utilisé dans son type de retour) a déjà"

#: cp/class.c:1459 cp/class.c:1465 cp/class.c:1471 cp/class.c:1482
#: cp/cvt.c:1005
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared here"
msgstr "%qT déclaré ici"

#: cp/class.c:1463
#, gcc-internal-format
msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its type) has"
msgstr "%qD hérite de l'étiquette de l'ABI %E que %qT (utilisé dans son type) a déjà"

#: cp/class.c:1469
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not have the %E ABI tag that base %qT has"
msgstr "%qT n'a pas l'étiquette de l'ABI %E que la classe de base %qT a"

#: cp/class.c:1476
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not have the %E ABI tag that %qT (used in the type of %qD) has"
msgstr "%qT ne possède pas l'étiquette de l'ABI %E que %qT (utilisé dans le type de %qD) possède"

#: cp/class.c:1781
#, gcc-internal-format
msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT"
msgstr "impossible de dériver de la classe de base %<final%> %qT dans le type dérivé %qT"

#: cp/class.c:2231
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "toutes les fonctions membre de la classe %qT sont privées"

#: cp/class.c:2243
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T définit uniquement un destructeur privé et n'a pas d'amis"

#: cp/class.c:2288
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T définit uniquement des constructeurs privés et n'a pas d'amis"

#: cp/class.c:2681
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "pas de surcharge finale unique pour %qD dans %qT"

#: cp/class.c:3042
#, gcc-internal-format
msgid "%qD can be marked override"
msgstr "%qD peut être marqué « override »"

#: cp/class.c:3054
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D marked %<final%>, but is not virtual"
msgstr "%q+#D est marqué %<final%> mais il n'est pas virtuel"

#: cp/class.c:3056
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D marked %<override%>, but does not override"
msgstr "%q+#D est marqué %<override%> mais il ne surcharge rien"

#: cp/class.c:3126
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was hidden"
msgstr "%qD était caché"

#: cp/class.c:3128
#, gcc-internal-format
msgid "  by %qD"
msgstr "  par %qD"

#: cp/class.c:3162 cp/decl2.c:1483
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "%q#D est invalide; une union anonyme ne peut avoir que des membres de données non statiques"

#: cp/class.c:3166
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
msgstr "%q#D est invalide; une structure anonyme ne peut avoir que des membres de données non statiques"

#: cp/class.c:3178 cp/decl2.c:1490
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q#D in anonymous union"
msgstr "membre privé %q#D dans une union anonyme"

#: cp/class.c:3181
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q#D in anonymous struct"
msgstr "membre privé %q#D dans une structure anonyme"

#: cp/class.c:3187 cp/decl2.c:1493
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q#D in anonymous union"
msgstr "membre protégé %q#D dans une union anonyme"

#: cp/class.c:3190
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q#D in anonymous struct"
msgstr "membre protégé %q#D dans une structure anonyme"

#: cp/class.c:3378
#, gcc-internal-format
msgid "the ellipsis in %qD is not inherited"
msgstr "l'élision dans %qD n'est pas héritée"

#: cp/class.c:3547
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
msgstr "champ de bits %q+#D avec un type non entier"

#: cp/class.c:3563
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "la largeur du champ de bits %q+D n'est pas une constante entière"

#: cp/class.c:3568
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "largeur négative dans le champ de bits %q+D"

#: cp/class.c:3573
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "largeur nulle pour le champ de bits %q+D"

#: cp/class.c:3583
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qD exceeds its type"
msgstr "la largeur de %qD dépasse celle de son type"

#: cp/class.c:3588
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%qD est trop petit pour contenir toutes les valeurs de %q#T"

#: cp/class.c:3648
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "le membre %q+#D avec un constructeur n'est pas permis dans l'union"

#: cp/class.c:3651
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "le membre %q+#D avec destructeur n'est pas permis dans l'union"

#: cp/class.c:3653
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "le membre %q#D avec un opérateur d’affectation par copie n'est pas permis dans l'union"

#: cp/class.c:3657
#, gcc-internal-format
msgid "unrestricted unions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les unions sans restrictions sont disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/class.c:3781
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %q+D may not be static because it is a member of a union"
msgstr "en C++98, %q+D ne peut pas être statique parce qu'il est un membre d'une union"

#: cp/class.c:3788
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %q+D in a union may not have reference type %qT"
msgstr "le membre de donnée non statique %q+D dans une union ne peut pas avoir le type référencé %qT"

#: cp/class.c:3798
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared function type"
msgstr "le champ %q+D est incorrectement déclaré avec le type d'une fonction"

#: cp/class.c:3804
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared method type"
msgstr "le champ %q+D est incorrectement déclaré avec le type d'une méthode"

#: cp/class.c:3864
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q#D"
msgstr "attribut « packed » ignoré à cause du champ non POD non empaqueté %q#D"

#: cp/class.c:3912
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+D cannot be declared both %<const%> and %<mutable%>"
msgstr "le membre %q+D ne peut pas être déclaré à la fois %<const%> et %<mutable%>"

#: cp/class.c:3918
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+D cannot be declared as a %<mutable%> reference"
msgstr "le membre %q+D ne peut pas être déclaré comme une référence %<mutable%>"

#: cp/class.c:3944
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "champs multiples initialisés dans l'union %qT"

#: cp/class.c:3985
#, gcc-internal-format
msgid "field %q#D with same name as class"
msgstr "champ %q#D avec le même nom que la classe"

#: cp/class.c:4008
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T a des membres de données qui sont des pointeurs"

#: cp/class.c:4013
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
msgstr "  mais il ne surcharge pas %<%T(const %T&)%>"

#: cp/class.c:4015
#, gcc-internal-format
msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  ou %<operator=(const %T&)%>"

#: cp/class.c:4019
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  mais il ne surcharge pas %<operator=(const %T&)%>"

#: cp/class.c:4424
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD increased in -fabi-version=9 (GCC 5.2)"
msgstr "l'alignement de %qD a augmenté avec -fabi-version=9 (GCC 5.2)"

#: cp/class.c:4427
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD will increase in -fabi-version=9"
msgstr "l'alignement de %qD augmentera avec -fabi-version=9"

#: cp/class.c:4698
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle %q+D"

#: cp/class.c:5155
#, gcc-internal-format
msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods"
msgstr "la méthode surcharge à la fois les méthodes %<transaction_pure%> et %qE"

#: cp/class.c:5176
#, gcc-internal-format
msgid "method declared %qE overriding %qE method"
msgstr "la méthode déclarée %qE surcharge la méthode %qE"

#: cp/class.c:5771 cp/constexpr.c:218
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class of constexpr non-static member function %q+#D is not a literal type"
msgstr "la classe englobant la fonction membre non statique « constexpr » %q+#D n'est pas un type littéral"

#: cp/class.c:5796
#, gcc-internal-format
msgid "%q+T is not literal because:"
msgstr "%q+T n'est pas littéral à cause de:"

#: cp/class.c:5798
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+T has a non-trivial destructor"
msgstr "  %q+T a un destructeur non trivial"

#: cp/class.c:5803
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and has no constexpr constructor that is not a copy or move constructor"
msgstr "  %q+T n'est pas un agrégat, n'a pas de constructeur par défaut trivial et n'a pas de constructeur « constexpr » qui n'est pas un constructeur de copie ou par déplacement"

#: cp/class.c:5838
#, gcc-internal-format
msgid "  base class %qT of %q+T is non-literal"
msgstr "  la classe de base %qT de %q+T n'est pas littérale"

#: cp/class.c:5853
#, gcc-internal-format
msgid "  non-static data member %qD has non-literal type"
msgstr "  le membre de donnée non statique %qD a un type non littéral"

#: cp/class.c:5860
#, gcc-internal-format
msgid "  non-static data member %qD has volatile type"
msgstr "  le membre de donnée non statique %qD a un type volatile"

#: cp/class.c:5978
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T has accessible non-virtual destructor"
msgstr "la classe de base %q#T a un destructeur non virtuel accessible"

#: cp/class.c:6007
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
msgstr "la référence non statique %q#D dans la classe sans un constructeur"

#: cp/class.c:6013
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
msgstr "le membre constant non statique %q#D dans la classe sans un constructeur"

#. If the function is defaulted outside the class, we just
#. give the synthesis error.
#: cp/class.c:6039
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
msgstr "%q+D est déclaré pour prendre une référence const mais la déclaration implicite prendrait un non-const"

#: cp/class.c:6316
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "la base directe %qT est inaccessible dans %qT en raison de l'ambiguïté"

#: cp/class.c:6328
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "la base virtuelle %qT est inaccessible dans %qT en raison de l'ambiguïté"

#: cp/class.c:6556
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "le décalage relatif de %qD n'est pas compatible avec l'ABI et peut changer dans une version future de GCC"

#: cp/class.c:6711
#, gcc-internal-format
msgid "size of type %qT is too large (%qE bytes)"
msgstr "la taille du type %qT est trop grande (%qE octets)"

#: cp/class.c:7009
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %q#T with a zero-size array in %q#D"
msgstr "utilisation invalide de %q#T avec un tableau de taille nulle dans %q#D"

#: cp/class.c:7011
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %q#T with a flexible array member in %q#T"
msgstr "utilisation invalide de %q#T avec un membre sous forme de tableau flexible dans %q#T"

#: cp/class.c:7016
#, gcc-internal-format
msgid "array member %q#D declared here"
msgstr "membre tableau %q#D déclaré ici"

#: cp/class.c:7043
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array member %qD not at end of %q#T"
msgstr "membre tableau de taille nulle %qD pas à la fin de %q#T"

#: cp/class.c:7045
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array member %qD in an otherwise empty %q#T"
msgstr "membre tableau de taille nulle %qD dans un %q#T par ailleurs vide"

#: cp/class.c:7053 cp/class.c:7083
#, gcc-internal-format
msgid "in the definition of %q#T"
msgstr "dans la définition de %q#T"

#: cp/class.c:7061
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member %qD not at end of %q#T"
msgstr "le membre tableau flexible %qD n'est pas à la fin de %q#T"

#: cp/class.c:7063
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member %qD in an otherwise empty %q#T"
msgstr "membre tableau flexible %qD dans %q#T par ailleurs vide"

#: cp/class.c:7081
#, gcc-internal-format
msgid "next member %q#D declared here"
msgstr "membre %q#D suivant déclaré ici"

#: cp/class.c:7193 cp/parser.c:22773
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "redéfinition de %q#T"

#: cp/class.c:7337
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
msgstr "%q#T a des fonctions virtuelles et un destructeur non virtuel accessible"

#: cp/class.c:7365
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent %q#T does not have any fields"
msgstr "le type transparent %q#T n'a aucun champ"

# un type transparent est un type qui est passé comme le type qu'elle manipule, par ex decimal32
#: cp/class.c:7371
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has base classes"
msgstr "la classe de type transparent %qT a des classes de base"

#: cp/class.c:7375
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has virtual functions"
msgstr "la classe de type transparent %qT a des fonctions virtuelles"

#: cp/class.c:7381
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent %q#T cannot be made transparent because the type of the first field has a different ABI from the class overall"
msgstr "le type transparent %q#T ne peut être rendu transparent car le type du premier champ a une ABI différente de la classe générale"

#: cp/class.c:7545
#, gcc-internal-format
msgid "definition of std::initializer_list does not match #include <initializer_list>"
msgstr "la définition de std::initializer_list ne correspond pas à #include <initializer_list>"

#: cp/class.c:7556
#, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "la tentative de terminer la struct a été stoppée nette en raison des erreurs précédentes dans l'analyse syntaxique"

#: cp/class.c:8072
#, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "la chaîne de langage %<\"%E\"%> n'est pas reconnue"

#: cp/class.c:8162
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargée %qD basé sur la conversion vers le type %qT"

#: cp/class.c:8317
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "pas de correspondance pour convertir la fonction %qD vers le type %q#T"

#: cp/class.c:8345
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "la conversion de la fonction surchargée %qD vers le type %q#T est ambiguë"

#: cp/class.c:8372
#, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "on suppose un pointeur vers le membre %qD"

#: cp/class.c:8375
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec %<&%E%>)"

#: cp/class.c:8450 cp/class.c:8487
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "pas assez d'informations sur le type"

#: cp/class.c:8470 cp/cvt.c:171 cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:247
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "impossible de convertir %qE du type %qT vers le type %qT"

#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:8756
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D"
msgstr "la déclaration de %q#D"

# ce message suit directement le précédent
#: cp/class.c:8758
#, gcc-internal-format
msgid "changes meaning of %qD from %q#D"
msgstr "change la signification de %qD depuis %q#D"

#: cp/constexpr.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
msgstr "le type %qT de la variable constexpr %qD n'est pas littéral"

#: cp/constexpr.c:104
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD of non-literal type %qT in %<constexpr%> function"
msgstr "la variable %qD du type non littéral %qT dans la fonction %<constexpr%>"

#: cp/constexpr.c:179
#, gcc-internal-format
msgid "inherited constructor %qD is not constexpr"
msgstr "le constructeur hérité %qD n'est pas constexpr"

#: cp/constexpr.c:191
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for parameter %d of constexpr function %q+#D"
msgstr "type invalide pour le paramètre %d de la fonction constexpr %q+#D"

#: cp/constexpr.c:206
#, gcc-internal-format
msgid "invalid return type %qT of constexpr function %q+D"
msgstr "type retourné %qT invalide pour la fonction constexpr %q+D"

#: cp/constexpr.c:228
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual base classes"
msgstr "%q#T a des classes virtuelles de base"

#: cp/constexpr.c:488
#, gcc-internal-format
msgid "constexpr constructor does not have empty body"
msgstr "le constructeur constexpr n'a pas de corps vide"

#: cp/constexpr.c:594
#, gcc-internal-format
msgid "body of %<constexpr%> constructor cannot be a function-try-block"
msgstr "le corps du constructeur %<constexpr%> ne peut pas être un try..catch sur toute la fonction (function-try-block)"

#: cp/constexpr.c:723
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> constructor for union %qT must initialize exactly one non-static data member"
msgstr "le constructeur %<constexpr%> de l'union %qT doit initialiser exactement un membre de donnée non statique"

#: cp/constexpr.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD must be initialized by mem-initializer in %<constexpr%> constructor"
msgstr "le membre %qD doit être initialisé par l'initialisation des membres dans le constructeur %<constexpr%>"

#: cp/constexpr.c:816
#, gcc-internal-format
msgid "body of constexpr function %qD not a return-statement"
msgstr "le corps de la fonction constexpr %qD n'est pas une unique instruction « return »"

#: cp/constexpr.c:876
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not usable as a constexpr function because:"
msgstr "%qD n'est pas utilisable comme une fonction constexpr car:"

#: cp/constexpr.c:1176 cp/constexpr.c:1185 cp/constexpr.c:1750
#, gcc-internal-format
msgid "%q+E is not a constant expression"
msgstr "%q+E n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:1363 cp/constexpr.c:5115
#, gcc-internal-format
msgid "call to internal function %qE"
msgstr "appel à la fonction interne %qE"

#: cp/constexpr.c:1426
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE does not designate a constexpr function"
msgstr "l'expression %qE ne désigne pas une fonction constexpr"

#: cp/constexpr.c:1444 cp/constexpr.c:5133
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-constexpr function %qD"
msgstr "appel à la fonction non constexpr %qD"

#: cp/constexpr.c:1516
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called in a constant expression before its definition is complete"
msgstr "%qD est appelé dans une expression constante avant que sa définition soit complète"

#: cp/constexpr.c:1523
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called in a constant expression"
msgstr "%qD appelé dans une expression constante"

#: cp/constexpr.c:1527
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used before its definition"
msgstr "%qD utilisé avant sa définition"

#: cp/constexpr.c:1567
#, gcc-internal-format
msgid "call has circular dependency"
msgstr "l'appel a une dépendance circulaire"

#: cp/constexpr.c:1578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constexpr evaluation depth exceeds maximum of %d (use -fconstexpr-depth= to increase the maximum)"
msgstr "la profondeur d'évaluation de la constexpr dépasse le maximum permis %d (utilisez -fconstexpr-depth= pour augmenter le maximum)"

#: cp/constexpr.c:1661
#, gcc-internal-format
msgid "constexpr call flows off the end of the function"
msgstr "l'appel constexpr déborde au delà de la fin de la fonction"

#: cp/constexpr.c:1790
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of shift expression %q+E is negative"
msgstr "l'opérande de droite de l'expression de décalage %q+E est négatif"

#: cp/constexpr.c:1797
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of shift expression %q+E is >= than the precision of the left operand"
msgstr "l'opérande de droite de l'expression de décalage %q+E est >= à la précision de l'opérande de gauche"

#: cp/constexpr.c:1815
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of shift expression %q+E is negative"
msgstr "l'opérande de gauche de l'expression de décalage %q+E est négatif"

#: cp/constexpr.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "shift expression %q+E overflows"
msgstr "l'expression de décalage %q+E déborde"

#: cp/constexpr.c:1978
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic involving a null pointer in %qE"
msgstr "arithmétique impliquant un pointeur nul dans %qE"

#: cp/constexpr.c:2172
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array %qD of type %qT"
msgstr "la valeur %qE de l'indice du tableau est hors des limites du tableau %qD du type %qT"

#: cp/constexpr.c:2177
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array type %qT"
msgstr "la valeur %qE de l'indice du tableau est hors des limites du tableau de type %qT"

#: cp/constexpr.c:2324
#, gcc-internal-format
msgid "accessing uninitialized array element"
msgstr "accès à un élément non initialisé du tableau"

#: cp/constexpr.c:2355
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing a null pointer in %qE"
msgstr "déréférencement d'un pointeur nul dans %qE"

#: cp/constexpr.c:2369 cp/constexpr.c:2459 cp/constexpr.c:4003
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression"
msgstr "%qE n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:2375
#, gcc-internal-format
msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "le mutable %qD n'est pas utilisable dans une expression constante"

#: cp/constexpr.c:2400
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
msgstr "accès au membre %qD au lieu du membre initialisé %qD dans l'expression constante"

#: cp/constexpr.c:2419
#, gcc-internal-format
msgid "accessing uninitialized member %qD"
msgstr "accès au membre non initialisé %qD"

#: cp/constexpr.c:3122 cp/constexpr.c:4412
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing a null pointer"
msgstr "déréférencement d'un pointeur nul"

#: cp/constexpr.c:3141
#, gcc-internal-format
msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
msgstr "accès à la valeur de %qE au travers d'une gl-valeur %qT dans une expression constante"

#: cp/constexpr.c:3180
#, gcc-internal-format
msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "la valeur de %qD n'est pas utilisable dans une expression constante"

#: cp/constexpr.c:3187
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used in its own initializer"
msgstr "%qD utilisé dans sa propre initialisation"

#: cp/constexpr.c:3192
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not const"
msgstr "%q#D n'est pas const"

#: cp/constexpr.c:3195
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is volatile"
msgstr "%q#D est volatile"

#: cp/constexpr.c:3200 cp/constexpr.c:3207
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
msgstr "%qD n'a pas été initialisé par une expression constante"

#: cp/constexpr.c:3213
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
msgstr "%qD n'a pas été déclaré %<constexpr%>"

#: cp/constexpr.c:3216
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
msgstr "%qD n'a pas un type entier ou énuméré"

#: cp/constexpr.c:3410
#, gcc-internal-format
msgid "modification of %qE is not a constant expression"
msgstr "la modification de %qE n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:3782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constexpr loop iteration count exceeds limit of %d (use -fconstexpr-loop-limit= to increase the limit)"
msgstr "le décompte des itérations de la boucle constexpr dépasse la limite permise %d (utilisez -fconstexpr-loop-limit= pour augmenter la limite)"

#: cp/constexpr.c:3921
#, gcc-internal-format
msgid "value %qE of type %qT is not a constant expression"
msgstr "la valeur %qE du type %qT n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:4049 cp/constexpr.c:5562
#, gcc-internal-format
msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
msgstr "temporaire du type %qT non littéral dans une expression constante"

#: cp/constexpr.c:4398
#, gcc-internal-format
msgid "a reinterpret_cast is not a constant expression"
msgstr "un reinterpret_cast n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:4424
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qT null pointer to %qT is not a constant expression"
msgstr "la conversion du pointeur nul %qT vers %qT n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:4439
#, gcc-internal-format
msgid "%<reinterpret_cast<%T>(%E)%> is not a constant expression"
msgstr "%<reinterpret_cast<%T>(%E)%> n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:4502 cp/constexpr.c:5423 cp/constexpr.c:5738
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE is not a constant expression"
msgstr "l'expression %qE n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:4579
#, gcc-internal-format
msgid "statement is not a constant expression"
msgstr "l'instruction n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:4582
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
msgstr "l'expression %qE du sous-type %s est inattendue"

#: cp/constexpr.c:4652
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression because it refers to mutable subobjects of %qT"
msgstr "%qE n'est pas une expression constante car il fait référence aux sous-objets mutables de %qT"

#: cp/constexpr.c:4661
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression because it refers to an incompletely initialized variable"
msgstr "%qE n'est pas une expression constante car il fait référence à une variable incomplètement initialisée"

#: cp/constexpr.c:4675
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant expression"
msgstr "conversion depuis le type pointeur %qT vers le type arithmétique %qT dans une expression constante"

#: cp/constexpr.c:5033
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE has side-effects"
msgstr "l'expression %qE à des effets de bord"

#: cp/constexpr.c:5227
#, gcc-internal-format
msgid "reinterpret_cast from integer to pointer"
msgstr "reinterpret_cast d'un entier vers un pointeur"

#: cp/constexpr.c:5259
#, gcc-internal-format
msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
msgstr "prendre l'adresse avec address-of d'un objet %qE qui est local au thread ou a un stockage automatique n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:5293
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<this%> in a constant expression"
msgstr "utilisation de %<this%> dans une expression constante"

#: cp/constexpr.c:5435
#, gcc-internal-format
msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
msgstr "l'expression typeid n'est pas une expression constante car %qE est un type polymorphique"

#: cp/constexpr.c:5496
#, gcc-internal-format
msgid "cast to non-integral type %qT in a constant expression"
msgstr "transtypage vers le type non entier %qT dans une expression constante"

#: cp/constexpr.c:5529 cp/decl.c:5163
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<static%> in %<constexpr%> function"
msgstr "%qD déclaré %<static%> dans une fonction %<constexpr%>"

#: cp/constexpr.c:5536 cp/decl.c:5160
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<thread_local%> in %<constexpr%> function"
msgstr "%qD déclaré %<thread_local%> dans une fonction %<constexpr%>"

#: cp/constexpr.c:5543 cp/decl.c:5583
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized variable %qD in %<constexpr%> function"
msgstr "variable %qD non initialisée dans une fonction %<constexpr%>"

#: cp/constexpr.c:5611
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero is not a constant expression"
msgstr "la division par zéro n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:5715
#, gcc-internal-format
msgid "%<delete[]%> is not a constant expression"
msgstr "%<delete[]%> n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:5746
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array initialization"
msgstr "initialisation d'un tableau non constant"

#: cp/constexpr.c:5767
#, gcc-internal-format
msgid "%<goto%> is not a constant expression"
msgstr "%<goto%> n'est pas une expression constante"

#: cp/constexpr.c:5779
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected AST of kind %s"
msgstr "arbre syntaxique abstrait (AST=Abstract Syntax Tree) de type %s inattendu"

#: cp/cp-array-notation.c:819 cp/cp-array-notation.c:825
#: cp/cp-array-notation.c:850 cp/cp-array-notation.c:856
#, gcc-internal-format
msgid "rank mismatch with controlling expression of parent if-statement"
msgstr "désaccord de rang avec l'expression de contrôle de l'instruction « if » parente"

#: cp/cp-array-notation.c:1265
#, gcc-internal-format
msgid "array notation cannot be used in a condition for a for-loop"
msgstr "la notation tableau ne peut pas être utilisée dans la condition d'une boucle « for »"

#: cp/cp-array-notation.c:1298
#, gcc-internal-format
msgid "array notation cannot be used as a condition for switch statement"
msgstr "la notation tableau ne peut pas être utilisée comme condition dans une instruction « switch »"

#: cp/cp-array-notation.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "array notation cannot be used as a condition for while statement"
msgstr "la notation tableau ne peut pas être utilisée comme condition dans une instruction « while »"

#: cp/cp-array-notation.c:1322
#, gcc-internal-format
msgid "array notation cannot be used as a condition for a do-while statement"
msgstr "la notation tableau ne peut pas être utilisée comme condition dans une instruction « do-while »"

#: cp/cp-array-notation.c:1367
#, gcc-internal-format
msgid "start-index and length fields necessary for using array notation in pointers or records"
msgstr "l'index de départ et la longueur sont nécessaires pour utiliser la notation tableau dans les pointeurs ou les enregistrements"

#: cp/cp-array-notation.c:1374
#, gcc-internal-format
msgid "start-index and length fields necessary for using array notation with array of unknown bound"
msgstr "l'index de départ et la longueur sont nécessaires pour utiliser la notation tableau avec un tableau dont la limite est inconnue"

#: cp/cp-array-notation.c:1445
#, gcc-internal-format
msgid "array notation cannot be used with function type"
msgstr "la notation tableau ne peut pas être utilisée avec un type fonction"

#: cp/cp-array-notation.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "rank of an array notation triplet%'s start-index is not zero"
msgstr "le rang de l'index de départ du triplet de la notation tableau n'est pas zéro"

#: cp/cp-array-notation.c:1461
#, gcc-internal-format
msgid "rank of an array notation triplet%'s length is not zero"
msgstr "le rang de la longueur du triplet de la notation tableau n'est pas zéro"

#: cp/cp-array-notation.c:1466
#, gcc-internal-format
msgid "rank of array notation triplet%'s stride is not zero"
msgstr "le rang du pas du triplet de la notation tableau n'est pas zéro"

#: cp/cp-cilkplus.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "throw expressions are not allowed inside loops marked with pragma simd"
msgstr "les expressions « throw » ne sont pas permises dans les boucles marquées avec le pragma simd"

#: cp/cp-cilkplus.c:160
#, gcc-internal-format
msgid "try statements are not allowed inside loops marked with #pragma simd"
msgstr "les instructions « try » ne sont pas permises dans les boucles marquées avec #pragma simd"

#: cp/cp-gimplify.c:1442
#, gcc-internal-format
msgid "throw will always call terminate()"
msgstr "throw appellera toujours terminate()"

#: cp/cp-gimplify.c:1445
#, gcc-internal-format
msgid "in C++11 destructors default to noexcept"
msgstr "en C++11, les destructeurs sont noexcept par défaut"

#: cp/cp-gimplify.c:1456
#, gcc-internal-format
msgid "in C++11 this throw will terminate because destructors default to noexcept"
msgstr "en C++11, ce throw sera terminal car les destructeurs sont noexcept par défaut"

#: cp/cvt.c:89
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT"
msgstr "ne peut convertir du type incomplet %qT vers %qT"

#: cp/cvt.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "la conversion de %qE à partir de %qT vers %qT est ambiguë"

#: cp/cvt.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "initialisation d'un type référencé volatile %q#T depuis une r-valeur du type %qT"

#: cp/cvt.c:385
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "conversion vers le type référencé volatile %q#T depuis une r-valeur du type %qT"

#: cp/cvt.c:388
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "initialisation d'un type référencé non const %q#T depuis une r-valeur du type %qT"

#: cp/cvt.c:391
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "conversion vers le type référencé non const %q#T depuis une r-valeur du type %qT"

#: cp/cvt.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr "la conversion depuis %qT vers %qT écarte les qualificatifs"

#: cp/cvt.c:489 cp/typeck.c:7096
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "le transtypage de %qT vers %qT ne déréférence pas le pointeur"

#: cp/cvt.c:517
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
msgstr "ne peut convertir le type %qT vers le type %qT"

#: cp/cvt.c:755
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "conversion de %q#T vers %q#T"

#: cp/cvt.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
msgstr "le résultat de la conversion n'est pas spécifié car %qE est en dehors de la plage du type %qT"

#: cp/cvt.c:783 cp/cvt.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "%q#T utilisé là où un %qT était attendu"

#: cp/cvt.c:792
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE from %<void%> to %<bool%>"
msgstr "ne peut convertir %qE de %<void%> vers %<bool%>"

#: cp/cvt.c:851
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
msgstr "%q#T utilisé là où une valeur en virgule flottante était attendue"

#: cp/cvt.c:910
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
msgstr "conversion de %qT vers le type non scalaire %qT demandée"

#: cp/cvt.c:990
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute nodiscard"
msgstr "la valeur de retour de %qD est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut nodiscard"

#: cp/cvt.c:998
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring returned value of type %qT, declared with attribute nodiscard"
msgstr "la valeur de retour de type %qT est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut nodiscard"

#: cp/cvt.c:1003
#, gcc-internal-format
msgid "in call to %qD, declared here"
msgstr "dans l'appel à %qD, déclaré ici"

#: cp/cvt.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "le pseudo-destructeur n'est pas appelé"

#: cp/cvt.c:1160
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
msgstr "la conversion vers void n'accèdera pas à l'objet de type incomplet %qT"

#: cp/cvt.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans le deuxième opérande de l'expression conditionnelle"

#: cp/cvt.c:1169
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans le troisième opérande de l'expression conditionnelle"

#: cp/cvt.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans l'opérande de droite de l'opérateur virgule"

#: cp/cvt.c:1179
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans l'opérande de gauche de l'opérateur virgule"

#: cp/cvt.c:1184
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans l'instruction"

#: cp/cvt.c:1188
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans l'expression d'incrémentation de « for »"

#: cp/cvt.c:1204
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
msgstr "la conversion vers void n'accèdera pas à l'objet du type %qT"

#: cp/cvt.c:1208
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans le deuxième opérande de l'expression conditionnelle"

#: cp/cvt.c:1213
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans le troisième opérande de l'expression conditionnelle"

#: cp/cvt.c:1218
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans l'opérande de droite de l'opérateur virgule"

#: cp/cvt.c:1223
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans l'opérande de gauche de l'opérateur virgule"

#: cp/cvt.c:1228
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans l'instruction"

#: cp/cvt.c:1232
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans l'expression d'incrémentation de « for »"

#: cp/cvt.c:1246
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
msgstr "la conversion vers void n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT"

#: cp/cvt.c:1251
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans le deuxième opérande de l'expression conditionnelle"

#: cp/cvt.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans le troisième opérande de l'expression conditionnelle"

#: cp/cvt.c:1261
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans l'opérande de droite de l'opérateur virgule"

#: cp/cvt.c:1266
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans l'opérande de gauche de l'opérateur virgule"

#: cp/cvt.c:1271
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans l'instruction"

#: cp/cvt.c:1276
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans l'expression d'incrémentation de « for »"

#: cp/cvt.c:1314
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
msgstr "la conversion vers void n'accèdera pas à l'objet %qE du type incomplet %qT"

#: cp/cvt.c:1318
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans le deuxième opérande de l'expression conditionnelle"

#: cp/cvt.c:1323
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans le troisième opérande de l'expression conditionnelle"

#: cp/cvt.c:1328
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans l'opérande de droite de l'opérateur virgule"

#: cp/cvt.c:1333
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans l'opérande de gauche de l'opérateur virgule"

#: cp/cvt.c:1338
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans l'instruction"

#: cp/cvt.c:1342
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans l'expression d'incrémentation de « for »"

#: cp/cvt.c:1394
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "la conversion vers void ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée"

#: cp/cvt.c:1398
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "le deuxième opérande de l'expression conditionnelle ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée"

#: cp/cvt.c:1402
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "le troisième opérande de l'expression conditionnelle ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée"

#: cp/cvt.c:1406
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "l'opérande de droite de l'opérateur virgule ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée"

#: cp/cvt.c:1410
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "l'opérande de gauche de l'opérateur virgule ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée"

#: cp/cvt.c:1414
#, gcc-internal-format
msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "l'instruction ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée"

#: cp/cvt.c:1418
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "l'expression d'incrémentation de « for » ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée"

#: cp/cvt.c:1434
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "le deuxième opérande de l'expression conditionnelle est une référence, pas un appel, à la fonction %qE"

#: cp/cvt.c:1439
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "le troisième opérande de l'expression conditionnelle est une référence, pas un appel, à la fonction %qE"

#: cp/cvt.c:1444
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "l'opérande de droite de l'opérateur virgule est une référence, pas un appel, à la fonction %qE"

#: cp/cvt.c:1449
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "l'opérande de gauche de l'opérateur virgule est une référence, pas un appel, à la fonction %qE"

#: cp/cvt.c:1454
#, gcc-internal-format
msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "l'instruction est une référence, pas un appel, à la fonction %qE"

#: cp/cvt.c:1459
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "l'expression d'incrémentation de « for » est une référence, pas un appel, à la fonction %qE"

#: cp/cvt.c:1486
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression has no effect"
msgstr "le deuxième opérande de l'expression conditionnelle n'a pas d'effet"

#: cp/cvt.c:1491
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression has no effect"
msgstr "le troisième opérande de l'expression conditionnelle n'a pas d'effet"

#: cp/cvt.c:1496
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator has no effect"
msgstr "l'opérande de droite de l'opérateur virgule n'a pas d'effet"

#: cp/cvt.c:1500
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator has no effect"
msgstr "l'opérande de gauche de l'opérateur virgule n'a pas d'effet"

#: cp/cvt.c:1504
#, gcc-internal-format
msgid "statement has no effect"
msgstr "l'instruction n'a pas d'effet"

#: cp/cvt.c:1508
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression has no effect"
msgstr "l'expression d'incrémentation de « for » n'a pas d'effet"

#: cp/cvt.c:1663
#, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur"

#: cp/cvt.c:1778
#, gcc-internal-format
msgid "default type conversion can't deduce template argument for %qD"
msgstr "la conversion du type par défaut ne peut déduire l'argument du patron pour %qD"

#: cp/cvt.c:1793
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "la conversion du type par défaut est ambiguë à partir de %qT"

#: cp/cvt.c:1796
#, gcc-internal-format
msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr "  les conversions candidates incluent %qD et %qD"

#: cp/cxx-pretty-print.c:2220
#, gcc-internal-format
msgid "template-parameter-"
msgstr "paramètre-patron-"

#: cp/decl.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %qD"
msgstr "variable %qD inutilisée"

#: cp/decl.c:938
#, gcc-internal-format
msgid "%qF declared %<static%> but never defined"
msgstr "%qF déclaré %<static%> mais jamais défini"

#: cp/decl.c:963
#, gcc-internal-format
msgid "odr-used inline variable %qD is not defined"
msgstr "la variable en ligne %qD utilisée par odr n'est pas définie"

#: cp/decl.c:1241
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "%qD a été déclaré %<extern%> puis, plus loin, %<static%>"

#: cp/decl.c:1243 cp/decl.c:1982 cp/decl.c:1992 cp/decl.c:2552 cp/decl.c:2967
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qD"
msgstr "déclaration précédente de %qD"

#: cp/decl.c:1277
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
msgstr "la déclaration de %qF spécifie des exceptions différentes"

#: cp/decl.c:1290
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %qF"
msgstr "par rapport à la déclaration précédente de %qF"

#: cp/decl.c:1325
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%> from previous declaration"
msgstr "la redéclaration de %qD diffère de la déclaration précédente sur le %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:1328 cp/decl.c:13702
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %qD"
msgstr "déclaration précédente de %qD"

#: cp/decl.c:1357
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specialize concept %q#D"
msgstr "impossible de spécialiser le concept %q#D"

#: cp/decl.c:1379
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D may not have default arguments"
msgstr "la redéclaration de %q#D peut ne pas avoir d'arguments par défaut"

#: cp/decl.c:1426
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %q+D conflicts with raw literal operator %qD"
msgstr "l'opérateur littéral avec patron %q+D est en conflit avec l'opérateur littéral de base %qD"

#: cp/decl.c:1431
#, gcc-internal-format
msgid "raw literal operator %q+D conflicts with literal operator template %qD"
msgstr "l'opérateur littéral de base %q+D est en conflit avec l'opérateur littéral avec patron %qD"

#: cp/decl.c:1442
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %qD was here"
msgstr "la définition précédente de %qD était ici"

#: cp/decl.c:1445
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qD was here"
msgstr "la déclaration précédente de %qD était ici"

#: cp/decl.c:1467 cp/decl.c:1579
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing built-in function %q#D"
msgstr "masquage de la fonction interne %q#D"

#: cp/decl.c:1468 cp/decl.c:1580
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing library function %q#D"
msgstr "masquage de la fonction %q#D de la bibliothèque"

#: cp/decl.c:1476
#, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "la fonction %q#D de la bibliothèque est redéclarée comme %q#D n'étant pas une fonction"

#: cp/decl.c:1479 cp/decl.c:1561
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#D conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "la déclaration de %q+#D est en conflit avec la déclaration interne %q#D"

#: cp/decl.c:1487
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<pragma omp declare reduction%>"
msgstr "redéclaration de %<pragma omp declare reduction%>"

#: cp/decl.c:1489
#, gcc-internal-format
msgid "previous %<pragma omp declare reduction%> declaration"
msgstr "déclaration %<pragma omp declare reduction%> précédente"

#: cp/decl.c:1574
#, gcc-internal-format
msgid "new declaration %q#D ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "la nouvelle déclaration %q#D rend ambigüe le déclaration interne %q#D"

#: cp/decl.c:1665
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q#D redéclaré comme une sorte différente de symbole"

#: cp/decl.c:1669 cp/decl.c:1690 cp/decl.c:1722 cp/name-lookup.c:616
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q#D"
msgstr "déclaration précédente de %q#D"

#: cp/decl.c:1688
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration of template %q+#D"
msgstr "déclaration conflictuelle du patron %q+#D"

#: cp/decl.c:1707
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguating new declaration %q+#D"
msgstr "rend ambigüe la nouvelle déclaration %q+#D"

#: cp/decl.c:1709 cp/decl.c:1737
#, gcc-internal-format
msgid "old declaration %q#D"
msgstr "ancienne déclaration %q#D"

#: cp/decl.c:1719
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration of C function %q+#D"
msgstr "déclaration conflictuelle de la fonction C %q+#D"

#: cp/decl.c:1735
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguating new declaration of %q+#D"
msgstr "rend ambigüe la nouvelle déclaration de %q+#D"

#: cp/decl.c:1745
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration %q+#D"
msgstr "entre en conflit avec la déclaration %q+#D"

#: cp/decl.c:1747
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration as %q#D"
msgstr "déclaré précédemment en tant que %q#D"

#. [namespace.alias]
#.
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
#. the name of any other entity in the same declarative region.
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
#. declared as the name of any other entity in any global scope
#. of the program.
#: cp/decl.c:1799
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration of namespace %q+D"
msgstr "entre en conflit avec la déclaration de l'espace de noms %q+D"

#: cp/decl.c:1801
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of namespace %qD here"
msgstr "la déclaration précédente de l'espace de noms %qD est ici"

#: cp/decl.c:1813
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D previously defined here"
msgstr "%q#D précédemment défini ici"

#: cp/decl.c:1814 cp/name-lookup.c:1200 cp/name-lookup.c:1223
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D previously declared here"
msgstr "%q#D précédemment déclaré ici"

#: cp/decl.c:1824
#, gcc-internal-format
msgid "prototype specified for %q#D"
msgstr "prototype spécifié pour %q#D"

#: cp/decl.c:1826
#, gcc-internal-format
msgid "previous non-prototype definition here"
msgstr "la définition non prototype précédente est ici"

#: cp/decl.c:1865
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration of %q+#D with %qL linkage"
msgstr "déclaration conflictuelle de %q+#D avec la classe de liaison %qL"

#: cp/decl.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration with %qL linkage"
msgstr "déclaration précédente avec la classe de liaison %qL"

#: cp/decl.c:1902 cp/decl.c:1910
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de %q#D"

#: cp/decl.c:1905 cp/decl.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "previous specification in %q#D here"
msgstr "la spécification précédente dans %q#D est ici"

#: cp/decl.c:1979
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "déclaration redondante de %qD dans la même étendue"

#: cp/decl.c:1990
#, gcc-internal-format
msgid "deleted definition of %q+D"
msgstr "définition supprimée de %q+D"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:2409
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "spécialisation explicite de %qD après la première utilisation"

#: cp/decl.c:2549
#, gcc-internal-format
msgid "%qD: visibility attribute ignored because it conflicts with previous declaration"
msgstr "%qD: attribut de visibilité ignoré car il est en conflit avec la déclaration précédente"

#. Reject two definitions.
#: cp/decl.c:2799 cp/decl.c:2828 cp/decl.c:2861 cp/decl.c:2878 cp/decl.c:2972
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#D"
msgstr "redéfinition de %q#D"

#: cp/decl.c:2815
#, gcc-internal-format
msgid "%qD conflicts with used function"
msgstr "%qD est en conflit avec la fonction utilisée"

#: cp/decl.c:2825
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D not declared in class"
msgstr "%q#D pas déclaré dans une classe"

#: cp/decl.c:2839 cp/decl.c:2888
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D redéclaré en ligne avec l'attribut %<gnu_inline%>"

#: cp/decl.c:2842 cp/decl.c:2891
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D redéclaré en ligne sans l'attribut %<gnu_inline%>"

#. is_primary=
#. is_partial=
#. is_friend_decl=
#: cp/decl.c:2908
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
msgstr "la redéclaration de l'ami %q#D ne peut pas avoir d'arguments de patron par défaut"

#: cp/decl.c:2922
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
msgstr "la déclaration locale au thread de %q#D suit la déclaration non locale au thread"

#: cp/decl.c:2925
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
msgstr "la déclaration non locale au thread de %q#D suit la déclaration locale au thread"

#: cp/decl.c:2940 cp/decl.c:2980 cp/name-lookup.c:612 cp/name-lookup.c:1198
#: cp/name-lookup.c:1221
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D"
msgstr "redéclaration de %q#D"

#: cp/decl.c:2964
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %<constexpr%> static data member %qD"
msgstr "redéclaration redondante du membre statique %<constexpr%> %qD"

#: cp/decl.c:3129
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %qD"
msgstr "saut à l'étiquette %qD"

#: cp/decl.c:3130
#, gcc-internal-format
msgid "jump to case label"
msgstr "saut à l'étiquette du « case »"

#: cp/decl.c:3132
#, gcc-internal-format
msgid "  from here"
msgstr "  à partir d'ici"

#: cp/decl.c:3155 cp/decl.c:3391
#, gcc-internal-format
msgid "  exits OpenMP structured block"
msgstr "  sort du block structuré OpenMP"

#: cp/decl.c:3182
#, gcc-internal-format
msgid "  crosses initialization of %q#D"
msgstr "  croise l'initialisation de %q#D"

#: cp/decl.c:3185 cp/decl.c:3352
#, gcc-internal-format
msgid "  enters scope of %q#D which has non-trivial destructor"
msgstr "  entre dans la portée de %q#D qui a un destructeur non trivial"

#: cp/decl.c:3203 cp/decl.c:3360
#, gcc-internal-format
msgid "  enters try block"
msgstr "  entre dans le bloc « try »"

#: cp/decl.c:3205 cp/decl.c:3342 cp/decl.c:3362
#, gcc-internal-format
msgid "  enters catch block"
msgstr "  entre dans le bloc « catch »"

#: cp/decl.c:3218 cp/decl.c:3372
#, gcc-internal-format
msgid "  enters OpenMP structured block"
msgstr "  entre dans le bloc structuré OpenMP"

#: cp/decl.c:3231 cp/decl.c:3364
#, gcc-internal-format
msgid "  enters synchronized or atomic statement"
msgstr "  entre dans l'instruction synchronisée ou atomique"

#: cp/decl.c:3245 cp/decl.c:3366
#, gcc-internal-format
msgid "  enters constexpr if statement"
msgstr "  entre dans l'instruction « if » « constexpr »"

#: cp/decl.c:3349
#, gcc-internal-format
msgid "  skips initialization of %q#D"
msgstr "  passe outre l'initialisation de %q#D"

#: cp/decl.c:3408 cp/parser.c:12104 cp/parser.c:12131
#, gcc-internal-format
msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
msgstr "sortie invalide du bloc structuré OpenMP"

#: cp/decl.c:3440
#, gcc-internal-format
msgid "label named wchar_t"
msgstr "étiquette nommée wchar_t"

#: cp/decl.c:3759
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%qD n'est pas un type"

#: cp/decl.c:3766 cp/parser.c:6082
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template parameters"
msgstr "%qD utilisé sans paramètres du patron"

#: cp/decl.c:3775
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class"
msgstr "%q#T n'est pas une classe"

#: cp/decl.c:3803 cp/decl.c:3896
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "pas de patron de classe nommé %q#T dans %q#T"

#: cp/decl.c:3804
#, gcc-internal-format
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "pas de type nommé %q#T dans %q#T"

#: cp/decl.c:3817
#, gcc-internal-format
msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
msgstr "la recherche de %qT dans %qT est ambigüe"

#: cp/decl.c:3826
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
msgstr "%<typename %T::%D%> nomme %q#T qui n'est pas un patron de classe"

#: cp/decl.c:3833
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
msgstr "%<typename %T::%D%> nomme %q#T qui n'est pas un type"

#: cp/decl.c:3905
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters do not match template %qD"
msgstr "les paramètres du patron ne correspondent pas au patron %qD"

#: cp/decl.c:4178
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-faligned-new=%d is not a power of two"
msgstr "-faligned-new=%d n'est pas une puissance de deux"

#: cp/decl.c:4641
#, gcc-internal-format
msgid "an anonymous struct cannot have function members"
msgstr "une structure anonyme ne peut pas avoir de fonctions membres"

#: cp/decl.c:4644
#, gcc-internal-format
msgid "an anonymous union cannot have function members"
msgstr "une union anonyme ne peut avoir de fonctions membres"

#: cp/decl.c:4662
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "le membre %q+#D avec un constructeur n'est pas permis dans un agrégat anonyme"

#: cp/decl.c:4665
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "le membre %q+#D avec un destructeur n'est pas permis dans un agrégat anonyme"

#: cp/decl.c:4668
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "le membre %q+#D avec un opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un agrégat anonyme"

#: cp/decl.c:4686
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
msgstr "attribut ignoré dans la déclaration de %q#T"

#: cp/decl.c:4689
#, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
msgstr "l'attribut pour %q#T doit suivre le mot-clé %qs"

#: cp/decl.c:4712
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "types multiples dans une déclaration"

#: cp/decl.c:4717
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "redéclaration du type interne C++ %qT"

#: cp/decl.c:4735
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations"
msgstr "%<auto%> peut seulement être spécifié pour des déclarations de variables ou de fonctions"

#: cp/decl.c:4761
#, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef"

#: cp/decl.c:4769
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "le C++ ISO interdit les structures anonymes"

#: cp/decl.c:4776
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> can only be specified for functions"
msgstr "%<inline%> peut seulement être spécifié pour des fonctions"

#: cp/decl.c:4779
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> can only be specified for functions"
msgstr "%<virtual%> peut seulement être spécifié pour des fonctions"

#: cp/decl.c:4784
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe"

#: cp/decl.c:4787
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "%<explicit%> peut seulement être spécifié pour des constructeurs"

#: cp/decl.c:4790
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "une classe de stockage peut seulement être spécifiée pour des objets et des fonctions"

#: cp/decl.c:4794
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<const%> peut seulement être spécifié pour des objets et des fonctions"

#: cp/decl.c:4798
#, gcc-internal-format
msgid "%<volatile%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<volatile%> peut seulement être spécifié pour des objets et des fonctions"

#: cp/decl.c:4802
#, gcc-internal-format
msgid "%<__restrict%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<__restrict%> peut seulement être spécifié pour des objets et des fonctions"

#: cp/decl.c:4806
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<__thread%> peut seulement être spécifié pour des objets et des fonctions"

#: cp/decl.c:4810
#, gcc-internal-format
msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
msgstr "%<typedef%> a été ignoré dans cette déclaration"

#: cp/decl.c:4813
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations"
msgstr "%<constexpr%> ne peut pas être utilisé pour des déclarations de types"

#: cp/decl.c:4835
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in explicit instantiation %q#T"
msgstr "attribut ignoré dans l'instanciation explicite de %q#T"

#: cp/decl.c:4838
#, gcc-internal-format
msgid "no attribute can be applied to an explicit instantiation"
msgstr "aucun attribut peut être appliqué à une instanciation explicite"

#: cp/decl.c:4910
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
msgstr "les attributs sont ignorés si ils sont appliqués à la classe de type %qT en dehors de la définition"

#. A template type parameter or other dependent type.
#: cp/decl.c:4914
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
msgstr "attributs ignorés car ils sont appliqués au type dépendent %qT sans déclaration associée"

#: cp/decl.c:4983 cp/decl2.c:815
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
msgstr "typedef %qD est initialisé (utilisez plutôt decltype)"

#: cp/decl.c:4991
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "la déclaration de %q#D est %<extern%> et est initialisée"

#: cp/decl.c:5020
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
msgstr "la définition de %q#D est marquée %<dllimport%>"

#: cp/decl.c:5044
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is not a static data member of %q#T"
msgstr "%q+#D n'est pas un membre de donnée statique de %q#T"

#: cp/decl.c:5053
#, gcc-internal-format
msgid "non-member-template declaration of %qD"
msgstr "la déclaration du patron non membre de %qD"

# le message ci-dessous est la suite de celui juste ci-dessus
#: cp/decl.c:5054
#, gcc-internal-format
msgid "does not match member template declaration here"
msgstr "ne correspond pas à la déclaration du patron membre ici"

#: cp/decl.c:5067
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "le C++ ISO ne permet pas que %<%T::%D%> soit défini comme %<%T::%D%>"

#: cp/decl.c:5079
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "initialisation en double de %qD"

#: cp/decl.c:5084
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
msgstr "%qD est déclaré %<constexpr%> en dehors de sa classe"

#: cp/decl.c:5127
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "la déclaration de %q#D en dehors de la classe n'est pas une définition"

#: cp/decl.c:5228
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable %q#D a un initialiseur mais a un type incomplet"

#: cp/decl.c:5234 cp/decl.c:6146
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "les éléments du tableau %q#D ont un type incomplet"

#: cp/decl.c:5244
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "l'agrégat %q#D a un type incomplet et ne peut être défini"

#: cp/decl.c:5279
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD est déclaré comme référence mais n'est pas initialisé"

#: cp/decl.c:5336
#, gcc-internal-format
msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "nom utilisé dans une initialisation par désignation dans le style GNU pour un tableau"

#: cp/decl.c:5342
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "nom %qD utilisé dans une initialisation par désignation dans le style GNU pour un tableau"

#: cp/decl.c:5358 cp/typeck2.c:1298 cp/typeck2.c:1411
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
msgstr "les initialisations par désignation non triviales ne sont pas supportées"

#: cp/decl.c:5361
#, gcc-internal-format
msgid "C99 designator %qE is not an integral constant-expression"
msgstr "le champ désigné par l'indicateur C99 %qE n'est pas une expression constante entière"

#: cp/decl.c:5411
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de %qD"

#: cp/decl.c:5418
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "taille de tableau manquante dans %qD"

#: cp/decl.c:5430
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "tableau %qD de taille zéro"

#: cp/decl.c:5470
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t known"
msgstr "la taille de stockage de %qD n'est pas connue"

#: cp/decl.c:5494
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
msgstr "la taille de stockage de %qD n'est pas constante"

#: cp/decl.c:5542
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline variable %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgstr "désolé: les sémantiques de la variable en ligne %q#D sont erronées (vous obtiendrez de multiples copies)"

#: cp/decl.c:5546
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgstr "désolé: les sémantiques de la fonction statique en ligne %q#D sont erronées (vous obtiendrez de multiples copies)"

#: cp/decl.c:5552
#, gcc-internal-format
msgid "you can work around this by removing the initializer"
msgstr "vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur"

#: cp/decl.c:5579
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD"
msgstr "constante %qD non initialisée"

#: cp/decl.c:5593
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
msgstr "%q#T n'a pas de constructeur par défaut fourni par l'utilisateur"

#: cp/decl.c:5597
#, gcc-internal-format
msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
msgstr "le constructeur n'est pas défini par l'utilisateur car le constructeur par défaut est explicitement demandé dans le corps de la classe"

#: cp/decl.c:5600
#, gcc-internal-format
msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q#D"
msgstr "et le constructeur implicitement défini n'initialise pas %q#D"

#: cp/decl.c:5740
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "type %qT invalide pour initialiser un vecteur de type %qT"

#: cp/decl.c:5781
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "l'initialisation de %qT doit être entre accolades"

#: cp/decl.c:5807
#, gcc-internal-format
msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT"
msgstr "%<[%E] =%> utilisé dans une initialisation par désignation dans le style GNU pour la classe %qT"

#: cp/decl.c:5815
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%qT n'a pas de membre de données non statique nommé %qD"

#: cp/decl.c:5835
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for %q#D"
msgstr "initialisation invalide pour %q#D"

#: cp/decl.c:5865
#, gcc-internal-format
msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer"
msgstr "le champ désigné par l'indicateur C99 %qE est hors de l'initialisation de l'agrégat"

#: cp/decl.c:5902 cp/decl.c:6120 cp/typeck2.c:1285 cp/typeck2.c:1497
#: cp/typeck2.c:1542 cp/typeck2.c:1589
#, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "trop d'éléments d'initialisation pour %qT"

#: cp/decl.c:5941
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour le type %qT"

#: cp/decl.c:6050
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation pour %qT"

#: cp/decl.c:6148
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
msgstr "les éléments du tableau %q#T ont un type incomplet"

#: cp/decl.c:6156
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized compound literal"
msgstr "littéral composé de taille variable"

#: cp/decl.c:6211
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D has incomplete type"
msgstr "%q#D a un type incomplet"

#: cp/decl.c:6232
#, gcc-internal-format
msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
msgstr "l'objet scalaire %qD requiert un élément dans l'initialisation"

#: cp/decl.c:6276
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr "en C++98, %qD doit être initialisé par un constructeur et non par %<{...}%>"

#: cp/decl.c:6373
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "le tableau %qD est initialisé par la chaîne littérale entre parenthèses %qE"

#: cp/decl.c:6406
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur"

#: cp/decl.c:6408
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
msgstr "l'initialisation non constante dans la classe est invalide pour le membre statique %qD"

#: cp/decl.c:6411
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant in-class initialization invalid for non-inline static member %qD"
msgstr "l'initialisation non constante dans la classe est invalide pour le membre statique pas en ligne %qD"

#: cp/decl.c:6416
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)"

#: cp/decl.c:6595
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qD is initialized with itself"
msgstr "la référence %qD est initialisée avec elle-même"

#: cp/decl.c:6767
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "affectation (pas une initialisation) dans la déclaration"

#: cp/decl.c:6785 cp/decl.c:12397
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++1z does not allow %<register%> storage class specifier"
msgstr "le C++1z ISO n'autorise pas le spécificateur de classe de stockage %<register%>"

#: cp/decl.c:6789 cp/decl.c:12401
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> storage class specifier used"
msgstr "spécificateur de classe de stockage %<register%> utilisé"

#: cp/decl.c:6842
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %<decltype(auto) %D%> has function type (did you forget the %<()%> ?)"
msgstr "l'initialisation pour %<decltype(auto) %D%> a un type fonction (avez-vous oublié les %<()%> ?)"

#: cp/decl.c:6945
#, gcc-internal-format
msgid "variable concept has no initializer"
msgstr "le concept de variable n'a pas d'initialisation"

#: cp/decl.c:6973
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "masque la déclaration précédente du type de %q#D"

#: cp/decl.c:7159
#, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "la fonction %q#D est initialisée comme une variable"

#: cp/decl.c:7219
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous struct member"
msgstr "impossible de décomposer le type de la classe %qT car il a une structure anonyme comme membre"

#: cp/decl.c:7222
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous union member"
msgstr "impossible de décomposer le type de la classe %qT car il a une union anonyme comme membre"

#: cp/decl.c:7229
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose non-public member %qD of %qT"
msgstr "impossible de décomposer le membre non publique %qD de %qT"

#: cp/decl.c:7255
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT: both it and its base class %qT have non-static data members"
msgstr "impossible de décomposer le type de classe %qT: lui et sa classe de base %qT ont des membres de données non statiques"

#: cp/decl.c:7267
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT: its base classes %qT and %qT have non-static data members"
msgstr "impossible de décomposer le type de classe %qT: ses classes de base %qT et %qT ont des membres de données non statiques"

#: cp/decl.c:7456
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose variable length array %qT"
msgstr "impossible de décomposer le tableau de longueur variable %qT"

#: cp/decl.c:7464
#, gcc-internal-format
msgid "%u names provided while %qT decomposes into %wu elements"
msgstr "%u noms fournis alors que %qT se décompose en %wu éléments"

#: cp/decl.c:7467
#, gcc-internal-format
msgid "only %u names provided while %qT decomposes into %wu elements"
msgstr "seulement %u noms fournis alors que %qT se décompose en %wu éléments"

#: cp/decl.c:7533
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::tuple_size<%T>::value%> is not an integral constant expression"
msgstr "%<std::tuple_size<%T>::value%> n'est pas une expression constante entière"

#: cp/decl.c:7553
#, gcc-internal-format
msgid "in initialization of decomposition variable %qD"
msgstr "dans l'initialisation de la variable de décomposition %qD"

#: cp/decl.c:7575
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose union type %qT"
msgstr "impossible de décomposer le type union %qT"

#: cp/decl.c:7580
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose non-array non-class type %qT"
msgstr "impossible de décomposer le type %qT qui n'est ni une classe ni un tableau"

#: cp/decl.c:7585
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose lambda closure type %qT"
msgstr "impossible de décomposer le type de fermeture lambda %qT"

#: cp/decl.c:7595
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT without non-static data members"
msgstr "impossible de décomposer le type de classe %qT sans membre de donnée non statique"

#: cp/decl.c:8038
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> needs dynamic initialization"
msgstr "la variable non locale %qD déclarée %<__thread%> a besoin d'une initialisation dynamique"

#: cp/decl.c:8041
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> has a non-trivial destructor"
msgstr "la variable non locale %qD déclarée %<__thread%> a un destructeur non trivial"

#: cp/decl.c:8047
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<thread_local%> allows dynamic initialization and destruction"
msgstr "%<thread_local%> en C++11 permet l'initialisation et la destruction dynamique"

#: cp/decl.c:8275
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qT"
msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de %qT"

#: cp/decl.c:8279
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qT"
msgstr "taille du tableau manquante dans %qT"

#: cp/decl.c:8282
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qT"
msgstr "tableau %qT de taille zéro"

#: cp/decl.c:8298
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "le destructeur pour la classe étrangère %qT ne peut pas être un membre"

#: cp/decl.c:8300
#, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "le constructeur pour la classe étrangère %qT ne peut pas être un membre"

#: cp/decl.c:8324
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
msgstr "%qD est déclaré comme une variable %<virtual%>"

#: cp/decl.c:8326
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
msgstr "les spécificateurs de fonction %<const%> et %<volatile%> sur %qD sont invalides dans la déclaration de variable"

#: cp/decl.c:8331
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
msgstr "%qD déclaré comme un paramètre %<virtual%>"

#: cp/decl.c:8333
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
msgstr "%qD déclaré comme un paramètre %<inline%>"

#: cp/decl.c:8335
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
msgstr "les spécificateurs de fonction %<const%> et %<volatile%> sur %qD sont invalides dans la déclaration de paramètre"

#: cp/decl.c:8340
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
msgstr "%qD déclaré comme un type %<virtual%>"

#: cp/decl.c:8342
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
msgstr "%qD déclaré comme un type %<inline%>"

#: cp/decl.c:8344
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
msgstr "les spécificateurs de fonction %<const%> et %<volatile%> sur %qD sont invalides dans la déclaration de type"

#: cp/decl.c:8349
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
msgstr "%qD déclaré comme un champ %<virtual%>"

#: cp/decl.c:8351
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
msgstr "%qD déclaré comme un champ %<inline%>"

#: cp/decl.c:8353
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
msgstr "les spécificateurs de fonction %<const%> et %<volatile%> sur %qD sont invalides dans la déclaration de champ"

#: cp/decl.c:8360
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D déclaré comme un ami"

#: cp/decl.c:8367
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "%q+D déclaré avec une spécification d'exception"

#: cp/decl.c:8399
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr "la définition de %qD n'est pas dans l'espace de noms incluant %qT"

#: cp/decl.c:8439
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "la fonction membre statique %q#D est déclarée avec des qualificatifs de type"

#: cp/decl.c:8449
#, gcc-internal-format
msgid "concept %q#D declared with function parameters"
msgstr "le concept %q#D est déclaré avec des paramètres de fonction"

#: cp/decl.c:8455
#, gcc-internal-format
msgid "concept %q#D declared with a deduced return type"
msgstr "le concept %q#D est déclaré avec un type de retour déduit"

#: cp/decl.c:8457
#, gcc-internal-format
msgid "concept %q#D with non-%<bool%> return type %qT"
msgstr "le concept %q#D a le type de retour %qT qui n'est pas %<bool%>"

#: cp/decl.c:8528
#, gcc-internal-format
msgid "concept %qD has no definition"
msgstr "le concept %qD n'a pas de définition"

#: cp/decl.c:8596
#, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "définition de la spécialisation explicite %qD dans la déclaration amie"

#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:8606
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "utilisation invalide du template-id %qD dans la déclaration du patron primaire"

#: cp/decl.c:8624
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "les arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration de la spécialisation du patron ami %qD"

#: cp/decl.c:8632
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "%<inline%> n'est pas permis dans la déclaration de la spécialisation du patron ami %qD"

#: cp/decl.c:8679
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "ne peut déclarer %<::main%> comme étant un patron"

#: cp/decl.c:8681
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "ne peut déclarer %<::main%> comme étant à mettre en ligne"

#: cp/decl.c:8683
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be constexpr"
msgstr "ne peut déclarer %<::main%> comme étant constexpr"

#: cp/decl.c:8685
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "ne peut déclarer %<::main%> comme étant static"

#: cp/decl.c:8742
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "la fonction membre statique %qD ne peut pas avoir de qualificatif CV"

#: cp/decl.c:8743
#, gcc-internal-format
msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "la fonction non membre %qD ne peut pas avoir de qualificatif CV"

#: cp/decl.c:8751
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %qD cannot have ref-qualifier"
msgstr "la fonction membre statique %qD ne peut pas avoir de qualificatif de référence"

#: cp/decl.c:8752
#, gcc-internal-format
msgid "non-member function %qD cannot have ref-qualifier"
msgstr "la fonction non membre %qD ne peut pas avoir de qualificatif de référence"

#: cp/decl.c:8762
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide %qD must be declared at namespace scope"
msgstr "le guide de déduction %qD doit être déclaré au niveau de l'espace de noms"

#: cp/decl.c:8768
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide %qD must not have a function body"
msgstr "le guide de déduction %qD ne peut pas avoir un corps de fonction"

#: cp/decl.c:8781
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator with C linkage"
msgstr "opérateur littéral avec une classe de liaison C"

#: cp/decl.c:8790
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has invalid argument list"
msgstr "%qD a une liste d'arguments invalide"

#: cp/decl.c:8798
#, gcc-internal-format
msgid "integer suffix %qs shadowed by implementation"
msgstr "le suffixe entier %qs est masqué par l'implémentation"

#: cp/decl.c:8804
#, gcc-internal-format
msgid "floating point suffix %qs shadowed by implementation"
msgstr "le suffixe en virgule flottante %qs est masqué par l'implémentation"

#: cp/decl.c:8810
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a non-member function"
msgstr "%qD doit être une fonction non membre"

#: cp/decl.c:8889
#, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> doit retourner %<int%>"

#: cp/decl.c:8929
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "définition de %qD déclaré implicitement"

#: cp/decl.c:8934
#, gcc-internal-format
msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D"
msgstr "définition de %qD explicitement par défaut"

#: cp/decl.c:8936
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D explicitly defaulted here"
msgstr "%q#D explicitement par défaut ici"

#: cp/decl.c:8953 cp/decl2.c:713
#, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "pas de fonction membre %q#D déclarée dans la classe %qT"

#: cp/decl.c:9142
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a global variable"
msgstr "ne peut déclarer %<::main%> comme variable globale"

#: cp/decl.c:9150
#, gcc-internal-format
msgid "a non-template variable cannot be %<concept%>"
msgstr "une variable qui n'est pas un patron ne peut pas avoir %<concept%>"

#: cp/decl.c:9157
#, gcc-internal-format
msgid "concept must have type %<bool%>"
msgstr "un concept doit avoir le type %<bool%>"

#: cp/decl.c:9276
#, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type"
msgstr "initialisation intra-classe du membre de donnée statique %q#D d'un type incomplet"

#: cp/decl.c:9280
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
msgstr "%<constexpr%> est requis pour l'initialisation intra-classe du membre de donnée statique %q#D d'un type non entier"

#: cp/decl.c:9284
#, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
msgstr "initialisation intra-classe du membre de donnée statique %q#D du type non littéral"

#: cp/decl.c:9298
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr "initialisation intra-classe invalide du membre de donnée statique du type non entier %qT"

#: cp/decl.c:9305
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation intra-classe du membre statique non constant %qD"

#: cp/decl.c:9310
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation du membre constant %qD du type non entier %qT"

#: cp/decl.c:9405 cp/decl.c:9432
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "la taille du tableau %qD a le type non entier %qT"

#: cp/decl.c:9408 cp/decl.c:9434
#, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "la taille du tableau a le type non entier %qT"

#: cp/decl.c:9465 cp/decl.c:9518
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "la taille du tableau n'est pas une expression constante entière"

#: cp/decl.c:9484
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is negative"
msgstr "la taille du tableau %qD est négative"

#: cp/decl.c:9486 cp/init.c:3602
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is negative"
msgstr "la taille du tableau est négative"

#: cp/decl.c:9500
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "le C++ ISO interdit le tableau de taille zéro %qD"

#: cp/decl.c:9502
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "le C++ ISO interdit le tableau de taille zéro"

#: cp/decl.c:9515
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "la taille du tableau %qD n'est pas une expression constante de type entier"

#: cp/decl.c:9524
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
msgstr "le C++ ISO interdit le tableau de taille variable %qD"

#: cp/decl.c:9526
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array"
msgstr "le C++ ISO interdit le tableau de taille variable"

#: cp/decl.c:9532
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qD is used"
msgstr "le tableau de taille variable %qD est utilisé"

#: cp/decl.c:9535
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array is used"
msgstr "le tableau de taille variable est utilisé"

#: cp/decl.c:9586
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "débordement dans la dimension du tableau"

#: cp/decl.c:9639
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as array of %qT"
msgstr "%qD est déclaré comme tableau de %qT"

#: cp/decl.c:9649
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of void"
msgstr "déclaration de %qD comme un tableau de « void »"

#: cp/decl.c:9651
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of void"
msgstr "création d'un tableau « void »"

#: cp/decl.c:9656
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of functions"
msgstr "déclaration de %qD comme un tableau de fonctions"

#: cp/decl.c:9658
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of functions"
msgstr "création d'un tableau de fonctions"

#: cp/decl.c:9663
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of references"
msgstr "déclaration de %qD comme un tableau de références"

#: cp/decl.c:9665
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of references"
msgstr "création d'un tableau de références"

#: cp/decl.c:9670
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of function members"
msgstr "déclaration de %qD comme un tableau de fonctions membres"

#: cp/decl.c:9672
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of function members"
msgstr "création d'un tableau de fonctions membres"

#: cp/decl.c:9686
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la déclaration de %qD comme tableau multidimensionnel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté la première"

#: cp/decl.c:9690
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "le tableau multidimensionnel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté la première"

#: cp/decl.c:9749
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "la spécification d'un type retourné pour un constructeur est invalide"

#: cp/decl.c:9752
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on constructor declaration"
msgstr "les qualificatifs ne sont pas permis dans la déclaration d'un constructeur"

#: cp/decl.c:9762
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "la spécification d'un type retourné pour un destructeur est invalide"

#: cp/decl.c:9765
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on destructor declaration"
msgstr "les qualificatifs ne sont pas permis dans la déclaration d'un destructeur"

#: cp/decl.c:9777
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "type de retour spécifié pour %<operator %T%>"

#: cp/decl.c:9780
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "les qualificatifs ne sont pas permis dans la déclaration de %<operator %T%>"

#: cp/decl.c:9788
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for deduction guide"
msgstr "type de retour spécifié pour le guide de déduction"

#: cp/decl.c:9791
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of deduction guide"
msgstr "les qualificatifs ne sont pas permis dans la déclaration du guide de déduction"

#: cp/decl.c:9797
#, gcc-internal-format
msgid "decl-specifier in declaration of deduction guide"
msgstr "spécificateur de type « decl-specifier » dans la déclaration du guide de déduction"

#: cp/decl.c:9818
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void"

#: cp/decl.c:9825
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "variable ou champ déclaré void"

#: cp/decl.c:9840
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for variable %qD declared at block scope"
msgstr "spécificateur %<inline%> invalide pour la variable %qD déclarée au niveau du bloc"

#: cp/decl.c:9846
#, gcc-internal-format
msgid "inline variables are only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "les variables « inline » sont uniquement disponibles avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/decl.c:10099
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "utilisation invalide du nom qualifié %<::%D%>"

#: cp/decl.c:10102 cp/decl.c:10122
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "utilisation invalide du nom qualifié %<%T::%D%>"

#: cp/decl.c:10105
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "utilisation invalide du nom qualifié %<%D::%D%>"

#: cp/decl.c:10114
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class or a namespace"
msgstr "%q#T n'est pas une classe ou un espace de noms"

#: cp/decl.c:10138 cp/decl.c:10238 cp/decl.c:10247 cp/decl.c:11763
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "déclaration de %qD comme non fonction"

#: cp/decl.c:10144
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-member"
msgstr "déclaration de %qD comme non membre"

#: cp/decl.c:10180
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé %qD"

#: cp/decl.c:10230
#, gcc-internal-format
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "la définition de fonction ne déclare aucun paramètre"

#: cp/decl.c:10255
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as %<typedef%>"
msgstr "déclaration de %qD comme %<typedef%>"

#: cp/decl.c:10260
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as parameter"
msgstr "déclaration de %qD comme paramètre"

#: cp/decl.c:10293
#, gcc-internal-format
msgid "%<concept%> cannot appear in a typedef declaration"
msgstr "%<concept%> ne peut pas apparaître dans une déclaration typedef"

#: cp/decl.c:10299
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration"
msgstr "%<constexpr%> ne peut pas apparaître dans une déclaration typedef"

#: cp/decl.c:10307
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "au moins deux types de données dans la déclaration de %qs"

#: cp/decl.c:10313
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
msgstr "spécificateurs conflictuels dans la déclaration de %qs"

#: cp/decl.c:10354
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "le C++ ISO n'accepte pas qu'un simple %<complex%> signifie %<double complex%>"

#: cp/decl.c:10403 cp/decl.c:10406 cp/decl.c:10409
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "le C++ ISO interdit la déclaration de %qs sans type"

#: cp/decl.c:10425
#, gcc-internal-format
msgid "%<__int%d%> is not supported by this target"
msgstr "%<__int%d%> n'est pas supporté par la cible"

#: cp/decl.c:10431
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support %<__int%d%> for %qs"
msgstr "le C++ ISO ne supporte pas %<__int%d%> pour %qs"

#: cp/decl.c:10453 cp/decl.c:10473
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
msgstr "%<signed%> ou %<unsigned%> sont invalides pour %qs"

#: cp/decl.c:10455
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
msgstr "%<signed%> et %<unsigned%> spécifiés ensemble pour %qs"

#: cp/decl.c:10457
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long long%> invalide pour %qs"

#: cp/decl.c:10459
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> invalide pour %qs"

#: cp/decl.c:10461
#, gcc-internal-format
msgid "%<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<short%> invalide pour %qs"

#: cp/decl.c:10463
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> ou %<short%> sont invalides pour %qs"

#: cp/decl.c:10465
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%>, %<int%>, %<short%> ou %<char%> sont invalides pour %qs"

#: cp/decl.c:10467
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
msgstr "%<long%> ou %<short%> spécifié avec « char » pour %qs"

#: cp/decl.c:10469
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
msgstr "%<long%> et %<short%> spécifiés ensemble pour %qs"

#: cp/decl.c:10475
#, gcc-internal-format
msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
msgstr "%<short%> ou %<long%> sont invalides pour %qs"

#: cp/decl.c:10483
#, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour %qs"

#: cp/decl.c:10551
#, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "« complex » invalide pour %qs"

#: cp/decl.c:10590
#, gcc-internal-format
msgid "template placeholder type %qT must be followed by a simple declarator-id"
msgstr "l'espace réservé par le type %qT dans le patron doit être suivi d'un simple declarator-id"

#: cp/decl.c:10608
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both %<virtual%> and %<static%>"
msgstr "le membre %qD ne peut pas être déclaré à la fois %<virtual%> et %<static%>"

#: cp/decl.c:10614
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both %<virtual%> and %<constexpr%>"
msgstr "le membre %qD ne peut pas être déclaré à la fois %<virtual%> et %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:10624
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "la déclaration typedef est invalide dans la déclaration du paramètre"

#: cp/decl.c:10629
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for template parameter %qs"
msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre %qs du patron"

#: cp/decl.c:10635
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres"

#: cp/decl.c:10639
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter cannot be declared %<concept%>"
msgstr "un paramètre ne peut pas être déclaré %<concept%>"

#: cp/decl.c:10644
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
msgstr "un paramètre ne peut pas être déclaré %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:10654
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> outside class declaration"
msgstr "%<virtual%> en dehors de la déclaration de classe"

#: cp/decl.c:10664
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<inline%>"
msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée %<inline%>"

#: cp/decl.c:10667
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<typedef%>"
msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée %<typedef%>"

#: cp/decl.c:10669
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<constexpr%>"
msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:10673
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration cannot be declared %qs"
msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée %qs"

#: cp/decl.c:10678
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<concept%>"
msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée %<concept%>"

#: cp/decl.c:10684
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<register%>"
msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée %<register%>"

#: cp/decl.c:10688
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<static%>"
msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée %<static%>"

#: cp/decl.c:10692
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<extern%>"
msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée %<extern%>"

#: cp/decl.c:10696
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée %<mutable%>"

#: cp/decl.c:10700
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration cannot be declared C++98 %<auto%>"
msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée avec le %<auto%> du C++98"

#: cp/decl.c:10711
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration cannot be declared with type %qT"
msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée avec le type %qT"

#: cp/decl.c:10714
#, gcc-internal-format
msgid "type must be cv-qualified %<auto%> or reference to cv-qualified %<auto%>"
msgstr "le type doit être un %<auto%> qualifié avec CV ou une référence à un %<auto%> qualifié avec CV"

#: cp/decl.c:10745
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "classes de stockage multiples dans la déclaration de %qs"

#: cp/decl.c:10768
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "classe de stockage spécifiée pour %qs"

#: cp/decl.c:10772
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre %qs"

#: cp/decl.c:10785
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "fonction imbriquée %qs déclarée %<extern%>"

#: cp/decl.c:10789
#, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "la déclaration de %qs hors de toute fonction spécifie %<auto%>"

#: cp/decl.c:10796
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "%qs dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto et déclaré %<__thread%>"

#: cp/decl.c:10808
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans les déclarations de fonctions amies"

#: cp/decl.c:10916
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs déclaré comme une fonction retournant une fonction"

#: cp/decl.c:10921
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs déclaré comme une fonction retournant un tableau"

#: cp/decl.c:10945
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on return type"
msgstr "clause « requires » sur le type de retour"

#: cp/decl.c:10965
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type"
msgstr "la fonction %qs utilise le spécificateur de type %<auto%> sans type de retour à la fin"

#: cp/decl.c:10968
#, gcc-internal-format
msgid "deduced return type only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "le type de retour déduit est uniquement disponible avec -std=c++14 ou -std=gnu++14"

#: cp/decl.c:10974
#, gcc-internal-format
msgid "virtual function cannot have deduced return type"
msgstr "une fonction virtuelle ne peut pas avoir un type de retour déduit"

#: cp/decl.c:10981
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
msgstr "la fonction %qs avec un type de retour à la fin a %qT comme étant son type au lieu d'un simple %<auto%>"

#: cp/decl.c:10991
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide for %qT must have trailing return type"
msgstr "le guide de déduction pour %qT doit avoir un type de retour à la fin"

#: cp/decl.c:10995
#, gcc-internal-format
msgid "deduced class type %qT in function return type"
msgstr "type de classe %qT déduit dans le type de retour de la fonction"

#: cp/decl.c:11007
#, gcc-internal-format
msgid "trailing return type %qT of deduction guide is not a specialization of %qT"
msgstr "le type de retour %qT à la fin du guide de déduction n'est pas une spécialisation de %qT"

#. Not using maybe_warn_cpp0x because this should
#. always be an error.
#: cp/decl.c:11018
#, gcc-internal-format
msgid "trailing return type only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "le type de retour à la fin est uniquement disponible avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/decl.c:11021
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type specifier"
msgstr "la fonction %qs avec le type de retour à la fin n'est pas déclarée avec le spécificateur de type %<auto%>"

#: cp/decl.c:11057
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique"

#: cp/decl.c:11058
#, gcc-internal-format
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"

#: cp/decl.c:11062
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "les destructeurs ne peuvent pas être qualifiés avec CV"

#: cp/decl.c:11063
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "les constructeurs ne peuvent pas être qualifiés avec CV"

#: cp/decl.c:11071
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be ref-qualified"
msgstr "les destructeurs ne peuvent pas être qualifiés comme des références"

#: cp/decl.c:11072
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be ref-qualified"
msgstr "les constructeurs ne peuvent pas être qualifiés comme des références"

#: cp/decl.c:11090
#, gcc-internal-format
msgid "constructors cannot be declared %<virtual%>"
msgstr "les constructeurs ne peuvent pas être déclarés %<virtual%>"

#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:11105
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "les fonctions virtuelles ne peuvent pas être amies"

#: cp/decl.c:11109
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "la déclaration amie n'est pas dans la définition de la classe"

#: cp/decl.c:11111
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "ne peut définir la fonction amie %qs dans une définition de classe locale"

#: cp/decl.c:11123
#, gcc-internal-format
msgid "a conversion function cannot have a trailing return type"
msgstr "une fonction de conversion ne peut pas avoir de type de retour à la fin"

#: cp/decl.c:11139
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre"

#: cp/decl.c:11179
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers %q#T"

#: cp/decl.c:11192 cp/decl.c:11199
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "ne peut déclarer une référence vers %q#T"

#: cp/decl.c:11201
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre %q#T"

#: cp/decl.c:11230
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
msgstr "ne peut déclarer une référence vers le type de fonction qualifié %qT"

#: cp/decl.c:11231
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le type de fonction qualifié %qT"

#: cp/decl.c:11304
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
msgstr "ne peut déclarer une référence vers %q#T qui n'est pas un typedef ou un argument vers un type d'un patron"

#: cp/decl.c:11374
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "template-id %qD utilisé comme un déclarateur"

#: cp/decl.c:11399
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "les fonctions membres sont implicitement amies de leur classe"

#: cp/decl.c:11405
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr "qualification %<%T::%> additionnelle sur le membre %qs"

#: cp/decl.c:11435
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "ne peut définir la fonction membre %<%T::%s%> à l'intérieur de %<%T%>"

#: cp/decl.c:11437
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "ne peut déclarer la fonction membre %<%T::%s%> à l'intérieur de %<%T%>"

#: cp/decl.c:11445
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "ne peut déclarer le membre %<%T::%s%> à l'intérieur de %qT"

#: cp/decl.c:11479
#, gcc-internal-format
msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
msgstr "le non paramètre %qs ne peut pas être un paquet de paramètres"

#: cp/decl.c:11487
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "les membres de données ne peuvent pas avoir le type %qT modifié par une variable"

#: cp/decl.c:11489
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "le paramètre ne peut pas avoir le type %qT modifié par une variable"

#: cp/decl.c:11500
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> outside class declaration"
msgstr "%<explicit%> en dehors de la déclaration de la classe"

#: cp/decl.c:11503
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> in friend declaration"
msgstr "%<explicit%> dans une déclaration amie"

#: cp/decl.c:11506
#, gcc-internal-format
msgid "only declarations of constructors and conversion operators can be %<explicit%>"
msgstr "seuls les déclarations de constructeurs et les opérateurs de conversion peuvent être %<explicit%>"

#: cp/decl.c:11515
#, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "le non membre %qs ne peut pas être déclaré %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11520
#, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "le membre non objet %qs ne peut pas être déclaré %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11526
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "la fonction %qs ne peut pas être déclarée %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11531
#, gcc-internal-format
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "le %qs statique ne peut pas être déclaré %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11536
#, gcc-internal-format
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "le %qs constant ne peut pas être déclaré %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11541
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "la référence %qs ne peut pas être déclarée %<mutable%>"

#: cp/decl.c:11572
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declared %<auto%>"
msgstr "typedef déclaré %<auto%>"

#: cp/decl.c:11577
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on typedef"
msgstr "clause « requires » sur un typedef"

#: cp/decl.c:11585
#, gcc-internal-format
msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "le nom du typedef ne peut pas être un nom de spécificateur imbriqué"

#: cp/decl.c:11606
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr "le C++ ISO interdit le type imbriqué %qD avec le même nom que la classe englobante"

#: cp/decl.c:11692
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "%<inline%> spécifié pour la déclaration d'une classe amie"

#: cp/decl.c:11700
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "les paramètres du patron ne peuvent pas être amis"

#: cp/decl.c:11702
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr "une déclaration amie requiert le mot-clé « class », c-à-d. %<friend class %T::%D%>"

#: cp/decl.c:11706
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "une déclaration amie requiert le mot-clé « class », c-à-d %<friend %#T%>"

#: cp/decl.c:11719
#, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "tentative de rendre amie la classe %qT au niveau de la portée globale"

#: cp/decl.c:11739
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "qualificatifs invalides sur un type de fonction non membre"

#: cp/decl.c:11743
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on type-id"
msgstr "clause « requires » sur type-id"

#: cp/decl.c:11753
#, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "déclaration abstraite %qT utilisée comme déclaration"

#: cp/decl.c:11771
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on declaration of non-function type %qT"
msgstr "clause « requires » dans la déclaration du type non fonction %qT"

#: cp/decl.c:11789
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "ne peut utiliser %<::%> dans la déclaration d'un paramètre"

#: cp/decl.c:11795
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> parameter not permitted in this context"
msgstr "le paramètre %<auto%> n'est pas permis dans ce contexte"

#: cp/decl.c:11797
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declared %<auto%>"
msgstr "paramètre déclaré %<auto%>"

#: cp/decl.c:11845 cp/parser.c:3161
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "utilisation invalide du nom de patron %qE sans liste d'arguments"

#: cp/decl.c:11849
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member declared with placeholder %qT"
msgstr "membre de donnée non statique déclaré avec %qT comme espace réservé"

#: cp/decl.c:11873
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids flexible array member %qs"
msgstr "le C++ ISO interdit le membre tableau flexible %qs"

#: cp/decl.c:11876
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids flexible array members"
msgstr "le C++ ISO interdit les tableaux flexibles comme membres"

#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:11892
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "utilisation invalide de %<::%>"

#: cp/decl.c:11914
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of function %qD in invalid context"
msgstr "déclaration de la fonction %qD dans un contexte invalide"

#: cp/decl.c:11923
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared %<virtual%> inside a union"
msgstr "fonction %qD déclarée %<virtual%> à l'intérieur d'une union"

#: cp/decl.c:11932
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared %<virtual%>, since it is always static"
msgstr "%qD ne peut pas être déclaré %<virtual%> puisqu'il est toujours statique"

#: cp/decl.c:11948
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr "nom qualifié attendu dans la déclaration amie du destructeur %qD"

#: cp/decl.c:11955
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "déclaration de %qD comme membre de %qT"

#: cp/decl.c:11961
#, gcc-internal-format
msgid "a destructor cannot be %<concept%>"
msgstr "un destructeur ne peut pas être un %<concept%>"

#: cp/decl.c:11966
#, gcc-internal-format
msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
msgstr "un destructeur ne peut pas être %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:11972
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
msgstr "nom qualifié attendu dans la déclaration amie pour le constructeur %qD"

#: cp/decl.c:11980
#, gcc-internal-format
msgid "a constructor cannot be %<concept%>"
msgstr "un constructeur ne peut pas être un %<concept%>"

#: cp/decl.c:11985
#, gcc-internal-format
msgid "a concept cannot be a member function"
msgstr "un concept ne peut être une fonction membre"

#: cp/decl.c:11994
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of variable template %qD declared as function"
msgstr "spécialisation du patron de variable %qD déclaré comme une fonction"

#: cp/decl.c:11997
#, gcc-internal-format
msgid "variable template declared here"
msgstr "le patron de variable a été déclaré ici"

#: cp/decl.c:12052
#, gcc-internal-format
msgid "field %qD has incomplete type %qT"
msgstr "le champ %qD a le type incomplet %qT"

#: cp/decl.c:12057
#, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "le nom %qT a un type incomplet"

#: cp/decl.c:12067
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qE n'est ni une fonction ni une fonction membre; il ne peut pas être déclaré ami"

#: cp/decl.c:12113
#, gcc-internal-format
msgid "static data member %qE declared %<concept%>"
msgstr "membre statique %qE déclaré %<concept%>"

#: cp/decl.c:12117
#, gcc-internal-format
msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer"
msgstr "le membre statique constexpr %qD doit avoir une initialisation"

#: cp/decl.c:12145
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qE declared %<concept%>"
msgstr "le membre non statique %qE est déclaré %<concept%>"

#: cp/decl.c:12149
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
msgstr "le membre non statique %qE est déclaré %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:12200
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "la classe de stockage %<auto%> est invalide pour la fonction %qs"

#: cp/decl.c:12202
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "la classe de stockage %<register%> est invalide pour la fonction %qs"

#: cp/decl.c:12206
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "la classe de stockage %<__thread%> est invalide pour la fonction %qs"

#: cp/decl.c:12209
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<thread_local%> invalid for function %qs"
msgstr "la classe de stockage %<thread_local%> est invalide pour la fonction %qs"

#: cp/decl.c:12214
#, gcc-internal-format
msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition"
msgstr "le spécificateur de type « virt-specifier » sur %qs n'est pas permis en dehors d'une définition de classe"

#: cp/decl.c:12225
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "le spécificateur %<static%> est invalide pour la fonction %qs déclarée en dehors de la portée globale"

#: cp/decl.c:12229
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "le spécificateur %<inline%> est invalide pour la fonction %qs déclarée en dehors de la portée globale"

#: cp/decl.c:12237
#, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "fonction non classe virtuelle %qs"

#: cp/decl.c:12244
#, gcc-internal-format
msgid "%qs defined in a non-class scope"
msgstr "%qs défini en dehors d'un contexte de classe"

#: cp/decl.c:12245
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared in a non-class scope"
msgstr "%qs déclaré en dehors d'un contexte de classe"

#: cp/decl.c:12280
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "ne peut déclarer la fonction membre %qD comme ayant une classe de liaison statique"

#. 7.1.1: There can be no static function declarations within a
#. block.
#: cp/decl.c:12288
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction"

#: cp/decl.c:12324
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "%<static%> ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) d'un membre de donnée statique"

#: cp/decl.c:12331
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "membre statique %qD déclaré %<register%>"

#: cp/decl.c:12337
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre %q#D comme ayant une classe de liaison externe"

#: cp/decl.c:12344
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition"
msgstr "la déclaration de la variable constexpr %qD n'est pas une définition"

#: cp/decl.c:12366
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has no initializer"
msgstr "la déclaration de %q#D n'est pas initialisée"

#: cp/decl.c:12377
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs initialisé et déclaré %<extern%>"

#: cp/decl.c:12381
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs a, à la fois, %<extern%> et une initialisation"

#: cp/decl.c:12541
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses %qD"
msgstr "l'argument par défaut %qE utilise %qD"

#: cp/decl.c:12544
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "l'argument par défaut %qE utilise la variable locale %qD"

#: cp/decl.c:12628
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of cv-qualified type %qT in parameter declaration"
msgstr "utilisation invalide du type %qT qualifié CV dans la déclaration du paramètre"

#: cp/decl.c:12632
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %<void%> in parameter declaration"
msgstr "utilisation invalide du type %<void%> dans la déclaration du paramètre"

#: cp/decl.c:12655
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "le paramètre %qD est incorrectement déclaré comme type de méthode"

#: cp/decl.c:12680
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
msgstr "le paramètre %qD inclut un pointeur vers un tableau %qT dont les bornes sont inconnues"

#: cp/decl.c:12682
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
msgstr "le paramètre %qD inclut une référence vers un tableau %qT dont les bornes sont inconnues"

#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution.  Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence.  Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:12932
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement utiliser %<%T (const %T&)%>"

#: cp/decl.c:13054
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "%qD ne peut pas être déclaré dans un espace de noms"

#: cp/decl.c:13059
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD ne peut pas être déclaré statique"

#: cp/decl.c:13085
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
msgstr "%qD doit être une fonction membre non statique"

#: cp/decl.c:13094
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "%qD doit être soit une fonction membre non statique ou une fonction non membre"

#: cp/decl.c:13116
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD doit avoir un argument de type classe ou énuméré"

#: cp/decl.c:13145
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversion en une référence vers void n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type"

#: cp/decl.c:13147
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversion vers void n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type"

#: cp/decl.c:13154
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversion en une référence vers le même type n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type"

#: cp/decl.c:13156
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversion vers le même type n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type"

#: cp/decl.c:13164
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversion en une référence vers une classe de base n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type"

#: cp/decl.c:13166
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversion vers une classe de base n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:13175
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "le C++ ISO interdit la surcharge de l'opérateur ?:"

#: cp/decl.c:13180
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
msgstr "%qD ne doit pas avoir un nombre variables d'arguments"

#: cp/decl.c:13231
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
msgstr "%qD suffixé doit prendre %<int%> comme argument"

#: cp/decl.c:13234
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
msgstr "%qD suffixé doit prendre %<int%> comme second argument"

#: cp/decl.c:13242
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either zero or one argument"
msgstr "%qD ne peut prendre que zéro ou un argument"

#: cp/decl.c:13244
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either one or two arguments"
msgstr "%qD ne peut prendre que un ou deux arguments"

#: cp/decl.c:13266
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "%qD préfixé devrait retourner %qT"

#: cp/decl.c:13272
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "%qD suffixé devrait retourner %qT"

#: cp/decl.c:13281
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take %<void%>"
msgstr "%qD doit prendre %<void%>"

#: cp/decl.c:13283 cp/decl.c:13292
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly one argument"
msgstr "%qD doit prendre exactement un argument"

#: cp/decl.c:13294
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly two arguments"
msgstr "%qD doit prendre exactement deux arguments"

#: cp/decl.c:13303
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "%qD défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments"

#: cp/decl.c:13317
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD devrait retourner par valeur"

#: cp/decl.c:13328 cp/decl.c:13333
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD ne peut avoir d'arguments par défaut"

#: cp/decl.c:13391
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "utilisation du paramètre du type de patron %qT après %qs"

#: cp/decl.c:13414
#, gcc-internal-format
msgid "using alias template specialization %qT after %qs"
msgstr "utilisation de la spécialisation du patron d'alias %qT après %qs"

#: cp/decl.c:13417
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "utilisation du nom de typedef %qD après %qs"

#: cp/decl.c:13419
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has a previous declaration here"
msgstr "%qD a une déclaration précédente ici"

#: cp/decl.c:13427
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "%qT référé en tant que %qs"

#: cp/decl.c:13428 cp/decl.c:13435
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a previous declaration here"
msgstr "%qT a une déclaration précédente ici"

#: cp/decl.c:13434
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "il est fait référence à %qT comme un enum"

#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C);		// No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:13449
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "argument du patron requis pour %<%s %T%>"

#: cp/decl.c:13503 cp/name-lookup.c:3251
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré"

#: cp/decl.c:13533 cp/friend.c:304 cp/parser.c:2987 cp/parser.c:6141
#: cp/pt.c:8574
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT n'est pas un patron"

#: cp/decl.c:13534 cp/friend.c:305 cp/tree.c:4036
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration here"
msgstr "déclaration précédente ici"

#: cp/decl.c:13538
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps you want to explicitly add %<%T::%>"
msgstr "vous voulez peut-être ajouter %<%T::%> explicitement"

#: cp/decl.c:13547 cp/name-lookup.c:2741 cp/name-lookup.c:3581
#: cp/name-lookup.c:3626 cp/parser.c:6092 cp/parser.c:25696
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "la référence à %qD est ambiguë"

#: cp/decl.c:13668
#, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "utilisation de l'enum %q#D sans déclaration précédente"

#: cp/decl.c:13701
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "redéclaration de %qT sous une forme qui n'est pas un patron"

#: cp/decl.c:13837
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "l'union dérivée %qT est invalide"

#: cp/decl.c:13842
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined with multiple direct bases"
msgstr "%qT est défini avec des bases directes multiples"

#: cp/decl.c:13853
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined with direct virtual base"
msgstr "%qT est défini avec des bases virtuelles directes"

#: cp/decl.c:13878
#, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "le type de base %qT n'est pas un « struct » ou une « class »"

#: cp/decl.c:13908
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "type récursif %qT non défini"

#: cp/decl.c:13910
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "le type de base dupliqué %qT est invalide"

#: cp/decl.c:14055
#, gcc-internal-format
msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
msgstr "non concordance entre un enum simple et un enum fortement typé pour %q#T"

#: cp/decl.c:14058 cp/decl.c:14066 cp/decl.c:14078 cp/parser.c:17916
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition here"
msgstr "définition précédente ici"

#: cp/decl.c:14063
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
msgstr "désaccord dans le type sous-jacent de l'enum %q#T"

#: cp/decl.c:14075
#, gcc-internal-format
msgid "different underlying type in enum %q#T"
msgstr "types sous-jacents différents dans l'enum %q#T"

#: cp/decl.c:14153
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
msgstr "le type sous-jacent %<%T%> de %<%T%> doit être un type entier"

#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:14300
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr "aucun type entier ne peut représenter toutes les valeurs de l'énumération pour %qT"

#: cp/decl.c:14472
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD must have integral or unscoped enumeration type"
msgstr "les valeurs énumérées de %qD doivent être de type entier ou une énumération simple (donc, pas fortement typée)"

#: cp/decl.c:14482
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
msgstr "la valeur de l'énumération pour %qD n'est pas une constante entière"

#: cp/decl.c:14531
#, gcc-internal-format
msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>"
msgstr "la valeur incrémentée de l'énumération est trop grande pour %<unsigned long%>"

#: cp/decl.c:14532
#, gcc-internal-format
msgid "incremented enumerator value is too large for %<long%>"
msgstr "la valeur incrémentée de l'énumération est trop grande pour %<long%>"

#: cp/decl.c:14543
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à %qD"

#: cp/decl.c:14563
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value %E is outside the range of underlying type %<%T%>"
msgstr "la valeur de l'énumération %E est en dehors de la plage du type sous-jacent %<%T%>"

#: cp/decl.c:14674
#, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "le type retourné %q#T est incomplet"

#: cp/decl.c:14846 cp/typeck.c:8980
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> devrait retourner une référence à %<*this%>"

#: cp/decl.c:15189
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function declaration"
msgstr "déclaration de fonction invalide"

#: cp/decl.c:15613
#, gcc-internal-format
msgid "no return statements in function returning %qT"
msgstr "« return » manquant dans une fonction retournant %qT"

#: cp/decl.c:15615 cp/typeck.c:8861
#, gcc-internal-format
msgid "only plain %<auto%> return type can be deduced to %<void%>"
msgstr "seul un type de retour %<auto%> évident peut être déduit en %<void%>"

#: cp/decl.c:15825
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "déclaration de fonction membre invalide"

#: cp/decl.c:15839
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD est déjà défini dans la classe %qT"

#: cp/decl.c:16213
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qD before deduction of %<auto%>"
msgstr "utilisation de %qD avant la déduction de %<auto%>"

#: cp/decl2.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "nom manquant pour la fonction membre"

#: cp/decl2.c:409 cp/decl2.c:423
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "conversion ambiguë pour l'indice du tableau"

#: cp/decl2.c:417
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "types %<%T[%T]%> invalides pour l'indice du tableau"

#: cp/decl2.c:466
#, gcc-internal-format
msgid "deleting array %q#E"
msgstr "destruction du tableau %q#E"

#: cp/decl2.c:472
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "argument de type %q#T donné à %<delete%> alors qu'on attendait un pointeur"

#: cp/decl2.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "ne peut détruire une fonction.  Seuls les pointeurs vers des objets sont des arguments valables pour %<delete%>"

#: cp/decl2.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "la destruction de %qT est non définie"

#: cp/decl2.c:540 cp/pt.c:5297
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "déclaration du patron de %q#D"

#: cp/decl2.c:584
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
msgstr "la liste des paramètres du patron fournie ne correspond pas aux paramètres du patron de %qD"

#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/decl2.c:599 cp/pt.c:5256
#, gcc-internal-format
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "le destructeur %qD est déclaré en tant que patron membre"

#: cp/decl2.c:675
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
msgstr "le prototype pour %q#D ne concorde avec aucun dans la classe %qT"

#: cp/decl2.c:761
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "la classe locale %q#T ne doit pas avoir le membre de donnée statique %q#D"

#: cp/decl2.c:769
#, gcc-internal-format
msgid "static data member %qD in unnamed class"
msgstr "membre de donnée statique %qD dans une classe sans nom"

#: cp/decl2.c:771
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed class defined here"
msgstr "classe sans nom définie ici"

#: cp/decl2.c:830
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template argument list not allowed"
msgstr "une liste explicite d'arguments de patron n'est pas permise"

#: cp/decl2.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
msgstr "le membre %qD est en conflit avec le nom d'un champ dans la table des fonctions virtuelles"

#: cp/decl2.c:878
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD est déjà défini dans %qT"

#: cp/decl2.c:905 cp/decl2.c:913
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for member function %qD"
msgstr "initialisation invalide pour la fonction membre %qD"

#: cp/decl2.c:920
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for friend function %qD"
msgstr "initialisation spécifiée pour la fonction amie %qD"

#: cp/decl2.c:923
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "initialisation spécifiée pour la fonction membre statique %qD"

#: cp/decl2.c:967
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "les spécificateurs %<asm%> ne sont pas permis sur des membres de données non statiques"

#: cp/decl2.c:1020
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD with non-integral type"
msgstr "champ de bits %qD avec un type non entier"

#: cp/decl2.c:1026
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "ne peut déclarer %qD comme étant un type de champ de bits"

#: cp/decl2.c:1036
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "ne peut déclarer le champ de bits %qD avec un type de fonction"

#: cp/decl2.c:1043
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD est déjà défini dans la classe %qT"

#: cp/decl2.c:1050
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "le membre statique %qD ne peut pas être un champ de bits"

#: cp/decl2.c:1060
#, gcc-internal-format
msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
msgstr "la largeur du champ de bits %qD a le type non entier %qT"

#: cp/decl2.c:1403
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D static data member inside of declare target directive"
msgstr "membre de donnée statique %q+D à l'intérieur de la directive de déclaration de cible"

#: cp/decl2.c:1467
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "struct anonyme pas à l'intérieur d'un type nommé"

#: cp/decl2.c:1558
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "les agrégats anonymes dans la portée de l'espace de noms doivent être statiques"

#: cp/decl2.c:1567
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "union anonyme sans aucun membre"

#: cp/decl2.c:1600
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> doit retourner le type %qT"

#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. The first parameter shall not have an associated default
#. argument.
#: cp/decl2.c:1611
#, gcc-internal-format
msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
msgstr "le premier paramètre de %<operator new%> ne peut pas avoir d'argument par défaut"

#: cp/decl2.c:1627
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> prend le type %<size_t%> (%qT) comme premier paramètre"

#: cp/decl2.c:1656
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> doit retourner le type %qT"

#: cp/decl2.c:1665
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> prend le type %qT comme premier paramètre"

#: cp/decl2.c:2527
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type has no linkage"
msgstr "%qT a un champ %qD dont le type n'a pas de classe de liaison"

#: cp/decl2.c:2531
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type depends on the type %qT which has no linkage"
msgstr "%qT a un champ %qD dont le type dépend du type %qT qui n'a pas de classe de liaison"

#: cp/decl2.c:2536
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT a un champ %qD dont le type utilise l'espace de noms anonyme"

#: cp/decl2.c:2544
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
msgstr "%qT est déclaré avec une plus grande visibilité que le type de son champs %qD"

#: cp/decl2.c:2562
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type has no linkage"
msgstr "%qT a la base %qT dont le type n'a pas de classe de liaison"

#: cp/decl2.c:2566
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type depends on the type %qT which has no linkage"
msgstr "%qT a la base %qT dont le type dépend du type %qT qui n'a pas de classe de liaison"

#: cp/decl2.c:2571
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT a la base %qT dont le type utilise l'espace de noms anonyme"

#: cp/decl2.c:2578
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
msgstr "%qT est déclaré avec une plus grande visibilité que sa base %qT"

#: cp/decl2.c:4187
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D, declared using unnamed type, is used but never defined"
msgstr "%q#D, déclaré avec un type non nommé, est utilisé mais jamais défini"

#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities.  Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl2.c:4196
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "un type non nommé sans classe de liaison est utilisé pour déclarer la variable %q#D avec une classe de liaison"

#: cp/decl2.c:4200
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "un type non nommé sans classe de liaison est utilisé pour déclarer la fonction %q#D avec une classe de liaison"

#: cp/decl2.c:4204
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "%q#D ne réfère pas au type non qualifié, aussi n'est-il pas utilisé pour la liaison"

#: cp/decl2.c:4212
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
msgstr "%q#D, déclaré avec le type local %qT, est utilisé mais jamais défini"

#: cp/decl2.c:4216
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "le type %qT sans classe de liaison est utilisé pour déclarer la variable %q#D avec une classe de liaison"

#: cp/decl2.c:4219
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "le type %qT sans classe de liaison est utilisé pour déclarer la fonction %q#D avec une classe de liaison"

#: cp/decl2.c:4407 cp/decl2.c:4410
#, gcc-internal-format
msgid "the program should also define %qD"
msgstr "le programme devrait aussi définir %qD"

#: cp/decl2.c:4775
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %qD used but never defined"
msgstr "la fonction en ligne %qD est utilisée mais n'a jamais été définie"

#: cp/decl2.c:4963
#, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de %q+#D"

#. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
#. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
#: cp/decl2.c:5063
#, gcc-internal-format
msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
msgstr "conversion d'une fonction lambda qui utilise %<...%> en pointeur de fonction"

#: cp/decl2.c:5070
#, gcc-internal-format
msgid "use of deleted function %qD"
msgstr "utilisation de la fonction supprimée %qD"

#: cp/error.c:1492
#, gcc-internal-format
msgid "with"
msgstr "avec"

#: cp/error.c:3654
#, gcc-internal-format
msgid "extended initializer lists only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les listes d'initialisation étendues sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3659
#, gcc-internal-format
msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les opérateurs de conversion explicites sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3664
#, gcc-internal-format
msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les patrons variadiques sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3669
#, gcc-internal-format
msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les expressions lambda sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3674
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "le auto du C++11 est uniquement disponible avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3678
#, gcc-internal-format
msgid "scoped enums only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les enums fortement typés sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3682
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les fonctions par défaut ou supprimées sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3687
#, gcc-internal-format
msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les espaces de noms en ligne sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3692
#, gcc-internal-format
msgid "override controls (override/final) only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "le contrôle de la surcharge (override/final) est uniquement disponible avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3697
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member initializers only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les initialisations de membres de données non statiques sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3702
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined literals only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les littéraux définis par l'utilisateur sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3707
#, gcc-internal-format
msgid "delegating constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les constructeurs délégués sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3712
#, gcc-internal-format
msgid "inheriting constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les constructeurs hérités sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3717
#, gcc-internal-format
msgid "c++11 attributes only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les attributs c++11 sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3722
#, gcc-internal-format
msgid "ref-qualifiers only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les qualificatifs de références sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3772
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr "type %qT incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué"

#: cp/error.c:3776
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr "la référence à %<%T::%D%> est ambiguë"

#: cp/error.c:3781 cp/typeck.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD n'est pas un membre de %qT"

#: cp/error.c:3785 cp/typeck.c:2791
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD n'est pas un membre de %qD"

#: cp/error.c:3791
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> n'a pas été déclaré"

#: cp/except.c:355
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "le traitement des exceptions est désactivé, utilisez -fexceptions pour l'activer"

#: cp/except.c:606
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "exception générée sur un NULL avec le type entier au lieu du type pointeur"

#: cp/except.c:714
#, gcc-internal-format
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  dans l'expression de l'exception générée"

#: cp/except.c:853
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare catch parameter to be of rvalue reference type %qT"
msgstr "impossible de déclarer le paramètre de « catch » comme étant une r-valeur faisant référence au type %qT"

#: cp/except.c:860
#, gcc-internal-format
msgid "cannot throw expression of type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "impossible de générer une exception de type %qT car il implique des types de taille variable"

#: cp/except.c:863
#, gcc-internal-format
msgid "cannot catch type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "impossible d'intercepter une exception de type %qT car il implique des types de taille variable"

#: cp/except.c:959
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %qT will be caught"
msgstr "une exception du type %qT sera interceptée"

#: cp/except.c:962
#, gcc-internal-format
msgid "   by earlier handler for %qT"
msgstr "   par le gestionnaire antérieur pour %qT"

#: cp/except.c:991
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "le gestionnaire %<...%> doit être le dernier gestionnaire de son bloc « try »"

#: cp/except.c:1072
#, gcc-internal-format
msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
msgstr "l'expression « noexcept » est évaluée à %<false%> à cause de l'appel à %qD"

#: cp/except.c:1075
#, gcc-internal-format
msgid "but %qD does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
msgstr "mais %qD ne génère pas d'exception; peut-être devrait-il être déclaré %<noexcept%>"

#: cp/friend.c:192
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD est déjà un ami de la classe %qT"

#: cp/friend.c:276
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "type %qT invalide déclaré %<friend%>"

#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:297 cp/friend.c:339
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "spécialisation partielle %qT déclarée %<friend%>"

#: cp/friend.c:309
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps you need explicit template arguments in your nested-name-specifier"
msgstr "vous avez peut-être besoin d'arguments de patron explicites dans votre spécificateur de nom imbriqué"

#: cp/friend.c:317
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "la classe %qT est implicitement amie avec elle-même"

#: cp/friend.c:375
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT n'est pas un membre de %qT"

#: cp/friend.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qT n'est pas un patron de classe membre de %qT"

#: cp/friend.c:389
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT n'est pas une classe imbriquée dans %qT"

#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:403
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "le type paramètre du patron %qT est déclaré %<friend%>"

#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T n'est pas un patron"

#: cp/friend.c:434
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD est déjà un ami de %qT"

#: cp/friend.c:444
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT est déjà un ami de %qT"

#: cp/friend.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD may not have virt-specifiers"
msgstr "la déclaration amie %qD ne peut pas avoir de spécificateur de type « virt-specifiers »"

#: cp/friend.c:577
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "le membre %qD est déclaré comme ami avant la définition du type %qT"

#: cp/friend.c:626
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
msgstr "déclaration amie %qD dans la classe locale sans déclaration antérieure"

#: cp/friend.c:649
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "la déclaration amie %q#D déclare une fonction non patron"

#: cp/friend.c:653
#, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, assurez-vous que le patron de la fonction a déjà été déclaré et ajoutez <> après le nom de la fonction ici)"

#: cp/init.c:384
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of incomplete type %qT"
msgstr "initialisation par valeur du type incomplet %qT"

#: cp/init.c:453
#, gcc-internal-format
msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
msgstr "impossible d'initialiser par valeur le tableau ayant la limite %qT inconnue"

#: cp/init.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of function type %qT"
msgstr "initialisation par valeur du type fonction %qT"

#: cp/init.c:498
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of reference type %qT"
msgstr "initialisation par valeur du type référencé %qT"

#: cp/init.c:557
#, gcc-internal-format
msgid "recursive instantiation of non-static data member initializer for %qD"
msgstr "instanciation récursive de l'initialisation du membre de donnée non statique pour %qD"

#: cp/init.c:581
#, gcc-internal-format
msgid "constructor required before non-static data member for %qD has been parsed"
msgstr "un constructeur est requis avant que le membre de donnée non statique pour %qD ait été analysé"

#: cp/init.c:625
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for flexible array member %q#D"
msgstr "initialisation pour le membre tableau flexible %q#D"

#: cp/init.c:651
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%qD devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre"

#: cp/init.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is initialized with itself"
msgstr "%qD est initialisé avec lui-même"

#: cp/init.c:783
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for array member %q#D"
msgstr "initialisation invalide pour le membre tableau %q#D"

#: cp/init.c:797 cp/init.c:821 cp/init.c:2367 cp/method.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T"
msgstr "membre constant non initialisé dans %q#T"

#: cp/init.c:799 cp/init.c:816 cp/init.c:823 cp/init.c:2352 cp/init.c:2380
#: cp/method.c:1348 cp/method.c:1359
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D should be initialized"
msgstr "%q#D devrait être initialisé"

#: cp/init.c:814 cp/init.c:2339 cp/method.c:1356
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T"
msgstr "membre par référence non initialisé dans %q#T"

#: cp/init.c:993
#, gcc-internal-format
msgid "%qD will be initialized after"
msgstr "%qD sera initialisé après"

#: cp/init.c:996
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "la base %qT sera initialisée après"

#: cp/init.c:1000
#, gcc-internal-format
msgid "  %q#D"
msgstr "  %q#D"

#: cp/init.c:1002
#, gcc-internal-format
msgid "  base %qT"
msgstr "  la base %qT"

#: cp/init.c:1004
#, gcc-internal-format
msgid "  when initialized here"
msgstr "  quand elle est initialisée ici"

#: cp/init.c:1021
#, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for %qD"
msgstr "initialisations multiples données pour %qD"

#: cp/init.c:1025
#, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for base %qT"
msgstr "initialisations multiples données pour la base %qT"

#: cp/init.c:1110
#, gcc-internal-format
msgid "initializations for multiple members of %qT"
msgstr "initialisations pour des membres multiples de %qT"

#: cp/init.c:1207
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "la classe de base %q#T devrait être explicitement initialisée dans le constructeur par copie"

#: cp/init.c:1436 cp/init.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "la classe %qT n'a aucun champ nommé %qD"

#: cp/init.c:1442
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "%q#D est un membre de donnée statique; il peut seulement être initialisé lors de sa définition"

#: cp/init.c:1449
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "%q#D n'est pas un membre de donnée non statique de %qT"

#: cp/init.c:1488
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "initialisation sans nom pour %qT, lequel n'a pas de classe de base"

#: cp/init.c:1496
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "initialisation sans nom pour %qT, lequel utilise de multiples héritages"

#: cp/init.c:1543
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD est à la fois une base directe et une base virtuelle indirecte"

#: cp/init.c:1551
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "le type %qT n'est pas une base directe ou virtuelle de %qT"

#: cp/init.c:1554
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "le type %qT n'est pas une base directe de %qT"

#: cp/init.c:1652
#, gcc-internal-format
msgid "bad array initializer"
msgstr "mauvaise initialisation de tableau"

#: cp/init.c:1668 cp/typeck2.c:1159
#, gcc-internal-format
msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
msgstr "le tableau doit être initialisé avec une initialisation entre accolades"

#: cp/init.c:1980 cp/semantics.c:3192
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class type"
msgstr "%qT n'est pas un type de classe"

#: cp/init.c:2036
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "le type incomplet %qT n'a pas de membre %qD"

#: cp/init.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "pointeur invalide vers le champ de bits %qD"

#: cp/init.c:2136 cp/typeck.c:1841
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "utilisation invalide de la fonction membre non statique %qD"

#: cp/init.c:2143 cp/semantics.c:1763
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "utilisation invalide du membre de donnée non statique %qD"

#: cp/init.c:2336
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "le membre de référence non initialisé dans %q#T utilise %<new%> sans initialisation « new »"

#: cp/init.c:2344
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "le membre de référence non initialisé dans la base %q#T de %q#T utilise %<new%> sans initialisation « new »"

#: cp/init.c:2348
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T"
msgstr "membre de référence non initialisé dans la base %q#T de %q#T"

#: cp/init.c:2364
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "le membre constant non initialisé dans %q#T utilise %<new%> sans initialisation « new »"

#: cp/init.c:2372
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "le membre constant non initialisé dans la base %q#T de %q#T utilise %<new%> sans initialisation « new »"

#: cp/init.c:2376
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T"
msgstr "membre constant non initialisé dans la base %q#T de %q#T"

#: cp/init.c:2657
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %<%T [%wu]%> and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr "l'opérateur « new » avec placement construit un objet de type %<%T [%wu]%> et de taille %qwu dans une région de type %qT et de taille %qwi"

#: cp/init.c:2669
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an array of objects of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr "l'opérateur « new » avec placement construit un tableau d'objets de type %qT et de taille %qwu dans une région de type %qT et de taille %qwi"

#: cp/init.c:2680
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr "l'opérateur « new » avec placement construit un objet de type %qT et de taille %qwu dans une région de type %qT et de taille %qwi"

#: cp/init.c:2828
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in array size"
msgstr "débordement d'entier dans la taille du tableau"

#: cp/init.c:2838
#, gcc-internal-format
msgid "array size in new-expression must be constant"
msgstr "la taille du tableau dans l'expression « new » doit être une constante"

#: cp/init.c:2852
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified type not allowed in new-expression"
msgstr "le type modifié par une variable n'est pas permis dans l'expression « new »"

#: cp/init.c:2868
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array new length must be specified directly, not by typedef"
msgstr "la nouvelle longueur du tableau non constant doit être spécifiée directement, pas par un typedef"

#: cp/init.c:2870
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array new length must be specified without parentheses around the type-id"
msgstr "la nouvelle longueur du tableau non constant doit être spécifiée sans parenthèses autour du id de type"

#: cp/init.c:2880
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for new"
msgstr "type %<void%> invalide pour « new »"

#: cp/init.c:2923
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "constante non initialisée dans %<new%> de %q#T"

#: cp/init.c:3049
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "pas de %qD convenable dans la classe %qT"

#: cp/init.c:3056 cp/search.c:1183
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "la requête pour le membre %qD est ambiguë"

#: cp/init.c:3129
#, gcc-internal-format
msgid "%<new%> of type %qT with extended alignment %d"
msgstr "%<new%> de type %qT avec l'alignement étendu %d"

#: cp/init.c:3132
#, gcc-internal-format
msgid "uses %qD, which does not have an alignment parameter"
msgstr "utilisation de %qD qui n'a pas de paramètre d'alignement"

#: cp/init.c:3135
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-faligned-new%> to enable C++17 over-aligned new support"
msgstr "utilisez %<-faligned-new%> pour activer le support du « new » sur-aligné du C++17"

#: cp/init.c:3319
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initializer in array new"
msgstr "initialisation entre parenthèses dans le « new » du tableau"

#: cp/init.c:3584
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "la taille du tableau dans « new » doit avoir un type entier"

#: cp/init.c:3616
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "« new » ne peut pas être appliqué à un type référencé"

#: cp/init.c:3625
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "« new » ne peut être appliqué à un type de fonction"

#: cp/init.c:3694
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of delete [] operator:"
msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete[]:"

#: cp/init.c:3698
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete [] will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete[] » spécifique à la classe seront appelés, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"

#: cp/init.c:4246
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "fin prématurée de l'initialisation"

#: cp/init.c:4333
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "ne peut initialiser un tableau multi-dimensionnel avec une initialisation"

#: cp/init.c:4540
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "taille du tableau inconnue dans delete"

#: cp/init.c:4564
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:"

#: cp/init.c:4569
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe seront appelés, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"

#: cp/init.c:4584
#, gcc-internal-format
msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behavior"
msgstr "la destruction d'un objet de la classe abstraite %qT qui a un destructeur non virtuel provoquera un comportement indéfini"

#: cp/init.c:4589
#, gcc-internal-format
msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behavior"
msgstr "la destruction d'un objet de la classe polymorphique %qT qui a un destructeur non virtuel pourrait produire un comportement indéfini"

#: cp/init.c:4897
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "le type passé au delete vectoriel n'est ni un pointeur ni un type tableau"

#: cp/lambda.c:498
#, gcc-internal-format
msgid "array of runtime bound cannot be captured by copy, only by reference"
msgstr "le tableau avec une limite déterminée à l'exécution ne peut pas être capturée par copie, uniquement par référence"

#: cp/lambda.c:513
#, gcc-internal-format
msgid "capture of variable-size type %qT that is not an N3639 array of runtime bound"
msgstr "capture du type de taille variable %qT qui n'est pas un tableau N3639 avec une limite déterminée à l'exécution"

#: cp/lambda.c:517
#, gcc-internal-format
msgid "because the array element type %qT has variable size"
msgstr "car le type %qT des éléments du tableau a une taille variable"

#: cp/lambda.c:541
#, gcc-internal-format
msgid "cannot capture %qE by reference"
msgstr "ne peut capturer %qE par référence"

#: cp/lambda.c:549
#, gcc-internal-format
msgid "capture by copy of incomplete type %qT"
msgstr "capture par copie du type incomplet %qT"

#: cp/lambda.c:573
#, gcc-internal-format
msgid "already captured %qD in lambda expression"
msgstr "%qD déjà capturé dans l'expression lambda"

#: cp/lambda.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
msgstr "%<this%> n'a pas été capturé pour cette fonction lambda"

#: cp/lex.c:320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"

#: cp/lex.c:327
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "#pragma %s invalide"

#: cp/lex.c:335
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté"

#: cp/lex.c:407
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
msgstr "l'implémentation de #pragma pour %qs apparaît après l'inclusion du fichier"

#: cp/lex.c:437
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD n'est pas défini"

#: cp/lex.c:443
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD n'a pas été déclaré dans cette portée"

#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:487
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr "il n'y a pas d'argument pour %qD qui dépend d'un paramètre du patron, aussi une déclaration de %qD doit être disponible"

#: cp/lex.c:496
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(si vous utilisez %<-fpermissive%>, G++ acceptera votre code, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)"

#: cp/mangle.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "mangling typeof, use decltype instead"
msgstr "décoration de typeof, utilisez plutôt decltype"

#: cp/mangle.c:2339
#, gcc-internal-format
msgid "mangling __underlying_type"
msgstr "décoration de __underlying_type"

#: cp/mangle.c:2622
#, gcc-internal-format
msgid "mangling unknown fixed point type"
msgstr "décoration du type en virgule fixe inconnu"

#: cp/mangle.c:3233
#, gcc-internal-format
msgid "use of built-in trait %qE in function signature; use library traits instead"
msgstr "utilisation du trait interne %qE dans la signature de la fonction, utilisez plutôt la bibliothèque des traits"

#: cp/mangle.c:3238
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mangling %C"
msgstr "décoration de %C"

#: cp/mangle.c:3315
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr "l'opérande omis au milieu de %<?:%> ne peut pas être décoré"

#: cp/mangle.c:3402
#, gcc-internal-format
msgid "string literal in function template signature"
msgstr "chaîne littérale dans la signature du patron de la fonction"

#: cp/mangle.c:3860
#, gcc-internal-format
msgid "mangled name for %qD will change in C++17 because the exception specification is part of a function type"
msgstr "le nom décoré pour %qD changera dans le C++17 car la spécification de l'exception fait partir du type de la fonction"

#: cp/mangle.c:3894
#, gcc-internal-format
msgid "a later -fabi-version= (or =0) avoids this error with a change in mangling"
msgstr "un -fabi-version= plus récent (ou =0) évite cette erreur avec un changement de décoration"

#: cp/mangle.c:3923
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD changed between -fabi-version=%d (%D) and -fabi-version=%d (%D)"
msgstr "le nom décoré de %qD a changé entre -fabi-version=%d (%D) et -fabi-version=%d (%D)"

#: cp/mangle.c:3929
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD changes between -fabi-version=%d (%D) and -fabi-version=%d (%D)"
msgstr "le nom décoré de %qD change entre -fabi-version=%d (%D) et -fabi-version=%d (%D)"

#: cp/mangle.c:4271
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of a thunk for %qD changes between -fabi-version=%d and -fabi-version=%d"
msgstr "le nom décoré d'un fragment pour %qD change entre -fabi-version=%d et -fabi-version=%d"

#: cp/mangle.c:4276
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD changes between -fabi-version=%d and -fabi-version=%d"
msgstr "le nom décoré de %qD change entre -fabi-version=%d et -fabi-version=%d"

#: cp/mangle.c:4281
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of the initialization guard variable for %qD changes between -fabi-version=%d and -fabi-version=%d"
msgstr "le nom décoré de la variable de protection de l'initialisation pour %qD change entre -fabi-version=%d et -fabi-version=%d"

#: cp/method.c:845 cp/method.c:1301
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator"
msgstr "le membre constant non statique %q#D ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"

#: cp/method.c:851 cp/method.c:1307
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator"
msgstr "le membre par référence non statique %q#D ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"

#: cp/method.c:969
#, gcc-internal-format
msgid "synthesized method %qD first required here "
msgstr "la méthode synthétisée %qD est requise ici pour la première fois "

#: cp/method.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
msgstr "membre d'union %q+D avec un %qD non trivial"

#: cp/method.c:1266
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted constructor calls non-constexpr %qD"
msgstr "le constructeur par défaut appelle %qD qui n'est pas constexpr"

#: cp/method.c:1324
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %q#D is invalid"
msgstr "l'initialisation pour %q#D est invalide"

#: cp/method.c:1376
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted default constructor does not initialize %q#D"
msgstr "le constructeur par défaut imposé par défaut n'initialise pas %q#D"

#: cp/method.c:1387
#, gcc-internal-format
msgid "copying non-static data member %q#D of rvalue reference type"
msgstr "copie du membre de donnée non statique %q#D du type de référence d'une r-valeur"

#. A trivial constructor doesn't have any NSDMI.
#: cp/method.c:1616
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted default constructor does not initialize any non-static data member"
msgstr "le constructeur par défaut imposé par défaut n'initialise aucun membre de donnée non statique"

#: cp/method.c:1657
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted move assignment for %qT calls a non-trivial move assignment operator for virtual base %qT"
msgstr "l'affectation par déplacement imposée par défaut pour %qT appelle l'opérateur d'affectation par déplacement non trivial de la base virtuelle %qT"

#: cp/method.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
msgstr "un type de fermeture lambda a un constructeur par défaut supprimé"

#: cp/method.c:1777
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
msgstr "un type de fermeture lambda a un opérateur d'affectation par copie supprimé"

#: cp/method.c:1788
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator"
msgstr "%q#D est implicitement déclaré comme supprimé car %qT déclare un constructeur par déplacement ou un opérateur d'affectation par déplacement"

#: cp/method.c:1799
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D inherits from multiple base subobjects"
msgstr "%q#D hérite depuis plusieurs sous-objets de base"

#: cp/method.c:1819
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
msgstr "%q#D est implicitement supprimé car la définition par défaut serait mal formée:"

#: cp/method.c:1828
msgid "%q#F is implicitly deleted because its exception-specification does not match the implicit exception-specification %qX"
msgstr "%q#F est implicitement supprimé car sa spécification d'exception ne correspond pas à la spécification d'exception implicite %qX"

#: cp/method.c:2148
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted declaration %q+D"
msgstr "déclaration imposée par défaut %q+D"

#: cp/method.c:2150
#, gcc-internal-format
msgid "does not match expected signature %qD"
msgstr "ne correspond pas à la signature %qD attendue"

#: cp/method.c:2182
msgid "function %q+D defaulted on its redeclaration with an exception-specification that differs from the implicit exception-specification %qX"
msgstr "la fonction %q+D est imposée par défaut au moment de sa déclaration avec une spécification d'exception qui diffère de la spécification d'exception implicite %qX"

#: cp/method.c:2204
#, gcc-internal-format
msgid "explicitly defaulted function %q+D cannot be declared as constexpr because the implicit declaration is not constexpr:"
msgstr "la fonction %q+D imposée par défaut explicitement ne peut pas être déclarée constexpr car la déclaration implicite n'est pas constexpr:"

#: cp/method.c:2250
#, gcc-internal-format
msgid "a template cannot be defaulted"
msgstr "un patron ne peut pas être imposé par défaut"

#: cp/method.c:2278
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be defaulted"
msgstr "%qD ne peut pas être imposé par défaut"

#: cp/method.c:2287
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted function %q+D with default argument"
msgstr "fonction %q+D imposée par défaut avec un argument par défaut"

#: cp/name-lookup.c:614
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with a previous declaration"
msgstr "%q#D entre en conflit avec une déclaration précédente"

#: cp/name-lookup.c:827
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
msgstr "redéclaration de %<wchar_t%> en tant que %qT"

#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:857
#, gcc-internal-format
msgid "invalid redeclaration of %q+D"
msgstr "redéclaration invalide de %q+D"

#: cp/name-lookup.c:858
#, gcc-internal-format
msgid "as %qD"
msgstr "en tant que %qD"

#: cp/name-lookup.c:899 cp/name-lookup.c:915
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
msgstr "la redéclaration de %q#D avec la classe de liaison du langage C"

#: cp/name-lookup.c:902 cp/name-lookup.c:917
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration %q#D"
msgstr "entre en conflit avec la déclaration précédente de %q#D"

#: cp/name-lookup.c:905
#, gcc-internal-format
msgid "due to different exception specifications"
msgstr "à cause de spécifications d'exceptions différentes"

#: cp/name-lookup.c:1016
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de %q#D"

#: cp/name-lookup.c:1019
#, gcc-internal-format
msgid "previous external decl of %q#D"
msgstr "déclaration externe précédente de %q#D"

#: cp/name-lookup.c:1107
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match"
msgstr "la déclaration externe de %q#D ne concorde pas"

#: cp/name-lookup.c:1109
#, gcc-internal-format
msgid "global declaration %q#D"
msgstr "déclaration globale de %q#D"

#: cp/name-lookup.c:1163 cp/name-lookup.c:1255
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "la déclaration de %q#D masque un paramètre"

#: cp/name-lookup.c:1258
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a lambda capture"
msgstr "la déclaration de %qD masque une capture lambda"

#: cp/name-lookup.c:1305
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a member of %qT"
msgstr "la déclaration de %qD masque un membre de %qT"

#: cp/name-lookup.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed"
msgstr "la recherche du nom de %qD a changé"

#: cp/name-lookup.c:1462
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %qD under ISO standard rules"
msgstr "  concorde avec %qD selon les règles du standard ISO"

#: cp/name-lookup.c:1465
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %qD under old rules"
msgstr "  concorde avec %qD selon les vieilles règles"

#: cp/name-lookup.c:1483 cp/name-lookup.c:1491
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
msgstr "la recherche du nom de %qD a changé pour la portée du %<for%> ISO"

#: cp/name-lookup.c:1485
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
msgstr "  ne peut utiliser la liaison obsolète à %q+D parce qu'il a un destructeur"

#: cp/name-lookup.c:1495
#, gcc-internal-format
msgid "  using obsolete binding at %qD"
msgstr "  utilisation de la liaison obsolète à %qD"

#: cp/name-lookup.c:1501
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
msgstr "(si vous utilisez %<-fpermissive%> G++ acceptera votre code)"

#: cp/name-lookup.c:1556
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:1559
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s %s %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:2432
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
msgstr "%q#D cache le constructeur pour %q#T"

#: cp/name-lookup.c:2470
#, gcc-internal-format
msgid "previous non-function declaration %q+#D"
msgstr "la déclaration précédente de la non fonction %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:2471
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
msgstr "entre en conflit avec la déclaration de fonction %q#D"

#: cp/name-lookup.c:2563
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a namespace or unscoped enum"
msgstr "%qT n'est pas un enum dans l'espace de noms ou hors de toute portée"

#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2573
#, gcc-internal-format
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
msgstr "une déclaration « using » ne peut pas spécifier un template-id.  Essayez %<using %D%>"

#: cp/name-lookup.c:2580
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
msgstr "l'espace de noms %qD n'est pas permis dans une déclaration « using »"

#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2588
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a namespace"
msgstr "%qT n'est pas un espace de noms"

#. C++11 7.3.3/10.
#: cp/name-lookup.c:2604 cp/name-lookup.c:2651 cp/name-lookup.c:2733
#: cp/name-lookup.c:2748
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already declared in this scope"
msgstr "%qD est déjà déclaré dans cette portée"

#: cp/name-lookup.c:2624
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not declared"
msgstr "%qD n'est pas déclaré"

#: cp/name-lookup.c:3398
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "déclaration « using » pour un non membre au niveau de la portée de la classe"

#: cp/name-lookup.c:3405
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names destructor"
msgstr "%<%T::%D%> nomme le destructeur"

#: cp/name-lookup.c:3419
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> nomme le constructeur dans %qT"

#: cp/name-lookup.c:3459
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inherit constructors from indirect base %qT"
msgstr "impossible d'hériter des constructeurs depuis la base indirecte %qT"

#: cp/name-lookup.c:3467
#, gcc-internal-format
msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
msgstr "aucun membre concordant avec %<%T::%D%> dans %q#T"

#: cp/name-lookup.c:3559
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr "la déclaration de %qD n'est pas dans l'espace de noms entourant %qD"

#: cp/name-lookup.c:3567
#, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "qualificatifs explicites dans la déclaration de %qD"

#: cp/name-lookup.c:3640
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has not been declared within %D"
msgstr "%qD n'a pas été déclaré dans %D"

#: cp/name-lookup.c:3641
#, gcc-internal-format
msgid "only here as a friend"
msgstr "uniquement ici comme ami"

#: cp/name-lookup.c:3657
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD aurait dû être déclaré à l'intérieur de %qD"

#: cp/name-lookup.c:3702
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
msgstr "l'attribut %qD requiert un seul argument NTBS"

#: cp/name-lookup.c:3709
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
msgstr "l'attribut %qD n'a pas de signification puisque les membres de l'espace de noms anonyme obtiennent des symboles locaux"

#: cp/name-lookup.c:3719
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qD attribute on non-inline namespace"
msgstr "l'attribut %qD est ignoré sur l'espace de noms pas en ligne"

#: cp/name-lookup.c:3725
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qD attribute on anonymous namespace"
msgstr "l'attribut %qD est ignoré sur l'espace de noms anonyme"

#: cp/name-lookup.c:3744 cp/name-lookup.c:4165
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "la directive d'attribut %qD est ignorée"

#: cp/name-lookup.c:3809
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr "l'alias de l'espace de noms %qD n'est pas permis ici, on suppose %qD"

#: cp/name-lookup.c:4150
#, gcc-internal-format
msgid "strong using is deprecated; use inline namespaces instead"
msgstr "un « using » fort est déprécié, utilisez plutôt un espace de noms en ligne"

#: cp/name-lookup.c:4153
#, gcc-internal-format
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr "un « using » fort n'a de sens qu'au niveau de l'espace de noms"

#: cp/name-lookup.c:4157
#, gcc-internal-format
msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
msgstr "l'espace de noms actuel %qD n'englobe pas l'espace de noms fortement utilisé %qD"

#: cp/name-lookup.c:4506
#, gcc-internal-format
msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
msgstr "limite maximale de %d espaces de noms recherchés pour %qE"

#: cp/name-lookup.c:4522 cp/name-lookup.c:4563
#, gcc-internal-format
msgid "suggested alternative: %qs"
msgstr "alternatives suggérées: %qs"

#: cp/name-lookup.c:4530
#, gcc-internal-format
msgid "suggested alternative:"
msgid_plural "suggested alternatives:"
msgstr[0] "alternative suggérée:"
msgstr[1] "alternatives suggérées:"

#: cp/name-lookup.c:4534
#, gcc-internal-format
msgid "  %qE"
msgstr "  %qE"

#: cp/name-lookup.c:5962
#, gcc-internal-format
msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
msgstr "la recherche dépendant de l'argument trouve %q+D"

#: cp/name-lookup.c:6215
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of std::initializer_list does not match #include <initializer_list>, isn't a template"
msgstr "la déclaration de std::initializer_list ne correspond pas à #include <initializer_list> et n'est pas un patron"

#: cp/name-lookup.c:6526
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr "XXX entre dans pop_everything ()\n"

#: cp/name-lookup.c:6535
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr "XXX quitte pop_everything ()\n"

#: cp/optimize.c:581
#, gcc-internal-format
msgid "making multiple clones of %qD"
msgstr "construction de clones multiples de %qD"

#: cp/parser.c:825
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE is a keyword in C++11"
msgstr "l'identificateur %qE est un mot clé en C++11"

#: cp/parser.c:1321 cp/parser.c:1334
#, gcc-internal-format
msgid "LEXER_DEBUGGING_ENABLED_P is not set to true"
msgstr "LEXER_DEBUGGING_ENABLED_P n'est pas défini à vrai"

#: cp/parser.c:1359 cp/parser.c:36599
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare simd%> not immediately followed by function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare simd%> pas immédiatement suivi par une déclaration ou une définition de fonction"

#: cp/parser.c:2789
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "%<#pragma%> n'est pas permis ici"

#: cp/parser.c:2833
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%E::%E%> n'a pas été déclaré"

#: cp/parser.c:2836
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> has not been declared"
msgstr "%<::%E%> n'a pas été déclaré"

#: cp/parser.c:2839
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
msgstr "requête du membre %qE dans le type %qT qui n'est pas une classe"

#: cp/parser.c:2842 cp/parser.c:17854
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%E%> n'a pas été déclaré"

#: cp/parser.c:2852
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a type"
msgstr "%<%E::%E%> n'est pas un type"

#: cp/parser.c:2856
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<%E::%E%> n'est pas une classe ou un espace de noms"

#: cp/parser.c:2861
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<%E::%E%> n'est pas une classe, un espace de noms ou une énumération"

#: cp/parser.c:2874
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a type"
msgstr "%<::%E%> n'est pas un type"

#: cp/parser.c:2877
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<::%E%> n'est pas une classe ou un espace de noms"

#: cp/parser.c:2881
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<::%E%> n'est pas une classe, un espace de noms ou une énumération"

#: cp/parser.c:2893
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a type"
msgstr "%qE n'est pas un type"

#: cp/parser.c:2896
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class or namespace"
msgstr "%qE n'est pas une classe ou un espace de noms"

#: cp/parser.c:2900
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%qE n'est pas une classe, un espace de noms ou une énumération"

#: cp/parser.c:2963
#, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "de nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"

#: cp/parser.c:2965
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "(un point virgule est peut-être manquant après la définition de %qT)"

#: cp/parser.c:2991
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class template"
msgstr "%qE n'est pas un patron de classe"

#: cp/parser.c:2993
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE n'est pas un patron"

#: cp/parser.c:2996
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "template-id invalide"

#: cp/parser.c:3030
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using a floating-point literal in a constant-expression"
msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un littéral en virgule flottante dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3034 cp/pt.c:16746
#, gcc-internal-format
msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un transtypage vers un type autre qu'un entier ou une énumération ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3039
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "l'opérateur %<typeid%> ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3043
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un littéral composé non constant ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3047
#, gcc-internal-format
msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un appel de fonction ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3051
#, gcc-internal-format
msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "une incrémentation ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3055
#, gcc-internal-format
msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
msgstr "une décrémentation ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3059
#, gcc-internal-format
msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
msgstr "une référence vers un tableau ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3063
#, gcc-internal-format
msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
msgstr "l'adresse d'une étiquette ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3067
#, gcc-internal-format
msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
msgstr "des appels à des opérateurs surchargés ne peuvent pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3071
#, gcc-internal-format
msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "une affectation ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3074
#, gcc-internal-format
msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un opérateur virgule ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3078
#, gcc-internal-format
msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un appel à un constructeur ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3082
#, gcc-internal-format
msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression"
msgstr "une expression de transaction ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/parser.c:3128
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qs ne peut pas apparaître dans une expression de constante"

#: cp/parser.c:3164
#, gcc-internal-format
msgid "class template argument deduction is only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "la déduction des arguments d'un patron de classe est uniquement disponible avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:3169
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
msgstr "utilisation invalide du destructeur %qD comme un type"

#. Something like 'unsigned A a;'
#: cp/parser.c:3172
#, gcc-internal-format
msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
msgstr "combinaison invalide de spécificateurs de types multiples"

#: cp/parser.c:3184
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type; did you mean %qs?"
msgstr "%qE ne nomme pas un type; vouliez-vous utiliser %qs ?"

#: cp/parser.c:3188
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE ne nomme pas un type"

#: cp/parser.c:3197
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "le %<constexpr%> du C++11 est uniquement disponible avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:3200
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<noexcept%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "le %<noexcept%> du C++11 est uniquement disponible avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:3205
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<thread_local%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "le %<thread_local%> du C++11 est uniquement disponible avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:3208
#, gcc-internal-format
msgid "%<concept%> only available with -fconcepts"
msgstr "%<concept%> uniquement disponible avec -fconcepts"

#: cp/parser.c:3234
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "(peut-être que %<typename %T::%E%> était votre intention)"

#: cp/parser.c:3252
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a template type"
msgstr "%qE dans l'espace de noms %qE ne nomme pas un type de patron"

#: cp/parser.c:3256
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qE dans l'espace de noms %qE ne nomme pas un type"

#. A<T>::A<T>()
#: cp/parser.c:3265
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%E%> nomme le constructeur, pas le type"

#: cp/parser.c:3268
#, gcc-internal-format
msgid "and %qT has no template constructors"
msgstr "et %qT n'a pas de constructeur avec patron"

#: cp/parser.c:3273
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
msgstr "a besoin de %<typename%> avant %<%T::%E%> car %qT est une portée dépendante"

#: cp/parser.c:3283
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %q#T does not name a template type"
msgstr "%qE dans %q#T ne nomme pas pas un type de patron"

#: cp/parser.c:3287
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %q#T does not name a type"
msgstr "%qE dans %q#T ne nomme pas un type"

#: cp/parser.c:3890
#, gcc-internal-format
msgid "expected string-literal"
msgstr "chaîne littérale attendue"

#: cp/parser.c:3955
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal"
msgstr "les suffixes littéraux définis par l'utilisateur %qD et %qD sont inconsistants dans la chaîne littérale"

#: cp/parser.c:4009
#, gcc-internal-format
msgid "a wide string is invalid in this context"
msgstr "une chaîne large est invalide dans ce contexte"

#: cp/parser.c:4124
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument"
msgstr "impossible de trouver l'opérateur littéral de caractère %qD avec l'argument %qT"

#: cp/parser.c:4225
#, gcc-internal-format
msgid "integer literal exceeds range of %qT type"
msgstr "le littéral entier dépasse la plage du type %qT"

#: cp/parser.c:4232
#, gcc-internal-format
msgid "floating literal exceeds range of %qT type"
msgstr "le littéral en virgule flottante dépasse la plage de type %qT"

#: cp/parser.c:4236
#, gcc-internal-format
msgid "floating literal truncated to zero"
msgstr "le littéral en virgule flottante est tronqué à zéro"

#: cp/parser.c:4276
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find numeric literal operator %qD"
msgstr "impossible de trouver l'opérateur littéral numérique %qD"

#: cp/parser.c:4278
#, gcc-internal-format
msgid "use -std=gnu++11 or -fext-numeric-literals to enable more built-in suffixes"
msgstr "utilisez -std=gnu++11 ou -fext-numeric-literals pour activer plus de suffixes internes"

#: cp/parser.c:4330
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments"
msgstr "impossible de trouver l'opérateur littéral de chaîne %qD avec les arguments %qT, %qT"

#: cp/parser.c:4390 cp/parser.c:12668
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration"
msgstr "déclaration attendue"

#: cp/parser.c:4652 cp/parser.c:4667
#, gcc-internal-format
msgid "expected binary operator"
msgstr "opérateur binaire attendu"

#: cp/parser.c:4673
#, gcc-internal-format
msgid "expected ..."
msgstr "... attendu"

# je n'ai pas trouvé d'autre terme accepté en français pour une fold-expression
#: cp/parser.c:4685
#, gcc-internal-format
msgid "binary expression in operand of fold-expression"
msgstr "expression binaire dans l'opérande d'une expression fold"

#: cp/parser.c:4688
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression in operand of fold-expression"
msgstr "expression conditionnelle dans l'opérande d'une expression fold"

#: cp/parser.c:4696
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched operator in fold-expression"
msgstr "opérateur en désaccord dans l'expression fold"

#: cp/parser.c:4800
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported in C++"
msgstr "types en virgule fixe pas supportés en C++"

#: cp/parser.c:4881
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "le C++ ISO interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions"

#: cp/parser.c:4893
#, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
msgstr "les expressions-instructions ne sont pas permises en dehors des fonctions ni dans les listes d'arguments du patron"

#: cp/parser.c:4932
#, gcc-internal-format
msgid "fold-expressions only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "les expressions fold sont uniquement disponibles avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:4990 cp/parser.c:5164 cp/parser.c:5342 cp/semantics.c:3530
#, gcc-internal-format
msgid "expected primary-expression"
msgstr "expression primaire attendue"

#: cp/parser.c:5020
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "%<this%> ne peut pas être utilisé dans ce contexte"

#: cp/parser.c:5158
#, gcc-internal-format
msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
msgstr "une déclaration de patron ne peut pas apparaître au niveau d'un bloc"

#: cp/parser.c:5317
#, gcc-internal-format
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "la variable locale %qD ne peut pas apparaître dans ce contexte"

#: cp/parser.c:5494
#, gcc-internal-format
msgid "expected id-expression"
msgstr "expression id attendue"

#: cp/parser.c:5626
#, gcc-internal-format
msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
msgstr "la portée %qT avant %<~%> n'est pas un nom de classe"

#: cp/parser.c:5655 cp/parser.c:7675
#, gcc-internal-format
msgid "%<~auto%> only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "%<~auto%> est uniquement disponible avec -std=c++14 ou -std=gnu++14"

#: cp/parser.c:5766
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "déclaration de %<~%T%> comme membre de %qT"

#: cp/parser.c:5781
#, gcc-internal-format
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr "nom du typedef %qD utilisé comme déclaration de destructeur"

#: cp/parser.c:5817
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future standardization"
msgstr "les suffixes d'opérateurs littéraux qui ne sont pas précédés par %<_%> sont réservés pour une standardisation future"

#: cp/parser.c:5828 cp/parser.c:19884
#, gcc-internal-format
msgid "expected unqualified-id"
msgstr "unqualified-id attendu"

#: cp/parser.c:5935
#, gcc-internal-format
msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
msgstr "%<:%> trouvé dans le spécificateur de nom imbriqué, %<::%> attendu"

#: cp/parser.c:6004
#, gcc-internal-format
msgid "decltype evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type"
msgstr "decltype est évalué en %qT qui n'est ni une classe ni un type énuméré"

#: cp/parser.c:6030
#, gcc-internal-format
msgid "function template-id %qD in nested-name-specifier"
msgstr "template-id de la fonction %qD dans le spécificateur de nom imbriqué"

#: cp/parser.c:6038
#, gcc-internal-format
msgid "variable template-id %qD in nested-name-specifier"
msgstr "template-id de la variable %qD dans le spécificateur de nom imbriqué"

#: cp/parser.c:6142 cp/typeck.c:2625 cp/typeck.c:2628 cp/typeck.c:2648
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template"
msgstr "%qD n'est pas un patron"

#: cp/parser.c:6220
#, gcc-internal-format
msgid "expected nested-name-specifier"
msgstr "spécificateur de nom imbriqué attendu"

#: cp/parser.c:6421 cp/parser.c:8656
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in casts"
msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans les transtypages"

#: cp/parser.c:6505
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans une expression %<typeid%>"

#: cp/parser.c:6563
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Cilk_spawn%> must be followed by an expression"
msgstr "%<_Cilk_spawn%> doit être suivi d'une expression"

#: cp/parser.c:6647
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_addressof%>"
msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_addressof%>"

#: cp/parser.c:6659 cp/pt.c:17319
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_launder%>"
msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_launder%>"

#: cp/parser.c:6751
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "le C++ ISO interdit les littéraux composés"

#: cp/parser.c:6810
#, gcc-internal-format
msgid "two consecutive %<[%> shall only introduce an attribute"
msgstr "deux %<[%> consécutifs n'introduiront qu'un attribut"

#: cp/parser.c:7210
#, gcc-internal-format
msgid "braced list index is not allowed with array notation"
msgstr "l'index de liste entre parenthèses n'est pas permis avec la notation tableau"

#: cp/parser.c:7420 cp/typeck.c:2513
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "utilisation invalide de %qD"

#: cp/parser.c:7429
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a class member"
msgstr "%<%D::%D%> n'est pas un membre de classe"

#: cp/parser.c:7727
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar type"
msgstr "type non scalaire"

#: cp/parser.c:7826
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
msgstr "le C++ ISO ne permet pas %<alignof%> avec un non type"

#: cp/parser.c:7911
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans des expressions %<noexcept%>"

#: cp/parser.c:8189
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-expression"
msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans une expression « new »"

#: cp/parser.c:8205
#, gcc-internal-format
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "les limites de tableau sont interdites après un type-id entre parenthèses"

#: cp/parser.c:8207
#, gcc-internal-format
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "essayez d'enlever les parenthèses autour du type-id"

#: cp/parser.c:8239
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of new-expression for type %<auto%> requires exactly one element"
msgstr "l'initialisation de l'expression « new » pour le type %<auto%> exige exactement un élément"

#: cp/parser.c:8287
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression-list or type-id"
msgstr "liste-expression ou type-id attendu"

#: cp/parser.c:8316
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-type-id"
msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans un new-type-id"

#: cp/parser.c:8444
#, gcc-internal-format
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "l'expression dans la déclaration « new » doit être un type entier ou un type énuméré"

#: cp/parser.c:8752
#, gcc-internal-format
msgid "use of old-style cast"
msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage"

#: cp/parser.c:8899
#, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11"
msgstr "l'opérateur %<>>%> est traité comme deux caractères > en C++11"

#: cp/parser.c:8902
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
msgstr "parenthèses suggérées autour de l'expression %<>>%>"

#: cp/parser.c:9098
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand"
msgstr "le C++ ISO ne permet pas d'omettre l'opérande du milieu de ?:"

#: cp/parser.c:9813
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in unevaluated context"
msgstr "expression lambda dans un contexte non évalué"

#: cp/parser.c:9822
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in template-argument"
msgstr "expression lambda dans l'argument du patron"

#: cp/parser.c:9975
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of capture-list"
msgstr "fin de liste de capture attendue"

#: cp/parser.c:9989
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %<this%> redundant with by-copy capture default"
msgstr "la capture par copie explicite de %<this%> est redondante avec la capture par copie par défaut"

#: cp/parser.c:10006
#, gcc-internal-format
msgid "%<*this%> capture only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "la capture de %<*this%> est uniquement disponible avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:10051
#, gcc-internal-format
msgid "lambda capture initializers only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "les initialisations par capture des fonctions lambda sont uniquement disponibles avec -std=c++14 ou -std=gnu++14"

#: cp/parser.c:10058
#, gcc-internal-format
msgid "empty initializer for lambda init-capture"
msgstr "initialisation vide pour la capture par initialisation d'une fonction lambda"

#: cp/parser.c:10081
#, gcc-internal-format
msgid "capture of non-variable %qD "
msgstr "capture de %qD qui n'est pas une variable"

#: cp/parser.c:10084 cp/parser.c:10094 cp/semantics.c:3371 cp/semantics.c:3383
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D declared here"
msgstr "%q#D déclaré ici"

#: cp/parser.c:10090
#, gcc-internal-format
msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration"
msgstr "capture de la variable %qD avec une durée de stockage non automatique"

#: cp/parser.c:10128
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default"
msgstr "la capture par copie explicite de %qD est redondante avec la capture par copie par défaut"

#: cp/parser.c:10133
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture default"
msgstr "la capture par référence explicite de %qD est redondante avec la capture par référence par défaut"

#: cp/parser.c:10182
#, gcc-internal-format
msgid "lambda templates are only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "les patrons lambda sont uniquement disponibles avec -std=c++14 ou -std=gnu++14"

#: cp/parser.c:10186
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support lambda templates"
msgstr "le C++ ISO ne supporte pas les patrons lambda"

#: cp/parser.c:10216
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified for lambda parameter"
msgstr "argument par défaut spécifié pour un paramètre lambda"

#: cp/parser.c:10234
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<mutable%>"
msgstr "%<mutable%> dupliqué"

#: cp/parser.c:10282
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> lambda only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "les lambda %<constexpr%> sont uniquement disponibles avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:10734 cp/parser.c:10915
#, gcc-internal-format
msgid "attributes at the beginning of statement are ignored"
msgstr "les attributs au début d'une instruction sont ignorés"

#: cp/parser.c:10762
#, gcc-internal-format
msgid "expected labeled-statement"
msgstr "instruction étiquetée attendue"

#: cp/parser.c:10808
#, gcc-internal-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "le « case » %qE n'est pas à l'intérieur de l'instruction « switch »"

#: cp/parser.c:10922
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
msgstr "%<typename%> doit être utilisé avant %qE car %qT est une portée dépendante"

#: cp/parser.c:10931
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%D%> nomme le constructeur, pas le type"

#: cp/parser.c:10978
#, gcc-internal-format
msgid "compound-statement in constexpr function"
msgstr "instruction composée dans une fonction constexpr"

#: cp/parser.c:11105
#, gcc-internal-format
msgid "%<if constexpr%> only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "%<if constexpr%> uniquement disponible avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:11131
#, gcc-internal-format
msgid "init-statement in selection statements only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "l'instruction init dans des instructions de sélection est uniquement disponible avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:11301 cp/parser.c:27869
#, gcc-internal-format
msgid "expected selection-statement"
msgstr "instruction de sélection attendue"

#: cp/parser.c:11334
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in conditions"
msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans des conditions"

#: cp/parser.c:11757
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type"
msgstr "l'expression %<for%> parcourant une plage de type %qT a un type incompatible"

#: cp/parser.c:11795
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has an %<end%> member but not a %<begin%>"
msgstr "l'expression %<for%> parcourant une plage de type %qT a un membre %<end%> mais pas de %<begin%>"

#: cp/parser.c:11801
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has a %<begin%> member but not an %<end%>"
msgstr "l'expression %<for%> parcourant une plage de type %qT a un membre %<begin%> mais pas de %<end%>"

#: cp/parser.c:11853
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT"
msgstr "types différents pour « begin » et « end » de l'instruction %<for%> parcourant une plage: %qT et %qT"

#: cp/parser.c:11988 cp/parser.c:27872
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration-statement"
msgstr "instruction d'itération attendue"

#: cp/parser.c:12036
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> loops only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les boucles %<for%> parcourant une plage sont uniquement disponibles avec -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:12110
#, gcc-internal-format
msgid "break statement used with Cilk Plus for loop"
msgstr "instruction « break » utilisée avec une boucle « for » Cilk Plus"

#: cp/parser.c:12170
#, gcc-internal-format
msgid "%<goto%> in %<constexpr%> function"
msgstr "%<goto%> dans une fonction %<constexpr%>"

#. Issue a warning about this use of a GNU extension.
#: cp/parser.c:12178
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "le C++ ISO interdit les gotos calculés"

#: cp/parser.c:12191 cp/parser.c:27875
#, gcc-internal-format
msgid "expected jump-statement"
msgstr "instruction de saut attendue"

#: cp/parser.c:12348 cp/parser.c:23115
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%>"
msgstr "%<;%> superflu"

#: cp/parser.c:12591
#, gcc-internal-format
msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
msgstr "%<__label__%> pas au début du bloc"

#: cp/parser.c:12805
#, gcc-internal-format
msgid "non-variable %qD in declaration with more than one declarator with placeholder type"
msgstr "non variable %qD dans la déclaration avec plus d'une déclaration contenant un type à remplacer"

#: cp/parser.c:12825
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
msgstr "déduction incohérente pour %qT: %qT et puis %qT"

#: cp/parser.c:12846
#, gcc-internal-format
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "mélanger des déclarations et des définitions de fonctions est interdit"

#: cp/parser.c:12870
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a for-range-declaration"
msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans la déclaration d'une instruction « for » parcourant une plage"

#: cp/parser.c:12925
#, gcc-internal-format
msgid "initializer in range-based %<for%> loop"
msgstr "initialisation dans une boucle %<for%> parcourant une plage"

#: cp/parser.c:12928
#, gcc-internal-format
msgid "multiple declarations in range-based %<for%> loop"
msgstr "déclarations multiples dans une boucle %<for%> parcourant une plage"

#: cp/parser.c:12979
#, gcc-internal-format
msgid "decomposition declaration only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "les déclarations avec décompositions sont uniquement disponibles avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:13028
#, gcc-internal-format
msgid "empty decomposition declaration"
msgstr "déclaration avec décomposition vide"

#: cp/parser.c:13201
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr "%<friend%> utilisé en dehors d'une classe"

#. Complain about `auto' as a storage specifier, if
#. we're complaining about C++0x compatibility.
#: cp/parser.c:13265
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it"
msgstr "%<auto%> a changé de signification en C++11; retirez-le"

#: cp/parser.c:13301
#, gcc-internal-format
msgid "decl-specifier invalid in condition"
msgstr "spécificateur de déclaration invalide dans une condition"

#: cp/parser.c:13307
#, gcc-internal-format
msgid "%qD invalid in lambda"
msgstr "%qD est invalide dans une lambda"

#: cp/parser.c:13400
#, gcc-internal-format
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "la définition de classe ne peut pas être déclarée comme amie"

#: cp/parser.c:13470 cp/parser.c:23522
#, gcc-internal-format
msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgstr "les patrons ne peuvent pas être %<virtual%>"

#: cp/parser.c:13510
#, gcc-internal-format
msgid "invalid linkage-specification"
msgstr "spécification de classe de liaison invalide"

#: cp/parser.c:13597
#, gcc-internal-format
msgid "static_assert without a message only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "un static_assert sans message est uniquement disponible avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:13791
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans les expressions %<decltype%>"

#: cp/parser.c:13934
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a conversion-type-id"
msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans un conversion-type-id"

#: cp/parser.c:13961
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
msgstr "utilisation invalide de %<auto%> dans un opérateur de conversion"

#: cp/parser.c:13965
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in member template conversion operator can never be deduced"
msgstr "un %<auto%> dans un opérateur de conversion d'un patron membre ne peut jamais être déduit"

#: cp/parser.c:14054
#, gcc-internal-format
msgid "only constructors take member initializers"
msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialisions membres"

#: cp/parser.c:14076
#, gcc-internal-format
msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
msgstr "impossible de développer l'initialisation du membre %<%D%>"

#: cp/parser.c:14088
#, gcc-internal-format
msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation"
msgstr "l'initialisation en mémoire pour %qD suit la délégation du constructeur"

#: cp/parser.c:14100
#, gcc-internal-format
msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD"
msgstr "la délégation du constructeur suit l'initialisation en mémoire pour %qD"

#: cp/parser.c:14152
#, gcc-internal-format
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "ancien style anachronique d'initialisation de classe de base"

#: cp/parser.c:14222
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr "le mot-clé %<typename%> n'est pas permis dans ce contexte (une initialisation de membre qualifiée est implicitement un type)"

#: cp/parser.c:14583
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected keyword; remove space between quotes and suffix identifier"
msgstr "mot-clé inattendu; enlevez l'espace entre les guillemets et l'identificateur du suffixe"

#: cp/parser.c:14589
#, gcc-internal-format
msgid "expected suffix identifier"
msgstr "identificateur de suffixe attendu"

#: cp/parser.c:14598
#, gcc-internal-format
msgid "expected empty string after %<operator%> keyword"
msgstr "une chaîne vide était attendue après le mot-clé %<operator%>"

#: cp/parser.c:14604
#, gcc-internal-format
msgid "invalid encoding prefix in literal operator"
msgstr "préfixe d'encodage invalide dans l'opérateur littéral"

#: cp/parser.c:14627
#, gcc-internal-format
msgid "expected operator"
msgstr "opérateur attendu"

#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:14672
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr "le mot-clé %<export%> n'est pas implémenté et sera ignoré"

#: cp/parser.c:14842
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constrained type parameter"
msgstr "paramètre de type contraint invalide"

#: cp/parser.c:14850
#, gcc-internal-format
msgid "cv-qualified type parameter"
msgstr "paramètre de type qualifié avec CV"

#: cp/parser.c:14935
#, gcc-internal-format
msgid "variadic constraint introduced without %<...%>"
msgstr "contrainte variadique introduite sans %<...%>"

#: cp/parser.c:14999
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in default template argument"
msgstr "utilisation invalide de %<auto%> dans l'argument par défaut du patron"

#: cp/parser.c:15234 cp/parser.c:15320 cp/parser.c:21348
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "le paquet de paramètres %qD du patron ne peut pas avoir d'argument par défaut"

#: cp/parser.c:15238 cp/parser.c:15324
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
msgstr "les paquets de paramètres des patrons ne peuvent pas avoir d'arguments par défaut"

#: cp/parser.c:15390
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id"
msgstr "template-id attendu"

#: cp/parser.c:15450
#, gcc-internal-format
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr "%<<::%> ne peut pas être au début d'une liste d'arguments d'un patron"

#: cp/parser.c:15454
#, gcc-internal-format
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr "%<<:%> est une écriture alternative pour %<[%>. Insérer un espace entre %<<%> et %<::%>"

#: cp/parser.c:15458
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%> or %<-std=c++11%>, or %<-std=gnu++11%> G++ will accept your code)"
msgstr "(si vous utilisez %<-fpermissive%> ou %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%> G++ acceptera votre code)"

#: cp/parser.c:15565
#, gcc-internal-format
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "erreur d'analyse dans la liste des arguments du patron"

#. The name does not name a template.
#: cp/parser.c:15634 cp/parser.c:15761 cp/parser.c:15976
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-name"
msgstr "nom de patron attendu"

#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:15680
#, gcc-internal-format
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "%qD n'est pas un patron mais il est utilisé comme patron"

#: cp/parser.c:15682
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr "utilisez %<%T::template %D%> pour indiquer que c'est un patron"

#: cp/parser.c:15828
#, gcc-internal-format
msgid "expected parameter pack before %<...%>"
msgstr "paquet de paramètres attendu avant %<...%>"

#: cp/parser.c:15937 cp/parser.c:15955 cp/parser.c:16122
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-argument"
msgstr "argument de patron attendu"

#: cp/parser.c:16097
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-type template argument"
msgstr "argument de patron invalide car ce n'est pas un type"

#: cp/parser.c:16224
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
msgstr "une instanciation explicite ne doit pas utiliser le spécificateur %<inline%>"

#: cp/parser.c:16228
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
msgstr "une instanciation explicite ne doit pas utiliser le spécificateur %<constexpr%>"

#: cp/parser.c:16287
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "spécialisation de patron avec édition de liens C"

#: cp/parser.c:16507
#, gcc-internal-format
msgid "expected type specifier"
msgstr "spécificateur du type attendu"

#: cp/parser.c:16691
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in lambda parameter declaration only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "l'utilisation de %<auto%> dans la déclaration d'un paramètre lambda est uniquement disponible avec -std=c++14 ou -std=gnu++14"

#: cp/parser.c:16697
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in parameter declaration only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "l'utilisation de %<auto%> dans une déclaration de paramètre est uniquement disponible avec -std=c++14 ou -std=gnu++14"

#: cp/parser.c:16702
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids use of %<auto%> in parameter declaration"
msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation de %<auto%> dans une déclaration de paramètre"

#: cp/parser.c:16847
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id for type"
msgstr "template-id attendu pour le type"

#: cp/parser.c:16916
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-name"
msgstr "un nom de type attendu"

#: cp/parser.c:17265
#, gcc-internal-format
msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword"
msgstr "un spécificateur de type élaboré pour un enum fortement typé ne peut pas utiliser le mot-clé %<%D%>"

#: cp/parser.c:17488
#, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD does not declare anything"
msgstr "la déclaration %qD ne déclare rien du tout"

#: cp/parser.c:17575
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
msgstr "attributs ignorés sur un type non instancié"

#: cp/parser.c:17579
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on template instantiation"
msgstr "attributs ignorés sur une instanciation de patron"

#: cp/parser.c:17584
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
msgstr "attributs ignorés sur un spécificateur de type élaboré qui n'est pas une déclaration anticipée"

#: cp/parser.c:17718
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is an enumeration template"
msgstr "%qD est un patron d'énumération"

#: cp/parser.c:17729
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not name an enumeration in %qT"
msgstr "%qD ne nomme pas une énumération dans %qT"

#: cp/parser.c:17744
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed scoped enum is not allowed"
msgstr "un enum fortement typé sans nom n'est pas permis"

#: cp/parser.c:17799
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%>"
msgstr "%<;%> ou %<{%> attendu"

#: cp/parser.c:17848
#, gcc-internal-format
msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
msgstr "impossible d'ajouter une liste d'énumération à l'instanciation d'un patron"

#: cp/parser.c:17862
#, gcc-internal-format
msgid "nested name specifier %qT for enum declaration does not name a class or namespace"
msgstr "le spécificateur de nom imbriqué %qT pour la déclaration d'un enum ne nomme pas une classe ou un espace de noms"

#: cp/parser.c:17874 cp/parser.c:22605
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
msgstr "déclaration de %qD dans l'espace de noms %qD lequel n'englobe pas %qD"

#: cp/parser.c:17879 cp/parser.c:22610
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr "déclaration de %qD dans %qD lequel n'englobe pas %qD"

#: cp/parser.c:17891 cp/parser.c:22624
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification not allowed"
msgstr "qualification supplémentaire pas permise"

#: cp/parser.c:17914
#, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "définition multiple de %q#T"

#: cp/parser.c:17927
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids empty unnamed enum"
msgstr "le C++ ISO interdit un enum vide et sans nom"

#: cp/parser.c:17947
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier without name"
msgstr "spécificateur enum opaque sans nom"

#: cp/parser.c:17950
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
msgstr "un spécificateur enum opaque doit utiliser un simple identificateur"

#: cp/parser.c:18128
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD n'est pas un espace de noms"

#: cp/parser.c:18129
#, gcc-internal-format
msgid "expected namespace-name"
msgstr "espace de noms attendu"

#: cp/parser.c:18207
#, gcc-internal-format
msgid "a nested namespace definition cannot have attributes"
msgstr "une définition d'espace de noms imbriqué ne peut pas avoir d'attribut"

#: cp/parser.c:18210
#, gcc-internal-format
msgid "nested namespace definitions only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "les définitions d'espace de noms imbriqués sont uniquement disponibles avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:18213
#, gcc-internal-format
msgid "a nested namespace definition cannot be inline"
msgstr "une définition d'un espace de noms imbriqué ne peut pas être « inline »"

#: cp/parser.c:18221
#, gcc-internal-format
msgid "nested identifier required"
msgstr "identificateur imbriqué requis"

#: cp/parser.c:18249
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD entered"
msgstr "entrée dans l'espace de noms %qD"

#: cp/parser.c:18302
#, gcc-internal-format
msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgstr "la définition %<namespace%> n'est pas permise ici"

#: cp/parser.c:18453
#, gcc-internal-format
msgid "pack expansion in using-declaration only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "l'expansion de paquets dans une déclaration « using » est uniquement disponible avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:18468
#, gcc-internal-format
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "un template-id ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration"

#: cp/parser.c:18515
#, gcc-internal-format
msgid "comma-separated list in using-declaration only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "une liste séparée par des virgules dans une déclaration « using » est uniquement disponible avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:18525
#, gcc-internal-format
msgid "access declarations are deprecated in favour of using-declarations; suggestion: add the %<using%> keyword"
msgstr "les déclarations d'accès sont dépréciées en faveur des déclarations « using »; suggestion: ajoutez le mot-clé %<using%>"

# alias template est un patron appliqué à un alias == patron d'alias
#: cp/parser.c:18590
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in alias template declarations"
msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans des déclarations de patrons d'alias"

#: cp/parser.c:18743
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> in %<constexpr%> function"
msgstr "%<asm%> dans une fonction %<constexpr%>"

#: cp/parser.c:19130
#, gcc-internal-format
msgid "a function-definition is not allowed here"
msgstr "une définition de fonction n'est pas permise ici"

#: cp/parser.c:19141
#, gcc-internal-format
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans une définition de fonction"

#: cp/parser.c:19145
#, gcc-internal-format
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "des attributs ne sont pas permis dans une définition de fonction"

#: cp/parser.c:19196
#, gcc-internal-format
msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
msgstr "constructeur, destructeur ou conversion de type attendu"

#. Anything else is an error.
#: cp/parser.c:19235 cp/parser.c:21539
#, gcc-internal-format
msgid "expected initializer"
msgstr "initialisation attendue"

#: cp/parser.c:19316
#, gcc-internal-format
msgid "initializer provided for function"
msgstr "initialisation fournie pour une fonction"

#: cp/parser.c:19350
#, gcc-internal-format
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "les attributs après l'initialisation entre parenthèses sont ignorés"

#: cp/parser.c:19355
#, gcc-internal-format
msgid "non-function %qD declared as implicit template"
msgstr "la non fonction %qD est déclarée comme un patron implicite"

#: cp/parser.c:19804
#, gcc-internal-format
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "la limite du tableau n'est pas une constante entière"

#: cp/parser.c:19930
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
msgstr "impossible de définir le membre du typedef dépendant %qT"

#: cp/parser.c:19934
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> is not a type"
msgstr "%<%T::%E%> n'est pas un type"

#: cp/parser.c:19962
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "utilisation invalide du constructeur comme patron"

#: cp/parser.c:19964
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr "utilisez %<%T::%D%> au lieu de %<%T::%D%> pour nommer le constructeur dans un nom qualifié"

#. We do not attempt to print the declarator
#. here because we do not have enough
#. information about its original syntactic
#. form.
#: cp/parser.c:19981
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declarator"
msgstr "déclarateur invalide"

#. But declarations with qualified-ids can't appear in a
#. function.
#: cp/parser.c:20051
#, gcc-internal-format
msgid "qualified-id in declaration"
msgstr "qualified-id dans une déclaration"

#: cp/parser.c:20076
#, gcc-internal-format
msgid "expected declarator"
msgstr "déclarateur attendu"

#: cp/parser.c:20179
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD est un espace de noms"

#: cp/parser.c:20181
#, gcc-internal-format
msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T"
msgstr "impossible de former un pointeur vers un membre de la non classe %q#T"

#: cp/parser.c:20202
#, gcc-internal-format
msgid "expected ptr-operator"
msgstr "opérateur pointeur attendu"

#: cp/parser.c:20261
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "qualificatif CV dupliqué"

#: cp/parser.c:20315
#, gcc-internal-format
msgid "multiple ref-qualifiers"
msgstr "qualificatifs de référence multiples"

#: cp/parser.c:20352
#, gcc-internal-format
msgid "%E requires %<-fgnu-tm%>"
msgstr "%E requiert %<-fgnu-tm%>"

#: cp/parser.c:20408
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate virt-specifier"
msgstr "spécificateurs virtuels (virt-specifier) multiples"

#: cp/parser.c:20679
#, gcc-internal-format
msgid "missing template arguments after %qT"
msgstr "arguments de patron manquants après %qT"

#: cp/parser.c:20685 cp/typeck2.c:493 cp/typeck2.c:532 cp/typeck2.c:1976
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qT"
msgstr "utilisation invalide de %qT"

#: cp/parser.c:20706
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in template arguments"
msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans les arguments du patron"

#: cp/parser.c:20711
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in template argument"
msgstr "utilisation invalide de %<auto%> dans un argument de patron"

#: cp/parser.c:20799
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-specifier"
msgstr "spécificateur de type attendu"

#: cp/parser.c:21105
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<...%>"
msgstr "%<,%> ou %<...%> attendu"

#: cp/parser.c:21180
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in parameter types"
msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans des types de paramètres"

#: cp/parser.c:21332
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "des arguments par défaut sont uniquement permis pour des paramètres de fonction"

#: cp/parser.c:21350
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "le paquet de paramètres %qD ne peut pas avoir d'argument par défaut"

#: cp/parser.c:21356
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "le paquet de paramètres du patron ne peut pas avoir d'argument par défaut"

#: cp/parser.c:21358
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "le paquet de paramètres ne peut pas avoir d'argument par défaut"

#: cp/parser.c:21745
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "le C++ ISO ne permet pas des initialisations par désignation"

#: cp/parser.c:21759
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers"
msgstr "le C++ ISO ne permet pas des initialisations par désignation du C99"

#: cp/parser.c:21879 cp/parser.c:22005
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-name"
msgstr "nom de classe attendu"

#: cp/parser.c:22206
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after class definition"
msgstr "%<;%> attendu après la définition de la classe"

#: cp/parser.c:22209
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after struct definition"
msgstr "%<;%> attendu après la définition de la structure"

#: cp/parser.c:22212
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after union definition"
msgstr "%<;%> attendu après la définition de l'union"

#: cp/parser.c:22553
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%> or %<:%>"
msgstr "%<{%> ou %<:%> attendu"

#: cp/parser.c:22564
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify %<override%> for a class"
msgstr "ne peut spécifier %<override%> pour une classe"

#: cp/parser.c:22572
#, gcc-internal-format
msgid "global qualification of class name is invalid"
msgstr "la qualification globale du nom de la classe est invalide"

#: cp/parser.c:22579
#, gcc-internal-format
msgid "qualified name does not name a class"
msgstr "le nom qualifié ne nomme pas une classe"

#: cp/parser.c:22591
#, gcc-internal-format
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "nom de classe invalide dans la déclaration de %qD"

#: cp/parser.c:22650
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr "une spécialisation explicite doit être précédée par %<template <>%>"

#: cp/parser.c:22680
#, gcc-internal-format
msgid "function template %qD redeclared as a class template"
msgstr "le patron de fonction %qD est redéclaré comme un patron de classe"

#: cp/parser.c:22716
#, gcc-internal-format
msgid "could not resolve typename type"
msgstr "impossible de résoudre le type de typename"

#: cp/parser.c:22775
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q#T"
msgstr "définition précédente de %q#T"

#: cp/parser.c:22865 cp/parser.c:27878
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-key"
msgstr "mot-clé de type classe (class ou struct) attendu"

#: cp/parser.c:22889
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids typename key in template template parameter; use -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "le C++ ISO interdit le mot-clé typename dans un paramètre de patron qui est un patron; utilisez -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:22893
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%> or %<typename%>"
msgstr "%<class%> ou %<typename%> attendu"

#: cp/parser.c:23135
#, gcc-internal-format
msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "en C++03, le mot-clé class (ou struct) doit être utilisé lors de la déclaration d'un ami"

#: cp/parser.c:23153
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "la déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction"

#: cp/parser.c:23171
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class on an anonymous aggregate in class scope is not allowed"
msgstr "une classe de stockage sur un agrégat anonyme dans une classe n'est pas permis"

#: cp/parser.c:23375
#, gcc-internal-format
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "spécificateur pur sur une définition de fonction"

#: cp/parser.c:23430
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<,%> at end of member declaration"
msgstr "%<,%> égarée à la fin de la déclaration du membre"

#: cp/parser.c:23442
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
msgstr "%<;%> attendu à la fin de la déclaration du membre"

#: cp/parser.c:23516
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
msgstr "spécificateur pur invalide (seul %<= 0%> est autorisé)"

#: cp/parser.c:23551
#, gcc-internal-format
msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
msgstr "une initialisation entre accolades n'est par permise ici"

# Je crois que base-specified aurait dû être base-specifier car la fonction où ce message appraît est nommée ainsi. Je n'ai pas signalé ce bug car je ne suis pas sûr qu'il s'agit réellement d'une erreur.
#: cp/parser.c:23680
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specified"
msgstr "%<virtual%> spécifié plus d'une fois dans le spécificateur de base"

# Je crois que base-specified aurait dû être base-specifier car la fonction où ce message appraît est nommée ainsi. Je n'ai pas signalé ce bug car je ne suis pas sûr qu'il s'agit réellement d'une erreur.
#: cp/parser.c:23700
#, gcc-internal-format
msgid "more than one access specifier in base-specified"
msgstr "plus d'un spécificateur d'accès dans le spécificateur de base"

#: cp/parser.c:23724
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr "le mot-clé %<typename%> n'est pas permis en dehors des patrons"

#: cp/parser.c:23727
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr "le mot-clé %<typename%> n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)"

#: cp/parser.c:23820 cp/parser.c:23897
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in an exception-specification"
msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans une spécification d'exception"

#: cp/parser.c:23905
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++1z does not allow dynamic exception specifications"
msgstr "le C++1z ISO n'autorise pas la spécification dynamique des exceptions"

#: cp/parser.c:23911
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++11"
msgstr "les spécifications dynamiques d'exceptions sont dépréciées en C++11"

#: cp/parser.c:23955
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in exception-specification"
msgstr "utilisation invalide de %<auto%> dans une spécification d'exception"

#: cp/parser.c:23994
#, gcc-internal-format
msgid "%<try%> in %<constexpr%> function"
msgstr "%<try%> dans une fonction %<constexpr%>"

#: cp/parser.c:24107
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in exception-declarations"
msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans une déclaration d'exception"

# Je ne suis pas sûr du tout de la signification de « scoped attribute token »…
#: cp/parser.c:24711
#, gcc-internal-format
msgid "attribute using prefix used together with scoped attribute token"
msgstr "l'attribut de préfixe « using » est utilisé en même temps qu'un élément d'attribut agissant sur une portée"

#: cp/parser.c:24725
#, gcc-internal-format
msgid "expected an identifier for the attribute name"
msgstr "un identificateur est attendu pour le nom d'attribut"

#: cp/parser.c:24806
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<noreturn%> can appear at most once in an attribute-list"
msgstr "l'attribut %<noreturn%> ne peut apparaître qu'une seule fois au plus dans la liste d'attributs"

#: cp/parser.c:24810
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<deprecated%> can appear at most once in an attribute-list"
msgstr "l'attribut %<deprecated%> ne peut apparaître qu'une seule fois au plus dans la liste d'attributs"

#: cp/parser.c:24847
#, gcc-internal-format
msgid "expected attribute before %<...%>"
msgstr "attribut attendu avant %<...%>"

#: cp/parser.c:24908
#, gcc-internal-format
msgid "attribute using prefix only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z"
msgstr "l'attribut de préfixe « using » est uniquement disponible avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z"

#: cp/parser.c:25122
#, gcc-internal-format
msgid "%<requires%> only available with -fconcepts"
msgstr "%<requires%> uniquement disponible avec -fconcepts"

#: cp/parser.c:25154
#, gcc-internal-format
msgid "a requires expression cannot appear outside a template"
msgstr "une expression « requires » ne peut pas apparaître en dehors d'un patron"

#: cp/parser.c:25856
#, gcc-internal-format
msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
msgstr "la syntaxe %<template<>%> est requise pour spécialiser %<%T::%E%>"

#: cp/parser.c:25861
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
msgstr "déclaration invalide de %<%T::%E%>"

#: cp/parser.c:25865
#, gcc-internal-format
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "trop peu de listes de paramètres pour le patron"

#. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:25872
#, gcc-internal-format
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "trop de listes de paramètres pour le patron"

#: cp/parser.c:26222
#, gcc-internal-format
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "les valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées"

#: cp/parser.c:26388
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list.  Expected non-type template argument pack <char...> or <typename CharT, CharT...>"
msgstr "le patron de l'opérateur littéral %qD a une liste de paramètres invalide. On attendait un paquet d'arguments de type non patron tels que <char...> ou <typename CharT, CharT...>"

#: cp/parser.c:26393
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list.  Expected non-type template argument pack <char...>"
msgstr "le patron de l'opérateur littéral %qD a une liste de paramètres invalide. On attendait un paquet d'arguments de type non patron tel que <char...>"

#: cp/parser.c:26462
#, gcc-internal-format
msgid "empty introduction-list"
msgstr "liste d'instructions vide"

#: cp/parser.c:26486
#, gcc-internal-format
msgid "no matching concept for template-introduction"
msgstr "pas de concept correspondant pour l'introduction du patron"

#: cp/parser.c:26508
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of member template in local class"
msgstr "déclaration invalide du patron membre dans la classe locale"

#: cp/parser.c:26517
#, gcc-internal-format
msgid "template with C linkage"
msgstr "patron avec liaison C"

#: cp/parser.c:26536
#, gcc-internal-format
msgid "invalid explicit specialization"
msgstr "spécialisation explicite invalide"

#: cp/parser.c:26640
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %<typedef%>"
msgstr "déclaration de patron de %<typedef%>"

#: cp/parser.c:26691
#, gcc-internal-format
msgid "a class template declaration must not declare anything else"
msgstr "une déclaration de patron de classe ne doit rien déclarer d'autre"

#: cp/parser.c:26737
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
msgstr "une spécialisation explicite de patron ne peut pas avoir une classe de stockage"

#: cp/parser.c:27045
#, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr "%<>>%> devrait être %<> >%> à l'intérieur d'une liste d'arguments de patron imbriqués"

#: cp/parser.c:27058
#, gcc-internal-format
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr "le %<>>%> est faux, utilisez %<>%> pour terminer la liste d'arguments du patron"

#: cp/parser.c:27357
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof...%> argument must be surrounded by parentheses"
msgstr "l'argument %<sizeof...%> doit être entouré de parenthèses"

#: cp/parser.c:27513
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
msgstr "utilisation invalide de %qD dans la spécification de la classe de liaison"

#: cp/parser.c:27528
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr "%<__thread%> avant %qD"

#: cp/parser.c:27662
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
msgstr "le C++ ISO 1998 ne permet pas %<long long%>"

#: cp/parser.c:27670
#, gcc-internal-format
msgid "both %<__thread%> and %<thread_local%> specified"
msgstr "%<__thread%> et %<thread_local%> sont tous les deux spécifiés"

#: cp/parser.c:27672
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qD"
msgstr "%qD dupliqué"

#: cp/parser.c:27694
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "%qs dupliqué"

#: cp/parser.c:27736
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<new%>"
msgstr "%<new%> attendu"

#: cp/parser.c:27739
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<delete%>"
msgstr "%<delete%> attendu"

#: cp/parser.c:27742
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<return%>"
msgstr "%<return%> attendu"

#: cp/parser.c:27748
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<extern%>"
msgstr "%<extern%> attendu"

#: cp/parser.c:27751
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<static_assert%>"
msgstr "%<static_assert%> attendu"

#: cp/parser.c:27754
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<decltype%>"
msgstr "%<decltype%> attendu"

#: cp/parser.c:27757
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<operator%>"
msgstr "%<operator%> attendu"

#: cp/parser.c:27760
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>"
msgstr "%<class%> attendu"

#: cp/parser.c:27763
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<template%>"
msgstr "%<template%> attendu"

#: cp/parser.c:27766
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<namespace%>"
msgstr "%<namespace%> attendu"

#: cp/parser.c:27769
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<using%>"
msgstr "%<using%> attendu"

#: cp/parser.c:27772
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<asm%>"
msgstr "%<asm%> attendu"

#: cp/parser.c:27775
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<try%>"
msgstr "%<try%> attendu"

#: cp/parser.c:27778
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<catch%>"
msgstr "%<catch%> attendu"

#: cp/parser.c:27781
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<throw%>"
msgstr "%<throw%> attendu"

#: cp/parser.c:27784
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__label__%>"
msgstr "%<__label__%> attendu"

#: cp/parser.c:27787
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@try%>"
msgstr "%<@try%> attendu"

#: cp/parser.c:27790
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@synchronized%>"
msgstr "%<@synchronized%> attendu"

#: cp/parser.c:27793
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@throw%>"
msgstr "%<@throw%> attendu"

#: cp/parser.c:27796
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_atomic%> attendu"

#: cp/parser.c:27799
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "%<__transaction_relaxed%> attendu"

#: cp/parser.c:27830
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<::%>"
msgstr "%<::%> attendu"

#: cp/parser.c:27842
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<...%>"
msgstr "%<...%> attendu"

#: cp/parser.c:27845
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<*%>"
msgstr "%<*%> attendu"

#: cp/parser.c:27848
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<~%>"
msgstr "%<~%> attendu"

#: cp/parser.c:27854
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<::%>"
msgstr "%<;%> ou %<::%> attendu"

#: cp/parser.c:27882
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
msgstr "%<class%>, %<typename%> ou %<template%> attendu"

#: cp/parser.c:28144
#, gcc-internal-format
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr "étiquette %qs utilisée en nommant %q#T"

#: cp/parser.c:28149
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T was previously declared here"
msgstr "%q#T a été précédemment déclaré ici"

#: cp/parser.c:28170
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "%qD redéclaré avec un accès différent"

#: cp/parser.c:28191
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr "en C++98, %<template%> (afin de lever une ambigüité) est seulement permis à l'intérieur des patrons"

#: cp/parser.c:28434
#, gcc-internal-format
msgid "file ends in default argument"
msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut"

#: cp/parser.c:28663 cp/parser.c:29972 cp/parser.c:30158
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
msgstr "construction Objective-C++ %<@%D%> mal placée"

#: cp/parser.c:28732
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ message receiver expected"
msgstr "récepteur de message objective-c++ attendu"

#: cp/parser.c:28802
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
msgstr "un ou des argument(s) de message objective-c++ est/sont attendu(s)"

#: cp/parser.c:28832
#, gcc-internal-format
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
msgstr "%<@encode%> doit spécifier un type comme un argument"

#: cp/parser.c:29238
#, gcc-internal-format
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
msgstr "nom de sélecteur Objective-C++ invalide"

#: cp/parser.c:29313 cp/parser.c:29331
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ method declaration is expected"
msgstr "une déclaration de méthode objective-c++ est attendue"

#: cp/parser.c:29325 cp/parser.c:29390
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end"
msgstr "les attributs de méthodes doivent être spécifiés à la fin"

#: cp/parser.c:29433
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
msgstr "%qs égaré entre des méthodes Objective-C++"

#: cp/parser.c:29639 cp/parser.c:29646 cp/parser.c:29653
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for instance variable"
msgstr "type invalide pour la variable d'instance"

#: cp/parser.c:29766
#, gcc-internal-format
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
msgstr "identificateur attendu après %<@protocol%>"

#: cp/parser.c:29937
#, gcc-internal-format
msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
msgstr "des attributs ne peuvent pas être spécifiés avant le mot-clé %<@%D%> en Objective-C++"

#: cp/parser.c:29944
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
msgstr "les attributs de préfixes sont ignorés avant %<@%D%>"

#: cp/parser.c:30217 cp/parser.c:30224 cp/parser.c:30231
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for property"
msgstr "type invalide pour une propriété"

#: cp/parser.c:31358
#, gcc-internal-format
msgid "%<wait%> expression must be integral"
msgstr "l'expression %<wait%> doit être un nombre entier"

#: cp/parser.c:32053
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reduction-identifier"
msgstr "identificateur de réduction invalide"

#: cp/parser.c:34252
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
msgstr "une initialisation entre parenthèses n'est pas permise dans une boucle %<for%> de OpenMP"

#: cp/parser.c:34255
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initialization is not allowed in for-loop"
msgstr "une initialisation entre parenthèses n'est pas permise dans une boucle « for »"

#: cp/parser.c:34351
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Cilk_for%> allows expression instead of declaration only in C, not in C++"
msgstr "%<_Cild_for%> accepte une expression au lieu d'une déclaration uniquement en C, pas en C++"

#: cp/parser.c:34587 cp/pt.c:15520
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
msgstr "la variable d'itération %qD ne devrait pas être une réduction"

#: cp/parser.c:34672
#, gcc-internal-format
msgid "not enough for loops to collapse"
msgstr "pas assez de boucles « for » à combiner"

#: cp/parser.c:36630
#, gcc-internal-format
msgid "vector attribute not immediately followed by a single function declaration or definition"
msgstr "l'attribut vecteur n'est pas immédiatement suivi d'une seule déclaration ou définition de fonction"

#: cp/parser.c:36926
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer clause"
msgstr "clause d'initialisation invalide"

#: cp/parser.c:36954
#, gcc-internal-format
msgid "expected id-expression (arguments)"
msgstr "expression id (arguments) attendue"

#: cp/parser.c:36966
#, gcc-internal-format
msgid "one of the initializer call arguments should be %<omp_priv%> or %<&omp_priv%>"
msgstr "un des arguments de l'appel de l'initialisation devrait être %<omp_priv%> ou %<&omp_priv%>"

#: cp/parser.c:37066
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in declare reduction type list"
msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans une liste de types de réductions"

#: cp/parser.c:37088 cp/semantics.c:5387
#, gcc-internal-format
msgid "predeclared arithmetic type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "type arithmétique %qT prédéclaré dans %<#pragma omp declare reduction%>"

#: cp/parser.c:37093 cp/semantics.c:5396
#, gcc-internal-format
msgid "function or array type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "type tableau ou fonction %qT dans %<#pragma omp declare reduction%>"

#: cp/parser.c:37096 cp/pt.c:12313 cp/semantics.c:5402
#, gcc-internal-format
msgid "reference type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "type référence %qT dans %<#pragma omp declare reduction%>"

#: cp/parser.c:37099 cp/semantics.c:5408
#, gcc-internal-format
msgid "const, volatile or __restrict qualified type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "type %qT qualifié avec const, volatile ou __restrict dans %<#pragma omp declare reduction%>"

#: cp/parser.c:37449
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> names a set of overloads"
msgstr "%<#pragma acc routine%> nomme un ensemble de surcharges"

#: cp/parser.c:37459
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not refer to a namespace scope function"
msgstr "%qD ne fait pas référence à une fonction à l'intérieur de l'espace de noms"

#. cancel-and-throw is unimplemented.
#: cp/parser.c:37794
#, gcc-internal-format
msgid "atomic_cancel"
msgstr "atomic_cancel"

#: cp/parser.c:37837 cp/semantics.c:8699
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_relaxed%> sans avoir activé le support pour la mémoire transactionnelle"

#: cp/parser.c:37839 cp/semantics.c:8701
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_atomic%> sans avoir activé le support pour la mémoire transactionnelle"

#: cp/parser.c:38035
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
msgstr "rebut à la fin de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"

#: cp/parser.c:38068
#, gcc-internal-format
msgid "invalid grainsize for _Cilk_for"
msgstr "« grainsize » invalide pour _Cilk_for"

#: cp/parser.c:38323
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC ivdep%> must be inside a function"
msgstr "%<#pragma GCC ivdep%> doit être à l'intérieur d'une fonction"

#: cp/parser.c:38344
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma simd%> must be inside a function"
msgstr "%<#pragma simd%> doit être à l'intérieur d'une fonction"

#: cp/parser.c:38356
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma cilk grainsize%> must be inside a function"
msgstr "%<#pragma cilk grainsize%> doit être à l'intérieur d'une fonction"

#: cp/parser.c:38368
#, gcc-internal-format
msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<#pragma cilk grainsize%>"
msgstr "-fcilkplus doit être activé pour utiliser %<#pragma cilk grainsize%>"

#: cp/parser.c:38425
#, gcc-internal-format
msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
msgstr "les optimisations inter-modules ne sont pas implémentées pour le C++"

#: cp/parser.c:38535
#, gcc-internal-format
msgid "expected variable-name"
msgstr "nom de variable attendu"

#: cp/parser.c:38599
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%> after %qE"
msgstr "%<,%> ou %<)%> attendu après %qE"

#: cp/parser.c:38998
#, gcc-internal-format
msgid "implicit templates may not be %<virtual%>"
msgstr "les patrons implicites ne peuvent pas être %<virtual%>"

#: cp/pt.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr "le membre de données %qD ne peut pas être un patron membre"

#: cp/pt.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "déclaration de patron membre %qD invalide"

#: cp/pt.c:685
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms %qD"

#: cp/pt.c:699
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "les patrons de classe englobants ne sont pas explicitement spécialisés"

#: cp/pt.c:783
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
msgstr "la spécialisation de %qD doit apparaître dans la portée de l'espace de noms"

#: cp/pt.c:795
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr "spécialisation de %qD dans différents espaces de noms"

#: cp/pt.c:797 cp/pt.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "  from definition of %q#D"
msgstr "  à partir de la définition de %q#D"

#: cp/pt.c:814
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
msgstr "instanciation explicite de %qD dans l'espace de noms %qD (qui n'englobe pas l'espace de noms %qD)"

#: cp/pt.c:934
#, gcc-internal-format
msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
msgstr "le nom de la classe masque le paramètre de patron %qD qui est lui-même un patron"

#: cp/pt.c:946
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of alias template %qD"
msgstr "spécialisation du patron d'alias %qD"

#: cp/pt.c:949 cp/pt.c:1086
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "spécialisation explicite du non patron %qT"

#: cp/pt.c:981
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr "spécialisation de %qT après instanciation"

#: cp/pt.c:1022
#, gcc-internal-format
msgid "specializing %q#T in different namespace"
msgstr "spécialisation de %q#T dans différents espaces de noms"

#. But if we've had an implicit instantiation, that's a
#. problem ([temp.expl.spec]/6).
#: cp/pt.c:1064
#, gcc-internal-format
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr "spécialisation de %qT après instanciation %qT"

#: cp/pt.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
msgstr "la spécialisation du patron de %qD n'est pas permise par le C++ ISO"

#: cp/pt.c:1544
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr "spécialisation de %qD après instanciation"

#: cp/pt.c:1946
#, gcc-internal-format
msgid "candidate is: %#D"
msgstr "le candidat est: %#D"

#: cp/pt.c:1953 cp/semantics.c:5256
#, gcc-internal-format
msgid "%s %#D"
msgstr "%s %#D"

#: cp/pt.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD n'est pas un patron de fonction"

#: cp/pt.c:2099
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable template"
msgstr "%qD n'est pas un patron de variable"

#: cp/pt.c:2353
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr "template-id %qD pour %q+D ne concorde avec aucune déclaration de patron"

#: cp/pt.c:2356
#, gcc-internal-format
msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
msgstr "on a vu %d %<template<>%>, on a besoin de %d pour spécialiser un patron de fonction membre"

#: cp/pt.c:2367
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr "spécialisation de patron %qD ambiguë pour %q+D"

#: cp/pt.c:2577
#, gcc-internal-format
msgid "variable templates only available with -std=c++14 or -std=gnu++14"
msgstr "les patrons de variables sont uniquement disponibles avec -std=c++14 ou -std=gnu++14"

#: cp/pt.c:2586
#, gcc-internal-format
msgid "too many template headers for %D (should be %d)"
msgstr "trop d'en-têtes de patrons pour %D (devrait être %d)"

#: cp/pt.c:2591
#, gcc-internal-format
msgid "members of an explicitly specialized class are defined without a template header"
msgstr "des membres d'une classe spécialisée explicitement sont définis sans en-tête de patron"

#: cp/pt.c:2615
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier"
msgstr "une spécialisation explicite de %qD en dehors de son espace de noms doit utiliser un spécificateur de nom imbriqué"

#. This was allowed in C++98, so only pedwarn.
#: cp/pt.c:2620
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier"
msgstr "une instanciation explicite de %qD en dehors de son espace de noms doit utiliser un spécificateur de nom imbriqué"

#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:2710 cp/pt.c:2769
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "template-id %qD dans la déclaration de patron primaire"

#: cp/pt.c:2723
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "liste de paramètres de patron utilisée dans une instanciation explicite"

#: cp/pt.c:2729
#, gcc-internal-format
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite"

#: cp/pt.c:2737
#, gcc-internal-format
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "trop de listes de paramètres de patron dans la déclaration de %qD"

#: cp/pt.c:2740
#, gcc-internal-format
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "trop peu de listes de paramètres de patron dans la déclaration de %qD"

#: cp/pt.c:2742
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr "la spécialisation explicite de %qD doit être introduite par %<template <>%>"

#: cp/pt.c:2748
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization declared %<concept%>"
msgstr "la spécialisation explicite doit être déclarée %<concept%>"

#: cp/pt.c:2779
#, gcc-internal-format
msgid "non-type partial specialization %qD is not allowed"
msgstr "la spécialisation partielle du non type %qD n'est pas permise"

#: cp/pt.c:2782
#, gcc-internal-format
msgid "non-class, non-variable partial specialization %qD is not allowed"
msgstr "la spécialisation partielle de la non variable ou non classe %qD n'est pas permise"

#: cp/pt.c:2815
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite"

#: cp/pt.c:2853
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD n'est pas un patron de fonction"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:2918
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "spécialisation d'une fonction membre spéciale déclarée implicitement"

#: cp/pt.c:2962
#, gcc-internal-format
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "pas de fonction membre %qD déclarée dans %qT"

#: cp/pt.c:2993
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD is not visible to explicit specialization"
msgstr "la déclaration amie %qD n'est pas visible par la spécialisation explicite"

#: cp/pt.c:2996
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration here"
msgstr "déclaration amie ici"

#: cp/pt.c:3104
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of function concept %qD"
msgstr "spécialisation explicite du concept de fonction %qD"

#: cp/pt.c:3704
#, gcc-internal-format
msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
msgstr "l'expansion de l'initialisation de base %<%T%> ne contient pas de paquet de paramètres"

#: cp/pt.c:3768
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
msgstr "le motif d'expansion %<%T%> ne contient pas de paquet d'arguments"

#: cp/pt.c:3770
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
msgstr "le motif d'expansion %<%E%> ne contient pas de paquet d'arguments"

#: cp/pt.c:3815
#, gcc-internal-format
msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
msgstr "les paquets de paramètres ne sont pas étendus avec %<...%>"

#: cp/pt.c:3830 cp/pt.c:4584
#, gcc-internal-format
msgid "        %qD"
msgstr "        %qD"

#: cp/pt.c:3832
#, gcc-internal-format
msgid "        <anonymous>"
msgstr "        <anonyme>"

#: cp/pt.c:3959
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template parameter %q+D shadows template parameter"
msgstr "la déclaration du paramètre de patron %q+D masque le paramètre de patron"

#: cp/pt.c:3962
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#D shadows template parameter"
msgstr "la déclaration de %q+#D masque un paramètre de patron"

#: cp/pt.c:3964
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD declared here"
msgstr "le paramètre de patron %qD est déclaré ici"

#: cp/pt.c:4520
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of variable concept %q#D"
msgstr "spécialisation du concept de variable %q#D"

#: cp/pt.c:4579
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters not deducible in partial specialization:"
msgstr "les paramètres du patron ne peuvent pas être déduits dans la spécialisation partielle:"

#: cp/pt.c:4603
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments"
msgstr "la spécialisation partielle %q+D ne spécialise aucun argument du patron"

#: cp/pt.c:4606
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments and is not more constrained than"
msgstr "la spécialisation partielle %q+D ne spécialise aucun argument du patron et n'a pas plus de contrainte que"

#: cp/pt.c:4608 cp/pt.c:4619
#, gcc-internal-format
msgid "primary template here"
msgstr "le patron primaire ici"

#: cp/pt.c:4616
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization is not more specialized than the primary template because it replaces multiple parameters with a pack expansion"
msgstr "la spécialisation partielle n'est pas plus spécialisée que le patron primaire car elle remplace des paramètres multiples par une expansion d'un paquet"

#: cp/pt.c:4631
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qD is not more specialized than"
msgstr "la spécialisation partielle de %qD n'est pas plus spécialisée que"

#: cp/pt.c:4633
#, gcc-internal-format
msgid "primary template %qD"
msgstr "le patron primaire %qD"

#: cp/pt.c:4680
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
msgstr "l'argument %qE du paquet de paramètres doit être à la fin de la liste des arguments du patron"

#: cp/pt.c:4683
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
msgstr "l'argument %qT du paquet de paramètres doit être à la fin de la liste des arguments du patron"

#: cp/pt.c:4704
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
msgstr "l'argument %qE du patron implique des paramètres du patron"

#: cp/pt.c:4750
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
msgstr[0] "le type %qT de l'argument %qE du patron dépend d'un paramètre du patron"
msgstr[1] "le type %qT de l'argument %qE du patron dépend de paramètres du patron"

#: cp/pt.c:4812
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD ambiguates earlier template instantiation for %qD"
msgstr "la déclaration de %qD rend ambigüe l'instanciation précédente du patron pour %qD"

#: cp/pt.c:4816
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization of %qD after instantiation of %qD"
msgstr "spécialisation partielle de %qD après l'instanciation de %qD"

#: cp/pt.c:4992
#, gcc-internal-format
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "pas d'argument par défaut pour %qD"

#. A primary class template can only have one
#. parameter pack, at the end of the template
#. parameter list.
#: cp/pt.c:5014
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %q+D must be at the end of the template parameter list"
msgstr "le paquet de paramètres %q+D doit être à la fin de la liste des paramètres du patron"

#: cp/pt.c:5050
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
msgstr "les arguments par défaut du patron ne peuvent pas être utilisés dans la redéclaration d'un ami d'un patron d'une fonction"

#: cp/pt.c:5053
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
msgstr "les arguments par défaut du patron ne peuvent pas être utilisés dans la déclaration d'un ami d'un patron d'une fonction"

#: cp/pt.c:5056
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "les arguments par défaut du patron ne peuvent pas être utilisés dans des patrons de fonctions sans -std=c++11 ou -std=gnu++11"

#: cp/pt.c:5059
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
msgstr "les arguments par défaut du patron ne peuvent pas être utilisés dans des spécialisations partielles"

#: cp/pt.c:5062 cp/pt.c:5120
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
msgstr "argument par défaut pour le paramètre de patron pour la classe englobant %qD"

#: cp/pt.c:5234
#, gcc-internal-format
msgid "template %qD declared"
msgstr "patron %qD déclaré"

#: cp/pt.c:5241
#, gcc-internal-format
msgid "template class without a name"
msgstr "patron de classe sans nom"

#: cp/pt.c:5249
#, gcc-internal-format
msgid "member template %qD may not have virt-specifiers"
msgstr "le patron de membre %qD ne peut pas avoir de spécificateur virtuel (virt-specifier)"

#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.c:5271
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "déclaration de patron %qD invalide"

#: cp/pt.c:5411
#, gcc-internal-format
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "définition de patron d'un non patron %q#D"

#: cp/pt.c:5454
#, gcc-internal-format
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr "on attendait %d niveaux de paramètres du patron pour %q#D mais on en a obtenu %d"

#: cp/pt.c:5468
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour %q#D"

#: cp/pt.c:5471
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour %q#T"

#: cp/pt.c:5473
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  but %d required"
msgstr "  mais %d son requis"

#: cp/pt.c:5494
#, gcc-internal-format
msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
msgstr "les arguments du patron %qD ne correspondent pas à ceux du patron original %qD"

#: cp/pt.c:5498
#, gcc-internal-format
msgid "use template<> for an explicit specialization"
msgstr "utilisez template<> pour une spécialisation explicite"

#: cp/pt.c:5636
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT n'est pas un type de patron"

#: cp/pt.c:5649
#, gcc-internal-format
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "spécificateurs de patron pas spécifiés dans la déclaration de %qD"

#: cp/pt.c:5660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "redeclared with %d template parameter"
msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
msgstr[0] "redéclaré avec %d paramètre dans le patron"
msgstr[1] "redéclaré avec %d paramètres dans le patron"

#: cp/pt.c:5664
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %qD used %d template parameter"
msgid_plural "previous declaration %qD used %d template parameters"
msgstr[0] "la déclaration précédente %qD utilisait %d paramètre dans le patron"
msgstr[1] "la déclaration précédente %qD utilisait %d paramètres dans le patron"

#: cp/pt.c:5701
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "paramètre %q+#D du patron"

#: cp/pt.c:5702
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "redéclaré ici comme %q#D"

#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:5712
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of default argument for %q#D"
msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour %q#D"

#: cp/pt.c:5714
#, gcc-internal-format
msgid "original definition appeared here"
msgstr "la définition originale apparaît ici"

#: cp/pt.c:5742
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration %q#D with different constraints"
msgstr "redéclaration de %q#D avec des contraintes différentes"

#: cp/pt.c:5745
#, gcc-internal-format
msgid "original declaration appeared here"
msgstr "la déclaration originale apparaît ici"

#: cp/pt.c:6004 cp/pt.c:6061
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valide pour le type %qT"

#: cp/pt.c:6007
#, gcc-internal-format
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec une classe de liaison externe"

#: cp/pt.c:6010
#, gcc-internal-format
msgid "it must be the name of a function with external linkage"
msgstr "il doit être le nom d'une fonction avec une classe de liaison externe"

#: cp/pt.c:6022
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car %qD n'a pas de classe de liaison"

#: cp/pt.c:6026
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car %qD n'a pas de classe de liaison externe"

#: cp/pt.c:6063
#, gcc-internal-format
msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
msgstr "il doit être un pointeur vers un membre de la forme %<&X::Y%>"

#: cp/pt.c:6114
#, gcc-internal-format
msgid "  couldn't deduce template parameter %qD"
msgstr "  n'a pu déduire le paramètre %qD du patron"

#: cp/pt.c:6129
#, gcc-internal-format
msgid "  types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers"
msgstr "  les types %qT et %qT ont des qualificatifs CV incompatibles"

#: cp/pt.c:6138
#, gcc-internal-format
msgid "  mismatched types %qT and %qT"
msgstr "  types %qT et %qT non concordants"

#: cp/pt.c:6147
#, gcc-internal-format
msgid "  template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is"
msgstr "  le paramètre %qD du patron n'est pas un paquet de paramètres mais l'argument %qD en est un"

#: cp/pt.c:6158
#, gcc-internal-format
msgid "  template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE"
msgstr "  l'argument %qE du patron ne correspond pas à la constante %qE qui est un pointeur vers un membre"

#: cp/pt.c:6168
#, gcc-internal-format
msgid "  %qE is not equivalent to %qE"
msgstr "  %qE n'est pas équivalent à %qE"

#: cp/pt.c:6177
#, gcc-internal-format
msgid "  inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT"
msgstr "  déduction du paquet de paramètres inconsistante entre %qT et %qT"

#: cp/pt.c:6189
#, gcc-internal-format
msgid "  deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)"
msgstr "  types déduits conflictuels pour le paramètre %qT (%qT et %qT)"

#: cp/pt.c:6193
#, gcc-internal-format
msgid "  deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)"
msgstr "  valeurs déduites conflictuelles pour le paramètre non type %qE (%qE et %qE)"

#: cp/pt.c:6204
#, gcc-internal-format
msgid "  variable-sized array type %qT is not a valid template argument"
msgstr "  le type tableau %qT dimensionné par une variable n'est pas un argument de patron valable"

#: cp/pt.c:6215
#, gcc-internal-format
msgid "  member function type %qT is not a valid template argument"
msgstr "  le type fonction membre %qT n'est pas un argument de patron valable"

#: cp/pt.c:6227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  candidate expects at least %d argument, %d provided"
msgid_plural "  candidate expects at least %d arguments, %d provided"
msgstr[0] "  le candidat attend au moins %d argument, %d fourni(s)"
msgstr[1] "  le candidat attend au moins %d arguments, %d fourni(s)"

#: cp/pt.c:6258
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot convert %qE (type %qT) to type %qT"
msgstr "  ne peut convertir %qE (type %qT) vers le type %qT"

#: cp/pt.c:6271
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is an ambiguous base class of %qT"
msgstr "  %qT est une classe de base ambigüe de %qT"

#: cp/pt.c:6275
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not derived from %qT"
msgstr "  %qT n'est pas dérivé de %qT"

#: cp/pt.c:6286
#, gcc-internal-format
msgid "  template parameters of a template template argument are inconsistent with other deduced template arguments"
msgstr "  les paramètres du patron d'un argument de patron qui est lui-même un patron sont inconsistants avec les autres arguments déduits pour le patron"

#: cp/pt.c:6296
#, gcc-internal-format
msgid "  can't deduce a template for %qT from non-template type %qT"
msgstr "  impossible de déduire un patron pour %qT depuis le type non patron %qT"

#: cp/pt.c:6306
#, gcc-internal-format
msgid "  template argument %qE does not match %qE"
msgstr "  l'argument de patron %qE ne correspond pas à %qE"

#: cp/pt.c:6315
#, gcc-internal-format
msgid "  could not resolve address from overloaded function %qE"
msgstr "  impossible de résoudre l'adresse de la fonction surchargée %qE"

#: cp/pt.c:6354
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car les chaînes littérales ne peuvent jamais être utilisées dans ce contexte"

#: cp/pt.c:6521
#, gcc-internal-format
msgid "in template argument for type %qT "
msgstr "dans l'argument de patron pour le type %qT "

#: cp/pt.c:6568
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
msgstr "%qD n'est pas un argument de patron valable car %qD est une variable, pas une adresse d'une variable"

#: cp/pt.c:6576
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for %qT because it is not the address of a variable"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour %qT car ce n'est pas l'adresse d'une variable"

#: cp/pt.c:6594
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car %qE n'est pas une variable"

#: cp/pt.c:6601
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable de type %qT car %qD n'a pas une classe de liaison externe"

#: cp/pt.c:6609
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car %qD n'a pas de classe de liaison"

#: cp/pt.c:6639
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT à cause de conflits dans les qualificatifs CV"

#: cp/pt.c:6647
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car ce n'est pas une l-valeur"

#: cp/pt.c:6665
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
msgstr "%q#D n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car une variable de référence n'a pas une adresse constante"

#: cp/pt.c:6677
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with linkage"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car ce n'est pas un objet avec une classe de liaison"

#: cp/pt.c:6688
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD does not have linkage"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car l'objet %qD n'a pas de classe de liaison"

#: cp/pt.c:6735
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car il est un pointeur"

#: cp/pt.c:6737
#, gcc-internal-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr "essayez d'utiliser %qE à la place"

#: cp/pt.c:6783 cp/pt.c:6815
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car il est du type %qT"

#: cp/pt.c:6789
#, gcc-internal-format
msgid "standard conversions are not allowed in this context"
msgstr "les conversions standard ne sont pas permises dans ce contexte"

#: cp/pt.c:7335
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
msgstr "les attributs sur l'argument %qT du patron sont ignorés"

#: cp/pt.c:7351
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes in template argument %qE"
msgstr "les attributs dans l'argument %qE du patron sont ignorés"

#: cp/pt.c:7461
#, gcc-internal-format
msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
msgstr "nom de classe injecté %qD utilisé comme argument de patron qui est lui-même un patron"

#: cp/pt.c:7490
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qE as a type"
msgstr "utilisation invalide du destructeur %qE comme un type"

#: cp/pt.c:7495
#, gcc-internal-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr "pour faire référence à un membre type d'un paramètre de patron, utilisez %<typename %E%>"

#: cp/pt.c:7511 cp/pt.c:7533 cp/pt.c:7586
#, gcc-internal-format
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du patron de %qD"

#: cp/pt.c:7516
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr "  on attendait une constante de type %qT, on a obtenu %qT"

#: cp/pt.c:7521
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qE"
msgstr "  on attendait un patron de classe, on a obtenu %qE"

#: cp/pt.c:7524
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qE"
msgstr "  on attendait un type, on a obtenu %qE"

#: cp/pt.c:7538
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qT"
msgstr "  on attendait un type, on a obtenu %qT"

#: cp/pt.c:7541
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qT"
msgstr "  on attendait un patron de classe, on a obtenu %qT"

#: cp/pt.c:7590
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
msgstr "  on attendait un patron de type %qD, on a obtenu %qT"

#: cp/pt.c:7604
#, gcc-internal-format
msgid "constraint mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "désaccord de contrainte à l'argument %d dans la liste des paramètres du patron pour %qD"

#: cp/pt.c:7607
#, gcc-internal-format
msgid "  expected %qD but got %qD"
msgstr "  on attendait %qD, on a obtenu %qD"

#. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
#. to be robust.
#: cp/pt.c:7652
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
msgstr "désaccord de type dans le paquet de paramètres non type"

#: cp/pt.c:7675
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert template argument %qE from %qT to %qT"
msgstr "impossible de convertir l'argument %qE du patron de %qT vers %qT"

#: cp/pt.c:7812 cp/pt.c:8118
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "l'argument %d du patron est invalide"

#: cp/pt.c:7827 cp/pt.c:7957 cp/pt.c:8143
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "nombre erroné d'arguments du patron (%d, devrait être %d)"

#: cp/pt.c:7953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be at least %d)"
msgstr "nombre erroné d'arguments du patron (%d, devrait être au moins %d)"

#: cp/pt.c:7962
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %qD"
msgstr "fournis pour %qD"

#: cp/pt.c:7987
#, gcc-internal-format
msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of alias template %qD"
msgstr "argument d'expansion du paquet pour le paramètre non paquet %qD du patron d'alias %qD"

#: cp/pt.c:7991
#, gcc-internal-format
msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of concept %qD"
msgstr "argument d'expansion du paquet pour le paramètre non paquet %qD du concept %qD"

#: cp/pt.c:8084
#, gcc-internal-format
msgid "so any instantiation with a non-empty parameter pack would be ill-formed"
msgstr "ainsi, toute instanciation avec un paquet de paramètres non vide serait mal formée"

#: cp/pt.c:8146
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %q+D"
msgstr "fournis pour %q+D"

#: cp/pt.c:8419
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a function template"
msgstr "%q#D n'est pas un patron de fonction"

#: cp/pt.c:8586
#, gcc-internal-format
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr "type non patron %qT utilisé comme un patron"

#: cp/pt.c:8588
#, gcc-internal-format
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "pour la déclaration du patron %q+D"

#: cp/pt.c:8711
#, gcc-internal-format
msgid "template constraint failure"
msgstr "échec de la contrainte du patron"

#: cp/pt.c:9056
#, gcc-internal-format
msgid "use of invalid variable template %qE"
msgstr "utilisation du patron de variable invalide %qE"

#: cp/pt.c:9492
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
msgstr "la profondeur d'instanciation du patron excède le maximum qui est %d (utilisez -ftemplate-depth= pour augmenter le maximum)"

#: cp/pt.c:11093
#, gcc-internal-format
msgid "fold of empty expansion over %O"
msgstr "repli de l'expansion vide sur %O"

#: cp/pt.c:11412
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
msgstr "les longueurs des paquets d'arguments sont en désaccord durant l'expansion de %<%T%>"

#: cp/pt.c:11416
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
msgstr "les longueurs des paquets d'arguments sont en désaccord durant l'expansion de %<%E%>"

#: cp/pt.c:11983
#, gcc-internal-format
msgid "  when instantiating default argument for call to %D"
msgstr "  lors de l'instanciation de l'argument par défaut pour l'appel à %D"

#. It may seem that this case cannot occur, since:
#.
#. typedef void f();
#. void g() { f x; }
#.
#. declares a function, not a variable.  However:
#.
#. typedef void f();
#. template <typename T> void g() { T t; }
#. template void g<f>();
#.
#. is an attempt to declare a variable with function
#. type.
#: cp/pt.c:12843
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has function type"
msgstr "la variable %qD a un type fonction"

#: cp/pt.c:13015
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "type de paramètre %qT invalide"

#: cp/pt.c:13017
#, gcc-internal-format
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "dans la déclaration de %q+D"

#: cp/pt.c:13128
#, gcc-internal-format
msgid "function returning an array"
msgstr "fonction retournant un tableau"

#: cp/pt.c:13130
#, gcc-internal-format
msgid "function returning a function"
msgstr "fonction retournant une fonction"

#: cp/pt.c:13170
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "création d'un pointeur vers la fonction membre d'un type non classe %qT"

#: cp/pt.c:13783
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to void"
msgstr "formation d'une référence vers void"

#: cp/pt.c:13785
#, gcc-internal-format
msgid "forming pointer to reference type %qT"
msgstr "formation d'un pointeur vers le type de référence %qT"

#: cp/pt.c:13787
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to reference type %qT"
msgstr "formation d'une référence vers le type de référence %qT"

#: cp/pt.c:13800
#, gcc-internal-format
msgid "forming pointer to qualified function type %qT"
msgstr "formation d'un pointer vers le type de fonction qualifié %qT"

#: cp/pt.c:13803
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to qualified function type %qT"
msgstr "formation d'une référence vers le type de fonction qualifié %qT"

#: cp/pt.c:13851
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe %qT"

#: cp/pt.c:13857
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "création d'un pointeur vers le type de référence au membre %qT"

#: cp/pt.c:13863
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr "création d'un pointeur vers le membre de type void"

#: cp/pt.c:13929
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT"
msgstr "création d'un tableau de %qT"

#: cp/pt.c:13962
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "%qT n'est pas un type class, struct ou union"

#: cp/pt.c:13999
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr "%qT est résolu en %qT qui n'est pas un type d'énumération"

#: cp/pt.c:14007
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
msgstr "%qT est résolu en %qT qui n'est pas un type de classe"

#: cp/pt.c:14071
#, gcc-internal-format
msgid "empty initializer in lambda init-capture"
msgstr "initialisation vide dans l'initialisation par capture de la fonction lambda"

#: cp/pt.c:14150
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "utilisation de %qs dans le patron"

#: cp/pt.c:14314
#, gcc-internal-format
msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "le type qualifié %qT ne correspond pas au nom du destructeur ~%qT"

#: cp/pt.c:14329
#, gcc-internal-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "le nom dépendant %qE est analysé comme un non type, mais son instanciation produit un type"

#: cp/pt.c:14331
#, gcc-internal-format
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr "utilisez %<typename %E%> si un type est désiré"

#: cp/pt.c:14551
#, gcc-internal-format
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "utilisation du champ %qD invalide"

#: cp/pt.c:15018 cp/pt.c:16437
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pack expansion expression"
msgstr "utilisation invalide de l'expression d'expansion d'un paquet"

#: cp/pt.c:15022 cp/pt.c:16441
#, gcc-internal-format
msgid "use %<...%> to expand argument pack"
msgstr "utilisez %<...%> pour dérouler le paquet d'arguments"

#: cp/pt.c:17236
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by argument-dependent lookup at the point of instantiation"
msgstr "%qD n'a pas été déclaré dans cette portée et aucune déclaration a été trouvée par le recherche dépendant des arguments au point d'instanciation"

#: cp/pt.c:17265
#, gcc-internal-format
msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup"
msgstr "les déclarations dans la base dépendante %qT ne sont pas trouvées par une recherche non qualifiée"

#: cp/pt.c:17270
#, gcc-internal-format
msgid "use %<this->%D%> instead"
msgstr "utilisez plutôt %<this->%D%>"

#: cp/pt.c:17273
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead"
msgstr "utilisez plutôt %<%T::%D%>"

#: cp/pt.c:17278
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here, later in the translation unit"
msgstr "%qD déclaré ici, plus loin dans l'unité de traduction"

#: cp/pt.c:17611
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "%qT n'est pas une classe ou un espace de noms"

#: cp/pt.c:17614
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD n'est pas une classe ou un espace de noms"

#: cp/pt.c:17981
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is/uses unnamed type"
msgstr "%qT est/utilise un type anonyme"

#: cp/pt.c:17983
#, gcc-internal-format
msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
msgstr "l'argument du patron pour %qD utilise le type local %qT"

#: cp/pt.c:17993
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr "%qT est un type modifié par une variable"

#: cp/pt.c:18008
#, gcc-internal-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "l'expression intégrale %qE n'est pas une constante"

#: cp/pt.c:18026
#, gcc-internal-format
msgid "  trying to instantiate %qD"
msgstr "  tentative d'instancier %qD"

#: cp/pt.c:21892
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template instantiation for %q#T"
msgstr "instanciation de patron ambiguë pour %q#T"

#: cp/pt.c:21894
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template instantiation for %q#D"
msgstr "instanciation de patron ambiguë pour %q#D"

#: cp/pt.c:21900
msgid "%s %#S"
msgstr "%s %#S"

#: cp/pt.c:21924 cp/pt.c:22011
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "instanciation explicite du non patron %q#D"

#: cp/pt.c:21943
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a static data member of a class template"
msgstr "%qD n'est pas un membre de données statique d'un patron de classe"

#: cp/pt.c:21949 cp/pt.c:22006
#, gcc-internal-format
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr "aucun patron correspondant trouvé pour %qD"

#: cp/pt.c:21954
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
msgstr "le type %qT pour l'instanciation explicite %qD ne correspond pas au type déclaré %qT"

#: cp/pt.c:21962
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "instanciation explicite de %q#D"

#: cp/pt.c:21998
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "instanciation explicite dupliquée pour %q#D"

#: cp/pt.c:22021 cp/pt.c:22118
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "le C++ ISO 1998 interdit l'utilisation de %<extern%> sur des instanciations explicites"

#: cp/pt.c:22026 cp/pt.c:22135
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "classe de stockage %qD appliquée à l'instanciation du patron"

#: cp/pt.c:22094
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-class template %qD"
msgstr "instanciation explicite du patron non classe %qD"

#: cp/pt.c:22096
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "instanciation explicite du type non patron %qT"

#: cp/pt.c:22105
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "instanciation explicite de %q#T avant la définition de patron"

#: cp/pt.c:22123
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation de %qE sur des instanciations explicites"

#: cp/pt.c:22169
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "instanciation explicite dupliquée de %q#T"

#. [temp.explicit]
#.
#. The definition of a non-exported function template, a
#. non-exported member function template, or a non-exported
#. member function or static data member of a class template
#. shall be present in every translation unit in which it is
#. explicitly instantiated.
#: cp/pt.c:22719
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "instanciation explicite de %qD mais pas de définition disponible"

#: cp/pt.c:22971
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
msgstr "la profondeur d'instanciation du patron excède le maximum de %d lors de l'instanciation de %q+D, peut-être via la génération de la table virtuelle (utilisez -ftemplate-depth= pour augmenter le maximum)"

#: cp/pt.c:23313
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template non-type parameter"
msgstr "le paramètre non type du patron est invalide"

#: cp/pt.c:23315
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter"
msgstr "%q#T n'est pas un type valide pour un paramètre non type du patron"

#: cp/pt.c:24740
#, gcc-internal-format
msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
msgstr "la déduction à partir d'une liste d'initialisation entre accolades requiert #include <initializer_list>"

#: cp/pt.c:25197
#, gcc-internal-format
msgid "non-class template %qT used without template arguments"
msgstr "le patron non classe %qT est utilisé sans arguments de patron"

#: cp/pt.c:25273
#, gcc-internal-format
msgid "cannot deduce template arguments for copy-initialization of %qT, as it has no non-explicit deduction guides or user-declared constructors"
msgstr "impossible de déduire les arguments du patron pour l'initialisation par copie de %qT car il n'a pas de guides de déduction non explicites ou de constructeur déclaré par l'utilisateur"

#: cp/pt.c:25287
#, gcc-internal-format
msgid "class template argument deduction failed:"
msgstr "la déduction des arguments du patron de classe a échoué:"

#: cp/pt.c:25291
#, gcc-internal-format
msgid "explicit deduction guides not considered for copy-initialization"
msgstr "les guides de déduction explicites ne sont pas pris en compte pour l'initialisation par copie"

#: cp/pt.c:25361
#, gcc-internal-format
msgid "direct-list-initialization of %<auto%> requires exactly one element"
msgstr "l'initialisation par liste directe de %<auto%> requiert exactement un élément"

#: cp/pt.c:25364
#, gcc-internal-format
msgid "for deduction to %<std::initializer_list%>, use copy-list-initialization (i.e. add %<=%> before the %<{%>)"
msgstr "pour la déduction de %<std::initializer_list%>, utilisez l'initialisation par liste copiée (c-à-d ajoutez %<=%> avant le %<{%>)"

#: cp/pt.c:25396
#, gcc-internal-format
msgid "%qT as type rather than plain %<decltype(auto)%>"
msgstr "%qT en tant que type plutôt qu'un simple %<decltype(auto)%>"

#: cp/pt.c:25431
#, gcc-internal-format
msgid "unable to deduce lambda return type from %qE"
msgstr "impossible de déduire le type de retour de la lambda à partir de %qE"

#: cp/pt.c:25433
#, gcc-internal-format
msgid "unable to deduce %qT from %qE"
msgstr "impossible de déduire %qT à partir de %qE"

#: cp/pt.c:25466
#, gcc-internal-format
msgid "placeholder constraints not satisfied"
msgstr "les indications de contraintes ne sont pas satisfaites"

#: cp/pt.c:25470
#, gcc-internal-format
msgid "deduced initializer does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "l'initialisation déduite ne satisfait pas les indications de contraintes"

#: cp/pt.c:25474
#, gcc-internal-format
msgid "deduced return type does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "le type retourné déduit ne satisfait pas les indications de contraintes"

#: cp/pt.c:25478
#, gcc-internal-format
msgid "deduced expression type does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "le type déduit pour l'expression ne satisfait pas les indications de contraintes"

#: cp/repo.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"

#: cp/repo.c:203
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s"

#: cp/repo.c:221
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create repository information file %qs"
msgstr "ne peut créer le fichier %qs pour le dépôt d'informations"

#: cp/rtti.c:288
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"

#: cp/rtti.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "il faut appeler #include <typeinfo> avant d'utiliser typeid"

#: cp/rtti.c:396
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "ne peut créer une information de type pour le type %qT car il implique des types de taille variable"

#: cp/rtti.c:486
#, gcc-internal-format
msgid "typeid of qualified function type %qT"
msgstr "typeid du type de fonction qualifié %qT"

#: cp/rtti.c:667 cp/rtti.c:682
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
msgstr "un dynamic_cast de %q#D vers %q#T ne peut jamais réussir"

#: cp/rtti.c:693
#, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
msgstr "%<dynamic_cast%> pas permis avec -fno-rtti"

#: cp/rtti.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast %qE (du type %q#T) vers le type %q#T (%s)"

#: cp/search.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr "%qT est une base ambiguë de %qT"

#: cp/search.c:264
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr "%qT est une base inaccessible de %qT"

#: cp/search.c:2058
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q#D"
msgstr "type de retour covariant invalide pour %q#D"

# ce message est la suite du précédent
#: cp/search.c:2060
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q#D"
msgstr "  dans la surcharge de %q#D"

#: cp/search.c:2073
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgstr "type de retour covariant invalide pour %q+#D"

#: cp/search.c:2074 cp/search.c:2079 cp/search.c:2106
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q+#D"
msgstr "  dans la surcharge de %q+#D"

#: cp/search.c:2078
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour %q+#D"

#: cp/search.c:2093
#, gcc-internal-format
msgid "looser throw specifier for %q+#F"
msgstr "génération d'exception plus lâche pour %q+#F"

#: cp/search.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q+#F"
msgstr "  dans la surcharge de %q+#F"

#: cp/search.c:2105
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
msgstr "attributs de type conflictuels spécifiés pour %q+#D"

#: cp/search.c:2121
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<transaction_safe_dynamic%>"
msgstr "%qD est déclaré %<transaction_safe_dynamic%>"

#: cp/search.c:2123
#, gcc-internal-format
msgid "overriding %qD declared %<transaction_safe%>"
msgstr "dans la surcharge de %qD déclaré %<transaction_safe%>"

#: cp/search.c:2130
#, gcc-internal-format
msgid "deleted function %q+D"
msgstr "la fonction supprimée %q+D"

#: cp/search.c:2131
#, gcc-internal-format
msgid "overriding non-deleted function %q+D"
msgstr "surcharge la fonction non supprimée %q+D"

#: cp/search.c:2136
#, gcc-internal-format
msgid "non-deleted function %q+D"
msgstr "la fonction non supprimée %q+D"

#: cp/search.c:2137
#, gcc-internal-format
msgid "overriding deleted function %q+D"
msgstr "surcharge la fonction supprimée %q+D"

#: cp/search.c:2143
#, gcc-internal-format
msgid "virtual function %q+D"
msgstr "la fonction virtuelle %q+D"

#: cp/search.c:2144
#, gcc-internal-format
msgid "overriding final function %q+D"
msgstr "surcharge la fonction virtuelle %q+D"

#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:2240
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "%q+#D ne peut pas être déclaré"

#: cp/search.c:2241
#, gcc-internal-format
msgid "  since %q+#D declared in base class"
msgstr "  puisque %q+#D est déclaré dans la classe de base"

#: cp/semantics.c:848
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "des accolades explicites sont suggérées autour du corps vide de l'instruction %<do%>"

#: cp/semantics.c:1516
#, gcc-internal-format
msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
msgstr "le type de l'opérande asm %qE n'a pas pu être déterminé"

#: cp/semantics.c:1581
#, gcc-internal-format
msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
msgstr "les déclarations __label__ sont uniquement permises à l'intérieur des fonctions"

#: cp/semantics.c:1761
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %qD in static member function"
msgstr "utilisation invalide du membre %qD dans une fonction membre statique"

#: cp/semantics.c:2447
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "le destructeur n'accepte pas d'argument"

#: cp/semantics.c:2544
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "%<this%> n'est pas disponible pour les fonctions membres statiques"

#: cp/semantics.c:2546
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "utilisation invalide de %<this%> dans une fonction non membre"

#: cp/semantics.c:2548
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "utilisation invalide de %<this%> hors de toute fonction"

#: cp/semantics.c:2570
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "étendue de qualification invalide dans le nom du pseudo-destructeur"

#: cp/semantics.c:2578 cp/typeck.c:2545
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "le type qualifié %qT ne concorde pas avec le nom du destructeur ~%qT"

#: cp/semantics.c:2600
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%qE n'est pas un type %qT"

#: cp/semantics.c:2671
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal of non-object type %qT"
msgstr "littéral composé du type non objet %qT"

#: cp/semantics.c:2799
#, gcc-internal-format
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "les paramètres de type du patron doivent utiliser le mot-clé %<class%> ou %<typename%>"

#: cp/semantics.c:2849
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr "utilisation invalide du type %qT comme valeur par défaut pour un paramètre de patron qui est lui-même un patron"

#: cp/semantics.c:2852
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "argument par défaut invalide pour un paramètre de patron qui est un patron"

#: cp/semantics.c:2869
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "définition de %q#T à l'intérieur d'une liste de paramètres de patron"

#: cp/semantics.c:2900
#, gcc-internal-format
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "définition invalide du type qualifié %qT"

#: cp/semantics.c:3187
#, gcc-internal-format
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "spécification de classe de base invalide"

#: cp/semantics.c:3348
#, gcc-internal-format
msgid "cannot capture member %qD of anonymous union"
msgstr "impossible de capturer le membre %qD d'une union anonyme"

#: cp/semantics.c:3361 cp/semantics.c:9407
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not captured"
msgstr "%qD n'est pas capturé"

#: cp/semantics.c:3366
#, gcc-internal-format
msgid "the lambda has no capture-default"
msgstr "la lambda n'a pas de capture par défaut"

#: cp/semantics.c:3368
#, gcc-internal-format
msgid "lambda in local class %q+T cannot capture variables from the enclosing context"
msgstr "la lambda dans la classe locale %q+T ne sait pas capturer des variables du contexte englobant"

#: cp/semantics.c:3380
#, gcc-internal-format
msgid "use of local variable with automatic storage from containing function"
msgstr "utilisation d'une variable locale avec un stockage automatique dans la fonction contenante"

#: cp/semantics.c:3382
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter from containing function"
msgstr "utilisation d'un paramètre dans la fonction contenante"

#: cp/semantics.c:3514
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter outside function body"
msgstr "utilisation du paramètre en dehors du corps de la fonction"

#: cp/semantics.c:3524
#, gcc-internal-format
msgid "missing template arguments"
msgstr "arguments de patron manquants"

#: cp/semantics.c:3551
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr "le paramètre %qD du patron, du type %qT, n'est pas permis dans une expression constante intégrale parce qu'il n'est pas d'un type intégral ou énuméré"

#: cp/semantics.c:3648
#, gcc-internal-format
msgid "use of namespace %qD as expression"
msgstr "utilisation de l'espace de noms %qD comme expression"

#: cp/semantics.c:3653
#, gcc-internal-format
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr "utilisation du patron de classe %qT comme expression"

#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:3659
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "l'accès au membre %qD est ambigu dans un réseau d'héritages multiples"

#: cp/semantics.c:3685
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qD ne peut pas apparaître dans une expression constante"

#: cp/semantics.c:3818
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "le type de %qE est inconnu"

#: cp/semantics.c:3847
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an enumeration type"
msgstr "%qT n'est pas un type énuméré"

#. Parameter packs can only be used in templates
#: cp/semantics.c:4002
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter pack __bases only valid in template declaration"
msgstr "Le paquet de paramètres __bases est uniquement valable dans la déclaration d'un patron"

#: cp/semantics.c:4031
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
msgstr "impossible d'appliquer %<offsetof%> au destructeur %<~%T%>"

#: cp/semantics.c:4040
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of %<offsetof%> is neither a single identifier nor a sequence of member accesses and array references"
msgstr "le deuxième opérande de %<offsetof%> n'est ni un simple identificateur ni une séquence d'accès aux membres et de références de tableaux"

#: cp/semantics.c:4048
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
msgstr "impossible d'appliquer %<offsetof%> à la fonction membre %qD"

#: cp/semantics.c:4061
#, gcc-internal-format
msgid "offsetof within non-standard-layout type %qT is undefined"
msgstr "l'utilisation de offsetof à l'intérieur du type %qT (qui ne respecte pas l'agencement standard) est indéfini"

#: cp/semantics.c:4572 cp/semantics.c:6061 cp/semantics.c:6132
#: cp/semantics.c:6175 cp/semantics.c:6540 cp/semantics.c:6639
#: cp/semantics.c:6782
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> allowed in OpenMP only in %<declare simd%> clauses"
msgstr "%<this%> est autorisé dans OpenMP uniquement dans les clauses %<declare simd%>"

#: cp/semantics.c:5253
#, gcc-internal-format
msgid "user defined reduction lookup is ambiguous"
msgstr "la recherche de la réduction définie par l'utilisateur est ambiguë"

#: cp/semantics.c:5526
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %<reduction%> clause is a zero size array"
msgstr "%qE dans la clause %<reduction%> est un tableau de taille nulle"

#: cp/semantics.c:5574
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has const type for %<reduction%>"
msgstr "%qE a le type const pour %<reduction%>"

#: cp/semantics.c:5686
#, gcc-internal-format
msgid "user defined reduction with constructor initializer for base class %qT"
msgstr "réduction définie par l'utilisateur avec une initialisation du constructeur pour la classe de base %qT"

#: cp/semantics.c:5920
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause with %qs modifier applied to non-reference variable with %qT type"
msgstr "la clause linéaire avec le modificateur %qs est appliquée à la variable non référence ayant le type %qT"

#: cp/semantics.c:5935
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral, non-floating, non-pointer variable with %qT type"
msgstr "clause linéaire appliquée à la variable non entière, non décimale, non pointeur ayant le type %qT"

#: cp/semantics.c:5947
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with %qT type"
msgstr "clause linéaire appliquée à la variable non entière non pointeur ayant le type %qT"

#: cp/semantics.c:5969
#, gcc-internal-format
msgid "linear step expression must be integral"
msgstr "l'expression du pas de « linear » doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6072
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %qs"

#: cp/semantics.c:6144
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %<firstprivate%>"

#: cp/semantics.c:6187
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %<lastprivate%>"

#: cp/semantics.c:6232
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> static expression must be integral"
msgstr "l'expression statique %<gang%> doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6246
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> static value must be positive"
msgstr "la valeur statique de %<gang%> doit être positive"

#: cp/semantics.c:6280
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> num expression must be integral"
msgstr "l'expression numérique de %<gang%> doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6283
#, gcc-internal-format
msgid "%<vector%> length expression must be integral"
msgstr "l'expression de longueur de %<vector%> doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6287
#, gcc-internal-format
msgid "%<worker%> num expression must be integral"
msgstr "l'expression numérique de %<worker%> doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6291
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expression must be integral"
msgstr "l'expression %qs doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6309
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> num value must be positive"
msgstr "la valeur numérique de %<gang%> doit être positive"

#: cp/semantics.c:6313
#, gcc-internal-format
msgid "%<vector%> length value must be positive"
msgstr "la valeur de longueur de %<vector%> doit être positive"

#: cp/semantics.c:6318
#, gcc-internal-format
msgid "%<worker%> num value must be positive"
msgstr "la valeur numérique de %<worker%> doit être positive"

#: cp/semantics.c:6370
#, gcc-internal-format
msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgstr "l'expression de taille des tranches d'ordonnancement doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6413
#, gcc-internal-format
msgid "%qs length expression must be integral"
msgstr "l'expression de longueur de %qs doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6426
#, gcc-internal-format
msgid "%qs length expression must be positive constant integer expression"
msgstr "l'expression de longueur %qs doit être une expression entière constante positive"

#: cp/semantics.c:6445
#, gcc-internal-format
msgid "%<async%> expression must be integral"
msgstr "l'expression de %<async%> doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6473
#, gcc-internal-format
msgid "%<thread_limit%> expression must be integral"
msgstr "l'expression de %<thread_limit%> doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6502
#, gcc-internal-format
msgid "%<device%> id must be integral"
msgstr "l'identifiant de %<device%> doit être entier"

#: cp/semantics.c:6523
#, gcc-internal-format
msgid "%<dist_schedule%> chunk size expression must be integral"
msgstr "l'expression de la taille des tranches de %<dist_schedule%> doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6550
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in %<aligned%> clause"
msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %<aligned%>"

#: cp/semantics.c:6564
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array nor a reference to pointer or array"
msgstr "%qE dans la clause %<aligned%> n'est ni un pointeur ni un tableau ni une référence vers un pointeur ou un tableau"

#: cp/semantics.c:6570
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in %<aligned%> clauses"
msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses %<aligned%>"

#: cp/semantics.c:6583
#, gcc-internal-format
msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be integral"
msgstr "l'expression d'alignement de la clause %<aligned%> doit être un entier"

#: cp/semantics.c:6632
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in %<depend%> clause"
msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %<depend%>"

#: cp/semantics.c:6917
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded function name %qE in clause %qs"
msgstr "nom de fonction surchargée %qE dans la clause %qs"

#: cp/semantics.c:6921
#, gcc-internal-format
msgid "template %qE in clause %qs"
msgstr "patron %qE dans la clause %qs"

#: cp/semantics.c:6986
#, gcc-internal-format
msgid "%<grainsize%> expression must be integral"
msgstr "l'expression de %<grainsize%> doit être un entier"

#: cp/semantics.c:7015
#, gcc-internal-format
msgid "%<priority%> expression must be integral"
msgstr "l'expression de %<priority%> doit être un entier"

#: cp/semantics.c:7044
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_tasks%> expression must be integral"
msgstr "l'expression de %<num_tasks%> doit être un entier"

#: cp/semantics.c:7073
#, gcc-internal-format
msgid "%qs variable is neither a pointer, nor an array nor reference to pointer or array"
msgstr "la variable %qs n'est ni un pointeur ni un tableau ni une référence à un pointeur ou un tableau"

#: cp/semantics.c:7113
#, gcc-internal-format
msgid "%<tile%> argument needs integral type"
msgstr "l'argument de %<tile%> doit être de type entier"

#: cp/semantics.c:7532
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
msgstr "%<threadprivate%> %qD n'est pas un fichier, un espace de noms ou une variable déclarée dans un bloc"

#: cp/semantics.c:7546
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
msgstr "la directive %<threadprivate%> %qE n'est pas dans la définition de %qT"

#: cp/semantics.c:7751
#, gcc-internal-format
msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
msgstr "la différence entre %qE et %qD n'est pas un type entier"

#: cp/semantics.c:8179
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp simd%> used with class iteration variable %qE"
msgstr "%<#pragma omp simd%> utilisé avec la variable d'itération de classe %qE"

#: cp/semantics.c:8522 cp/semantics.c:8532
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different expressions for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic update%> utilise deux expressions différentes pour la mémoire"

#: cp/semantics.c:8825
#, gcc-internal-format
msgid "static assertion failed"
msgstr "l'assertion statique a échoué"

#: cp/semantics.c:8827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "static assertion failed: %s"
msgstr "l'assertion statique a échoué: %s"

#: cp/semantics.c:8832
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant condition for static assertion"
msgstr "condition non constante pour l'assertion statique"

#: cp/semantics.c:8862
#, gcc-internal-format
msgid "argument to decltype must be an expression"
msgstr "l'argument de decltype doit être une expression"

#: cp/semantics.c:8890
#, gcc-internal-format
msgid "decltype cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "decltype ne sait pas résoudre l'adresse d'une fonction surchargée"

#: cp/semantics.c:9446
#, gcc-internal-format
msgid "operand of fold expression has no unexpanded parameter packs"
msgstr "l'opérande de l'expression fold n'a aucun paquet de paramètres non déroulé"

#: cp/semantics.c:9499
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments in binary fold have unexpanded parameter packs"
msgstr "les deux arguments dans le fold binaire ont des paquets de paramètres non déroulés"

#: cp/semantics.c:9501
#, gcc-internal-format
msgid "no unexpanded parameter packs in binary fold"
msgstr "aucun paquet de paramètres non déroulés dans le fold binaire"

#: cp/semantics.c:9519
#, gcc-internal-format
msgid "non-pointer argument to %<__builtin_launder%>"
msgstr "l'argument de %<__builtin_launder%> n'est pas un pointeur"

#: cp/tree.c:1245
#, gcc-internal-format
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr "les qualificatifs %qV ne peuvent pas être appliqués à %qT"

#: cp/tree.c:1751
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in a constant expression"
msgstr "expression lambda dans une expression constante"

#: cp/tree.c:3893
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to %qD with void return type"
msgstr "attribut %qE appliqué à %qD avec un type de retour void"

#: cp/tree.c:3900
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to functions or to class or enumeration types"
msgstr "l'attribut %qE peut uniquement être appliqué aux fonctions ou aux classes ou aux types énumérés"

#: cp/tree.c:3952
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "le init_priority demandé n'est pas une constante entière"

#: cp/tree.c:3974
#, gcc-internal-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "l'attribut %qE peut uniquement être utilisé sur les définitions dans la portée du fichier d'objets de type classe"

#: cp/tree.c:3982
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "le init_priority demandé est hors limite"

#: cp/tree.c:3992
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "le init_priority demandé est réservé pour un usage interne"

#: cp/tree.c:4003
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
msgstr "l'attribut %qE n'est pas supporté sur cette plate-forme"

#: cp/tree.c:4030
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qD adds abi tag %E"
msgstr "la redéclaration de %qD ajoute l'étiquette d'ABI %E"

#: cp/tree.c:4050
#, gcc-internal-format
msgid "the %qE attribute requires arguments"
msgstr "l'attribut %qE requiert des arguments"

#: cp/tree.c:4061
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to the %qE attribute must be narrow string literals"
msgstr "les arguments de l'attribut %qE doivent être des chaînes littérales étroites"

#: cp/tree.c:4074 cp/tree.c:4087
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to the %qE attribute must contain valid identifiers"
msgstr "les arguments de l'attribut %qE doivent contenir des identificateurs valables"

#: cp/tree.c:4076
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%> is not a valid first character for an identifier"
msgstr "%<%c%> n'est pas un premier caractère valable pour un identificateur"

#: cp/tree.c:4089
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%> is not a valid character in an identifier"
msgstr "%<%c%> n'est pas un caractère valable dans un identificateur"

#: cp/tree.c:4113
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to non-class, non-enum type %qT"
msgstr "attribut %qE appliqué au type %qT qui n'est ni une classe ni un enum"

#: cp/tree.c:4119
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to %qT after its definition"
msgstr "attribut %qE appliqué à %qT après sa définition"

#: cp/tree.c:4126
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute applied to template instantiation %qT"
msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est appliqué à l'instanciation du patron %qT"

#: cp/tree.c:4133
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute applied to template specialization %qT"
msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est appliqué à la spécialisation du patron %qT"

#: cp/tree.c:4155
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to non-function, non-variable %qD"
msgstr "attribut %qE appliqué à %qD qui n'est ni une fonction ni une variable"

#: cp/tree.c:4161
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to extern \"C\" declaration %qD"
msgstr "attribut %qE appliqué à la déclaration extern \"C\" %qD"

#: cp/tree.c:4889
#, gcc-internal-format
msgid "zero as null pointer constant"
msgstr "zéro comme constante de pointeur nul"

#: cp/tree.c:4902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "vérification lang_* : échec dans %s, à %s:%d"

#: cp/typeck.c:463
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la comparaison entre des pointeurs de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage"

#: cp/typeck.c:469
#, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la conversion entre des pointeurs de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage"

#: cp/typeck.c:475
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "l'expression conditionnelle entre des pointeurs de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage"

#: cp/typeck.c:612
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "le C++ ISO interdit la comparaison entre les pointeurs de type %<void *%> et les pointeurs de fonctions"

#: cp/typeck.c:617
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "le C++ ISO interdit la conversion entre les pointeurs de type %<void *%> et les pointeurs de fonctions"

#: cp/typeck.c:622
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "le C++ ISO interdit l'expression conditionnelle entre les pointeurs de type %<void *%> et les pointeurs de fonctions"

#: cp/typeck.c:701
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la comparaison entre des pointeurs vers des membres de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage"

#: cp/typeck.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la conversion entre des pointeurs vers des membres de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage"

#: cp/typeck.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "l'expression conditionnelle entre des pointeurs vers des membres de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage"

#: cp/typeck.c:1433
#, gcc-internal-format
msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
msgstr "les types canoniques diffèrent pour les types identiques %T et %T"

#: cp/typeck.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
msgstr "nœud de type canonique identique pour les types différents %T et %T"

#: cp/typeck.c:1570
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "application invalide de %qs à une fonction membre"

#: cp/typeck.c:1656
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
msgstr "application invalide de %<sizeof%> sur un champ de bits"

#: cp/typeck.c:1664
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
msgstr "le C++ ISO interdit l'application de %<sizeof%> à une expression d'un type de fonction"

#: cp/typeck.c:1713
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
msgstr "application invalide de %<__alignof%> sur un champ de bits"

#: cp/typeck.c:1724
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
msgstr "le C++ ISO interdit l'application de %<__alignof%> à une expression d'un type de fonction"

#: cp/typeck.c:1801
#, gcc-internal-format
msgid "%<alignas%> argument has non-integral type %qT"
msgstr "l'argument de %<alignas%> a le type non entier %qT"

#: cp/typeck.c:1846
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function of type %qT"
msgstr "utilisation invalide de la fonction membre non statique de type %qT"

#: cp/typeck.c:2017
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary array"
msgstr "prise de l'adresse d'un tableau temporaire"

#: cp/typeck.c:2179
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids converting a string constant to %qT"
msgstr "le C++ ISO interdit la conversion d'une chaîne constante vers %qT"

#: cp/typeck.c:2183
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgstr "conversion obsolète de la chaîne constante vers %qT"

#: cp/typeck.c:2317 cp/typeck.c:2721
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant to use %<->%> ?)"
msgstr "requête du membre %qD dans %qE, lequel est le type pointeur %qT (vous avez peut-être oublié d'utiliser %<->%> ?)"

#: cp/typeck.c:2321 cp/typeck.c:2725
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "requête du membre %qD dans %qE, lequel est de type non classe %qT"

#: cp/typeck.c:2352
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
msgstr "utilisation invalide du membre de donnée non statique %qE"

#: cp/typeck.c:2411
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD in virtual base of NULL object"
msgstr "accès invalide au membre de donnée non statique %qD dans la base virtuelle d'un objet NULL"

#: cp/typeck.c:2560
#, gcc-internal-format
msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "l'objet de type %qT ne correspond pas au nom du destructeur ~%qT"

#: cp/typeck.c:2569
#, gcc-internal-format
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr "le type devant être détruit est %qT, mais le destructeur réfère à %qT"

#: cp/typeck.c:2755 cp/typeck.c:2783
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "%<%D::%D%> n'est pas un membre de %qT"

#: cp/typeck.c:2822
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "%qT n'est pas une base de %qT"

#: cp/typeck.c:2856
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %qE?"
msgstr "%q#T n'a pas de membre nommé %qE; vouliez-vous utiliser %qE ?"

#: cp/typeck.c:2862
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no member named %qE"
msgstr "%q#T n'a pas de membre nommé %qE"

#: cp/typeck.c:2891
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD n'est pas une fonction patron membre"

#: cp/typeck.c:3060
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "%qT n'est pas un type pointeur vers un objet"

#: cp/typeck.c:3091
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
msgstr "utilisation invalide de l'indexation de tableau sur un pointeur vers un membre"

#: cp/typeck.c:3094
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
msgstr "utilisation invalide du %<*%> unaire sur un pointeur vers un membre"

#: cp/typeck.c:3097
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
msgstr "utilisation invalide de la conversion implicite d'un pointeur vers un membre"

#: cp/typeck.c:3100
#, gcc-internal-format
msgid "left hand operand of %<->*%> must be a pointer to class, but is a pointer to member of type %qT"
msgstr "l'opérande de gauche de %<->*%> doit être un pointeur vers une classe mais il est un pointeur vers un membre du type %qT"

#: cp/typeck.c:3136
#, gcc-internal-format
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"

#: cp/typeck.c:3152
#, gcc-internal-format
msgid "rank of the array%'s index is greater than 1"
msgstr "le rang de l'index du tableau est plus grand que 1"

#: cp/typeck.c:3247
#, gcc-internal-format
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "l'accès indicé du tableau est déclaré %<register%>"

#: cp/typeck.c:3281
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"

#: cp/typeck.c:3354
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "objet manquant dans l'usage de %qE"

#: cp/typeck.c:3585
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call function %qD"
msgstr "impossible d'appeler la fonction %qD"

#: cp/typeck.c:3600
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "le C++ ISO interdit l'appel de %<::main%> depuis l'intérieur du programme"

#: cp/typeck.c:3621
#, gcc-internal-format
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
msgstr "il faut utiliser %<.*%> ou %<->*%> pour appeler une fonction via un pointeur vers un membre dans %<%E (...)%>, par ex: %<(... ->* %E) (...)%>"

#: cp/typeck.c:3638
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "%qE ne peut pas être utilisé comme une fonction"

#: cp/typeck.c:3641
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be used as a function"
msgstr "%qD ne peut pas être utilisé comme une fonction"

#: cp/typeck.c:3644
#, gcc-internal-format
msgid "expression cannot be used as a function"
msgstr "l'expression ne peut pas être utilisée comme une fonction"

#: cp/typeck.c:3701
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to constructor %q#D"
msgstr "trop d'arguments pour le constructeur %q#D"

#: cp/typeck.c:3702
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to constructor %q#D"
msgstr "pas assez d'arguments pour le constructeur %q#D"

#: cp/typeck.c:3707
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to member function %q#D"
msgstr "trop d'arguments pour la fonction membre %q#D"

#: cp/typeck.c:3708
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to member function %q#D"
msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction membre %q#D"

#: cp/typeck.c:3714
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %q#D"
msgstr "trop d'arguments pour la fonction %q#D"

#: cp/typeck.c:3715
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %q#D"
msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction %q#D"

#: cp/typeck.c:3725
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %q#D"
msgstr "trop d'arguments pour la méthode %q#D"

#: cp/typeck.c:3726
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to method %q#D"
msgstr "pas assez d'arguments pour la méthode %q#D"

#: cp/typeck.c:3729
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function"
msgstr "trop d'arguments pour la fonction"

#: cp/typeck.c:3730
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function"
msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"

#: cp/typeck.c:3809
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "le paramètre %P de %qD a un type incomplet %qT"

#: cp/typeck.c:3812
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "le paramètre %P a un type incomplet %qT"

#: cp/typeck.c:4056
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr "l'adresse de %qD ne sera jamais NULL"

#: cp/typeck.c:4067
#, gcc-internal-format
msgid "the compiler can assume that the address of %qD will never be NULL"
msgstr "le compilateur peut supposer que l'adresse de %qD ne sera jamais NULL"

#: cp/typeck.c:4185 cp/typeck.c:4196
#, gcc-internal-format
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr "suppose un transtypage vers le type %qT depuis la fonction surchargée"

#: cp/typeck.c:4242
#, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "NULL utilisé en arithmétique"

#: cp/typeck.c:4566
#, gcc-internal-format
msgid "left rotate count is negative"
msgstr "le compteur de rotations vers la gauche est négatif"

#: cp/typeck.c:4567
#, gcc-internal-format
msgid "right rotate count is negative"
msgstr "le compteur de rotations vers la droite est négatif"

#: cp/typeck.c:4573
#, gcc-internal-format
msgid "left rotate count >= width of type"
msgstr "le compteur de rotations vers la gauche >= largeur du type"

#: cp/typeck.c:4574
#, gcc-internal-format
msgid "right rotate count >= width of type"
msgstr "le compteur de rotations vers la droite >= largeur du type"

#: cp/typeck.c:4657 cp/typeck.c:4665 cp/typeck.c:4944 cp/typeck.c:4952
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "le C++ ISO interdit la comparaison entre un pointeur et un entier"

#: cp/typeck.c:4867 cp/typeck.c:4879
#, gcc-internal-format
msgid "operand types are %qT and %qT"
msgstr "les types des opérandes sont %qT et %qT"

#: cp/typeck.c:4905
#, gcc-internal-format
msgid "could not find an integer type of the same size as %qT"
msgstr "n'a pu trouver un type entier de la même taille que %qT"

#: cp/typeck.c:4969
#, gcc-internal-format
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"

#: cp/typeck.c:5024
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "les opérandes des types %qT et %qT sont invalides pour le %qO binaire"

#: cp/typeck.c:5327
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un pointeur de type %<void *%> dans une soustraction"

#: cp/typeck.c:5335
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un pointeur vers une fonction dans une soustraction"

#: cp/typeck.c:5343
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un pointeur vers une méthode dans une soustraction"

#: cp/typeck.c:5362
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique"

#: cp/typeck.c:5437
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of constructor %qE"
msgstr "prise de l'adresse du destructeur %qE"

#: cp/typeck.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of destructor %qE"
msgstr "prise de l'adresse du destructeur %qE"

#: cp/typeck.c:5454
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
msgstr "utilisation invalide de %qE pour former un pointeur vers une fonction membre"

#: cp/typeck.c:5457
#, gcc-internal-format
msgid "  a qualified-id is required"
msgstr "  un qualified-id est requis"

#: cp/typeck.c:5464
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "les parenthèses autour de %qE ne peuvent pas être utilisées pour former un pointeur vers une fonction membre"

#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:5635
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse d'une fonction membre non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur vers une fonction membre. Utilisez %<&%T::%D%>"

#: cp/typeck.c:5640
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse d'une fonction membre liée pour former un pointeur vers une fonction membre. Utilisez %<&%T::%D%>"

#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.c:5677
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary"
msgstr "prise de l'adresse du temporaire"

#: cp/typeck.c:5679
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)"
msgstr "prise de l'adresse d'une x-valeur (référence à une r-valeur)"

#: cp/typeck.c:5696
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse de la fonction %<::main%>"

#: cp/typeck.c:5766
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "ne peut créer un pointeur vers le membre de référence %qD"

#: cp/typeck.c:5786
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field"
msgstr "tentative de prendre l'adresse d'un champ de bits"

#: cp/typeck.c:5931
#, gcc-internal-format
msgid "%<~%> on an expression of type bool"
msgstr "%<~%> sur une expression de type booléen"

#: cp/typeck.c:5932
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean to use logical not (%<!%>)?"
msgstr "vouliez-vous utiliser le non logique (%<!%>) ?"

#: cp/typeck.c:6053
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
msgstr "le C++ ISO interdit d'incrémenter un enum"

#: cp/typeck.c:6054
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
msgstr "le C++ ISO interdit de décrémenter un enum"

#: cp/typeck.c:6070
#, gcc-internal-format
msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "ne peut incrémenter un pointeur vers le type incomplet %qT"

#: cp/typeck.c:6071
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "ne peut décrémenter un pointeur vers le type incomplet %qT"

#: cp/typeck.c:6082
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
msgstr "le C++ ISO interdit d'incrémenter un pointeur du type %qT"

#: cp/typeck.c:6083
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
msgstr "le C++ ISO interdit de décrémenter un pointeur du type %qT"

#: cp/typeck.c:6118
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator--%> is forbidden"
msgstr "l'utilisation d'un opérande du type %qT dans %<operator--%> est interdite"

#: cp/typeck.c:6127
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is forbidden in C++1z"
msgstr "l'utilisation d'un opérande du type %qT dans %<operator++%> est interdite"

#: cp/typeck.c:6134
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is deprecated"
msgstr "l'utilisation d'un opérande du type %qT dans %<operator++%> est dépréciée"

#: cp/typeck.c:6306
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "ne peut prendre l'adresse de %<this%> qui est une expression r-valeur"

#: cp/typeck.c:6328
#, gcc-internal-format
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "adresse de la variable registre explicite %qD requise"

#: cp/typeck.c:6333
#, gcc-internal-format
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr "adresse requise pour %qD qui est déclaré %<register%>"

#: cp/typeck.c:6412
#, gcc-internal-format
msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized"
msgstr "une initialisation par liste pour un type non classe ne doit pas être entre parenthèses"

#: cp/typeck.c:6424
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
msgstr "la liste d'expressions est traitée comme une expression composée dans l'initialisation"

#: cp/typeck.c:6428
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
msgstr "la liste d'expressions est traitée comme une expression composée dans l'initialisation mémoire"

#: cp/typeck.c:6432
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
msgstr "la liste d'expressions est traitée comme une expression composée dans le transtypage fonctionnel"

#: cp/typeck.c:6469
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "la liste d'expressions dans « %s » est traitée comme une expression composée"

#: cp/typeck.c:6566
#, gcc-internal-format
msgid "no context to resolve type of %qE"
msgstr "pas de contexte pour résoudre le type de %qE"

#: cp/typeck.c:6599
#, gcc-internal-format
msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "le transtypage du type %qT vers le type %qT élimine les qualificatifs"

#: cp/typeck.c:6605
#, gcc-internal-format
msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "utiliser « static_cast » pour transtyper du type %qT vers le type %qT élimine les qualificatifs"

#: cp/typeck.c:6611
#, gcc-internal-format
msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "utiliser « reinterpret_cast » pour transtyper du type %qT vers le type %qT élimine les qualificatifs"

#: cp/typeck.c:6634
#, gcc-internal-format
msgid "useless cast to type %qT"
msgstr "transtypage inutile vers le type %qT"

#: cp/typeck.c:7005
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "« static_cast » invalide depuis le type %qT vers le type %qT"

#: cp/typeck.c:7031
#, gcc-internal-format
msgid "converting from %qT to %qT"
msgstr "conversion de %qT vers %qT"

#: cp/typeck.c:7083
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr "transtypage invalide d'une expression r-valeur du type %qT vers le type %qT"

#: cp/typeck.c:7153
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
msgstr "le transtypage de %qT vers %qT perd en précision"

#: cp/typeck.c:7193
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
msgstr "le transtypage de %qT vers %qT augmente l'alignement requis pour le type ciblé"

#: cp/typeck.c:7211
#, gcc-internal-format
msgid "casting between pointer-to-function and pointer-to-object is conditionally-supported"
msgstr "le transtypage entre un pointeur vers une fonction et un pointeur vers un objet est supporté conditionnellement"

#: cp/typeck.c:7225
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "transtypage invalide à partir du type %qT vers le type %qT"

#: cp/typeck.c:7286
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type %qT qui n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur vers une donnée membre"

#: cp/typeck.c:7295
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type %qT qui est un pointeur ou une référence à un type fonction"

#: cp/typeck.c:7333
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr "const_cast invalide d'une r-valeur du type %qT vers le type %qT"

#: cp/typeck.c:7394
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "const_cast invalide à partir du type %qT vers le type %qT"

#: cp/typeck.c:7487 cp/typeck.c:7495
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "le C++ ISO interdit le transtypage vers un type tableau %qT"

#: cp/typeck.c:7504
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "transtypage invalide vers le type fonction %qT"

#: cp/typeck.c:7817
#, gcc-internal-format
msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr "  lors de l'évaluation de %<%Q(%#T, %#T)%>"

#: cp/typeck.c:7878
#, gcc-internal-format
msgid "assigning to an array from an initializer list"
msgstr "affectation à un tableau depuis une liste d'initialisation"

#: cp/typeck.c:7904
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "types incompatibles dans l'affectation de %qT vers %qT"

#: cp/typeck.c:7918
#, gcc-internal-format
msgid "array used as initializer"
msgstr "tableau utilisé comme initialisation"

#: cp/typeck.c:7920
#, gcc-internal-format
msgid "invalid array assignment"
msgstr "affectation de tableau invalide"

#: cp/typeck.c:8054
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member function conversion"
msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers une fonction membre"

#: cp/typeck.c:8068
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "conversion d'un pointeur vers un membre via la base virtuelle %qT"

#: cp/typeck.c:8115 cp/typeck.c:8134
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member conversion"
msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre"

#: cp/typeck.c:8215
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "conversion invalide vers le type %qT à partir du type %qT"

#: cp/typeck.c:8507
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
msgstr "ne peut convertir %qT en %qT pour l'argument %qP de %qD"

#: cp/typeck.c:8513
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in default argument"
msgstr "ne peut convertir %qT en %qT dans l'argument par défaut"

#: cp/typeck.c:8517
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in argument passing"
msgstr "ne peut convertir %qT en %qT dans le passage d'argument"

#: cp/typeck.c:8521
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT"
msgstr "ne peut convertir %qT en %qT"

#: cp/typeck.c:8525
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization"
msgstr "ne peut convertir %qT en %qT dans l'initialisation"

#: cp/typeck.c:8529
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in return"
msgstr "ne peut convertir %qT en %qT dans le retour"

#: cp/typeck.c:8533
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in assignment"
msgstr "ne peut convertir %qT en %qT dans l'affectation"

#: cp/typeck.c:8546
#, gcc-internal-format
msgid "class type %qT is incomplete"
msgstr "le type classe %qT est incomplet"

#: cp/typeck.c:8564
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
msgstr "le paramètre %qP de %qD pourrait être un candidat pour un attribut de format"

#: cp/typeck.c:8568
#, gcc-internal-format
msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
msgstr "le paramètre pourrait être un candidat pour un attribut de format"

#: cp/typeck.c:8573
#, gcc-internal-format
msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
msgstr "la cible de la conversion pourrait être une candidate pour un attribut de format"

#: cp/typeck.c:8578
#, gcc-internal-format
msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
msgstr "la cible de l'initialisation pourrait être une candidate pour un attribut de format"

#: cp/typeck.c:8588
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
msgstr "le membre de gauche de l'affectation pourrait être un candidat pour un attribut de format"

#: cp/typeck.c:8683
#, gcc-internal-format
msgid "in passing argument %P of %qD"
msgstr "dans le passage de l'argument %P de %qD"

#: cp/typeck.c:8742
#, gcc-internal-format
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "retourne une référence vers un temporaire"

#: cp/typeck.c:8749
#, gcc-internal-format
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "référence vers une non l-valeur retournée"

#: cp/typeck.c:8764
#, gcc-internal-format
msgid "reference to local variable %qD returned"
msgstr "référence vers la variable locale %qD retournée"

#: cp/typeck.c:8768
#, gcc-internal-format
msgid "address of label %qD returned"
msgstr "adresse de l'étiquette %qD retournée"

#: cp/typeck.c:8772
#, gcc-internal-format
msgid "address of local variable %qD returned"
msgstr "adresse de la variable locale %qD retournée"

#: cp/typeck.c:8818
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "retourne une valeur depuis un destructeur"

#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:8826
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "ne peut retourner depuis le gestionnaire d'un try..catch sur tout le constructeur"

#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:8829
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "retourne une valeur depuis un constructeur"

#. Give a helpful error message.
#: cp/typeck.c:8859 cp/typeck.c:8905
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "instruction « return » sans valeur dans une fonction retournant %qT"

#: cp/typeck.c:8867
#, gcc-internal-format
msgid "returning initializer list"
msgstr "liste d'initialisation retournée"

#: cp/typeck.c:8886
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
msgstr "les types incohérents %qT et %qT sont déduits du type retourné par la lambda"

#: cp/typeck.c:8889
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent deduction for auto return type: %qT and then %qT"
msgstr "déduction incohérente pour le type de retour auto: %qT et puis %qT"

#: cp/typeck.c:8924
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "instruction « return » avec une valeur dans une fonction retournant « void »"

#: cp/typeck.c:8954
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "%<operator new%> ne doit pas retourner NULL à moins qu'il soit déclaré %<throw()%> (ou -fcheck-new est actif)"

#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.c:9556
#, gcc-internal-format
msgid "using temporary as lvalue"
msgstr "utilisation d'un temporaire comme l-valeur"

#: cp/typeck.c:9558
#, gcc-internal-format
msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue"
msgstr "utilisation d'une x-valeur (référence à une r-valeur) comme l-valeur"

#: cp/typeck2.c:48
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr "le type %qT n'est pas un type de base pour le type %qT"

#: cp/typeck2.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of constant field %qD"
msgstr "affectation du champ constant %qD"

#: cp/typeck2.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
msgstr "champ constant %qD utilisé comme sortie de %<asm%>"

#: cp/typeck2.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "increment of constant field %qD"
msgstr "incrémentation du champ constant %qD"

#: cp/typeck2.c:109
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of constant field %qD"
msgstr "décrémentation du champ constant %qD"

#: cp/typeck2.c:116
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only reference %qD"
msgstr "affectation de la référence en lecture seule %qD"

#: cp/typeck2.c:118
#, gcc-internal-format
msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
msgstr "référence en lecture seule %qD utilisée comme sortie de %<asm%>"

#: cp/typeck2.c:120
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only reference %qD"
msgstr "incrémentation de la référence en lecture seule %qD"

#: cp/typeck2.c:122
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only reference %qD"
msgstr "décrémentation de la référence en lecture seule %qD"

#: cp/typeck2.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "ne peut déclarer la variable %q+D comme étant de type abstrait %qT"

#: cp/typeck2.c:325
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "ne peut déclarer le paramètre %q+D comme étant de type abstrait %qT"

#: cp/typeck2.c:328
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter to be of abstract type %qT"
msgstr "ne peut déclarer le paramètre comme étant de type abstrait %qT"

#: cp/typeck2.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "ne peut déclarer le champ %q+D comme étant de type abstrait %qT"

#: cp/typeck2.c:336
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "le type abstrait retourné est invalide pour la fonction membre %q+#D"

#: cp/typeck2.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "le type abstrait retourné est invalide pour la fonction %q+#D"

#. Here we do not have location information.
#: cp/typeck2.c:341
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "type abstrait %qT invalide pour %qE"

#: cp/typeck2.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "type abstrait invalide pour %q+D"

#: cp/typeck2.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr "création d'un tableau de %qT lequel est un type de classe abstraite"

#: cp/typeck2.c:351
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to abstract class type %qT"
msgstr "transtypage invalide vers le type de classe abstraite %qT"

#: cp/typeck2.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "invalid new-expression of abstract class type %qT"
msgstr "expression « new » invalide pour le type de classe abstraite %qT"

#: cp/typeck2.c:357
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type %qT"
msgstr "le type abstrait %qT retourné est invalide"

#: cp/typeck2.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract parameter type %qT"
msgstr "paramètre abstrait invalide pour le type %qT"

#: cp/typeck2.c:363
#, gcc-internal-format
msgid "expression of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr "l'expression du type de classe abstraite %qT ne peut pas être utilisée dans une expression « throw »"

#: cp/typeck2.c:367
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare catch parameter to be of abstract class type %qT"
msgstr "ne peut déclarer le paramètre du « catch » comme étant le type de classe abstraite %qT"

#: cp/typeck2.c:371
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr "ne peut allouer un objet du type abstrait %qT"

#: cp/typeck2.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr "  parce que les fonctions virtuelles suivantes sont pures dans %qT:"

#: cp/typeck2.c:387
#, gcc-internal-format
msgid "\t%#D"
msgstr "\t%#D"

#: cp/typeck2.c:440
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T is not complete until the closing brace"
msgstr "la définition de %q#T n'est pas complète jusqu'à la fermeture de l'accolade"

#: cp/typeck2.c:443
#, gcc-internal-format
msgid "forward declaration of %q#T"
msgstr "déclaration anticipée de %q#T"

#: cp/typeck2.c:445
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#T"
msgstr "déclaration de %q#T"

#: cp/typeck2.c:472
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "%qD a un type incomplet"

#: cp/typeck2.c:485
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
msgstr "utilisation invalide du type incomplet %q#T"

#: cp/typeck2.c:515
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member function %qD (did you forget the %<()%> ?)"
msgstr "utilisation invalide de la fonction membre %qD (avez-vous oublié le %<()%> ?)"

#: cp/typeck2.c:519
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %qD (did you forget the %<&%> ?)"
msgstr "utilisation invalide du membre %qD (avez-vous oublié le %<&%> ?)"

#: cp/typeck2.c:529
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of placeholder %qT"
msgstr "utilisation invalide de l'espace réservé %qT"

#: cp/typeck2.c:536
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template type parameter %qT"
msgstr "utilisation invalide du paramètre de patron %qT qui est un type"

#: cp/typeck2.c:541
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template template parameter %qT"
msgstr "utilisation invalide du paramètre de patron %qT qui est un patron"

#: cp/typeck2.c:548
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of dependent type %qT"
msgstr "utilisation invalide du type dépendant %qT"

#: cp/typeck2.c:555
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list"
msgstr "utilisation invalide de la liste d'initialisation entre accolades"

#: cp/typeck2.c:563
#, gcc-internal-format
msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type"

#: cp/typeck2.c:567
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded function with no contextual type information"
msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type"

#: cp/typeck2.c:570
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient contextual information to determine type"
msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type"

#: cp/typeck2.c:795
#, gcc-internal-format
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr "syntaxe de constructeur utilisée mais aucun constructeur déclaré pour le type %qT"

#: cp/typeck2.c:956
#, gcc-internal-format
msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { } is ill-formed in C++11"
msgstr "la conversion réductrice de %qE depuis %qT vers %qT à l'intérieur de { } est mal formée en C++11"

#: cp/typeck2.c:967 cp/typeck2.c:981
#, gcc-internal-format
msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
msgstr "conversion réductrice de %qE depuis %qT vers %qT à l'intérieur de { }"

#: cp/typeck2.c:971
#, gcc-internal-format
msgid " the expression has a constant value but is not a C++ constant-expression"
msgstr "l'expression a une valeur constante mais elle n'est pas une expression constante du C++"

#: cp/typeck2.c:1060
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "tableau d'entiers initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"

#: cp/typeck2.c:1066
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
msgstr "tableau d'entiers initialisé à l'aide d'une chaîne large incompatible"

#: cp/typeck2.c:1088
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"

#: cp/typeck2.c:1141
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
msgstr "impossible d'initialiser l'agrégat du type %qT avec un littéral composé"

#: cp/typeck2.c:1445 cp/typeck2.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "initialisation manquante pour le membre %qD"

#: cp/typeck2.c:1453
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "le membre %qD est une référence non initialisée"

#: cp/typeck2.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD with uninitialized reference fields"
msgstr "membre %qD avec des champs de référence non initialisés"

#: cp/typeck2.c:1564
#, gcc-internal-format
msgid "no field %qD found in union being initialized"
msgstr "pas de champ %qD trouvé dans l'union initialisée"

#: cp/typeck2.c:1575
#, gcc-internal-format
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "valeur d'index au lieu d'un nom de champ dans l'initialisation de l'union"

#: cp/typeck2.c:1760
#, gcc-internal-format
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "délégation de pointeur circulaire détectée"

#: cp/typeck2.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "l'opérande de base de %<->%> a un type non pointeur %qT"

#: cp/typeck2.c:1800
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "le résultat de %<operator->()%> est un non pointeur"

#: cp/typeck2.c:1802
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "l'opérande de base de %<->%> n'est pas un pointeur"

#: cp/typeck2.c:1829
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "%qE ne peut pas être utilisé comme pointeur de membre puisqu'il est de type %qT"

#: cp/typeck2.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "ne peut appliquer le pointeur membre %qE à %qE lequel est d'un type non classe %qT"

#: cp/typeck2.c:1860
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr "le pointeur vers le type membre %qT est incompatible avec le type d'objet %qT"

#: cp/typeck2.c:1919
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an rvalue"
msgstr "le type pointeur vers une fonction membre %qT requiert une r-valeur"

#: cp/typeck2.c:1926
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an lvalue"
msgstr "le type pointeur vers une fonction membre %qT requiert une l-valeur"

#: cp/typeck2.c:1967
#, gcc-internal-format
msgid "functional cast to array type %qT"
msgstr "transtypage fonctionnel vers le type tableau %qT"

#: cp/typeck2.c:1982
#, gcc-internal-format
msgid "cannot deduce template arguments for %qT from ()"
msgstr "impossible de déduire les arguments du patron pour %qT depuis ()"

#: cp/typeck2.c:2000
#, gcc-internal-format
msgid "invalid value-initialization of reference type"
msgstr "l'initialisation par valeur du type référence est invalide"

#: cp/typeck2.c:2227
#, gcc-internal-format
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "appel à la fonction %qD qui génère une exception du type incomplet %q#T"

#: cp/typeck2.c:2230
#, gcc-internal-format
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "appel à une fonction qui génère une exception du type incomplet %q#T"

#: cp/vtable-class-hierarchy.c:719
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m"

#: cp/vtable-class-hierarchy.c:859
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m"

#: cp/vtable-class-hierarchy.c:1109
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_count_data.log%>: %m"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal %<vtv_count_data.log%>: %m"

#: fortran/arith.c:45
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr "Conversion d'un infini ou de Pas-un-Nombre à %L en INTEGER"

#: fortran/arith.c:117 fortran/arith.c:1969
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_error(): Bad error code"
msgstr "gfc_arith_error(): Mauvais code d'erreur"

#: fortran/arith.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "Fix min_int calculation"
msgstr "Corrigez le calcul de min_int"

#: fortran/arith.c:530
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_range_check(): Bad type"
msgstr "gfc_range_check(): Mauvais type"

#: fortran/arith.c:603
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_uminus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_uminus(): Mauvais type de base"

#: fortran/arith.c:637
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_plus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_plus(): Mauvais type de base"

#: fortran/arith.c:671
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_minus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_minus(): Mauvais type de base"

#: fortran/arith.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_times(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_times(): Mauvais type de base"

#: fortran/arith.c:745
#, gcc-internal-format
msgid "Integer division truncated to constant %qs at %L"
msgstr "Division entière tronquée vers la constante %qs à %L"

#: fortran/arith.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_divide(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_divide(): Mauvais type de base"

#: fortran/arith.c:837
#, gcc-internal-format
msgid "arith_power(): Bad base"
msgstr "arith_power(): Mauvaise base"

#: fortran/arith.c:878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Negative exponent of integer has zero result at %L"
msgstr "L'exposant négatif d'un entier a zéro pour résultat à %L"

#: fortran/arith.c:928 fortran/arith.c:953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
msgstr "Exposant non entier dans une expression d'initialisation à %L"

#: fortran/arith.c:939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
msgstr "Élever un REAL négatif à %L vers une puissance REAL est interdit"

#: fortran/arith.c:967
#, gcc-internal-format
msgid "arith_power(): unknown type"
msgstr "arith_power(): type inconnu"

#: fortran/arith.c:1033
#, gcc-internal-format
msgid "compare_real(): Bad operator"
msgstr "compare_real(): Mauvais opérateur"

#: fortran/arith.c:1068
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_compare_expr(): Bad basic type"
msgstr "gfc_compare_expr(): Mauvais type de base"

#: fortran/arith.c:1579
#, gcc-internal-format
msgid "eval_intrinsic(): Bad operator"
msgstr "eval_intrinsic(): Mauvais opérateur"

#: fortran/arith.c:1628
#, gcc-internal-format
msgid "eval_type_intrinsic0(): op NULL"
msgstr "eval_type_intrinsic0(): op est NULL"

#: fortran/arith.c:1937
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "OK arithmétique en convertissant %s vers %s à %L"

#: fortran/arith.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Débordement arithmétique en convertissant %s vers %s à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-nfo-range-check%>"

#: fortran/arith.c:1946
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Débordement arithmétique vers le bas en convertissant %s vers %s à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>"

#: fortran/arith.c:1951
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "NaN arithmétique obtenu en convertissant %s vers %s à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>"

#: fortran/arith.c:1956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "Division par zéro en convertissant %s vers %s à %L"

#: fortran/arith.c:1960
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "Les opérandes du tableau sont incommensurables en convertissant %s vers %s à %L"

#: fortran/arith.c:1964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "Entier en dehors de la plage symétrique impliquée par le Standard Fortran en convertissant %s vers %s à %L"

#: fortran/arith.c:2050 fortran/arith.c:2159 fortran/arith.c:2219
#: fortran/arith.c:2271 fortran/arith.c:2331 fortran/arith.c:2400
#: fortran/arith.c:2467
#, gcc-internal-format
msgid "Conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Conversion depuis %qs vers %qs à %L"

#: fortran/arith.c:2079 fortran/arith.c:2112 fortran/arith.c:2151
#: fortran/arith.c:2209 fortran/arith.c:2261 fortran/arith.c:2321
#: fortran/arith.c:2390
#, gcc-internal-format
msgid "Change of value in conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Changement de valeur dans la conversion depuis %qs vers %qs à %L"

#: fortran/arith.c:2307 fortran/arith.c:2376
#, gcc-internal-format
msgid "Non-zero imaginary part discarded in conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Partie imaginaire non nulle perdue durant la conversion de %qs vers %qs à %L"

# je suppose que le double espace avant le premier %qs est une faute de frappe
#: fortran/arith.c:2459
#, gcc-internal-format
msgid "Change of value in conversion from  %qs to %qs at %L"
msgstr "Changement de valeur dans la conversion depuis %qs vers %qs à %L"

#: fortran/arith.c:2532
#, gcc-internal-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %qs"
msgstr "La constante de Hollerith à %L est trop longue pour être convertie en %qs"

#: fortran/array.c:95
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Indice de tableau attendu à %C"

#: fortran/array.c:104
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %<*%> in coarray subscript at %C"
msgstr "%<*%> inattendu dans l'indice du co-tableau à %C"

#: fortran/array.c:128
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
msgstr "Longueur de pas interdite dans l'indice du co-tableau à %C"

#: fortran/array.c:136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "Longueur de pas d'indice de tableau attendu à %C"

#: fortran/array.c:195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "Forme invalide pour la référence de tableau à %C"

#: fortran/array.c:200 fortran/array.c:288
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "La référence de tableau à %C ne peut pas avoir plus de %d dimensions"

#: fortran/array.c:215 fortran/array.c:642 fortran/check.c:2737
#: fortran/check.c:5085 fortran/check.c:5123 fortran/check.c:5165
#: fortran/check.c:5365 fortran/match.c:1813 fortran/match.c:3101
#: fortran/match.c:3318 fortran/match.c:3514 fortran/simplify.c:2475
#: fortran/simplify.c:4923 fortran/simplify.c:6803
#, gcc-internal-format
msgid "Coarrays disabled at %C, use %<-fcoarray=%> to enable"
msgstr "Co-tableaux désactivés à %C, utilisez %<-fcoarray=%> pour l'activer"

#: fortran/array.c:221
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected coarray designator at %C"
msgstr "Désignateur de co-tableau inattendu à %C"

#: fortran/array.c:242
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= attribute in %C misplaced"
msgstr "Attribut STAT= mal placé dans %C"

#: fortran/array.c:251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "Trop peu de co-dimensions à %C, %d attendues au lieu de %d"

#: fortran/array.c:257
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "Trop de co-dimensions à %C, %d attendues au lieu de %d"

#: fortran/array.c:267 fortran/array.c:275
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %<*%> for codimension %d of %d at %C"
msgstr "%<*%> inattendu pour la co-dimension %d de %d à %C"

#: fortran/array.c:270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
msgstr "Forme invalide pour la référence au co-tableau à %C"

#: fortran/array.c:282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
msgstr "Co-dimension %d invalide à %C, seules %d co-dimensions existes"

#: fortran/array.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L in this context must be constant"
msgstr "La variable %qs à %L doit être une constante dans ce contexte"

#: fortran/array.c:337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L in this context must be constant"
msgstr "L'expression à %L doit être une constante dans ce contexte"

#: fortran/array.c:435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "Expression attendue dans la spécification de tableau à %C"

#: fortran/array.c:448 fortran/array.c:480
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting a scalar INTEGER expression at %C, found %s"
msgstr "Expression INTEGER scalaire attendue à %C, %s trouvé"

#: fortran/array.c:517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %C"
msgstr "Tableau de rang tacite à %C"

#: fortran/array.c:551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
msgstr "Mauvaise spécification de tableau pour le tableau de forme implicite à %C"

#: fortran/array.c:567 fortran/array.c:680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "Mauvaise spécification de tableau pour le tableau de forme explicite à %C"

#: fortran/array.c:577 fortran/array.c:690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "Mauvaise spécification de tableau pour le tableau de forme tacite à %C"

#: fortran/array.c:591 fortran/array.c:704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "Mauvaise spécification pour le tableau de forme différée à %C"

#: fortran/array.c:601 fortran/array.c:708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "Mauvaise spécification pour le tableau de taille tacite à %C"

#: fortran/array.c:613 fortran/array.c:720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Une autre dimension est attendue dans la déclaration de tableau à %C"

#: fortran/array.c:619 fortran/array.c:648 fortran/array.c:726
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "La spécification de tableau à %C a plus de %d dimensions"

#: fortran/array.c:625
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr "Spécification de tableau à %C avec plus de 7 dimensions"

#: fortran/array.c:637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray declaration at %C"
msgstr "Déclaration de co-tableau à %C"

#: fortran/array.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "Upper bound of last coarray dimension must be %<*%> at %C"
msgstr "La limite supérieure de la dernière dimension du co-tableau doit être %<*%> à %C"

#: fortran/array.c:802
#, gcc-internal-format
msgid "The assumed-rank array %qs at %L shall not have a codimension"
msgstr "Le tableau de rang tacite %qs à %L n'aura point de co-dimension"

#: fortran/array.c:886
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_compare_array_spec(): Array spec clobbered"
msgstr "gfc_compare_array_spec(): Spécification de tableau écrasée"

#: fortran/array.c:962
#, gcc-internal-format
msgid "DO-iterator %qs at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "L'itérateur DO %qs à %L est à l'intérieur d'un itérateur du même nom"

#: fortran/array.c:1054 fortran/array.c:1236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans le constructeur du tableau à %C"

#: fortran/array.c:1110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "[...] style array constructors at %C"
msgstr "Constructeurs de tableau du style [...] à %C"

#: fortran/array.c:1130
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array constructor including type specification at %C"
msgstr "Constructeur de tableau incluant la spécification de type à %C"

#: fortran/array.c:1136 fortran/match.c:3944
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
msgstr "La spécification de type à %L ne peut pas contenir de paramètre de type différé"

#: fortran/array.c:1144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-spec at %L cannot contain an asterisk for a type parameter"
msgstr "La spécification de type à %L ne peut pas contenir un astérisque pour un paramètre de type"

#: fortran/array.c:1162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "Le constructeur de tableau vide à %C n'est pas permis"

#: fortran/array.c:1199 fortran/array.c:1209
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible typespec for array element at %L"
msgstr "Typespec incompatible pour l'élément de tableau à %L"

#: fortran/array.c:1283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "L'élément dans le constructeur du tableau %s à %L est %s"

#: fortran/array.c:1614
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "Le pas de l'itération à %L ne peut pas être zéro"

#: fortran/array.c:1751
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See %<-fmax-array-constructor%> option"
msgstr "Le nombre d'éléments dans le constructeur du tableau à %L requiert une augmentation de la limite supérieure autorisée %d.  Consultez l'option %<-fmax-array-constructor%>"

#: fortran/array.c:1921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO initial expression references control variable at %L"
msgstr "L'expression initiale de AC-IMPLIED-DO fait référence à la variable de contrôle à %L"

#: fortran/array.c:1928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO final expression references control variable at %L"
msgstr "L'expression finale de AC-IMPLIED-DO fait référence à la variable de contrôle à %L"

#: fortran/array.c:1935
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO step expression references control variable at %L"
msgstr "L'expression de pas de AC-IMPLIED-DO fait référence à la variable de contrôle à %L"

#: fortran/array.c:1947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array constructor value at %L shall not be unlimited polymorphic [F2008: C4106]"
msgstr "La valeur du constructeur du tableau à %L ne sera point polymorphique sans limite [F2008: C4106]"

#: fortran/array.c:2030
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
msgstr "Longueurs de CHARACTER différentes (%d/%d) dans le constructeur du tableau à %L"

#: fortran/array.c:2148
#, gcc-internal-format
msgid "spec_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr "spec_dimen_size(): Mauvaise dimension"

#: fortran/array.c:2206
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr "gfc_ref_dimen_size(): Mauvaise dimension"

#: fortran/array.c:2336
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimen_type"
msgstr "gfc_ref_dimen_size(): Mauvais dimen_type"

#: fortran/array.c:2387
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr "gfc_array_dimen_size(): Mauvaise dimension"

#: fortran/array.c:2432
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad EXPR_ARRAY expr"
msgstr "gfc_array_dimen_size(): Mauvaise expression EXPR_ARRAY"

#: fortran/array.c:2580
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_find_array_ref(): No ref found"
msgstr "gfc_find_array_ref(): Pas de référence trouvée"

#. if (c == 0)
#: fortran/bbt.c:119
#, gcc-internal-format
msgid "insert_bbt(): Duplicate key found!"
msgstr "insert_bbt(): Clé dupliquée trouvée !"

#: fortran/check.c:46
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être scalaire"

#: fortran/check.c:62
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be %s"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être %s"

#: fortran/check.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a numeric type"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit avoir un type numérique"

#: fortran/check.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER ou REAL"

#: fortran/check.c:128
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être REAL ou COMPLEX"

#: fortran/check.c:145
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER ou PROCEDURE"

#: fortran/check.c:174 fortran/check.c:6507
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une constante"

#: fortran/check.c:183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "Sous-type invalide pour %s à %L"

#: fortran/check.c:202
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être en double précision"

#: fortran/check.c:225
#, gcc-internal-format
msgid "Expected coarray variable as %qs argument to the %s intrinsic at %L"
msgstr "Variable co-tableau attendue comme argument %qs de l'intrinsèque %s à %L"

#: fortran/check.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un tableau logique"

#: fortran/check.c:268
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an array"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un tableau"

#: fortran/check.c:289
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be nonnegative"
msgstr "%qs à %L doit être non négatif"

#: fortran/check.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be positive"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être positif"

#: fortran/check.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "La valeur absolue de SHIFT à %L doit être plus petite ou égale à BIT_SIZE(%qs)"

#: fortran/check.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "%qs à %L doit être plus petit ou égal à BIT_SIZE(%qs)"

#: fortran/check.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be less than BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "%qs à %L doit être plus petit que BIT_SIZE(%qs)"

#: fortran/check.c:391
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
msgstr "%qs à %L doit être plus petit ou égal au BIT_SIZE de INTEGER(KIND=%d)"

#: fortran/check.c:417
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s + %s%> at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "%<%s + %s%> à %L doit être plus petit ou égal à BIT_SIZE(%qs)"

#: fortran/check.c:443
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same type and kind as %qs"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être du même type et du même sous-type que %qs"

#: fortran/check.c:460
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être de rang %d"

#: fortran/check.c:475
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne peut pas être OPTIONAL"

#: fortran/check.c:496
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être ALLOCATABLE"

#: fortran/check.c:514
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être du sous-type %d"

#: fortran/check.c:552
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne peut pas être INTENT(IN)"

#: fortran/check.c:573
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une variable"

#: fortran/check.c:622
#, gcc-internal-format
msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid codimension index"
msgstr "L'argument %<dim%> de l'intrinsèque %qs à %L n'est pas un index de co-dimension valable"

#: fortran/check.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "L'argument %<dim%> de l'intrinsèque %qs à %L n'est pas un index de dimension valable"

#: fortran/check.c:775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
msgstr "Longueurs de caractères inégales (%ld/%ld) dans %s à %L"

#: fortran/check.c:908 fortran/check.c:6451
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "Les arguments %qs et %qs de l'intrinsèque %qs à %L doivent avoir le même type"

#: fortran/check.c:917 fortran/check.c:2374 fortran/check.c:2500
#: fortran/check.c:2574 fortran/check.c:3001
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different type kinds at %L"
msgstr "Sous-types différents à %L"

#: fortran/check.c:953
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un POINTER"

#: fortran/check.c:962 fortran/check.c:998 fortran/check.c:3559
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be coindexed"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne sera point co-indexé"

#: fortran/check.c:980
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un pointeur ou une VARIABLE ou FONCTION cible"

#: fortran/check.c:989
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un POINTER ou un TARGET"

#: fortran/check.c:1014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "La section de tableau avec un indice de vecteur à %L ne sera point la cible d'un pointeur"

#: fortran/check.c:1025
#, gcc-internal-format
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of %qs intrinsic function"
msgstr "Le pointeur NULL à %L n'est pas permis comme argument effectif de la fonction intrinsèque %qs"

#: fortran/check.c:1068
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND"
msgstr "L'argument ATOM à %L pour la fonction intrinsèque %s sera un entier du sous-type ATOMIC_INT_KIND ou un logique du sous-type ATOMIC_LOGICAL_KIND"

#: fortran/check.c:1076
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or coindexed"
msgstr "L'argument ATOM à %L de la fonction intrinsèque %s sera un co-tableau ou un co-indexé"

#: fortran/check.c:1083
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall have the same type as %qs at %L"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L aura le même type que %qs à %L"

#: fortran/check.c:1101 fortran/check.c:1300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= argument to %s at %L"
msgstr "Argument STAT= pour %s à %L"

#: fortran/check.c:1120 fortran/check.c:1240 fortran/check.c:1337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "L'argument ATOM de la fonction intrinsèque %s à %L sera définissable"

#: fortran/check.c:1134 fortran/check.c:1320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND"
msgstr "L'argument ATOM à %L pour la fonction intrinsèque %s sera un entier du sous-type ATOMIC_INT_KIND"

#: fortran/check.c:1154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "L'argument VALUE de la fonction intrinsèque %s à %L sera définissable"

#: fortran/check.c:1173 fortran/check.c:1187
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L not yet supported"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L n'est pas encore supporté"

#: fortran/check.c:1207
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall specify a valid integer kind"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L spécifiera un sous-type entier valide"

#: fortran/check.c:1247 fortran/check.c:1344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OLD argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "L'argument OLD de la fonction intrinsèque %s à %L sera définissable"

#: fortran/check.c:1262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EVENT argument at %L to the intrinsic EVENT_QUERY shall be of type EVENT_TYPE"
msgstr "L'argument EVENT à %L pour l'intrinsèque EVENT_QUERY sera du type EVENT_TYPE"

#: fortran/check.c:1272
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "L'argument COUNT de la fonction intrinsèque EVENT_QUERY à %L sera définissable"

#: fortran/check.c:1285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall have at least the range of the default integer"
msgstr "L'argument COUNT de la fonction intrinsèque EVENT_QUERY à %L couvrira au moins la plage de l'entier par défaut"

#: fortran/check.c:1364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Negative argument N at %L"
msgstr "Argument négatif N à %L"

#: fortran/check.c:1536 fortran/check.c:1993
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be present if %<x%> is COMPLEX"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne doit pas être présent si %<x%> est COMPLEX"

#: fortran/check.c:1545 fortran/check.c:2002
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit avoir un type soit REAL ou soit INTEGER"

#: fortran/check.c:1559 fortran/check.c:1565
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion from %s to default-kind COMPLEX(%d) at %L might lose precision, consider using the KIND argument"
msgstr "La conversion depuis %s vers le sous-type par défaut COMPLEX(%d) à %L pourrait perdre en précision, envisagez d'utiliser l'argument KIND"

#: fortran/check.c:1587
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %<A%> with INTENT(INOUT) at %L of the intrinsic subroutine %s shall not have a vector subscript"
msgstr "L'argument %<A%> avec INTENT(INOUT) à %L de la sous-routine intrinsèque %s n'aura pas d'indice vectoriel"

#: fortran/check.c:1595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The A argument at %L to the intrinsic %s shall not be coindexed"
msgstr "L'argument A à %L pour l'intrinsèque %s ne sera pas co-indexé"

#: fortran/check.c:1618
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The stat= argument at %L must be a kind=4 integer variable"
msgstr "L'argument stat= à %L doit être une variable entière avec kind=4"

#: fortran/check.c:1634
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The errmsg= argument at %L must be a default-kind character variable"
msgstr "L'argument errmsg= à %L doit être une variable caractère du sous-type par défaut"

#: fortran/check.c:1642
#, gcc-internal-format
msgid "Coarrays disabled at %L, use %<-fcoarray=%> to enable"
msgstr "Co-tableaux désactivés à %L, utilisez %<-fcoarray=%> pour l'activer"

#: fortran/check.c:1657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Support for the A argument at %L which is polymorphic A argument or has allocatable components is not yet implemented"
msgstr "Le support pour l'argument A à %L qui est un argument A polymorphique ou a un composant allouable n'est pas encore implémenté"

#: fortran/check.c:1676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The A argument at %L of CO_REDUCE shall not be polymorphic"
msgstr "L'argument A à %L de CO_REDUCE ne sera point polymorphique"

#: fortran/check.c:1683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Support for the A argument at %L with allocatable components is not yet implemented"
msgstr "Le support pour l'argument A à %L avec des composants allouables n'est pas encore implémenté"

#: fortran/check.c:1697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPERATOR argument at %L must be a PURE function"
msgstr "L'argument OPERATOR à %L doit être une fonction PURE"

#. None of the intrinsics fulfills the criteria of taking two arguments,
#. returning the same type and kind as the arguments and being permitted
#. as actual argument.
#: fortran/check.c:1707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic function %s at %L is not permitted for CO_REDUCE"
msgstr "La fonction intrinsèque %s à %L n'est pas permise pour CO_REDUCE"

#: fortran/check.c:1724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have two arguments"
msgstr "La fonction passée comme OPERATOR à %L aura deux arguments"

#: fortran/check.c:1734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "A argument at %L has type %s but the function passed as OPERATOR at %L returns %s"
msgstr "L'argument A à %L a le type %s mais la fonction passée comme OPERATOR à %L retourne %s"

#: fortran/check.c:1743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L has arguments of type %s and %s but shall have type %s"
msgstr "La fonction passée comme OPERATOR à %L a des arguments de types %s et %s mais elle aura le type %s"

#: fortran/check.c:1754
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have scalar nonallocatable nonpointer arguments and return a nonallocatable nonpointer scalar"
msgstr "La fonction passée comme OPERATOR à %L aura des arguments scalaires non pointeurs, non allouables et retournera un scalaire non pointeur non allouable"

#: fortran/check.c:1762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the VALUE attribute either for none or both arguments"
msgstr "La fonction passée comme OPERATEUR à %L aura l'attribut VALUE pour aucun ou pour les deux arguments"

#: fortran/check.c:1769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the TARGET attribute either for none or both arguments"
msgstr "La fonction passée comme OPERATOR à %L aura l'attribut TARGET pour aucun ou pour les deux arguments"

#: fortran/check.c:1776
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall have the ASYNCHRONOUS attribute either for none or both arguments"
msgstr "La fonction passée comme OPERATOR à %L aura l'attribut ASYNCHRONOUS pour aucun ou pour les deux arguments"

#: fortran/check.c:1784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATOR at %L shall not have the OPTIONAL attribute for either of the arguments"
msgstr "La fonction passée comme OPERATOR à %L aura l'attribut OPTIONAL pour aucun ou pour les deux arguments"

#: fortran/check.c:1814
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The character length of the A argument at %L and of the arguments of the OPERATOR at %L shall be the same"
msgstr "La longueur de caractère de l'argument A à %L et des arguments de OPERATOR à %L seront les mêmes"

#: fortran/check.c:1821
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The character length of the A argument at %L and of the function result of the OPERATOR at %L shall be the same"
msgstr "La longueur de caractère de l'argument A à %L et de la fonction résultat de OPERATOR à %L seront les mêmes"

#: fortran/check.c:1839
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall be of type integer, real or character"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L sera du type entier, réel ou caractère"

#: fortran/check.c:1887 fortran/check.c:2419 fortran/check.c:2522
#: fortran/check.c:2723 fortran/check.c:2768 fortran/check.c:4119
#: fortran/check.c:4253 fortran/check.c:4308 fortran/check.c:5351
#: fortran/check.c:5480
#, gcc-internal-format
msgid "%qs intrinsic with KIND argument at %L"
msgstr "Intrinsèque %qs avec l'argument KIND à %L"

#: fortran/check.c:1934 fortran/check.c:2185
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L a une forme invalide dans la dimension %d (%ld/%ld)"

#: fortran/check.c:1949 fortran/check.c:2200 fortran/check.c:2228
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of intrinsic %qs at %L of must have rank %d or be a scalar"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit avoir le rang %d ou être un scalaire"

#: fortran/check.c:2052 fortran/check.c:3095 fortran/check.c:3103
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être numérique ou LOGICAL"

#: fortran/check.c:2066
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic %<dot_product%>"
msgstr "Formes différentes pour les arguments %qs et %qs à %L pour l'intrinsèque %<dot_product%>"

#: fortran/check.c:2086 fortran/check.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be default real"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un réel par défaut"

#: fortran/check.c:2115
#, gcc-internal-format
msgid "%<I%> at %L and %<J%>' at %L cannot both be BOZ literal constants"
msgstr "%<I%> à %L et %<J%> à %L ne peuvent pas être tous les deux des constantes littérales BOZ"

#: fortran/check.c:2246
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "Argument INTEGER du sous-type pas par défaut passé à l'intrinsèque %s à %L"

#: fortran/check.c:2306
#, gcc-internal-format
msgid "COMPLEX argument %qs of %qs intrinsic at %L"
msgstr "Argument COMPLEX %qs de l'intrinsèque %qs à %L"

#: fortran/check.c:2470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "L'argument de %s à %L doit être de longueur un"

#: fortran/check.c:2529
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same kind as %qs"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être du même sous-type que %qs"

#: fortran/check.c:2619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SIZE at %L must be positive"
msgstr "SIZE à %L doit être positif"

#: fortran/check.c:2631
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L"
msgstr "La valeur absolue de SHIFT à %L doit être plus petite ou égale à SIZE à %L"

#: fortran/check.c:2692
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of intrinsic type"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être d'un type intrinsèque"

#: fortran/check.c:2699
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a data entity"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une entité de donnée"

#: fortran/check.c:2910
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L must have at least two arguments"
msgstr "L'intrinsèque %qs à %L doit avoir au moins deux arguments"

#: fortran/check.c:2958
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %qs argument to the %s intrinsic at %L"
msgstr "Argument %qs manquant pour l'intrinsèque %s à %L"

#: fortran/check.c:2973
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate argument %qs at %L to intrinsic %s"
msgstr "Argument %qs dupliqué à %L pour l'intrinsèque %s"

#: fortran/check.c:2978
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown argument %qs at %L to intrinsic %s"
msgstr "Argument %qs inconnu à %L pour l'intrinsèque %s"

#: fortran/check.c:3007
#, gcc-internal-format
msgid "%<a%d%> argument of %qs intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "L'argument %<a%d%> de l'intrinsèque %qs à %L doit être %s(%d)"

#: fortran/check.c:3038
#, gcc-internal-format
msgid "%qs intrinsic with CHARACTER argument at %L"
msgstr "Intrinsèque %qs avec un argument CHARACTER à %L"

#: fortran/check.c:3045
#, gcc-internal-format
msgid "%<a1%> argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
msgstr "L'argument %<a1%> de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER, REAL ou CHARACTER"

#: fortran/check.c:3112
#, gcc-internal-format
msgid "Argument types of %qs intrinsic at %L must match (%s/%s)"
msgstr "Les types des arguments de l'intrinsèque %qs à %L doivent correspondre (%s/%s)"

#: fortran/check.c:3126
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 1 for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Formes différentes sur la dimension 1 des arguments %qs et %qs à %L pour l'intrinsèque matmul"

#: fortran/check.c:3145
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 2 for argument %qs and dimension 1 for argument %qs at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Formes différentes sur la dimension 2 de l'argument %qs et la dimension 1 de l'argument %qs à %L pour l'intrinsèque matmul"

#: fortran/check.c:3154
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être de rang 1 ou 2"

#: fortran/check.c:3329
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un INTEGER"

#: fortran/check.c:3389
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed"
msgstr "L'argument FROM de MOVE_ALLOC à %L ne sera point co-indexé"

#: fortran/check.c:3400
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The TO argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed"
msgstr "L'argument TO de MOVE_ALLOC à %L ne sera point co-indexé"

#: fortran/check.c:3407
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is polymorphic"
msgstr "Les arguments TO dans MOVE_ALLOC à %L doivent être polymorphiques si FROM est polymorphique"

#: fortran/check.c:3418
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr "Les arguments FROM et TO de l'intrinsèque MOVE_ALLOC à %L doivent avoir le même rang %d/%d"

#: fortran/check.c:3427
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same corank %d/%d"
msgstr "Les arguments FROM et TO de l'intrinsèque MOVE_ALLOC à %L doivent avoir le même co-rang %d/%d"

#: fortran/check.c:3467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments at %L violate aliasing restrictions (F2003 12.4.1.7)"
msgstr "Les arguments FROM et TO à %L violent les restrictions d'aliasing (F2003 12.4.1.7)"

#: fortran/check.c:3494
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %<S%> of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "L'argument %<S%> de NEAREST à %L ne sera point zéro"

#: fortran/check.c:3544
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être POINTER, ALLOCATABLE ou un pointeur de procédure"

#: fortran/check.c:3552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L"
msgstr "Intrinsèque NULL avec MOLD allouable à %L"

#: fortran/check.c:3631 fortran/check.c:5427
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in %qs (%ld/%d)"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit fournir au moins autant d'éléments qu'il y a de valeurs .TRUE. dans %qs (%ld/%d)"

#: fortran/check.c:3689
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une variable muette"

#: fortran/check.c:3697
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une variable muette OPTIONAL"

#: fortran/check.c:3716
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be a subobject of %qs"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne doit pas être un sous-objet de %qs"

#: fortran/check.c:3764
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object"
msgstr "L'argument de l'intrinsèque RANK à %L doit être un objet de données"

#: fortran/check.c:3868
#, gcc-internal-format
msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "L'argument %<shape%> de l'intrinsèque %<reshape%> à %L doit être un tableau de taille constante"

#: fortran/check.c:3878
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is empty"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L est vide"

#: fortran/check.c:3885
#, gcc-internal-format
msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "L'argument %<shape%> de l'intrinsèque %<reshape%> à %L a plus de %d éléments"

#: fortran/check.c:3902
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has negative element (%d)"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L a un élément négatif (%d)"

#: fortran/check.c:3934
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element %d of actual argument of RESHAPE at %L cannot be negative"
msgstr "L'élément %d de l'argument effectif de RESHAPE à %L ne peut pas être négatif"

#: fortran/check.c:3972
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L a un mauvais nombre d'éléments (%d/%d)"

#: fortran/check.c:3990
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L a une dimension hors limite (%d)"

#: fortran/check.c:3999
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension %qd duplicated)"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L a une permutation invalide des dimensions (dimension %qd dupliquée)"

#: fortran/check.c:4035
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr "Sans rembourrage, il n'y a pas assez d'éléments dans la source de l'intrinsèque RESHAPE à %L pour correspondre à la forme"

#: fortran/check.c:4052 fortran/check.c:4071
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be of type %s"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne peut pas être du type %s"

#: fortran/check.c:4062 fortran/check.c:4081
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an extensible type"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être d'un type extensible"

#: fortran/check.c:4180
#, gcc-internal-format
msgid "SELECTED_REAL_KIND with neither %<P%> nor %<R%> argument at %L"
msgstr "SELECTED_REAL_KIND sans argument %<P%> ni %<R%> à %L"

#: fortran/check.c:4211
#, gcc-internal-format
msgid "%qs intrinsic with RADIX argument at %L"
msgstr "Intrinsèque %qs avec un argument RADIX à %L"

#: fortran/check.c:4246
#, gcc-internal-format
msgid "%<source%> argument of %<shape%> intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "L'argument %<source%> de l'intrinsèque %<shape%> à %L ne doit pas être un tableau de taille tacite"

#: fortran/check.c:4323 fortran/check.c:6490
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be a procedure"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne sera point une procédure"

#: fortran/check.c:4336 fortran/check.c:4475 fortran/check.c:6482
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be TYPE(*)"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne sera point TYPE(*)"

#: fortran/check.c:4347 fortran/check.c:4487
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be an assumed-size array"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne sera point un tableau de taille tacite"

#: fortran/check.c:4417
#, gcc-internal-format
msgid "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr failed"
msgstr "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr a échoué"

#: fortran/check.c:4466
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an interoperable data entity: %s"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une entité de données interopérable: %s"

#: fortran/check.c:4505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument C_PTR_1 at %L to C_ASSOCIATED shall have the type TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR)"
msgstr "L'argument C_PTR_1 à %L pour C_ASSOCIATED aura le type TYPE(C_PTR) ou TYPE(C_FUNPTR)"

#: fortran/check.c:4519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument C_PTR_2 at %L to C_ASSOCIATED shall have the same type as C_PTR_1: %s instead of %s"
msgstr "L'argument C_PTR_2 à %L pour C_ASSOCIATED aura le même type que C_PTR_1: %s au lieu de %s"

#: fortran/check.c:4543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument CPTR at %L to C_F_POINTER shall have the type TYPE(C_PTR)"
msgstr "L'argument CPTR à %L pour C_F_POINTER aura le type TYPE(C_PTR)"

#: fortran/check.c:4555
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER must be a pointer"
msgstr "L'argument FPTR à %L pour C_F_POINTER doit être un pointeur"

#: fortran/check.c:4562
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FPTR argument at %L to C_F_POINTER shall not be polymorphic"
msgstr "L'argument FPTR à %L pour C_F_POINTER ne sera point polymorphique"

#: fortran/check.c:4569
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER shall not be coindexed"
msgstr "L'argument FPTR à %L pour C_F_POINTER ne sera point co-indexé"

#: fortran/check.c:4576
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected SHAPE argument at %L to C_F_POINTER with scalar FPTR"
msgstr "Argument SHAPE inattendu à %L pour C_F_POINTER avec FPTR scalaire"

#: fortran/check.c:4582
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SHAPE argument to C_F_POINTER with array FPTR at %L"
msgstr "Argument SHAPE inattendu pour C_F_POINTER avec FPTR tableau à %L"

#: fortran/check.c:4601
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SHAPE argument at %L to C_F_POINTER must have the same size as the RANK of FPTR"
msgstr "L'argument SHAPE à %L pour C_F_POINTER doit avoir la même taille que le RANK de FPTR"

#: fortran/check.c:4611
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic FPTR at %L to C_F_POINTER"
msgstr "FPTR polymorphique à %L pour C_F_POINTER"

#: fortran/check.c:4616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable array FPTR at %L to C_F_POINTER: %s"
msgstr "Tableau FPTR non interopérable à %L pour C_F_POINTER: %s"

#: fortran/check.c:4632
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument CPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall have the type TYPE(C_FUNPTR)"
msgstr "L'argument CPTR à %L pour C_F_PROCPOINTER n'aura point le type TYPE(C_FUNPTR)"

#: fortran/check.c:4644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall be a procedure pointer"
msgstr "L'argument FPTR à %L pour C_F_PROCPOINTER sera un pointeur de procédure"

#: fortran/check.c:4651
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall not be coindexed"
msgstr "L'argument FPTR à %L pour C_F_PROCPOINTER ne sera point co-indexé"

#: fortran/check.c:4657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable procedure pointer at %L to C_F_PROCPOINTER"
msgstr "Pointeur de procédure non interopérable à %L pour C_F_PROCPOINTER"

#: fortran/check.c:4671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall not be coindexed"
msgstr "L'argument X à %L pour C_FUNLOC ne sera point co-indexé"

#: fortran/check.c:4686
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L is invalid as X argument to C_FUNLOC"
msgstr "Le résultat %qs de la fonction à %L est invalide comme argument X pour C_FUNLOC"

#: fortran/check.c:4694
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall be a procedure or a procedure pointer"
msgstr "L'argument X à %L pour C_FUNLOC ne sera point une procédure ou un pointeur de procédure"

#: fortran/check.c:4700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable procedure at %L to C_FUNLOC"
msgstr "Procédure non interopérable à %L pour C_FUNLOC"

#: fortran/check.c:4714
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall not be coindexed"
msgstr "L'argument X à %L pour C_LOC ne sera point co-indexé"

#: fortran/check.c:4720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "X argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic"
msgstr "L'argument X à %L pour C_LOC ne sera point polymorphique"

#: fortran/check.c:4731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall have either the POINTER or the TARGET attribute"
msgstr "L'argument X à %L pour C_LOC aura soit l'attribut POINTER ou soit l'attribut TARGET"

#: fortran/check.c:4739
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall be not be a zero-sized string"
msgstr "L'argument X à %L pour C_LOC ne sera point une chaîne de longueur nulle"

#: fortran/check.c:4748
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic"
msgstr "L'argument à %L pour C_LOC ne sera point polymorphique"

#: fortran/check.c:4755
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable array at %L as argument to C_LOC: %s"
msgstr "Tableau non interopérable à %L comme argument pour C_LOC: %s"

#: fortran/check.c:4766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array of interoperable type at %L to C_LOC which is nonallocatable and neither assumed size nor explicit size"
msgstr "Tableau d'un type interopérable à %L pour C_LOC qui n'est pas allouable et n'a pas de taille tacite ni de taille explicite"

#: fortran/check.c:4771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section at %L to C_LOC"
msgstr "Section de tableau à %L pour C_LOC"

#: fortran/check.c:4799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "argument REAL pas en double précision pour l'intrinsèque %s à %L"

#: fortran/check.c:4812
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être moins que le rang %d"

#: fortran/check.c:4831
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L n'est pas un index de dimension valide"

#: fortran/check.c:5094
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
msgstr "L'argument %s pour IMAGE_INDEX doit être un tableau de rang un à %L"

#: fortran/check.c:5105
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall be %d (corank) not %d"
msgstr "Le nombre d'éléments du tableau de l'argument SUB pour IMAGE_INDEX à %L sera %d (co-rang) et non %d"

#: fortran/check.c:5138
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DISTANCE= argument to NUM_IMAGES at %L"
msgstr "Argument DISTANCE= pour NUM_IMAGES à %L"

#: fortran/check.c:5151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FAILED= argument to NUM_IMAGES at %L"
msgstr "Argument FAILED= pour NUM_IMAGES à %L"

#: fortran/check.c:5174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIM argument without COARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
msgstr "L'argument DIM sans argument COARRAY n'est pas permis pour l'intrinsèque THIS_IMAGE à %L"

#: fortran/check.c:5181
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The DISTANCE argument may not be specified together with the COARRAY or DIM argument in intrinsic at %L"
msgstr "L'argument DISTANCE ne peut pas être spécifié avec l'argument COARRAY ou DIM dans l'intrinsèque à %L"

#: fortran/check.c:5192
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected DIM argument with noncoarray argument at %L"
msgstr "Argument DIM inattendu avec l'argument non co-tableau à %L"

#: fortran/check.c:5210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DISTANCE= argument to THIS_IMAGE at %L"
msgstr "Argument DISTANCE= pour THIS_IMAGE à %L"

#: fortran/check.c:5290
#, gcc-internal-format
msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be %s"
msgstr "L'argument %<MOLD%> de l'intrinsèque %<TRANSFER%> à %L ne doit pas être %s"

#: fortran/check.c:5319
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
msgstr "L'intrinsèque TRANSFER à %L a un résultat partiellement indéfini: taille de la source %ld < taille du résultat %ld"

#: fortran/check.c:5441
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have the same rank as %qs or be a scalar"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit avoir le même rang que %qs ou être un scalaire"

#: fortran/check.c:5454
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have identical shape."
msgstr "Les arguments %qs et %qs de l'intrinsèque %qs à %L doivent avoir des formes identiques."

#: fortran/check.c:5710 fortran/check.c:5742
#, gcc-internal-format
msgid "Size of %qs argument of %qs intrinsic at %L too small (%i/%i)"
msgstr "La taille de l'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L est trop petite (%i/%i)"

#: fortran/check.c:5750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "Trop d'arguments pour %s à %L"

#: fortran/check.c:5768
#, gcc-internal-format
msgid "fe_runtime_error string must be null terminated"
msgstr "La chaîne fe_runtime_error doit être terminée par un zéro"

#: fortran/check.c:5780
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fe_runtime_error: Wrong number of arguments (%d instead of %d)"
msgstr "fe_runtime_error: Mauvais nombre d'arguments (%d au lieu de %d)"

#: fortran/check.c:5820
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr "L'argument COUNT de SYSTEM_CLOCK à %L a un sous-type pas par défaut"

#: fortran/check.c:5839
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L"
msgstr "Argument réel COUNT_RATE de SYSTEM_CLOCK à %L"

#: fortran/check.c:5849
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr "L'argument COUNT_RATE de SYSTEM_CLOCK à %L a un sous-type pas par défaut"

#: fortran/check.c:5866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT_MAX argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr "L'argument COUNT_MAX de SYSTEM_CLOCK à %L a un sous-type pas par défaut"

#: fortran/check.c:6083
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être d'un sous-type pas plus large que le sous-type par défaut (%d)"

#: fortran/check.c:6435 fortran/check.c:6443
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER ou LOGICAL"

#: fortran/check.c:6474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic function NULL at %L cannot be an actual argument to STORAGE_SIZE, because it returns a disassociated pointer"
msgstr "La fonction intrinsèque NULL à %L ne peut pas être un argument effectif de STORAGE_SIZE car il retourne un pointeur dissocié"

#: fortran/class.c:617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size polymorphic objects or components, such as that at %C, have not yet been implemented"
msgstr "Les objets ou composants polymorphiques avec une taille tacite, tel que celui à %C, n'ont pas encore été implémentés"

#. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
#. up to 255 extension levels.
#: fortran/class.c:728 fortran/decl.c:9003
#, gcc-internal-format
msgid "Maximum extension level reached with type %qs at %L"
msgstr "Niveau d'extension maximum atteint avec le type %qs à %L"

#: fortran/class.c:2876 fortran/class.c:2950
#, gcc-internal-format
msgid "%qs of %qs is PRIVATE at %L"
msgstr "%qs de %qs est PRIVATE à %L"

#: fortran/cpp.c:450
#, gcc-internal-format
msgid "To enable preprocessing, use %<-cpp%>"
msgstr "Pour activez le pré-traitement, utilisez %<-cpp%>"

#: fortran/cpp.c:548 fortran/cpp.c:559 fortran/cpp.c:666
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %qs: %s"
msgstr "ouverture du fichier de sortie %qs: %s"

#: fortran/data.c:65
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L"
msgstr "tableau non constant dans l'instruction DATA à %L"

#: fortran/data.c:137
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
msgstr "échec lors de la simplification de la référence à la sous-chaîne dans l'instruction DATA à %L"

#: fortran/data.c:170
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused initialization string at %L because variable has zero length"
msgstr "Chaîne d'initialisation inutilisée à %L car la variable a une longueur nulle"

#: fortran/data.c:176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization string at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)"
msgstr "La chaine d'initialisation à %L a été tronquée pour tenir dans la variable (%d/%d)"

#: fortran/data.c:266
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L already is initialized at %L"
msgstr "%qs à %L a déjà été initialisé à %L"

#: fortran/data.c:290
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element below array lower bound at %L"
msgstr "Élément de donnée en dessous de la limite inférieure du tableau à %L"

#: fortran/data.c:307 fortran/data.c:396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element above array upper bound at %L"
msgstr "Élément de donnée au dessus de la limite supérieure du tableau à %L"

#: fortran/data.c:337 fortran/data.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "re-initialization of %qs at %L"
msgstr "ré-initialisation de %qs à %L"

#: fortran/data.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "TODO: Vector sections in data statements"
msgstr "TODO: Sections vecteurs dans les instructions data"

#: fortran/decl.c:278
#, gcc-internal-format
msgid "Host associated variable %qs may not be in the DATA statement at %C"
msgstr "La variable %qs associée à l'hôte ne peut pas être dans l'instruction DATA à %C"

#: fortran/decl.c:285
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of common block variable %qs in DATA statement at %C"
msgstr "initialisation de la variable de bloc commun %qs dans l'instruction DATA à %C"

#: fortran/decl.c:396
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "Le symbole %qs doit être un PARAMETER de l'instruction DATA à %C"

#: fortran/decl.c:422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
msgstr "Initialisation %s invalide dans l'instruction Data à %C"

#: fortran/decl.c:524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "L'initialisation à %C n'est pas permise dans une procédure PURE"

#: fortran/decl.c:561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "L'instruction DATA à %C ne peut pas apparaître dans une INTERFACE"

#: fortran/decl.c:593
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "L'instruction DATA à %C n'est pas permise dans une procédure PURE"

#: fortran/decl.c:639
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty old style initializer list at %C"
msgstr "Liste d'initialisation vide dans l'ancien style à %C"

#: fortran/decl.c:659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Repeat spec invalid in scalar initializer at %C"
msgstr "Le spécificateur de répétition est invalide dans l'initialisation d'un scalaire à %C "

#: fortran/decl.c:664
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Repeat spec must be an integer at %C"
msgstr "Le spécificateur de répétition doit être un entier à %C"

#: fortran/decl.c:673
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected data constant after repeat spec at %C"
msgstr "Donnée constante attendue après le spécificateur de répétition à %C"

#: fortran/decl.c:704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of scalar initializer expected at %C"
msgstr "Fin de l'initialisation du scalaire attendue à %C"

#: fortran/decl.c:731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Not enough elements in array initializer at %C"
msgstr "Pas assez d'éléments dans l'initialisation du tableau à %C"

#: fortran/decl.c:733
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many elements in array initializer at %C"
msgstr "Trop d'éléments dans l'initialisation du tableau à %C"

#: fortran/decl.c:752
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in old style initializer list at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste d'initialisation dans l'ancien style à %C"

#: fortran/decl.c:775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The assumed-rank array at %C shall not have a codimension"
msgstr "Le tableau de rang tacite à %C n'aura point de co-dimension"

#: fortran/decl.c:843
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "Mauvaise spécification INTENT à %C"

#: fortran/decl.c:864
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "deferred type parameter at %C"
msgstr "paramètre de type différé à %C"

#: fortran/decl.c:947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar INTEGER expression expected at %L"
msgstr "Expression INTEGER scalaire attendue à %L"

#: fortran/decl.c:973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style character length at %C"
msgstr "Longueur de caractère dans l'ancien style à %C"

#: fortran/decl.c:1004
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification de la longueur de caractère à %C"

#: fortran/decl.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %C is already defined at %L"
msgstr "La procédure %qs à %C est déjà définie à %L"

#: fortran/decl.c:1165
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgstr "Le nom %qs à %C est déjà défini comme une interface générique à %L"

#: fortran/decl.c:1178
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgstr "La procédure %qs à %C a une interface explicite et ne doit pas avoir d'attributs déclarés à %L"

#: fortran/decl.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
msgstr "La procédure %qs à %L doit avoir l'attribut BIND(C) pour être interopérable avec le C"

#: fortran/decl.c:1276
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because derived type %qs is not C interoperable"
msgstr "La variable %qs à %L est un argument muet de la procédure BIND(C) %qs mais elle n'est pas interopérable avec le C car le type dérivé %qs n'est pas interopérable avec le C"

#: fortran/decl.c:1283
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because it is polymorphic"
msgstr "La variable %qs à %L est un argument muet de la procédure BIND(C) %qs mais elle n'est pas interopérable avec le C car elle est polymorphique"

#: fortran/decl.c:1290
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument of the BIND(C) procedure %qs but may not be C interoperable"
msgstr "La variable %qs à %L est un argument muet de la procédure BIND(C) %qs mais elle pourrait ne pas être interopérable avec le C"

#: fortran/decl.c:1305
#, gcc-internal-format
msgid "Character argument %qs at %L must be length 1 because procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "L'argument caractère %qs à %L doit avoir la longueur 1 car la procédure %qs est BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1318
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with ALLOCATABLE attribute in procedure %qs with BIND(C)"
msgstr "Variable %qs à %L avec l'attribut ALLOCATABLE dans la procédure %qs avec BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1326
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with POINTER attribute in procedure %qs with BIND(C)"
msgstr "Variable %qs à %L avec l'attribut POINTER dans la procédure %qs avec BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1335
#, gcc-internal-format
msgid "Scalar variable %qs at %L with POINTER or ALLOCATABLE in procedure %qs with BIND(C) is not yet supported"
msgstr "La variable scalaire %qs à %L avec POINTER ou ALLOCATABLE dans la procédure %qs avec BIND(C) n'est pas encore supportée"

#: fortran/decl.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "La variable %qs à %L ne peut pas avoir les deux attributs OPTIONAL et VALUE car la procédure %qs est BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1351
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with OPTIONAL attribute in procedure %qs which is BIND(C)"
msgstr "Variable %qs à %L avec l'attribut OPTIONAL dans la procédure %qs qui est BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1362
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-shape array %qs at %L as dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L"
msgstr "Tableau de forme tacite %qs à %L comme argument muet à la procédure BIND(C) %qs à %L"

#: fortran/decl.c:1412
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C also declared as a type at %L"
msgstr "Le symbole %qs à %C est aussi déclaré comme un type à %L"

#: fortran/decl.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is BIND(C)"
msgstr "La variable %qs dans le bloc commun %qs à %C doit être déclarée avec un sous-type interopérable avec le C puisque le bloc commun %qs est BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER length must be a constant at %L"
msgstr "La longueur de CHARACTER doit être une constante à %L"

#: fortran/decl.c:1520
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
msgstr "L'expression CHARACTER à %L est tronquée (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:1527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
msgstr "Les éléments CHARACTER dans le constructeur du tableau à %L doivent avoir la même longueur (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:1617
#, gcc-internal-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER %qs at %C"
msgstr "Initialisation interdite pour PARAMETER %qs à %C"

#: fortran/decl.c:1627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "Le PARAMETER à %L n'a pas d'initialisation"

#: fortran/decl.c:1637
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr "La variable %qs à %C avec une initialisation apparaît déjà dans une instruction DATA"

#: fortran/decl.c:1680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot initialize parameter array at %L with variable length elements"
msgstr "Impossible d'initialiser un tableau de paramètres à %L avec des éléments de longueur variable"

#: fortran/decl.c:1741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar"
msgstr "Impossible d'initialiser un tableau de forme implicite à %L avec un scalaire"

#: fortran/decl.c:1776
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
msgstr "Limite inférieure non constante dans la déclaration avec une forme implicite à %L"

#: fortran/decl.c:1862 fortran/decl.c:1869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "Le composant à %C doit avoir l'attribut POINTER"

#: fortran/decl.c:1878
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs with CLASS at %C must be allocatable or pointer"
msgstr "Le composant %qs avec CLASS à %C doit être allouable ou un pointeur"

#: fortran/decl.c:1887
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr "Le composant tableau de structures à %C doit avoir une forme explicite ou différée"

#: fortran/decl.c:1911 fortran/symbol.c:2140
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %C already declared at %L"
msgstr "Le composant %qs à %C est déjà déclaré à %L"

#: fortran/decl.c:1953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "Le composant tableau de pointeurs de structures à %C doit avoir une forme différée"

#: fortran/decl.c:1962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "Le composant allouable de structures à %C doit avec une forme différée"

#: fortran/decl.c:1971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr "Le composant tableau de structures à %C doit avoir une forme explicite"

#: fortran/decl.c:2020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "L'initialisation NULL() à %C est ambiguë"

#: fortran/decl.c:2037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() initialization at %C may not have MOLD"
msgstr "L'initialisation NULL() à %C ne peut pas avoir MOLD"

#: fortran/decl.c:2054
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "L'initialisation du pointeur à %C n'est pas permise dans une procédure PURE"

#: fortran/decl.c:2075
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in pointer initialization at %C"
msgstr "Erreur dans l'initialisation du pointeur à %C"

#: fortran/decl.c:2082
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-NULL pointer initialization at %C"
msgstr "Initialisation d'un pointeur non NULL à %C"

#: fortran/decl.c:2105
#, gcc-internal-format
msgid "Function name %qs not allowed at %C"
msgstr "Le nom de fonction %qs n'est pas permis à %C"

#: fortran/decl.c:2172
#, gcc-internal-format
msgid "Non-PARAMETER symbol %qs at %L can't be implied-shape"
msgstr "Le symbole non PARAMETER %qs à %L ne peut pas avoir une forme implicite"

#: fortran/decl.c:2182
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implied-shape array at %L"
msgstr "Tableau de forme implicite à %L"

#: fortran/decl.c:2235
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is a redefinition of the declaration in the corresponding interface for MODULE PROCEDURE %qs"
msgstr "%qs à %C est une redéfinition de la déclaration dans l'interface correspondante pour MODULE PROCEDURE %qs"

#: fortran/decl.c:2264 fortran/decl.c:7362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
msgstr "Spécificateur de tableau dupliqué pour le pointé de type Cray à %C"

#: fortran/decl.c:2272
#, gcc-internal-format
msgid "Couldn't set pointee array spec."
msgstr "Impossible de définir la spécification du tableau pointé"

#: fortran/decl.c:2335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style initialization at %C"
msgstr "Initialisation dans l'ancien style à %C"

#: fortran/decl.c:2343
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid old style initialization for derived type component at %C"
msgstr "Initialisation dans l'ancien style invalide pour le composant de type dérivé à %C"

#: fortran/decl.c:2356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in old style initialization of %s at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'initialisation de %s dans l'ancien style à %C"

#: fortran/decl.c:2376 fortran/decl.c:5654
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "L'initialisation à %C n'est pas pour une variable pointeur"

#: fortran/decl.c:2389
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer initialization at %C requires %<=>%>, not %<=%>"
msgstr "L'initialisation du pointeur à %C requiert %<=>%> et non %<=%>"

#: fortran/decl.c:2398 fortran/decl.c:9152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "Une expression d'initialisation est attendue à %C"

#: fortran/decl.c:2405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "L'initialisation de la variable à %C n'est pas permise dans une procédure PURE"

#: fortran/decl.c:2422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "L'initialisation du composant allouable à %C n'est pas permise"

#: fortran/decl.c:2482 fortran/decl.c:2518
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "La déclaration du type %s*%d dans l'ancien style n'est pas supportée à %C"

#: fortran/decl.c:2524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "Déclaration du type non standard %s*%d à %C"

#: fortran/decl.c:2574 fortran/decl.c:2647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgstr "Parenthèse droite manquante à %C"

#: fortran/decl.c:2587 fortran/decl.c:2718
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "Expression d'initialisation attendue à %C"

#: fortran/decl.c:2595 fortran/decl.c:2724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "Expression d'initialisation d'un scalaire attendue à %C"

#: fortran/decl.c:2623
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "Le sous-type %d n'est pas supporté pour le type %s à %C"

#: fortran/decl.c:2636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
msgstr "Le paramètre d'un type du sous-type C est pour le type %s mais le type à %L est %s"

#: fortran/decl.c:2645
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
msgstr "Parenthèse droite ou virgule manquante à %C"

#: fortran/decl.c:2743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
msgstr "Le sous-type %d n'est pas supporté pour CHARACTER à %C"

#: fortran/decl.c:2875
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la déclaration CHARACTER à %C"

#: fortran/decl.c:2943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RECORD at %C is an extension, enable it with -fdec-structure"
msgstr "RECORD à %C est une extension, activez-la avec -fdec-structure"

#: fortran/decl.c:2956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure name expected after RECORD at %C"
msgstr "Nom de structure attendu après RECORD à %C"

#: fortran/decl.c:2995
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BYTE type at %C"
msgstr "Type BYTE à %C"

#: fortran/decl.c:3000
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "Le type BYTE utilisé à %C n'est pas disponible sur la machine cible"

#: fortran/decl.c:3022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type at %C is not allowed for components"
msgstr "Le type tacite à %C n'est pas autorisé pour des composants"

#: fortran/decl.c:3025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type at %C"
msgstr "Type tacite à %C"

#: fortran/decl.c:3048 fortran/decl.c:3079 fortran/decl.c:3108
#: fortran/decl.c:3324
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
msgstr "TYPE avec une spécification de type intrinsèque à %C"

#: fortran/decl.c:3104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C"
msgstr "DOUBLE COMPLEX à %C"

#: fortran/decl.c:3141 fortran/decl.c:3250 fortran/decl.c:3263
#: fortran/decl.c:3719 fortran/decl.c:3727
#, gcc-internal-format
msgid "Type name %qs at %C is ambiguous"
msgstr "Le nom de type %qs à %C est ambigu"

#: fortran/decl.c:3217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS statement at %C"
msgstr "Instruction CLASS à %C"

#: fortran/decl.c:3278
#, gcc-internal-format
msgid "Type name %qs at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name"
msgstr "Le nom du type %qs à %C est en conflit avec l'entité précédemment déclarée à %L qui a le même nom"

#: fortran/decl.c:3395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "Instruction IMPLCIT NONE dupliquée à %C"

#: fortran/decl.c:3404
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT NONE with spec list at %C"
msgstr "IMPORT NONE avec une liste de spécifications à %C"

#: fortran/decl.c:3463
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr "Plage de caractères manquante dans IMPLICIT à %C"

#: fortran/decl.c:3509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Les lettres doivent être dans l'ordre alphabétique dans l'instruction IMPLICIT à %C"

#: fortran/decl.c:3562
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPLICIT statement at %C following an IMPLICIT NONE (type) statement"
msgstr "L'instruction IMPLICIT à %C suit une instruction IMPLICIT NONE (type)"

#: fortran/decl.c:3572
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Instruction IMPLICIT vide à %C"

#: fortran/decl.c:3678
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgstr "L'instruction IMPORT à %C est uniquement permise dans un corps d'INTERFACE"

#: fortran/decl.c:3685
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "F2008: C1210 IMPORT statement at %C is not permitted in a module procedure interface body"
msgstr "F2008: l'instruction IMPORT C1210 à %C n'est pas permise dans le corps d'interface d'une procédure d'un module"

#: fortran/decl.c:3690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT statement at %C"
msgstr "Instruction IMPORT à %C"

#: fortran/decl.c:3704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting list of named entities at %C"
msgstr "Liste d'entités nommées attendue à %C"

#: fortran/decl.c:3733
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot IMPORT %qs from host scoping unit at %C - does not exist."
msgstr "Impossible d'utiliser IMPORT %qs depuis l'unité dans la portée de l'hôte à %C – n'existe pas."

#: fortran/decl.c:3740
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is already IMPORTed from host scoping unit at %C"
msgstr "%qs est déjà IMPORTé depuis l'unité dans la portée de l'hôte à %C"

#: fortran/decl.c:3781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction IMPORT à %C"

#: fortran/decl.c:4107
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing codimension specification at %C"
msgstr "Spécification de co-dimension manquante à %C"

#: fortran/decl.c:4109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "Spécification de dimension manquante à %C"

#: fortran/decl.c:4198
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "Attribut %s dupliqué à %L"

#: fortran/decl.c:4213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L is a DEC extension, enable with -fdec-static"
msgstr "%s à %L est une extension DEC, activez-la avec -fdec-static"

#: fortran/decl.c:4229
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "Attribut ALLOCATABLE à %C dans une définition TYPE"

#: fortran/decl.c:4238
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "L'attribut à %L n'est pas permis dans une définition TYPE"

#: fortran/decl.c:4256
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute %s at %L in a TYPE definition"
msgstr "Attribut %s à %L dans une définition TYPE"

#: fortran/decl.c:4266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
msgstr "L'attribut %s à %L n'est pas permis en dehors de la partie de la spécification d'un module"

#: fortran/decl.c:4280
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS attribute at %C"
msgstr "Attribut ASYNCHRONOUS à %C"

#: fortran/decl.c:4291
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTIGUOUS attribute at %C"
msgstr "Attribut CONTIGUOUS à %C"

#: fortran/decl.c:4338 fortran/decl.c:7666
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
msgstr "PROTECTED à %C est uniquement autorisé dans la partie de la spécification d'un module"

#: fortran/decl.c:4344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED attribute at %C"
msgstr "Attribut PROTECTED à %C"

#: fortran/decl.c:4378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE attribute at %C"
msgstr "Attribut VALUE à %C"

#: fortran/decl.c:4385
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VOLATILE attribute at %C"
msgstr "Attribut VOLATILE à %C"

#: fortran/decl.c:4392
#, gcc-internal-format
msgid "match_attr_spec(): Bad attribute"
msgstr "match_attr_spec(): Mauvais attribut"

#: fortran/decl.c:4432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
msgstr "Identificateurs multiples fournis avec un seul spécificateur NAME= à %C"

#: fortran/decl.c:4530
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) function %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "La déclaration implicite de la fonction BIND(C) %qs à %L pourrait ne pas être interopérable avec le C"

#: fortran/decl.c:4552
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %L may not be a C interoperable kind though common block %qs is BIND(C)"
msgstr "La variable %qs dans le bloc commun %qs à %L ne peut pas être un sous-type interopérable avec le C bien que le bloc commun %qs est BIND(C)"

#: fortran/decl.c:4561
#, gcc-internal-format
msgid "Type declaration %qs at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
msgstr "La déclaration de type %qs à %L n'est pas interopérable avec le C mais elle est BIND(C)"

#: fortran/decl.c:4565
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L may not be a C interoperable kind but it is BIND(C)"
msgstr "La variable %qs à %L peut ne pas être d'un sous-type interopérable avec le C mais elle est BIND(C)"

#: fortran/decl.c:4577
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
msgstr "La variable %qs dans le bloc commun %qs à %L ne peut pas être déclarée avec BIND(C) puisqu'elle n'est pas globale"

#: fortran/decl.c:4591
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgstr "La variable %qs à %L ne peut pas avoir les attributs POINTER et BIND(c) en même temps"

#: fortran/decl.c:4599
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgstr "La variable %qs à %L ne peut pas avoir les attributs ALLOCATABLE et BIND(C) en même temps"

#: fortran/decl.c:4611
#, gcc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function %qs at %L cannot be an array"
msgstr "Le type de retour de la fonction BIND(C) %qs à %L ne peut pas être un tableau"

#: fortran/decl.c:4619
#, gcc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function %qs at %L cannot be a character string"
msgstr "Le type de retour de la fonction BIND(C) %qs à %L ne peut pas être une chaîne de caractères"

#. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
#. just because of this.
#: fortran/decl.c:4630
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label %qs"
msgstr "Le symbole %qs à %L est marqué PRIVATE mais il a reçu l'étiquette de liaison %qs"

#: fortran/decl.c:4704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "L'instruction de spécification d'attribut a besoin de soit un nom d'entité ou soit un nom de bloc commun à %C"

#: fortran/decl.c:4749
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Il manque le nom d'entité ou le nom de bloc commun pour l'instruction de spécification d'attribut à %C"

#: fortran/decl.c:4756
#, gcc-internal-format
msgid "Missing symbol"
msgstr "Symbole manquant"

#: fortran/decl.c:4785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) statement at %C"
msgstr "Instruction BIND(C) à %C"

#: fortran/decl.c:4869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
msgstr "Le type dérivé à %C n'a pas été précédemment défini et, par conséquent, il ne peut pas apparaître dans une définition de type dérivé"

#: fortran/decl.c:4911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in anonymous structure declaration at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la déclaration de la structure anonyme à %C"

#: fortran/decl.c:4920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la déclaration de donnée à %C"

#: fortran/decl.c:4963
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE prefix at %C"
msgstr "Préfixe de MODULE à %C"

#: fortran/decl.c:5008
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPURE procedure at %C"
msgstr "Procédure IMPURE à %C"

#: fortran/decl.c:5020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
msgstr "PURE et IMPURE ne peuvent pas apparaître ensemble à %C"

#: fortran/decl.c:5066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELEMENTAL prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr "Le préfixe ELEMENTAL dans l'interface MODULE PROCEDURE est manquant à %L"

#: fortran/decl.c:5073
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PURE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr "Le préfixe PURE dans l'interface MODULE PROCEDURE est manquant à %L"

#: fortran/decl.c:5080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RECURSIVE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr "Le préfixe RECURSIVE dans l'interface MODULE PROCEDURE est manquant à %L"

#: fortran/decl.c:5143 fortran/primary.c:1783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate-return argument at %C"
msgstr "Argument de retour alternatif à %C"

#: fortran/decl.c:5189
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is the name of the procedure"
msgstr "Le nom %qs à %C est le nom de la procédure"

#: fortran/decl.c:5201
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "Rebut inattendu dans la liste d'arguments formels à %C"

#: fortran/decl.c:5218
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate symbol %qs in formal argument list at %C"
msgstr "Symbole %qs dupliqué dans la liste d'arguments formels à %C"

#: fortran/decl.c:5257
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in MODULE PROCEDURE formal argument names (%s/%s) at %C"
msgstr "Désaccord dans les noms des arguments formels de MODULE PROCEDURE (%s/%s) à %C"

#: fortran/decl.c:5263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in number of MODULE PROCEDURE formal arguments at %C"
msgstr "Désaccord dans le nombre d'arguments formels de MODULE PROCEDURE à %C"

#: fortran/decl.c:5302
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "La variable RESULT à %C doit être différente du nom de la fonction"

#: fortran/decl.c:5379
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "Rebut inattendu après la déclaration de la fonction à %C"

#: fortran/decl.c:5389 fortran/decl.c:6487
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
msgstr "L'attribut BIND(C) à %L ne peut pas être spécifié pour une procédure interne"

#: fortran/decl.c:5593
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
msgstr "L'attribut BIND(C) à %C requiert une interface avec BIND(C)"

#: fortran/decl.c:5600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
msgstr "La procédure BIND(C) avec NAME ne peut pas avoir l'attribut POINTER à %C"

#: fortran/decl.c:5606
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
msgstr "La procédure muette à %C ne peut pas avoir d'attribut BIND(C) avec NAME"

#: fortran/decl.c:5629
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L already has basic type of %s"
msgstr "La procédure %qs à %L a déjà le type de base de %s"

#: fortran/decl.c:5675 fortran/decl.c:5863 fortran/decl.c:9635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction PROCEDURE à %C"

#: fortran/decl.c:5724 fortran/decl.c:9535
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<::%> after binding-attributes at %C"
msgstr "%<::%> attendu après les attributs de liaison à %C"

#: fortran/decl.c:5731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
msgstr "NOPASS ou interface explicite requise à %C"

#: fortran/decl.c:5735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component at %C"
msgstr "Composant de pointeur de procédure à %C"

#: fortran/decl.c:5807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans un composant de pointeur de procédure à %C"

#: fortran/decl.c:5825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr "PROCEDURE à %C doit être une interface générique"

#: fortran/decl.c:5834 fortran/decl.c:8371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L"
msgstr "double : dans l'instruction MODULE PROCEDURE à %L"

#: fortran/decl.c:5904
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Instruction PROCEDURE à %C"

#: fortran/decl.c:5976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr "Liste d'arguments formels attendue dans la définition de la fonction à %C"

#: fortran/decl.c:6000 fortran/decl.c:6004 fortran/decl.c:6259
#: fortran/decl.c:6263 fortran/decl.c:6455 fortran/decl.c:6459
#: fortran/symbol.c:1785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
msgstr "L'attribut BIND(C) à %L peut uniquement être utilisé pour des variables ou des blocs communs"

#: fortran/decl.c:6157
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C"
msgstr "Instruction ENTRY à %C"

#: fortran/decl.c:6166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un PROGRAM"

#: fortran/decl.c:6169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un MODULE"

#: fortran/decl.c:6172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SUBMODULE"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un SUBMODULE"

#: fortran/decl.c:6175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut apparaître dans un BLOCK DATA"

#: fortran/decl.c:6179 fortran/decl.c:6224
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans une INTERFACE"

#: fortran/decl.c:6183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a STRUCTURE block"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc STRUCTURE"

#: fortran/decl.c:6187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc DERIVED TYPE"

#: fortran/decl.c:6191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc IF-THEN"

#: fortran/decl.c:6196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc DO"

#: fortran/decl.c:6200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc SELECT"

#: fortran/decl.c:6204
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc FORALL"

#: fortran/decl.c:6208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc WHERE"

#: fortran/decl.c:6212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un sous programme contenu"

#: fortran/decl.c:6216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected ENTRY statement at %C"
msgstr "Instruction ENTRY inattendue à %C"

#: fortran/decl.c:6237
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans une procédure contenue"

#: fortran/decl.c:6288 fortran/decl.c:6494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
msgstr "Parenthèse requise manquante avant BIND(C) à %C"

#: fortran/decl.c:6556 fortran/decl.c:6563
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid C identifier in NAME= specifier at %C"
msgstr "Identificateur C invalide dans le spécificateur NAME= à %C"

#: fortran/decl.c:6603
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans le spécificateur NAME= pour l'étiquette de liaison à %C"

#: fortran/decl.c:6619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME= specifier at %C should be a constant expression"
msgstr "Le spécificateur NAME= à %C devrait être une expression constante"

#: fortran/decl.c:6627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME= specifier at %C should be a scalar of default character kind"
msgstr "Le spécificateur NAME= à %C devrait être un scalaire du sous-type de caractère par défaut"

#: fortran/decl.c:6646
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
msgstr "Parenthèse fermante manquante pour l'étiquette de liaison à %C"

#: fortran/decl.c:6652
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "Le nom de liaison n'est pas permis dans BIND(C) à %C"

#: fortran/decl.c:6658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "Pour la procédure muette %s, aucun nom de liaison est autorisé dans BIND(C) à %C"

#: fortran/decl.c:6687
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "NAME pas autorisé sur BIND(C) pour ABSTRACT INTERFACE à %C"

#: fortran/decl.c:6932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "Instruction END inattendue à %C"

#: fortran/decl.c:6941
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END statement instead of %s statement at %L"
msgstr "Instruction END au lieu de l'instruction %s à %L"

#. We would have required END [something].
#: fortran/decl.c:6950
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "Instruction %s attendue à %L"

#: fortran/decl.c:6961
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting %s statement at %L"
msgstr "On attendait l'instruction %s à %L"

#: fortran/decl.c:6981
#, gcc-internal-format
msgid "Expected block name of %qs in %s statement at %L"
msgstr "On attendait le nom du bloc de %qs dans l'instruction %s à %L"

#: fortran/decl.c:6998
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "On attendait un nom de terminaison à %C"

#: fortran/decl.c:7012 fortran/decl.c:7020
#, gcc-internal-format
msgid "Expected label %qs for %s statement at %C"
msgstr "On attendait l'étiquette %qs pour l'instruction %s à %C"

#: fortran/decl.c:7119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr "Spécification de tableau manquante à %L dans l'instruction DIMENSION"

#: fortran/decl.c:7127
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialization"
msgstr "Dimensions spécifiées pour %s à %L après son initialisation"

#: fortran/decl.c:7135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
msgstr "Spécification de tableau manquante à %L dans l'instruction CODIMENSION"

#: fortran/decl.c:7144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "La spécification de tableau doit être différée à %L"

#: fortran/decl.c:7242
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "Caractère inattendu dans la liste de variable à %C"

#: fortran/decl.c:7279
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<(%> at %C"
msgstr "%<(%> attendu à %C"

#: fortran/decl.c:7293 fortran/decl.c:7333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "Nom de variable attendu à %C"

#: fortran/decl.c:7309
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgstr "Le pointeur Cray à %C doit être un entier"

#: fortran/decl.c:7313
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
msgstr "Le pointeur Cray à %C a %d octets de précision; les adresses mémoire requièrent %d octets"

#: fortran/decl.c:7319
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "« , » attendu à %C"

#: fortran/decl.c:7358
#, gcc-internal-format
msgid "Couldn't set Cray pointee array spec."
msgstr "N'a pu définir la spécification de tableau dans le pointé de type Cray"

#: fortran/decl.c:7382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "« ) » attendue à %C"

#: fortran/decl.c:7394
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<,%> or end of statement at %C"
msgstr "%<,%> ou fin d'instruction attendue à %C"

#: fortran/decl.c:7420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "INTENT n'est pas permis à l'intérieur de BLOCK à %C"

#: fortran/decl.c:7452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "OPTIONAL n'est pas permis à l'intérieur du BLOCK à %C"

#: fortran/decl.c:7471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
msgstr "La déclaration de pointeur Cray à %C requiert l'option -fcray-pointer"

#: fortran/decl.c:7510
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTIGUOUS statement at %C"
msgstr "Instruction CONTIGUOUS à %C"

#: fortran/decl.c:7616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr "La spécification d'accès de l'opérateur %s à %C a déjà été spécifiée"

#: fortran/decl.c:7633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr "La spécification d'accès de l'opérateur .%s. à %C a déjà été spécifiée"

#: fortran/decl.c:7672
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED statement at %C"
msgstr "Instruction PROTECTED à %C"

#: fortran/decl.c:7710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction PROTECTED à %C"

#: fortran/decl.c:7734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "L'instruction PRIVATE à %C est uniquement permise dans la partie de la spécification d'un module"

#: fortran/decl.c:7771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "L'instruction PUBLIC à %C est uniquement permise dans la partie de la spécification d'un module"

#: fortran/decl.c:7799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Nom de variable attendu à %C dans l'instruction PARAMETER"

#: fortran/decl.c:7806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Signe = attendu dans l'instruction PARAMETER à %C"

#: fortran/decl.c:7812
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Expression attendue à %C dans l'instruction PARAMETER"

#: fortran/decl.c:7832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initializing already initialized variable at %C"
msgstr "Initialisation d'une variable déjà initialisée à %C"

#. With legacy PARAMETER statements, don't expect a terminating ')'.
#: fortran/decl.c:7857
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER without '()' at %C"
msgstr "PARAMETER sans « () » à %C"

#: fortran/decl.c:7873
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Caractères inattendus dans l'instruction PARAMETER à %C"

#: fortran/decl.c:7892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AUTOMATIC at %C is a DEC extension, enable with -fdec-static"
msgstr "AUTOMATIC à %C est une extension DEC, activez-la avec -fdec-static"

#: fortran/decl.c:7925
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected entity-list in AUTOMATIC statement at %C"
msgstr "Liste d'entités attendue dans l'instruction AUTOMATIC à %C"

#: fortran/decl.c:7932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in AUTOMATIC statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction AUTOMATIC à %C"

#: fortran/decl.c:7946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STATIC at %C is a DEC extension, enable with -fdec-static"
msgstr "STATIC à %C est une extension DEC, activez-la avec -fdec-static"

#: fortran/decl.c:7979
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected entity-list in STATIC statement at %C"
msgstr "Liste d'entités attendue dans l'instruction STATIC à %C"

#: fortran/decl.c:7986
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in STATIC statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction STATIC à %C"

#: fortran/decl.c:8005
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr "L'instruction SAVE générale à %C suit une instruction SAVE précédente"

#: fortran/decl.c:8016
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "L'instruction SAVE à %C suit une instruction SAVE générale"

#: fortran/decl.c:8062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction SAVE à %C"

#: fortran/decl.c:8076
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "VALUE n'est pas autorisé à l'intérieur de BLOCK à %C"

#: fortran/decl.c:8080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE statement at %C"
msgstr "Instruction VALUE à %C"

#: fortran/decl.c:8118
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction VALUE à %C"

#: fortran/decl.c:8129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VOLATILE statement at %C"
msgstr "Instruction VOLATILE à %C"

#: fortran/decl.c:8152
#, gcc-internal-format
msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable %qs at %C, which is use-/host-associated"
msgstr "Spécification de VOLATILE pour la variable co-tableau %qs à %C qui est associée à use ou à l'hôte"

#: fortran/decl.c:8177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction VOLATILE à %C"

#: fortran/decl.c:8188
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "Instruction ASYNCHRONOUS à %C"

#: fortran/decl.c:8228
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction ASYNCHRONOUS à %C"

#: fortran/decl.c:8253
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE PROCEDURE declaration at %C"
msgstr "Déclaration de MODULE PROCEDURE à %C"

#: fortran/decl.c:8346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr "MODULE PROCEDURE à %C doit être dans une interface de module générique"

#: fortran/decl.c:8404
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
msgstr "La procédure intrinsèque à %L ne peut pas être un MODULE PROCEDURE"

#: fortran/decl.c:8453
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "Symbole ambigu dans la définition TYPE à %C"

#: fortran/decl.c:8462
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C has not been previously defined"
msgstr "Le symbole %qs à %C n'a pas été défini précédemment"

#: fortran/decl.c:8468
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
msgstr "%qs dans l'expression EXTENDS à %C n'est pas un type dérivé"

#: fortran/decl.c:8475
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
msgstr "%qs ne peut pas être étendu à %C car il est BIND(C)"

#: fortran/decl.c:8482
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
msgstr "%qs ne peut pas être étendu à %C car il est un type SEQUENCE"

#: fortran/decl.c:8505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
msgstr "Le type dérivé à %C peut uniquement être PRIVATE dans la partie de spécification d'un module"

#: fortran/decl.c:8517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
msgstr "Le type dérivé à %C peut uniquement être PUBLIC dans la partie de spécification d'un module"

#: fortran/decl.c:8538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT type at %C"
msgstr "Type ABSTRACT à %C"

#: fortran/decl.c:8584
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Failed to create structure type '%s' at %C"
msgstr "Échec lors de la création du type structure « %s » à %C"

#: fortran/decl.c:8590
#, gcc-internal-format
msgid "Type definition of %qs at %C was already defined at %L"
msgstr "La définition du type de %qs à %C a déjà été définie à %L"

#: fortran/decl.c:8637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after MAP statement at %C"
msgstr "Rebut après l'instruction MAP à %C"

#: fortran/decl.c:8670
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after UNION statement at %C"
msgstr "Rebut après l'instruction UNION à %C"

#: fortran/decl.c:8705
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STRUCTURE at %C is a DEC extension, enable with -fdec-structure"
msgstr "STRUCTURE à %C est une extension DEC, activez-la avec -fdec-structure"

#: fortran/decl.c:8718
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure name expected in non-nested structure declaration at %C"
msgstr "Nom de structure attendu dans la déclaration de structure non imbriquée à %C"

#: fortran/decl.c:8736
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after non-nested STRUCTURE statement at %C"
msgstr "Rebut après l'instruction STRUCTURE non imbriquée à %C"

#: fortran/decl.c:8743
#, gcc-internal-format
msgid "Structure name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Le nom de structure %qs à %C ne peut pas être le même qu'un type intrinsèque"

#: fortran/decl.c:8897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr ":: attendu dans la définition de TYPE à %C"

#: fortran/decl.c:8908
#, gcc-internal-format
msgid "Type name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Le nom de type %qs à %C ne peut pas être le même qu'un type intrinsèque"

#: fortran/decl.c:8918
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type name %qs at %C already has a basic type of %s"
msgstr "Le nom du type dérivé %qs à %C a déjà le type de base %s"

#: fortran/decl.c:8935
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type definition of %qs at %C has already been defined"
msgstr "La définition du type dérivé %qs à %C a déjà été défini"

#: fortran/decl.c:9038
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr "Le pointé de type Cray à %C ne peut pas être un tableau de forme tacite"

#: fortran/decl.c:9058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "ENUM et ENUMERATOR à %C"

#: fortran/decl.c:9090
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "L'énumérateur excède le type entier du C à %C"

#: fortran/decl.c:9169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr "ENUMERATOR %L pas initialisé avec une expression entière"

#: fortran/decl.c:9217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "Instruction de définition ENUM attendue avant %C"

#: fortran/decl.c:9253
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition ENUMERATOR à %C"

#: fortran/decl.c:9300 fortran/decl.c:9315
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate access-specifier at %C"
msgstr "Spécificateurs d'accès dupliqués à %C"

#: fortran/decl.c:9335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
msgstr "Les attributs de liaison spécifient déjà « PASS », NOPASS illégal à %C"

#: fortran/decl.c:9355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
msgstr "Les attributs de liaison spécifient déjà « PASS »; PASS illégal à %C"

#: fortran/decl.c:9382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
msgstr "Attribut POINTER dupliqué à %C"

#: fortran/decl.c:9400
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
msgstr "NON_OVERRIDABLE dupliqué à %C"

#: fortran/decl.c:9416
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
msgstr "DEFERRED dupliqué à %C"

#: fortran/decl.c:9429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "Spécificateur d'accès attendu à %C"

#: fortran/decl.c:9431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr "Attribut de liaison attendu à %C"

#: fortran/decl.c:9439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
msgstr "NON_OVERRIDABLE et DEFERRED ne peuvent pas apparaître tous les deux à %C"

#: fortran/decl.c:9451
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
msgstr "L'attribut POINTER est requis pour un composant de pointeur de procédure à %C"

#: fortran/decl.c:9493
#, gcc-internal-format
msgid "Interface-name expected after %<(%> at %C"
msgstr "Nom d'interface attendu après %<(%> à %C"

#: fortran/decl.c:9499
#, gcc-internal-format
msgid "%<)%> expected at %C"
msgstr "%<)%> attendu à %C"

#: fortran/decl.c:9519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
msgstr "Une interface doit être spécifiée pour une liaison DEFERRED à %C"

#: fortran/decl.c:9524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
msgstr "PROCEDURE(interface) à %C devrait être déclarée DEFERRED"

#: fortran/decl.c:9547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr "Nom de liaison attendu à %C"

#: fortran/decl.c:9551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE list at %C"
msgstr "Liste PROCEDURE à %C"

#: fortran/decl.c:9563
#, gcc-internal-format
msgid "%<=> target%> is invalid for DEFERRED binding at %C"
msgstr "%<=> target%> est invalide pour la liaison DEFERRED à %C"

#: fortran/decl.c:9569
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%> needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
msgstr "%<::%> nécessaire dans une liaison PROCEDURE avec une cible explicite à %C"

#: fortran/decl.c:9579
#, gcc-internal-format
msgid "Expected binding target after %<=>%> at %C"
msgstr "Cible de liaison attendue après %<=>%> à %C"

#: fortran/decl.c:9596
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
msgstr "Le type %qs contenant la liaison DEFERRED à %C n'est pas ABSTRACT"

#: fortran/decl.c:9607
#, gcc-internal-format
msgid "There is already a procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C"
msgstr "Il y a déjà une procédure avec le nom de liaison %qs pour le type dérivé %qs à %C"

#: fortran/decl.c:9658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
msgstr "Le GENERIC à %C doit être à l'intérieur du type dérivé CONTAINS"

#: fortran/decl.c:9678
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<::%> at %C"
msgstr "%<::%> attendu à %C"

#: fortran/decl.c:9690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
msgstr "Nom générique ou descripteur d'opérateur attendu à %C"

#: fortran/decl.c:9711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Malformed GENERIC statement at %C"
msgstr "Instruction GENERIC mal formée à %C"

#: fortran/decl.c:9722
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<=>%> at %C"
msgstr "%<=>%> attendu à %C"

#: fortran/decl.c:9758
#, gcc-internal-format
msgid "There's already a non-generic procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C"
msgstr "Il y a déjà une procédure non générique avec le nom de liaison %qs pour le type dérivé %qs à %C"

#: fortran/decl.c:9766
#, gcc-internal-format
msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding %qs"
msgstr "La liaison à %C doit avoir le même accès que la liaison %qs déjà définie"

#: fortran/decl.c:9814
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected specific binding name at %C"
msgstr "Nom de liaison spécifique attendu à %C"

#: fortran/decl.c:9824
#, gcc-internal-format
msgid "%qs already defined as specific binding for the generic %qs at %C"
msgstr "%qs est déjà défini comme liaison spécifique pour le %qs générique à %C"

#: fortran/decl.c:9842
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgstr "Rebut après la liaison GENERIC à %C"

#: fortran/decl.c:9877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
msgstr "La déclaration FINAL à %C doit être à l'intérieur d'une section CONTAINS du type dérivé"

#: fortran/decl.c:9888
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
msgstr "La déclaration de type dérivé avec FINAL à %C doit être dans la partie de spécification d'un MODULE"

#: fortran/decl.c:9910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr "FINAL vide à %C"

#: fortran/decl.c:9917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected module procedure name at %C"
msgstr "Nom de procédure de module attendu à %C"

#: fortran/decl.c:9927
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<,%> at %C"
msgstr "%<,%> attendu à %C"

#: fortran/decl.c:9933
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown procedure name %qs at %C"
msgstr "Nom de procédure %qs inconnu à %C"

#: fortran/decl.c:9946
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is already defined as FINAL procedure!"
msgstr "%qs à %C est déjà défini comme procédure FINAL !"

#: fortran/decl.c:10016
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Attribut inconnu dans l'instruction !GCC$ ATTRIBUTES à %C"

#: fortran/decl.c:10062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction !GCC$ ATTRIBUTES à %C"

#: fortran/dependency.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "identical_array_ref(): inconsistent dimensions"
msgstr "identical_array_ref(): dimensions incohérentes"

#: fortran/dependency.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "are_identical_variables: Bad type"
msgstr "are_identical_variables: Mauvais type"

#. We are told not to check dependencies.
#. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
#. If a dependency is found in the case
#. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
#. a temporary, so we don't need to bother the user.
#: fortran/dependency.c:976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
msgstr "L'argument effectif de INTENT(%s) à %L pourrait interférer avec l'argument effectif à %L."

#: fortran/dependency.c:1280
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_check_dependency: expecting an EXPR_VARIABLE"
msgstr "gfc_check_dependency: on attendait une EXPR_VARIABLE"

#: fortran/dump-parse-tree.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "show_array_spec(): Unhandled array shape type."
msgstr "show_array_spec(): Type de forme de tableau pas géré."

#: fortran/dump-parse-tree.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "show_array_ref(): Unknown array reference"
msgstr "show_array_ref(): Référence de tableau inconnue"

#: fortran/dump-parse-tree.c:312
#, gcc-internal-format
msgid "show_ref(): Bad component code"
msgstr "show_ref(): Mauvais code de composant"

#: fortran/dump-parse-tree.c:576
#, gcc-internal-format
msgid "show_expr(): Bad intrinsic in expression!"
msgstr "show_expr(): Mauvais intrinsèque dans l'expression !"

#: fortran/dump-parse-tree.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "show_expr(): Don't know how to show expr"
msgstr "show_expr(): Ne sais pas comment afficher l'expression"

#: fortran/dump-parse-tree.c:2756
#, gcc-internal-format
msgid "show_code_node(): Bad statement code"
msgstr "show_code_node(): Mauvais code d'instruction"

#: fortran/error.c:335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "    Included at %s:%d:"
msgstr "    Inclus à %s:%d:"

#: fortran/error.c:421
#, gcc-internal-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<Pendant l'initialisation>\n"

#: fortran/expr.c:148
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_get_constant_expr(): locus %<where%> cannot be NULL"
msgstr "gfc_get_constant_expr(): le lieu %<where%> ne peut pas être NULL"

#: fortran/expr.c:347
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_copy_expr(): Bad expr node"
msgstr "gfc_copy_expr(): Mauvais nœud d'expression"

#: fortran/expr.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "free_expr0(): Bad expr type"
msgstr "free_expr0(): Mauvais type d'expression"

#: fortran/expr.c:624 fortran/expr.c:626
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Expression constante requise à %C"

#: fortran/expr.c:633 fortran/expr.c:635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Expression entière requise à %C"

#: fortran/expr.c:643 fortran/expr.c:645
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Valeur entière trop grande dans l'expression à %C"

#: fortran/expr.c:967
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_is_constant_expr(): Unknown expression type"
msgstr "gfc_is_constant_expr(): Type d'expression inconnu"

#: fortran/expr.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "simplify_intrinsic_op(): Bad operator"
msgstr "simplify_intrinsic_op(): Mauvais opérateur"

#: fortran/expr.c:1225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "L'index dans la dimension %d est hors des limites à %L"

#: fortran/expr.c:1413 fortran/expr.c:1464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "l'index dans la dimension %d est hors de limites à %L"

#: fortran/expr.c:1540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
msgstr "Le nombre d'éléments dans le constructeur du tableau à %L requiert une augmentation de la limite supérieure allouée %d.  Voyez l'option -fmax-array-constructor"

#: fortran/expr.c:2068
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
msgstr "les arguments de fonction élémentaire à %C ne sont pas conformes"

#: fortran/expr.c:2112
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr "Opérandes numérique ou CHARACTER requis dans l'expression à %L"

#: fortran/expr.c:2137
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr "L'opérateur de concaténation dans l'expression à %L doit avoir deux opérandes de type CHARACTER"

#: fortran/expr.c:2144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "L'opérateur de concaténation à %L doit concaténer des chaînes du même sous-type"

#: fortran/expr.c:2154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr "L'opérateur .NOT. dans l'expression à %L doit avoir un opérande LOGICAL"

#: fortran/expr.c:2170
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "Des opérandes LOGICAL sont requis dans l'expression à %L"

#: fortran/expr.c:2181
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "Seuls des opérateurs intrinsèques peuvent être utilisés dans l'expression à %L"

#: fortran/expr.c:2189
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "Des opérandes numériques sont requis dans l'expression à %L"

#: fortran/expr.c:2212
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component %qs in structure constructor at %L"
msgstr "Expression d'initialisation invalide pour le composant ALLOCATABLE %qs dans le constructeur de structure à %L"

#: fortran/expr.c:2323
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed or deferred character length variable %qs in constant expression at %L"
msgstr "Variable de longueur de caractère tacite ou différée %qs dans l'expression constante à %L"

#: fortran/expr.c:2389
#, gcc-internal-format
msgid "transformational intrinsic %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "L'intrinsèque transformationnel %qs à %L n'est pas permis dans une expression d'initialisation"

#: fortran/expr.c:2420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr "Évaluation d'une expression d'initialisation non standard à %L"

#: fortran/expr.c:2497 fortran/resolve.c:2580
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
msgstr "La fonction %qs dans l'expression d'initialisation à %L doit être une fonction intrinsèque"

#: fortran/expr.c:2509
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "La fonction intrinsèque %qs à %L n'est pas permise dans une expression d'initialisation"

#: fortran/expr.c:2544
#, gcc-internal-format
msgid "PARAMETER %qs is used at %L before its definition is complete"
msgstr "PARAMETER %qs est utilisé à %L avant que sa définition soit complète"

#: fortran/expr.c:2564
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Le tableau de taille tacite %qs à %L n'est pas permis dans une expression d'initialisation"

#: fortran/expr.c:2570
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed shape array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Le tableau de forme tacite %qs à %L n'est pas permis dans une expression d'initialisation"

#: fortran/expr.c:2576
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Le tableau différé %qs à %L n'est pas permis dans une expression d'initialisation"

#: fortran/expr.c:2582
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "Le tableau %qs à %L est une variable qui ne se réduit pas en une expression constante"

#: fortran/expr.c:2592
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter %qs at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "Le paramètre %qs à %L n'a pas été déclaré ou est une variable qui ne se réduit pas en une expression constante"

#: fortran/expr.c:2646
#, gcc-internal-format
msgid "check_init_expr(): Unknown expression type"
msgstr "check_init_expr(): Type d'expression inconnu"

#: fortran/expr.c:2773
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L cannot be a statement function"
msgstr "La fonction de spécification %qs à %L ne peut pas être une fonction-instruction"

#: fortran/expr.c:2780
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L cannot be an internal function"
msgstr "La fonction de spécification %qs à %L ne peut pas être une fonction interne"

#: fortran/expr.c:2787
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L must be PURE"
msgstr "La fonction de spécification %qs à %L doit être PURE"

#: fortran/expr.c:2795
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "La fonction de spécification %qs à %L ne peut pas être RECURSIVE"

#: fortran/expr.c:2941
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs not allowed in expression at %L"
msgstr "L'argument muet %qs n'est pas autorisé dans l'expression à %L"

#: fortran/expr.c:2948
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "L'argument muet %qs à %L ne peut pas être OPTIONAL"

#: fortran/expr.c:2955
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "L'argument muet %qs à %L ne peut pas être INTENT(OUT)"

#: fortran/expr.c:2984
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs cannot appear in the expression at %L"
msgstr "La variable %qs ne peut pas apparaître dans l'expression à %L"

#: fortran/expr.c:3015
#, gcc-internal-format
msgid "check_restricted(): Unknown expression type"
msgstr "check_restricted(): Type d'expression inconnu"

#: fortran/expr.c:3035
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "L'expression à %L doit être du type INTEGER et non %s"

#: fortran/expr.c:3047
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L must be PURE"
msgstr "La fonction %qs à %L doit être PURE"

#: fortran/expr.c:3056
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "L'expression à %L doit être un scalaire"

#: fortran/expr.c:3090
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "Rangs incompatibles dans %s (%d et %d) à %L"

#: fortran/expr.c:3104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
msgstr "Forme différente pour %s à %L sur la dimension %d (%d et %d)"

#: fortran/expr.c:3200
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is not a VALUE"
msgstr "%qs à %L n'est pas une VALUE"

#: fortran/expr.c:3207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "Rangs incompatibles %d et %d dans l'affectation à %L"

#: fortran/expr.c:3214
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "Le type de la variable est inconnu dans l'affectation à %L"

#: fortran/expr.c:3226
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "NULL apparaît dans le membre de droite de l'affectation à %L"

#: fortran/expr.c:3236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER-valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "Une fonction avec la valeur d'un POINTER apparaît dans le membre de droite de l'affectation à %L"

#: fortran/expr.c:3246
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable %qs"
msgstr "Un littéral BOZ à %L est utilisé pour initialiser la variable non entière %qs"

#: fortran/expr.c:3251 fortran/resolve.c:9949
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
msgstr "Littéral BOZ à %L en dehors d'une instruction DATA et en dehors de INT/REAL/DBLE/CMPLX"

#: fortran/expr.c:3262 fortran/resolve.c:9960
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol %qs"
msgstr "Le littéral BOZ à %L est le symbole non entier %qs transféré bit à bit"

#: fortran/expr.c:3270 fortran/resolve.c:9969
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Débordement arithmétique vers le bas du BOZ transféré bit à bit à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>"

#: fortran/expr.c:3274 fortran/resolve.c:9973
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Débordement arithmétique du BOZ transféré bit à bit à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>"

#: fortran/expr.c:3278 fortran/resolve.c:9977
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "NaN (pas un nombre) arithmétique du BOZ transféré bit à bit à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>"

#: fortran/expr.c:3300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
msgstr "Types incompatibles dans l'instruction DATA à %L; tentative de conversion de %s en %s"

#: fortran/expr.c:3339
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr "La cible de l'affectation du pointeur n'est pas un POINTER à %L"

#: fortran/expr.c:3347
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr "%qs dans l'affectation de pointeur à %L ne peut pas être une l-valeur puisqu'il est une procédure"

#: fortran/expr.c:3370
#, gcc-internal-format
msgid "Expected bounds specification for %qs at %L"
msgstr "Spécification de limites attendue pour %qs à %L"

#: fortran/expr.c:3375
#, gcc-internal-format
msgid "Bounds specification for %qs in pointer assignment at %L"
msgstr "Spécification des limites pour %qs dans une affectation de pointeur à %L"

#: fortran/expr.c:3388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower bound has to be present at %L"
msgstr "La limite inférieur doit être présente à %L"

#: fortran/expr.c:3394
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stride must not be present at %L"
msgstr "Le pas ne doit pas être présent à %L"

#: fortran/expr.c:3406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Either all or none of the upper bounds must be specified at %L"
msgstr "Soit aucune ou soit toutes les limites supérieurs doivent être spécifiées à %L"

#: fortran/expr.c:3432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
msgstr "L'objet pointeur à %L ne sera point un co-index"

#: fortran/expr.c:3453
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Affectation de pointeur de procédure invalide à %L"

#: fortran/expr.c:3477
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs is invalid as proc-target in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Le résultat de la fonction %qs est invalide comme cible de procédure dans l'affectation du pointeur de procédure à %L"

#: fortran/expr.c:3486
#, gcc-internal-format
msgid "Abstract interface %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "L'interface abstraite %qs est invalide dans l'affectation du pointeur de procédure à %L"

#: fortran/expr.c:3496
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "La fonction-instruction %qs est invalide dans l'affectation du pointeur de procédure à %L"

#: fortran/expr.c:3502
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "La procédure interne %qs est invalide dans l'affectation du pointeur de procédure à %L"

#: fortran/expr.c:3509
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L is invalid in procedure pointer assignment"
msgstr "L'intrinsèque %qs à %L est invalide dans une affectation du pointeur de procédure"

#: fortran/expr.c:3517
#, gcc-internal-format
msgid "Nonintrinsic elemental procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "La procédure élémentaire non intrinsèque %qs est invalide dans l'affectation du pointeur de procédure à %L"

#: fortran/expr.c:3540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
msgstr "Désaccord dans l'affectation du pointeur de procédure à %L: désaccord dans la convention d'appel"

#: fortran/expr.c:3593
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %qs is not a subroutine"
msgstr "Désaccord d'interface dans l'affectation du pointeur de procédure à %L: %qs n'est pas une sous-routine"

#: fortran/expr.c:3603 fortran/expr.c:3618
#, gcc-internal-format
msgid "Explicit interface required for component %qs at %L: %s"
msgstr "Interface explicite requise pour le composant %qs à %L: %s"

#: fortran/expr.c:3609 fortran/expr.c:3624 fortran/resolve.c:2458
#, gcc-internal-format
msgid "Explicit interface required for %qs at %L: %s"
msgstr "Interface explicite requise pour %qs à %L: %s"

#: fortran/expr.c:3636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
msgstr "Interface non concordante dans l'affectation du pointeur de procédure à %L: %s"

#: fortran/expr.c:3645
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer target %qs at %L must be either an intrinsic, host or use associated, referenced or have the EXTERNAL attribute"
msgstr "La cible du pointeur de procédure %qs à %L doit être un intrinsèque, associé à l'hôte or à use, référencé ou avoir l'attribut EXTERNAL"

#: fortran/expr.c:3662
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data-pointer-object at %L must be unlimited polymorphic, or of a type with the BIND or SEQUENCE attribute, to be compatible with an unlimited polymorphic target"
msgstr "L'objet pointeur de données à %L doit être polymorphique illimité ou être d'un type avec l'attribut BIND ou SEQUENCE pour être compatible avec une cible polymorphique illimitée"

#: fortran/expr.c:3667
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
msgstr "Types différents dans une affectation de pointeur à %L; tentative d'affecter %s à %s"

#: fortran/expr.c:3676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr "Paramètres de type de sous-type différents dans l'affectation de pointeur à %L"

#: fortran/expr.c:3683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "Rangs différents dans l'affectation du pointeur à %L"

#: fortran/expr.c:3702
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
msgstr "La cible de réorganisation du rang est plus petite que la taille du pointeur (%ld < %ld) à %L"

#: fortran/expr.c:3715
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
msgstr "La cible de réorganisation du rang doit avoir le rang 1 ou être simplement contigüe à %L"

#: fortran/expr.c:3719
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target is not rank 1 at %L"
msgstr "La cible de réorganisation du rang n'a pas le rang 1 à %L"

#. The test above might need to be extend when F08, Note 5.4 has to be
#. interpreted in the way that target and pointer with the same coindex
#. are allowed.
#: fortran/expr.c:3751 fortran/expr.c:3799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
msgstr "La cible de données à %L n'aura point de co-index"

#: fortran/expr.c:3754
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
msgstr "L'expression cible dans l'affectation de pointeur à %L doit fournir un pointeur comme résultat"

#: fortran/expr.c:3762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr "La cible de l'affectation du pointeur n'est ni TARGET ni POINTER à %L"

#: fortran/expr.c:3769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr "Mauvaise cible dans l'affectation du pointeur dans la procédure PURE à %L"

#: fortran/expr.c:3778
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr "Affectation de pointeur avec un indice de vecteur dans le membre de droite à %L"

#: fortran/expr.c:3786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
msgstr "La cible de l'affectation du pointeur a l'attribut PROTECTED à %L"

#: fortran/expr.c:3840
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer at %L in pointer assignment might outlive the pointer target"
msgstr "Le pointeur à %L dans l'affectation de pointeur pourrait vivre plus longtemps que la cible pointée"

#: fortran/expr.c:3916 fortran/resolve.c:1344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "La cible de l'initialisation de pointeur à %L ne doit pas être ALLOCATABLE"

#: fortran/expr.c:3922
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must have the TARGET attribute"
msgstr "La cible de l'initialisation du pointeur à %L ne doit pas avoir l'attribut TARGET"

#: fortran/expr.c:3937 fortran/resolve.c:1350
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
msgstr "La cible de l'initialisation du pointeur à %L doit avoir l'attribut SAVE"

#: fortran/expr.c:3949
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer"
msgstr "La cible de l'initialisation du pointeur de procédure à %L ne peut pas être un pointeur de procédure"

#: fortran/expr.c:5234
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Fortran 2008: Fonctions pointeurs dans le contexte de la définition de variable (%s) à %L"

#: fortran/expr.c:5242
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Expression non variable dans le contexte de définition de variable (%s) à %L"

#: fortran/expr.c:5250
#, gcc-internal-format
msgid "Named constant %qs in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Constante nommée %qs dans le contexte de la définition de variable (%s) à %L"

#: fortran/expr.c:5259
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
msgstr "%qs dans le contexte de définition de variable (%s) à %L n'est pas une variable"

#: fortran/expr.c:5270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Non POINTER dans le contexte d'association de pointeur (%s) à %L"

#: fortran/expr.c:5279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type inaccessible in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Type inaccessible dans le contexte de définition de variable (%s) à %L"

#: fortran/expr.c:5292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "LOCK_TYPE dans le contexte de définition de variable (%s) à %L"

#: fortran/expr.c:5305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK_EVENT in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "LOCK_EVENT dans un contexte de définition de variable (%s) à %L"

#: fortran/expr.c:5335
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Argument muet %qs avec INTENT(IN) dans un contexte d'association de pointeur (%s) à %L"

#: fortran/expr.c:5343
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Argument muet %qs avec INTENT(IN) dans le contexte de définition de variable (%s) à %L"

#: fortran/expr.c:5356
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L"
msgstr "La variable %qs est PROTECTED et ne peut pas apparaître dans le contexte d'association de pointeur (%s) à %L"

#: fortran/expr.c:5364
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L"
msgstr "La variable %qs est PROTECTED et ne peut pas apparaître dans le contexte de définition de variable (%s) à %L"

#: fortran/expr.c:5376
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
msgstr "La variable %qs ne peut pas apparaître dans le contexte de définition de variable (%s) à %L dans la procédure PURE"

#: fortran/expr.c:5435
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "%qs à %L associé à la cible vecteur indexé ne peut pas être utilisé dans le contexte de définition de variable (%s)"

#: fortran/expr.c:5439
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "%qs à %L associé a une expression ne peut pas être utilisé dans un contexte de définition de variable (%s)"

#: fortran/expr.c:5450
#, gcc-internal-format
msgid "Associate-name %qs can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either"
msgstr "Le nom associé %qs ne peut pas apparaître dans le contexte de définition de variable (%s) à %L car sa cible à %L ne le peut pas non plus"

#: fortran/expr.c:5492
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Elements with the same value at %L and %L in vector subscript in a variable definition context (%s)"
msgstr "Éléments avec la même valeur à %L et %L dans l'indice de vecteur dans le contexte de définition de variable (%s)"

#: fortran/f95-lang.c:251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "can't open input file: %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée: %s"

#: fortran/frontend-passes.c:167
#, gcc-internal-format
msgid "No location in statement"
msgstr "Pas d'emplacement dans l'instruction"

#: fortran/frontend-passes.c:182
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No location in expression near %L"
msgstr "Pas d'emplacement dans l'expression près de %L"

#: fortran/frontend-passes.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "Illegal id in copy_walk_reduction_arg"
msgstr "Identifiant illégal dans copy_walk_reduction_arg"

#: fortran/frontend-passes.c:781 fortran/trans-array.c:1044
#: fortran/trans-array.c:6232 fortran/trans-array.c:7633
#: fortran/trans-intrinsic.c:7067
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "Création d'un tableau temporaire à %L"

#: fortran/frontend-passes.c:806 fortran/frontend-passes.c:810
#, gcc-internal-format
msgid "Removing call to function %qs at %L"
msgstr "Suppression de l'appel à la fonction %qs à %L"

#: fortran/frontend-passes.c:1797
#, gcc-internal-format
msgid "illegal OP in optimize_comparison"
msgstr "OP illégal dans optimize_comparison"

#: fortran/frontend-passes.c:1989
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop  beginning at %L as INTENT(OUT) argument to subroutine %qs"
msgstr "La variable %qs à %L a une valeur non définie à l'intérieur de la boucle commençant à %L comme argument INTENT(OUT) de la sous-routine %qs"

#: fortran/frontend-passes.c:1996
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to subroutine %qs"
msgstr "La variable %qs à %L n'est pas définissable à l'intérieur de la boucle commençant à %L comme argument INTENT(INOUT) de la sous-routine %qs"

#: fortran/frontend-passes.c:2061
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to function %qs"
msgstr "La variable %qs à %L a une valeur non définie à l'intérieur de la boucle commençant à %L comme argument INTENT(OUT) de la fonction %qs"

#: fortran/frontend-passes.c:2067
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to function %qs"
msgstr "La variable %qs à %L n'est pas définissable à l'intérieur de la boucle commençant à %L comme argument INTENT(INOUT) de la fonction %qs"

#: fortran/frontend-passes.c:2315 fortran/trans-expr.c:1526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Code for reallocating the allocatable array at %L will be added"
msgstr "Le code pour réallouer le tableau allouable à %L sera ajouté"

#: fortran/frontend-passes.c:2794
#, gcc-internal-format
msgid "Scalarization using DIMEN_RANGE unimplemented"
msgstr "La transformation en scalaire grâce à DIMEN_RANGE n'est pas implémentée"

#: fortran/gfortranspec.c:145
#, gcc-internal-format
msgid "overflowed output arg list for %qs"
msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour %qs"

#: fortran/gfortranspec.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire les fichiers de sortie"

#: fortran/interface.c:225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification générique à %C"

#: fortran/interface.c:252
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe: Rebut à la fin de l'instruction INTERFACE à %C"

#: fortran/interface.c:272
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs at %C cannot have a generic interface"
msgstr "La procédure muette %qs à %C ne peut pas avoir une interface générique"

#: fortran/interface.c:305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "ABSTRACT INTERFACE à %C"

#: fortran/interface.c:312
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction ABSTRACT INTERFACE à %C"

#: fortran/interface.c:343
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe: Rebut à la fin de l'instruction END INTERFACE à %C"

#: fortran/interface.c:356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "Interface sans nom attendue à %C"

#: fortran/interface.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> at %C"
msgstr "%<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> attendu à %C"

#: fortran/interface.c:400
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C"
msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> attendu à %C"

#: fortran/interface.c:403
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C, but got %qs"
msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> attendu à %C mais on a eu %qs"

#: fortran/interface.c:417
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> at %C"
msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> attendu à %C"

#: fortran/interface.c:429
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE %s%> at %C"
msgstr "%<END INTERFACE %s%> attendu à %C"

#: fortran/interface.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_compare_derived_types: invalid derived type"
msgstr "gfc_compare_derived_types: type dérivé invalide"

#: fortran/interface.c:866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr "Un retour alternatif ne peut pas apparaître dans l'interface de l'opérateur à %L"

#: fortran/interface.c:895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "L'interface de l'opérateur d'affectation à %L doit avoir deux arguments"

#: fortran/interface.c:898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr "L'interface de l'opérateur à %L a le mauvais nombre d'arguments"

#: fortran/interface.c:911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr "L'interface de l'opérateur d'affectation à %L doit avoir une SUBROUTINE"

#: fortran/interface.c:929
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr "L'interface de l'opérateur d'affectation à %L ne doit pas redéfinir l'affectation d'un type INTRINSIC"

#: fortran/interface.c:938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr "L'interface de l'opérateur intrinsèque à %L doit être une FUNCTION"

#: fortran/interface.c:949
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
msgstr "Le premier argument de l'affectation définie à %L doit être INTENT(OUT) ou INTENT(INOUT)"

#: fortran/interface.c:956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Le deuxième argument de l'affection définie à %L doit être INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:965 fortran/resolve.c:15914
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Le premier argument de l'interface de l'opérateur à %L doit être INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:972 fortran/resolve.c:15932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Le deuxième argument de l'interface de l'opérateur à %L doit être INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:1077
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr "L'interface de l'opérateur à %L est en conflit avec l'interface intrinsèque"

#: fortran/interface.c:1409 fortran/interface.c:1468
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_dummy_characteristics: Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr "check_dummy_characteristics: Résultat %i inattendu en provenance de gfc_dep_compare_expr"

#: fortran/interface.c:1581
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_result_characteristics (1): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr "check_result_characteristics (1): Résultat %i inattendu en provenance de gfc_dep_compare_expr"

#: fortran/interface.c:1628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_result_characteristics (2): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr "check_result_characteristics (2): Résultat %i inattendu en provenance de gfc_dep_compare_expr"

#: fortran/interface.c:1796
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in %s at %L has no explicit interface"
msgstr "La procédure %qs dans %s à %L n'a pas d'interface explicite"

#: fortran/interface.c:1799
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "La procédure %qs dans %s à %L n'est ni une fonction ni une sous-routine"

#: fortran/interface.c:1811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs"
msgstr "Dans %s à %L, les procédures doivent être soit toutes des SUBROUTINE ou soit toutes des FUNCTION"

#: fortran/interface.c:1815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the name of a derived type"
msgstr "Dans %s à %L, les procédures doivent toutes être des FUNCTION car le nom générique est également le nom du type dérivé"

#: fortran/interface.c:1823
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure %qs in %s at %L"
msgstr "Procédure interne %qs dans %s à %L"

#: fortran/interface.c:1880 fortran/interface.c:1885
#, gcc-internal-format
msgid "Ambiguous interfaces in %s for %qs at %L and %qs at %L"
msgstr "Interfaces ambigües dans %s pour %qs à %L et %qs à %L"

#: fortran/interface.c:1890
#, gcc-internal-format
msgid "Although not referenced, %qs has ambiguous interfaces at %L"
msgstr "Bien que non référencé, %qs a des interfaces ambigües à %L"

#: fortran/interface.c:1925
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is not a module procedure"
msgstr "%qs à %L n'est pas une procédure de module"

#: fortran/interface.c:2128
#, gcc-internal-format
msgid "The assumed-rank array at %L requires that the dummy argument %qs has assumed-rank"
msgstr "Le tableau de rang tacite à %L requiert que l'argument muet %qs ait un rang tacite"

#: fortran/interface.c:2131
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (scalar and rank-%d)"
msgstr "Rang non concordant dans l'argument %qs à %L (scalaire et rang %d)"

#: fortran/interface.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and scalar)"
msgstr "Rang non concordant dans l'argument %qs à %L (rang %d et scalaire)"

#: fortran/interface.c:2137
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and rank-%d)"
msgstr "Rang non concordant dans l'argument %qs à %L (rang %d et rang %d)"

#: fortran/interface.c:2179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure argument at %L"
msgstr "Argument de procédure invalide à %L"

#: fortran/interface.c:2188 fortran/interface.c:2216
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch in dummy procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Interface non concordante dans la procédure muette %qs à %L: %s"

#: fortran/interface.c:2227
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy %qs at %L must be simply contiguous"
msgstr "L'argument effectif au pointeur contigus du muet %qs à %L doit être simplement contigu"

#: fortran/interface.c:2247
#, gcc-internal-format
msgid "Type mismatch in argument %qs at %L; passed %s to %s"
msgstr "Type non concordant dans l'argument %qs à %L; passé %s à %s"

#: fortran/interface.c:2256
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-type actual argument at %L requires that dummy argument %qs is of assumed type"
msgstr "L'argument effectif du type tacite à %L requiert que l'argument muet %qs soit d'un type tacite"

#: fortran/interface.c:2272
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be polymorphic"
msgstr "L'argument effectif de %qs à %L doit être polymorphique"

#: fortran/interface.c:2282
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must have the same declared type"
msgstr "L'argument effectif de %qs à %L doit avoir le même type déclaré"

#: fortran/interface.c:2297
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be unlimited polymorphic since the formal argument is a pointer or allocatable unlimited polymorphic entity [F2008: 12.5.2.5]"
msgstr "L'argument effectif de %qs à %L doit être polymorphique illimité puisque l'argument de format est un pointeur ou une entité polymorphique illimité allouable [F2008: 12.5.2.5]"

#: fortran/interface.c:2308
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be a coarray"
msgstr "L'argument effectif de %qs à %L doit être un co-tableau"

#: fortran/interface.c:2327
#, gcc-internal-format
msgid "Corank mismatch in argument %qs at %L (%d and %d)"
msgstr "Co-rang non concordant dans l'argument %qs à %L (%d et %d)"

#: fortran/interface.c:2345
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be simply contiguous or an element of such an array"
msgstr "L'argument effectif de %qs à %L doit être simplement contigu ou un élément vers un tel tableau"

#: fortran/interface.c:2360
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component"
msgstr "Argument effectif vers le muet %qs non INTENT(INOUT) à %L qui est LOCK_TYPE ou a un composant LOCK_TYPE"

#: fortran/interface.c:2375
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is EVENT_TYPE or has a EVENT_TYPE component"
msgstr "Argument effectif vers le muet %qs non INTENT(INOUT) à %L qui est EVENT_TYPE ou a un composant EVENT_TYPE"

#: fortran/interface.c:2394
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs has to be a pointer, assumed-shape or assumed-rank array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
msgstr "L'argument muet %qs doit être un pointeur, un tableau de forme tacite ou de rang tacite sans attribut CONTIGUOUS – car l'argument effectif à %L n'est pas simplement contigu et les deux sont ASYNCHRONOUS ou VOLATILE"

#: fortran/interface.c:2407
#, gcc-internal-format
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument %qs"
msgstr "Passage d'un co-tableau à %L pour l'argument %qs allouable, non co-tableau, muet INTENT(OUT)"

#: fortran/interface.c:2414
#, gcc-internal-format
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument %qs, which is invalid if the allocation status is modified"
msgstr "Passage d'un co-tableau à %L pour l'argument %qs allouable, non co-tableau et muet qui est invalide si le statut d'allocation est modifié"

#: fortran/interface.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Scalaire polymorphique passé à l'argument tableau muet %qs à %L"

#: fortran/interface.c:2486
#, gcc-internal-format
msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Un élément d'un tableau de forme tacite ou pointeur est passé à l'argument tableau muet %qs à %L"

#: fortran/interface.c:2498
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Extension: Argument effectif scalaire du sous-type pas par défaut, du sous-type non C_CHAR avec un argument muet tableau %qs à %L"

#: fortran/interface.c:2506
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Fortran 2003: Argument effectif scalaire CHARACTER avec un argument muet tableau %qs à %L"

#: fortran/interface.c:2833
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument %qs at %L is not in the procedure"
msgstr "L'argument mot-clé %qs à %L n'est pas dans une procédure"

#: fortran/interface.c:2841
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument %qs at %L is already associated with another actual argument"
msgstr "L'argument mot-clé %qs à %L est déjà associé à un autre argument effectif"

#: fortran/interface.c:2851
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr "Plus d'arguments effectifs que d'arguments formels dans l'appel de la procédure à %L"

#: fortran/interface.c:2863 fortran/interface.c:3243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Spécification de retour alternatif manquant dans l'appel de la sous-routine à %L"

#: fortran/interface.c:2871
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Spécification de retour alternatif inattendue dans l'appel de la sous-routine à %L"

#: fortran/interface.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy %qs"
msgstr "NULL() intrinsèque inattendu à %L pour le muet %qs"

#: fortran/interface.c:2901
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy %qs"
msgstr "Fortran 2008: Pointeur null à %L pour un muet non pointeur %qs"

#: fortran/interface.c:2925
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument at %L to assumed-type dummy is of derived type with type-bound or FINAL procedures"
msgstr "L'argument effectif à %L pour le muet de type tacite est d'un type dérivé avec une connexion de type ou des procédures FINAL"

#: fortran/interface.c:2948
#, gcc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument %qs at %L"
msgstr "Désaccord dans la longueur de CHARACTER (%ld/%ld) entre l'argument effectif et l'argument muet pointeur ou allouable %qs à %L"

#: fortran/interface.c:2956
#, gcc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument %qs at %L"
msgstr "Désaccord dans la longueur de CHARACTER (%ld/%ld) entre l'argument effectif et l'argument muet de forme tacite %qs à %L"

#: fortran/interface.c:2970
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument %qs must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one"
msgstr "L'argument effectif à %L pour l'argument muet allouable ou pointeur %qs doit avoir un paramètre de type différé si et uniquement si le muet en a un"

#: fortran/interface.c:2988
#, gcc-internal-format
msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L"
msgstr "La longueur de CHARACTER de l'argument effectif est plus court que celui de l'argument muet %qs (%lu/%lu) à %L"

#: fortran/interface.c:2994
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L"
msgstr "L'argument effectif contient trop peu d'éléments pour l'argument muet %qs (%lu/%lu) à %L"

#: fortran/interface.c:3013
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a procedure pointer for argument %qs at %L"
msgstr "Pointeur de procédure attendu pour l'argument %qs à %L"

#: fortran/interface.c:3029
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a procedure for argument %qs at %L"
msgstr "Procédure attendue pour l'argument %qs à %L"

#: fortran/interface.c:3043
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for %qs cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr "L'argument effectif pour %qs ne peut pas être un tableau de taille tacite à %L"

#: fortran/interface.c:3052
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for %qs must be a pointer at %L"
msgstr "L'argument effectif pour %qs doit être un pointeur à %L"

#: fortran/interface.c:3062
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy %qs"
msgstr "Fortran 2008: Argument effectif non pointeur à %L vers le muet pointeur %qs"

#: fortran/interface.c:3072
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy %qs"
msgstr "Argument effectif co-indexé à %L vers le muet pointeur %qs"

#: fortran/interface.c:3085
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy %qs requires INTENT(IN)"
msgstr "L'argument effectif co-indexé à %L vers le muet allouable %qs requiert INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:3099
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy %qs has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
msgstr "L'argument effectif co-indexé ASYNCHRONOUS ou VOLATILE à %L requiert que le muet %qs n'ait ni ASYNCHRONOUS ni VOLATILE"

#: fortran/interface.c:3113
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy %qs requires either VALUE or INTENT(IN)"
msgstr "L'argument effectif co-indexé à %L avec un composant ultimement allouable pour le muet %qs requiert soit VALUE ou INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:3125
#, gcc-internal-format
msgid "Actual CLASS array argument for %qs must be a full array at %L"
msgstr "L'argument effectif qui est un tableau de CLASS pour %qs doit être un tableau complet à %L"

#: fortran/interface.c:3135
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for %qs must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr "L'argument effectif pour %qs doit être ALLOCATABLE à %L"

#: fortran/interface.c:3164
#, gcc-internal-format
msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument %qs"
msgstr "L'argument effectif qui est une section de tableau avec des indices de vecteur à %L est incompatible avec l'attribut INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE ou ASYNCHRONOUS de l'argument muet %qs"

#: fortran/interface.c:3183
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "L'argument effectif de forme tacite à %L est incompatible avec l'argument muet de forme non tacite %qs à cause de l'attribut VOLATILE"

#: fortran/interface.c:3200
#, gcc-internal-format
msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "L'argument effectif qui est une section de tableau à %L est incompatible avec l'argument muet de forme non tacite %qs à cause de l'attribut VOLATILE"

#: fortran/interface.c:3220
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "L'argument effectif qui est un tableau de pointeurs à %L requiert un argument muet de forme tacite ou un tableau de pointeurs %qs à cause de l'attribut VOLATILE"

#: fortran/interface.c:3250
#, gcc-internal-format
msgid "Missing actual argument for argument %qs at %L"
msgstr "Argument effectif manquant pour l'argument %qs à %L"

#: fortran/interface.c:3367
#, gcc-internal-format
msgid "compare_actual_expr(): Bad component code"
msgstr "compare_actual_expr(): Mauvais code de composant"

#: fortran/interface.c:3396
#, gcc-internal-format
msgid "check_some_aliasing(): List mismatch"
msgstr "check_some_aliasing(): Liste non concordante"

#: fortran/interface.c:3422
#, gcc-internal-format
msgid "check_some_aliasing(): corrupted data"
msgstr "check_some_aliasing(): donnée corrompue"

#: fortran/interface.c:3432
#, gcc-internal-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument %qs and INTENT(%s) argument %qs at %L"
msgstr "Le même argument effectif est associé avec l'argument INTENT(%s) %qs et l'argument INTENT(%s) %qs à %L"

#: fortran/interface.c:3462
#, gcc-internal-format
msgid "check_intents(): List mismatch"
msgstr "check_intents(): Liste non concordante"

#: fortran/interface.c:3482
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr "L'argument de procédure à %L est local dans une procédure PURE et a l'attribut POINTER"

#: fortran/interface.c:3494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr "L'argument effectif co-indexé à %L dans une procédure PURE est passé à un argument INTENT(%s)"

#: fortran/interface.c:3504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
msgstr "L'argument effectif co-indexé à %L dans une procédure PURE est passé à un argument muet de type POINTER"

#: fortran/interface.c:3515
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument %qs"
msgstr "L'argument effectif polymorphique co-indexé à %L est passé à l'argument muet polymorphique %qs"

#: fortran/interface.c:3543 fortran/interface.c:3553
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared"
msgstr "La procédure %qs appelée à %L n'est pas explicitement déclarée"

#: fortran/interface.c:3549
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs called with an implicit interface at %L"
msgstr "Procédure %qs appelée avec une interface implicite à %L"

#: fortran/interface.c:3563
#, gcc-internal-format
msgid "The pointer object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "L'objet pointeur %qs à %L doit avoir une interface de fonction explicite ou être déclaré comme un tableau"

#: fortran/interface.c:3571
#, gcc-internal-format
msgid "The allocatable object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "L'objet allouable %qs à %L doit avoir une interface de fonction explicite ou être déclaré comme un tableau"

#: fortran/interface.c:3579
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable function %qs at %L must have an explicit function interface"
msgstr "La fonction allouable %qs à %L doit avoir une interface de fonction explicite"

#: fortran/interface.c:3589
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure %qs at %L"
msgstr "L'argument mot-clé requiert une interface explicite pour la procédure %qs à %L"

#: fortran/interface.c:3598
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type argument %s at %L requires an explicit interface"
msgstr "L'argument de type tacite %s à %L requiert une interface explicite"

#: fortran/interface.c:3611
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs"
msgstr "L'argument effectif de LOCK_TYPE ou avec un composant LOCK_TYPE à %L requiert une interface explicite pour la procédure %qs"

#: fortran/interface.c:3624
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument of EVENT_TYPE or with EVENT_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs"
msgstr "L'argument effectif de EVENT_TYPE ou avec un composant EVENT_TYPE à %L requiert une interface explicite pour la procédure %qs"

#: fortran/interface.c:3633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD argument to NULL required at %L"
msgstr "Argument MOLD requis pour NULL à %L"

#: fortran/interface.c:3641
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank argument requires an explicit interface at %L"
msgstr "Un argument de rang tacite requiert une interface explicite à %L"

#: fortran/interface.c:3679
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs called with an implicit interface at %L"
msgstr "Composant pointeur de procédure %qs appelé avec une interface implicite à %L"

#: fortran/interface.c:3690
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component %qs at %L"
msgstr "L'argument mot-clé requiert une interface explicite pour le composant pointeur de procédure %qs à %L"

#: fortran/interface.c:3775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific functions %s and %s"
msgstr "MOLD= est requis dans l'argument NULL() à %L: Ambigüité entre les fonctions spécifiées %s et %s"

#: fortran/interface.c:3845
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to find symbol %qs"
msgstr "Impossible de trouver le symbole %qs"

#: fortran/interface.c:4212
#, gcc-internal-format
msgid "Entity %qs at %L is already present in the interface"
msgstr "L'entité %qs à %L est déjà présente dans l'interface"

#: fortran/interface.c:4329
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_add_interface(): Bad interface type"
msgstr "gfc_add_interface(): Mauvais type d'interface"

#: fortran/interface.c:4423
#, gcc-internal-format
msgid "Can't overwrite GENERIC %qs at %L"
msgstr "Ne peut surcharger GENERIC %qs à %L"

#: fortran/interface.c:4435
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
msgstr "%qs à %L surcharge une liaison de procédure déclarée NON_OVERRRIDABLE"

#: fortran/interface.c:4443
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
msgstr "%qs à %L ne doit pas être DEFERRED car il surcharge une liaison non DEFERRED"

#: fortran/interface.c:4451
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
msgstr "%qs à %L surcharge une procédure PURE et doit aussi être PURE"

#: fortran/interface.c:4460
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
msgstr "%qs à %L surcharge une procédure ELEMENTAL et doit aussi être ELEMENTAL"

#: fortran/interface.c:4466
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
msgstr "%qs à %L surcharge une procédure non ELEMENTAL et ne doit pas être ELEMENTAL non plus"

#: fortran/interface.c:4475
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
msgstr "%qs à %L surcharge une SUBROUTINE et doit aussi être une SUBROUTINE"

#: fortran/interface.c:4486
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
msgstr "%qs à %L surcharge une FUNCTION et doit aussi être une FUNCTION"

#: fortran/interface.c:4494
#, gcc-internal-format
msgid "Result mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Résultat non concordant pour la surcharge de la procédure %qs à %L: %s"

#: fortran/interface.c:4505
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
msgstr "%qs à %L surcharge une procédure PUBLIC et ne doit pas être PRIVATE"

#: fortran/interface.c:4535
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs of %qs at %L should be named %qs as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
msgstr "L'argument muet %qs de %qs à %L devrait être nommé %qs pour correspondre à l'argument équivalent de la procédure qui surcharge"

#: fortran/interface.c:4547
#, gcc-internal-format
msgid "Argument mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Argument non concordant pour la procédure surchargeante %qs à %L: %s"

#: fortran/interface.c:4556
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
msgstr "%qs à %L doit avoir le même nombre d'arguments formels que la procédure surchargeante"

#: fortran/interface.c:4565
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
msgstr "%qs à %L surcharge une liaison NOPASS et doit aussi être NOPASS"

#: fortran/interface.c:4576
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
msgstr "%qs à %L surcharge une liaison PASS et doit aussi être PASS"

#: fortran/interface.c:4583
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
msgstr "L'argument muet %qs de type objet passé à %L doit être à la même position que l'argument muet de type objet passé à la procédure surchargée"

#: fortran/interface.c:4604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be of type %s"
msgstr "L'argument muet DTIO à %L doit être du type %s"

#: fortran/interface.c:4611
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be of KIND = %d"
msgstr "L'argument muet DTIO à %L doit avoir KIND = %d"

#: fortran/interface.c:4618
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be a scalar"
msgstr "L'argument muet DTIO à %L doit être un scalaire"

#: fortran/interface.c:4622
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be an ASSUMED SHAPE ARRAY"
msgstr "L'argument muet DTIO à %L doit être ASSUMED SHAPE ARRAY"

#: fortran/interface.c:4626
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must have INTENT %s"
msgstr "L'argument muet DTIO à %L doit avoir INTENT %s"

#: fortran/interface.c:4685 fortran/interface.c:4729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return at %L is not permitted in a DTIO procedure"
msgstr "Le retour alternatif à %L n'est pas permis dans une procédure DTIO"

#: fortran/interface.c:4697
#, gcc-internal-format
msgid "DTIO procedure %qs at %L must be a subroutine"
msgstr "La procédure DTIO %qs à %L doit être une sous-routine"

#: fortran/interface.c:4706
#, gcc-internal-format
msgid "Too few dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L"
msgstr "Trop peu d'arguments muets dans la procédure DTIO %qs à %L"

#: fortran/interface.c:4713
#, gcc-internal-format
msgid "Too many dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L"
msgstr "Trop d'arguments muets dans la procédure DTIO %qs à %L"

#: fortran/intrinsic.c:196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable with NO_ARG_CHECK attribute at %L is only permitted as argument to the intrinsic functions C_LOC and PRESENT"
msgstr "La variable avec l'attribut NO_ARG_CHECK à %L est uniquement permise comme argument aux fonctions intrinsèques C_LOC et PRESENT"

#: fortran/intrinsic.c:211
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type argument at %L is not permitted as actual argument to the intrinsic %s"
msgstr "L'argument de type tacite à %L n'est pas permis comme argument effectif de l'intrinsèque %s"

#: fortran/intrinsic.c:218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic %s"
msgstr "L'argument de type tacite à %L est uniquement permis comme premier argument effectif de l'intrinsèque %s"

#: fortran/intrinsic.c:225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as actual argument to intrinsic inquiry functions"
msgstr "L'argument de rang tacite à %L est uniquement permis comme argument effectif de fonctions de requêtes"

#: fortran/intrinsic.c:232
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic inquiry function %s"
msgstr "L'argument de rang tacite à %L est uniquement permis comme premier argument effectif de la fonction de requête intrinsèque %s"

#: fortran/intrinsic.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "do_check(): too many args"
msgstr "do_check(): trop d'arguments"

#: fortran/intrinsic.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "add_sym(): Bad sizing mode"
msgstr "add_sym(): Mauvais mode de dimensionnement"

#: fortran/intrinsic.c:1077
#, gcc-internal-format
msgid "The intrinsic %qs at %L is not included in the selected standard but %s and %qs will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
msgstr "L'intrinsèque %qs à %L n'est pas inclus dans le standard sélectionné mais %s et %qs seront traités comme si ils avaient été déclarés EXTERNAL.  Utilisez l'option -std=* appropriée ou définissez -fall-intrinsics pour autoriser ces intrinsèques"

#: fortran/intrinsic.c:1112
#, gcc-internal-format
msgid "make_generic(): Can't find generic symbol %qs"
msgstr "make_generic(): Impossible de trouver le symbole générique %qs"

#: fortran/intrinsic.c:4113
#, gcc-internal-format
msgid "Too many arguments in call to %qs at %L"
msgstr "Trop d'arguments dans l'appel à %qs à %L"

#: fortran/intrinsic.c:4128
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
msgstr "Les fonctions de listes d'arguments %%VAL, %%LOC ou %%REF ne sont pas permises dans ce contexte à %L"

#: fortran/intrinsic.c:4131
#, gcc-internal-format
msgid "Can't find keyword named %qs in call to %qs at %L"
msgstr "Impossible de trouver le mot-clé nommé %qs dans l'appel de %qs à %L"

#: fortran/intrinsic.c:4138
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs appears twice in call to %qs at %L"
msgstr "L'argument %qs apparaît deux fois dans l'appel de %qs à %L"

#: fortran/intrinsic.c:4152
#, gcc-internal-format
msgid "Missing actual argument %qs in call to %qs at %L"
msgstr "Argument effectif %qs manquant dans l'appel de %qs à %L"

#: fortran/intrinsic.c:4167
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr "ALTERNATE RETURN pas permis à %L"

#: fortran/intrinsic.c:4224
#, gcc-internal-format
msgid "Type of argument %qs in call to %qs at %L should be %s, not %s"
msgstr "Le type de l'argument %qs dans l'appel de %qs à %L devrait être %s au lieu de %s"

#: fortran/intrinsic.c:4330
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_intrinsic(): Too many args for intrinsic"
msgstr "resolve_intrinsic(): Trop d'arguments pour l'intrinsèque"

#: fortran/intrinsic.c:4425
#, gcc-internal-format
msgid "do_simplify(): Too many args for intrinsic"
msgstr "do_simplify(): Trop d'arguments pour l'intrinsèque"

#: fortran/intrinsic.c:4464
#, gcc-internal-format
msgid "init_arglist(): too many arguments"
msgstr "init_arglist(): trop d'arguments"

#: fortran/intrinsic.c:4614
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid standard code on intrinsic %qs (%d)"
msgstr "Code standard invalide pour l'intrinsèque %qs (%d)"

#: fortran/intrinsic.c:4623
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs (is %s) is used at %L"
msgstr "L'intrinsèque %qs (est %s) est utilisé à %L"

#: fortran/intrinsic.c:4694
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs as initialization expression at %L"
msgstr "Fonction %qs comme expression d'initialisation à %L"

#: fortran/intrinsic.c:4712
#, gcc-internal-format
msgid "Transformational function %qs at %L is invalid in an initialization expression"
msgstr "La fonction transformationnelle %qs à %L est invalide dans une expression d'initialisation"

#: fortran/intrinsic.c:4791
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
msgstr "Fonction élémentaire comme expression d'initialisation avec des arguments non entiers/non caractères à %L"

#: fortran/intrinsic.c:4862
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to intrinsic %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgstr "L'appel de sous-routine à l'intrinsèque %qs dans un bloc DO CONCURRENT à %L n'est pas PURE"

#: fortran/intrinsic.c:4869
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to intrinsic %qs at %L is not PURE"
msgstr "L'appel de sous-routine à l'intrinsèque %qs à %L n'est pas PURE"

#: fortran/intrinsic.c:4945
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Extension: Conversion de %s vers %s à %L"

#: fortran/intrinsic.c:4981 fortran/intrinsic.c:4998
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Changement possible de valeur dans la conversion de %s vers %s à %L"

#: fortran/intrinsic.c:4986 fortran/intrinsic.c:5007
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Conversion de %s vers %s à %L"

#: fortran/intrinsic.c:5062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgstr "Impossible de convertir %s en %s à %L"

#: fortran/intrinsic.c:5067
#, gcc-internal-format
msgid "Can't convert %qs to %qs at %L"
msgstr "Impossible de convertir %qs en %qs à %L"

#: fortran/intrinsic.c:5159
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
msgstr "%qs, déclaré à %L, pourrait masquer l'intrinsèque du même nom. Pour appeler l'intrinsèque, des déclarations INTRINSIC explicites peuvent être nécessaires."

#: fortran/intrinsic.c:5165
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
msgstr "%qs, déclaré à %L, est aussi le nom d'un intrinsèque. Il peut uniquement être appelé via une interface explicite ou si il est déclaré EXTERNAL."

#: fortran/io.c:176 fortran/primary.c:922
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "Extension: caractère barre oblique inversée à %C"

#: fortran/io.c:210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character in format at %C"
msgstr "Caractère de tabulation non conforme dans le format à %C"

#: fortran/io.c:453
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DP format specifier not allowed at %C"
msgstr "Spécificateur de format DP interdit à %C"

#: fortran/io.c:460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DC format specifier not allowed at %C"
msgstr "Spécificateur de format DC interdit à %C"

#: fortran/io.c:467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: DT format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortan 2003: Spécificateur de format DT interdit à %C"

#: fortran/io.c:685
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "X descriptor requires leading space count at %L"
msgstr "Le descripteur X requiert un espace avant le nombre à %L"

#: fortran/io.c:762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$ descriptor at %L"
msgstr "Descripteur $ à %L"

#: fortran/io.c:766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
msgstr "$ devrait être le dernier spécificateur dans le format à %L"

#: fortran/io.c:865 fortran/io.c:869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Zero width after L descriptor at %L"
msgstr "Extension: Largeur zéro après le descripteur L à %L"

#: fortran/io.c:881
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing positive width after L descriptor at %L"
msgstr "Il manque une largeur positive après le descripteur L à %L"

#: fortran/io.c:912
#, gcc-internal-format
msgid "%<G0%> in format at %L"
msgstr "%<G0%> dans le format à %L"

#: fortran/io.c:940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
msgstr "Largeur positive requise dans le spécificateur de format %s à %L"

#: fortran/io.c:956 fortran/io.c:963
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier %s at %L"
msgstr "Point requis dans le spécificateur de format %s à %L"

#: fortran/io.c:1035
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier at %L"
msgstr "Point requis dans le spécificateur de format à %L"

#: fortran/io.c:1057
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr "Le spécificateur de format H à %L est une fonctionnalité supprimée du Fortran 95"

#: fortran/io.c:1145 fortran/io.c:1207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing comma at %L"
msgstr "Virgule manquante à %L"

#: fortran/io.c:1225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in format string at %L"
msgstr "%s dans la chaîne de format à %L"

#: fortran/io.c:1263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extraneous characters in format at %L"
msgstr "Caractères superflus dans le format à %L"

#: fortran/io.c:1285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Format statement in module main block at %C"
msgstr "Instruction de format dans le bloc principal du module à %C"

#: fortran/io.c:1294
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "L'instruction FORMAT à %C ne peut pas apparaître dans une INTERFACE"

#: fortran/io.c:1300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "Étiquette de format manquante à %C"

#: fortran/io.c:1348
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOMSG must be a scalar-default-char-variable at %L"
msgstr "IOMSG doit être une variable scalaire caractère par défaut à %L"

#: fortran/io.c:1362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s requires a scalar-default-char-expr at %L"
msgstr "%s requiert une expression scalaire caractère par défaut à %L"

#: fortran/io.c:1385 fortran/io.c:1416 fortran/io.c:1482
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid value for %s specification at %C"
msgstr "Valeur invalide pour la spécification %s à %C"

#: fortran/io.c:1391 fortran/io.c:1422 fortran/io.c:1564 fortran/io.c:1577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "Spécification %s dupliquée à %C"

#: fortran/io.c:1429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "La variable %s ne peut pas être INTENT(IN) à %C"

#: fortran/io.c:1437
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "Une valeur ne peut pas être affectée à la variable %s dans une procédure PURE à %C"

#: fortran/io.c:1488
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "Spécification de l'étiquette %s dupliquée à %C"

#: fortran/io.c:1508 fortran/io.c:1525 fortran/io.c:1546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is a DEC extension at %C, re-compile with -fdec to enable"
msgstr "%s est une extension DEC à %C, recompilez avec -fdec activé"

#: fortran/io.c:1599
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr "L'expression constante dans l'étiquette du FORMAT à %L doit être de type CHARACTER par défaut"

#: fortran/io.c:1617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER"
msgstr "L'étiquette du FORMAT à %L doit être du type CHARACTER ou INTEGER du sous-type par défaut"

#: fortran/io.c:1623
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "Variable ASSIGNED dans l'étiquette du FORMAT à %L"

#: fortran/io.c:1628
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L has not been assigned a format label"
msgstr "La variable %qs à %L n'a pas reçu d'étiquette de format"

#: fortran/io.c:1635
#, gcc-internal-format
msgid "Scalar %qs in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr "Le scalaire %qs dans l'étiquette du FORMAT à %L n'est pas une variable ASSIGNED"

#: fortran/io.c:1647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr "Non caractère dans l'étiquette du FORMAT à %L"

#: fortran/io.c:1653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Élément non caractère d'un tableau de forme tacite dans l'étiquette du FORMAT à %L"

#: fortran/io.c:1660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Élément non caractère d'un tableau de taille tacite dans l'étiquette du FORMAT à %L"

#: fortran/io.c:1667
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Élément non caractère d'un tableau de pointeurs dans l'étiquette du FORMAT à %L"

#: fortran/io.c:1693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "La balise %s à %L doit être du type %s"

#: fortran/io.c:1700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind"
msgstr "La balise %s à %L doit être une chaîne de caractères du sous-type par défaut"

#: fortran/io.c:1707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "La balise %s à %L doit être un scalaire"

#: fortran/io.c:1713
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOMSG tag at %L"
msgstr "Balise IOMSG à %L"

#: fortran/io.c:1721
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
msgstr "Le Fortran 95 exige un INTEGER par défaut dans la balise %s à %L"

#: fortran/io.c:1730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-default LOGICAL kind in %s tag at %L"
msgstr "Sous-type LOGICAL pas par défaut dans la balise %s à %L"

#: fortran/io.c:1737
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NEWUNIT specifier at %L"
msgstr "Spécificateur NEWUNIT à %L"

#: fortran/io.c:1755
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONVERT tag at %L"
msgstr "Balise CONVERT à %L"

#: fortran/io.c:1965
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value %qs"
msgstr "Fortran 2003: Le spécificateur %s dans l'instruction %s à %C a la valeur %qs"

#: fortran/io.c:1973 fortran/io.c:2000
#, gcc-internal-format
msgid "%s specifier in %s statement at %C has value %qs"
msgstr "Le spécificateur %s dans l'instruction %s à %C à la valeur %qs"

#: fortran/io.c:1992
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value %qs"
msgstr "Extension: Le spécificateur %s dans l'instruction %s à %C a la valeur %qs"

#: fortran/io.c:2014 fortran/io.c:2022
#, gcc-internal-format
msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value %qs"
msgstr "Le spécificateur %s dans l'instruction %s à %C a la valeur invalide %qs"

#: fortran/io.c:2075
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "L'instruction OPEN n'est pas permise dans une procédure PURE à %C"

#: fortran/io.c:2088
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
msgstr "Le spécificateur UNIT n'est pas autorisé avec NEWUNIT à %C"

#: fortran/io.c:2098
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
msgstr "Le spécificateur NEWUNIT doit avoir FILE= ou STATUS='scratch' à %C"

#: fortran/io.c:2106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified"
msgstr "L'instruction OPEN à %C doit avoir le spécificateur UNIT ou NEWUNIT"

#: fortran/io.c:2144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACTION type conflicts with READONLY specifier at %C"
msgstr "Le type ACTION est en conflit avec le spécificateur READONLY à %C"

#: fortran/io.c:2158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "ASYNCHRONOUS= à %C n'est pas permis en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2179 fortran/io.c:3712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "BLANK= à %C n'est pas permis en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2216 fortran/io.c:3688
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "DECIMAL= à %C n'est pas permis en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2254
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "ENCODING= à %C n'est pas permis en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2317 fortran/io.c:3761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "ROUND= à %C n'est pas permis en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "SIGN= à %C n'est pas permis en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "L'instruction CLOSE n'est pas permise dans une procédure PURE à %C"

#: fortran/io.c:2639
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number"
msgstr "L'instruction CLOSE à %L requiert le numéro d'un UNIT"

#: fortran/io.c:2647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
msgstr "Le numéro de UNIT dans l'instruction CLOSE à %L doit être non négatif"

#: fortran/io.c:2745 fortran/match.c:2937
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "L'instruction %s n'est pas permise dans une procédure PURE à %C"

#: fortran/io.c:2779
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number missing in statement at %L"
msgstr "Numéro de UNIT manquant dans l'instruction à %L"

#: fortran/io.c:2787 fortran/io.c:3230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
msgstr "Le numéro de UNIT dans l'instruction à %L doit être non négatif"

#: fortran/io.c:2820
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FLUSH statement at %C"
msgstr "Instruction FLUSH à %C"

#: fortran/io.c:2861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing format with default unit at %C"
msgstr "Format manquant avec l'unité par défaut à %C"

#: fortran/io.c:2881
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "Spécificateur UNIT dupliqué à %C"

#: fortran/io.c:2955
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "Spécificateur de format dupliqué à %C"

#: fortran/io.c:2972
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs in namelist %qs is INTENT(IN) at %C"
msgstr "Le symbole %qs dans la liste de noms %qs est INTENT(IN) à %C"

#: fortran/io.c:3008
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "Spécification NML dupliquée à %C"

#: fortran/io.c:3017
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr "Le symbole %qs à %C doit être le nom d'un groupe NAMELIST"

#: fortran/io.c:3087
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "L'étiquette END à %C n'est pas permise dans l'instruction de sortie"

#: fortran/io.c:3164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT not specified at %L"
msgstr "UNIT pas spécifié à %L"

#: fortran/io.c:3176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "La spécification de UNIT à %L doit être une expression INTEGER ou une variable CHARACTER"

#: fortran/io.c:3198
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
msgstr "La forme de l'instruction WRITE est invalide à %L, UNIT est requis"

#: fortran/io.c:3209
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr "Unité interne avec un indice vecteur à %L"

#: fortran/io.c:3223
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "La IO UNIT externe ne peut pas être un tableau à %L"

#: fortran/io.c:3251
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST %qs in READ statement at %L contains the symbol %qs which may not appear in a variable definition context"
msgstr "NAMELIST %qs dans l'instruction READ à %L contient le symbole %qs qui ne peut pas apparaître dans le contexte d'une définition de variable"

#: fortran/io.c:3261
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Comma before i/o item list at %L"
msgstr "Virgule avant la liste des éléments e/s à %L"

#: fortran/io.c:3271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "L'étiquette de la balise ERR %d à %L n'est pas définie"

#: fortran/io.c:3283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "L'étiquette de la balise END %d à %L n'est pas définie"

#: fortran/io.c:3295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "L'étiquette de la balise EOR %d à %L n'est pas définie"

#: fortran/io.c:3305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "L'étiquette FORMAT %d à %L n'est pas définie"

#: fortran/io.c:3336
#, gcc-internal-format
msgid "io_kind_name(): bad I/O-kind"
msgstr "io_kind_name(): mauvais I/O-kind"

#: fortran/io.c:3425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'itérateur E/S à %C"

#: fortran/io.c:3456
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgstr "Variable attendue dans l'instruction READ à %C"

#: fortran/io.c:3462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "Expression attendue dans l'instruction %s à %C"

#. A general purpose syntax error.
#: fortran/io.c:3519 fortran/io.c:4179 fortran/gfortran.h:2813
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction %s à %C"

#: fortran/io.c:3603
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal file at %L with namelist"
msgstr "Fichier interne à %L avec une liste de noms"

#: fortran/io.c:3659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
msgstr "Le spécificateur ASYNCHRONOUS= à %L doit être une expression d'initialisation"

#: fortran/io.c:3737
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "PAD= à %C pas permis en Fortran 95"

#: fortran/io.c:3813
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "DELIM= à %C pas permis en Fortran 95"

#: fortran/io.c:3965
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "La liste de noms dans PRINT à %C est une extension"

#: fortran/io.c:4146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "Virgule attendue dans la liste des E/S à %C"

#: fortran/io.c:4213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "L'instruction PRINT à %C n'est pas permise dans une procédure PURE"

#: fortran/io.c:4380 fortran/io.c:4442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "L'instruction INQUIRE n'est pas permise dans une procédure PURE à %C"

#: fortran/io.c:4408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr "L'étiquette IOLENGTH est invalide dans l'instruction INQUIRE à %C"

#: fortran/io.c:4418 fortran/trans-io.c:1333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr "L'instruction INQUIRE à %L ne peut pas contenir les deux spécificateurs FILE et UNIT en même temps"

#: fortran/io.c:4425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "L'instruction INQUIRE à %L requiert l'un des deux spécificateurs FILE ou UNIT"

#: fortran/io.c:4435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in INQUIRE statement at %L can not be %d"
msgstr "Le numéro de UNIT dans l'instruction INQUIRE à %L ne peut pas être %d"

#: fortran/io.c:4450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
msgstr "L'instruction INQUIRE à %L requiert un spécificateur PENDING= avec le spécificateur ID="

#: fortran/io.c:4628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "WAIT à %C interdit en Fortran 95"

#: fortran/io.c:4634
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "L'instruction WAIT n'est pas permise dans une procédure PURE à %C"

#: fortran/match.c:115
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_op2string(): Bad code"
msgstr "gfc_op2string(): Mauvais code"

#: fortran/match.c:192
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected structure component or operator name after '.' at %C"
msgstr "Composant de structure ou nom d'opérateur attendu après « . » à %C"

#: fortran/match.c:224
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is neither a defined operator nor a structure component in dotted string at %C"
msgstr "%qs n'est ni un opérateur défini ni un composant de structure dans la chaîne avec un point à %C"

#: fortran/match.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %<)%> in statement at or before %L"
msgstr "%<)%> manquante dans l'instruction à ou avant %L"

#: fortran/match.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %<(%> in statement at or before %L"
msgstr "%<(%> manquante dans l'instruction à ou avant %L"

#: fortran/match.c:496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "Entier trop grand à %C"

#: fortran/match.c:577 fortran/parse.c:1125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "Trop de chiffres dans l'étiquette de l'instruction à %C"

#: fortran/match.c:583
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "L'étiquette de l'instruction à %C est zéro"

#: fortran/match.c:616
#, gcc-internal-format
msgid "Label name %qs at %C is ambiguous"
msgstr "Le nom de l'étiquette %qs à %C est ambigu"

#: fortran/match.c:622
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate construct label %qs at %C"
msgstr "Étiquette de construction %qs dupliquée à %C"

#: fortran/match.c:656
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "Caractère invalide dans le nom à %C"

#: fortran/match.c:669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "Le nom à %C est trop long"

#: fortran/match.c:680
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid character %<$%> at %L. Use %<-fdollar-ok%> to allow it as an extension"
msgstr "Caractère %<$%> invalide à %L. Utilisez %<-fdollar-ok%> pour l'autoriser comme une extension"

#: fortran/match.c:956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ".XOR. operator at %C"
msgstr "Opérateur .XOR. à %C"

#: fortran/match.c:1011
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be an array"
msgstr "La variable de boucle à %C ne peut pas être un tableau"

#: fortran/match.c:1018
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
msgstr "La variable de boucle à %C ne peut pas être un co-tableau"

#: fortran/match.c:1024
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "La variable de boucle à %C ne peut pas être un sous-composant"

#: fortran/match.c:1058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr "Valeur de pas attendue dans l'itérateur à %C"

#: fortran/match.c:1070
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'itérateur à %C"

#: fortran/match.c:1238
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gfc_match(): Bad match code %c"
msgstr "gfc_match(): Mauvais code de correspondance %c"

#: fortran/match.c:1311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "Forme invalide pour l'instruction PROGRAM à %C"

#: fortran/match.c:1441 fortran/match.c:1521
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Instruction IF arithmétique à %C"

#: fortran/match.c:1496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe de l'expression du IF à %C"

#: fortran/match.c:1507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Étiquette de bloc inappropriée pour l'instruction IF arithmétique à %C"

#: fortran/match.c:1544
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
msgstr "L'étiquette de bloc est inappropriée pour l'instruction IF à %C"

#: fortran/match.c:1636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
msgstr "Impossible d'affecter à une constante nommé à %C"

#: fortran/match.c:1646
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
msgstr "Instruction inclassable dans la clause IF à %C"

#: fortran/match.c:1653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la clause IF à %C"

#: fortran/match.c:1696
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
msgstr "Rebut inattendu après l'instruction ELSE à %C"

#: fortran/match.c:1702 fortran/match.c:1737
#, gcc-internal-format
msgid "Label %qs at %C doesn't match IF label %qs"
msgstr "L'étiquette %qs à %C ne correspond pas à l'étiquette %qs du IF"

#: fortran/match.c:1731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
msgstr "Rebut inattendu après l'instruction ELSE IF à %C"

#: fortran/match.c:1795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
msgstr "Instruction CRITICAL de contrôle d'image à %C dans une procédure PURE"

#: fortran/match.c:1801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Instruction CRITICAL de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:1808
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRITICAL statement at %C"
msgstr "Instruction CRITICAL à %C"

#: fortran/match.c:1820
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nested CRITICAL block at %C"
msgstr "Bloc CRITICAL imbriqué à %C"

#: fortran/match.c:1872
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association list at %C"
msgstr "Liste d'association attendue à %C"

#: fortran/match.c:1885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association at %C"
msgstr "Association attendue à %C"

#: fortran/match.c:1894
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate name %qs in association at %C"
msgstr "Nom %qs dupliqué dans l'association à %C"

#: fortran/match.c:1902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Association target at %C must not be coindexed"
msgstr "La cible de l'association à %C ne doit pas être co-indexée"

#: fortran/match.c:1920
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<)%> or %<,%> at %C"
msgstr "%<)%> ou %<,%> attendue à %C"

#: fortran/match.c:1938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
msgstr "Rebut après l'instruction ASSOCIATE à %C"

#: fortran/match.c:2008
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L may not be ABSTRACT"
msgstr "Le type dérivé %qs à %L ne peut pas être ABSTRACT"

#: fortran/match.c:2076 fortran/match.c:2142 fortran/match.c:2163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid type-spec at %C"
msgstr "Spécification de type invalide à %C"

#: fortran/match.c:2258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'itérateur FORALL à %C"

#: fortran/match.c:2523
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO CONCURRENT construct at %C"
msgstr "Construction DO CONCURRENT à %C"

#: fortran/match.c:2648
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs in %s statement at %C is unknown"
msgstr "Le nom %qs dans l'instruction %s à %C est inconnu"

#: fortran/match.c:2656
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs in %s statement at %C is not a construct name"
msgstr "Le nom %qs dans l'instruction %s à %C n'est pas un nom de construction"

#: fortran/match.c:2668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
msgstr "L'instruction %s à %C quitte la construction CRITICAL"

#. F2008, C821 & C845.
#: fortran/match.c:2676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct"
msgstr "L'instruction %s à %C quitte la construction DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:2688
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within a construct"
msgstr "L'instruction %s à %C n'est pas à l'intérieur d'une construction"

#: fortran/match.c:2691
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within construct %qs"
msgstr "L'instruction %s à %C n'est pas à l'intérieur de la construction %qs"

#: fortran/match.c:2716
#, gcc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct %qs"
msgstr "L'instruction CYCLE à %C n'est pas applicable à la construction %qs qui n'est pas une boucle"

#: fortran/match.c:2721
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement with no do-construct-name at %C"
msgstr "Instruction EXIT sans nom de construction « do » à %C"

#: fortran/match.c:2727
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not applicable to construct %qs"
msgstr "L'instruction %s à %C n'est pas applicable à la construction %qs"

#: fortran/match.c:2735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenACC structured block"
msgstr "L'instruction %s à %C quitte le bloc structuré OpenACC"

#: fortran/match.c:2736
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr "L'instruction %s à %C quitte le bloc structuré OpenMP"

#: fortran/match.c:2760
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$ACC LOOP loop"
msgstr "L'instruction EXIT à %C termine la boucle !$ACC LOOP"

#: fortran/match.c:2765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$ACC LOOP loop"
msgstr "Instruction CYCLE à %C pour une boucle !$ACC LOOP coalescée qui n'est pas la plus à l'intérieur"

#: fortran/match.c:2794
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "L'instruction EXIT à %C termine la boucle !$OMP DO"

#: fortran/match.c:2799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
msgstr "Instruction CYCLE à %C pour une boucle !$OMP DO coalescée qui n'est pas la plus à l'intérieur"

#: fortran/match.c:2886
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blank required in %s statement near %C"
msgstr "Espace requis dans l'instruction %s près de %C"

#: fortran/match.c:2904
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %C cannot be negative"
msgstr "Le code de STOP à %C ne peut pas être négatif"

#: fortran/match.c:2910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %C contains too many digits"
msgstr "Le code de STOP à %C contient trop de chiffres"

#: fortran/match.c:2931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C in PURE procedure"
msgstr "Instruction %s à %C dans une procédure PURE"

#: fortran/match.c:2947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
msgstr "Instruction STOP de contrôle d'image à %C dans un bloc CRITICAL"

#: fortran/match.c:2952
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Instruction STOP de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:2963
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be a scalar CHARACTER constant or digit[digit[digit[digit[digit]]]]"
msgstr "Le code STOP à %L doit être une constante CHARACTER scalaire ou chiffre[chiffre[chiffre[chiffre[chiffre]]]]"

#: fortran/match.c:2976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
msgstr "Le code STOP à %L doit être soit le type INTEGER ou CHARACTER"

#: fortran/match.c:2983
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be scalar"
msgstr "Le code STOP à %L doit être scalaire"

#: fortran/match.c:2990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
msgstr "Le code STOP à %L doit être un caractère par défaut avec KIND=%d"

#: fortran/match.c:2997
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
msgstr "Le code STOP à %L doit être un entier par défaut avec KIND=%d"

#: fortran/match.c:3045
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PAUSE statement at %C"
msgstr "Instruction PAUSE à %C"

#: fortran/match.c:3066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERROR STOP statement at %C"
msgstr "Instruction ERROR STOP à %C"

#: fortran/match.c:3092
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in PURE procedure"
msgstr "Instruction EVENT %s de contrôle d'image à %C dans une procédure PURE"

#: fortran/match.c:3107
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in CRITICAL block"
msgstr "Instruction EVENT %s de contrôle d'image à %C dans un bloc CRITICAL"

#: fortran/match.c:3114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Instruction EVENT %s de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:3144 fortran/match.c:3361 fortran/match.c:3573
#: fortran/match.c:4083 fortran/match.c:4420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant STAT tag found at %L"
msgstr "Balise STAT redondante trouvée à %L"

#: fortran/match.c:3165 fortran/match.c:3382 fortran/match.c:3593
#: fortran/match.c:4109 fortran/match.c:4445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L"
msgstr "Balise ERRMSG redondante trouvée à %L"

#: fortran/match.c:3186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant UNTIL_COUNT tag found at %L"
msgstr "Balise UNTIL_COUNT redondante trouvée à %L"

#: fortran/match.c:3252
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EVENT POST statement at %C"
msgstr "Instruction EVENT POST à %C"

#: fortran/match.c:3262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EVENT WAIT statement at %C"
msgstr "Instruction EVENT WAIT à %C"

#: fortran/match.c:3274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FAIL IMAGE statement at %C"
msgstr "Instruction FAIL IMAGE à %C"

#: fortran/match.c:3309
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure"
msgstr "Instruction %s de contrôle d'image à %C dans une procédure PURE"

#: fortran/match.c:3324
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block"
msgstr "Instruction %s de contrôle d'image à %C dans un bloc CRITICAL"

#: fortran/match.c:3331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Instruction %s de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:3403
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L"
msgstr "Balise ACQUIRED_LOCK redondante trouvée à %L"

#: fortran/match.c:3468
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK statement at %C"
msgstr "Instruction LOCK à %C"

#: fortran/match.c:3478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNLOCK statement at %C"
msgstr "Instruction UNLOCK à %C"

#: fortran/match.c:3503
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
msgstr "Instruction SYNC de contrôle d'image à %C dans une procédure PURE"

#: fortran/match.c:3509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SYNC statement at %C"
msgstr "Instruction SYNC à %C"

#: fortran/match.c:3521
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
msgstr "Instruction SYNC de contrôle d'image à %C dans un bloc CRITICAL"

#: fortran/match.c:3527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Instruction SYNC de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:3707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGN statement at %C"
msgstr "Instruction ASSIGN à %C"

#: fortran/match.c:3751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "Instruction GOTO assigné à %C"

#: fortran/match.c:3795 fortran/match.c:3846
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr "La liste d'étiquettes d'instructions dans le GOTO à %C ne peut pas être vide"

#: fortran/match.c:3856
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Computed GOTO at %C"
msgstr "GOTO calculé à %C"

#: fortran/match.c:3928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in type-spec at %L"
msgstr "Erreur dans la spécification de type à %L"

#: fortran/match.c:3938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "typespec in ALLOCATE at %L"
msgstr "typespec dans ALLOCATE à %L"

#: fortran/match.c:3981
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Mauvais objet d'allocation à %C pour une procédure PURE"

#: fortran/match.c:4005
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "ALLOCATE sur un co-tableau à %C dans un bloc DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:4010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "ALLOCATE sur un co-tableau à %C dans un bloc CRITICAL"

#: fortran/match.c:4032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is neither a data pointer nor an allocatable variable"
msgstr "L'objet d'allocation à %L n'est ni un pointeur de données ni une variable allouable"

#: fortran/match.c:4044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
msgstr "Le type de l'entité à %L est incompatible sur le type avec typespec"

#: fortran/match.c:4052
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
msgstr "Le paramètre de sous-type pour l'entité à %L diffère du paramètre de sous-type du typespec"

#: fortran/match.c:4066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
msgstr "Spécification de forme pour un scalaire allouable à %C"

#: fortran/match.c:4103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG tag at %L"
msgstr "Balise ERRMSG à %L"

#: fortran/match.c:4126
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L"
msgstr "Balise SOURCE à %L"

#: fortran/match.c:4132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant SOURCE tag found at %L"
msgstr "Balise SOURCE redondante trouvée à %L"

#: fortran/match.c:4139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "La balise SOURCE à %L est en conflit avec le typespec à %L"

#: fortran/match.c:4145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L with more than a single allocate object"
msgstr "Balise SOURCE à %L avec plus d'un seul objet allouable"

#: fortran/match.c:4163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L"
msgstr "Balise MOLD à %L"

#: fortran/match.c:4169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant MOLD tag found at %L"
msgstr "Balise MOLD redondante trouvée à %L"

#: fortran/match.c:4176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "La balise MOLD à %L est en conflit avec le typespec à %L"

#: fortran/match.c:4202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgstr "La balise MOLD à %L est en conflit avec la balise SOURCE à %L"

#: fortran/match.c:4210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr "L'objet allouable à %L avec un paramètre de type différé requiert soit une spécification de type ou une balise SOURCE ou une balise MOLD"

#: fortran/match.c:4222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unlimited polymorphic allocate-object at %L requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr "L'objet allouable polymorphique illimité à %L requiert soit une spécification de type ou une balise SOURCE ou une balise MOLD"

#: fortran/match.c:4284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
msgstr "L'objet pointeur à %C ne sera point co-indexé"

#: fortran/match.c:4370
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Objet allouable illégal à %C pour une procédure PURE"

#: fortran/match.c:4380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "DEALLOCATE d'un co-tableau à %C dans un bloc DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:4387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "DEALLOCATE d'un co-tableau à %C dans un bloc CRITICAL"

#: fortran/match.c:4403
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer nor an allocatable variable"
msgstr "L'objet allouable à %C n'est ni un pointeur vers une non procédure ni une variable allouable"

#: fortran/match.c:4440
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG at %L"
msgstr "ERRMSG à %L"

#: fortran/match.c:4497
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
msgstr "Instruction RETURN de contrôle d'image à %C dans un bloc CRITICAL"

#: fortran/match.c:4503
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Instruction RETURN de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:4512
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "L'instruction RETURN avec retour alternatif à %C est uniquement autorisé dans une SUBROUTINE"

#: fortran/match.c:4543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RETURN statement in main program at %C"
msgstr "Instruction RETURN dans le programme principal à %C"

#: fortran/match.c:4571
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected component reference at %C"
msgstr "Référence à un composant attendue à %C"

#: fortran/match.c:4580
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after CALL at %C"
msgstr "Rebut après CALL à %C"

#: fortran/match.c:4591
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
msgstr "Procédure liée à un type ou composant pointeur de procédure attendu à %C"

#: fortran/match.c:4812
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans le nom du bloc commun à %C"

#. If we find an error, just print it and continue,
#. cause it's just semantic, and we can see if there
#. are more errors.
#: fortran/match.c:4879
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is bind(c)"
msgstr "La variable %qs à %L dans le bloc commun %qs à %C doit être déclarée avec un sous-type interopérable avec le C puisque le bloc commun %qs est bind(c)"

#: fortran/match.c:4888
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %C can not be bind(c) since it is not global"
msgstr "La variable %qs dans le bloc commun %qs à %C ne peut pas être bind(c) puisqu'elle n'est pas globale"

#: fortran/match.c:4895
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C is already in a COMMON block"
msgstr "Le symbole %qs à %C est déjà dans le bloc COMMON"

#: fortran/match.c:4903
#, gcc-internal-format
msgid "Initialized symbol %qs at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
msgstr "Le symbole %qs initialisé à %C peut uniquement être COMMON dans BLOCK DATA"

#: fortran/match.c:4919
#, gcc-internal-format
msgid "Array specification for symbol %qs in COMMON at %C must be explicit"
msgstr "La spécification de tableau pour le symbole %qs dans COMMON à %C doit être explicite"

#: fortran/match.c:4929
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr "Le symbole %qs dans COMMON à %C ne peut pas être un tableau de POINTER"

#: fortran/match.c:4975
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs, in COMMON block %qs at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block %qs"
msgstr "Le symbole %qs dans le bloc COMMON %qs à %C est indirectement rendu équivalent à l'autre bloc COMMON %qs"

#: fortran/match.c:5103
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist group name %qs at %C already has a basic type of %s"
msgstr "Le nom du groupe de la liste de noms %qs à %C a déjà le type de base %s"

#: fortran/match.c:5111
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist group name %qs at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr "Le nom du groupe de la liste de noms %qs à %C est déjà associé à use et ne peut pas être respécifié"

#: fortran/match.c:5137
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %C is not allowed"
msgstr "Le tableau de taille tacite %qs dans la liste de noms %qs à %C n'est pas permis"

#: fortran/match.c:5271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr "Le composant de type dérivé %C n'est pas un membre EQUIVALENCE permis"

#: fortran/match.c:5279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr "La référence au tableau dans EQUIVALENCE à %C ne peut pas être une section de tableau"

#: fortran/match.c:5307
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr "EQUIVALENCE à %C requiert deux objets ou plus"

#: fortran/match.c:5321
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Tentative de faire se chevaucher indirectement les blocs COMMON %s et %s par EQUIVALENCE à %C"

#: fortran/match.c:5334
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Une virgule est attendue dans EQUIVALENCE à %C"

#: fortran/match.c:5450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "La fonction-instruction à %L est récursive"

#: fortran/match.c:5460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %L cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "La fonction-instruction à %L ne peut pas apparaître à l'intérieur de INTERFACE"

#: fortran/match.c:5465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %C"
msgstr "Fonction-instruction à %C"

#: fortran/match.c:5590 fortran/match.c:5606
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE selector at %L cannot be %s"
msgstr "L'expression dans le sélecteur CASE à %L ne peut pas être %s"

#: fortran/match.c:5628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "Expression d'initialisation attendue dans CASE à %C"

#: fortran/match.c:5660
#, gcc-internal-format
msgid "Expected block name %qs of SELECT construct at %C"
msgstr "Nom de bloc %qs attendu pour la construction SELECT à %C"

#: fortran/match.c:5947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parse error in SELECT TYPE statement at %C"
msgstr "erreur d'analyse dans l'instruction SELECT TYPE à %C"

#: fortran/match.c:5971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
msgstr "Le sélecteur dans SELECT TYPE à %C n'est pas une variable nommée; utilisez associate-name=>"

#: fortran/match.c:6009
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "Instruction CASE inattendue à %C"

#: fortran/match.c:6061
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification CASE à %C"

#: fortran/match.c:6079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
msgstr "Instruction TYPE IS inattendue à %C"

#: fortran/match.c:6111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type-spec shall not specify a sequence derived type or a type with the BIND attribute in SELECT TYPE at %C [F2003:C815]"
msgstr "La spécification de type ne spécifiera point un type dérivé d'une séquence ou un type avec l'attribut BIND dans SELECT TYPE à %C [F2003:C815]"

#: fortran/match.c:6123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification TYPE IS à %C"

#: fortran/match.c:6199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification CLASS IS à %C"

#: fortran/match.c:6322
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr "Instruction ELSEWHERE à %C pas englobée dans un bloc WHERE"

#: fortran/match.c:6360
#, gcc-internal-format
msgid "Label %qs at %C doesn't match WHERE label %qs"
msgstr "L'étiquette %qs à %C ne correspond pas à l'étiquette %qs de WHERE"

#: fortran/matchexp.c:72
#, gcc-internal-format
msgid "Bad character %qc in OPERATOR name at %C"
msgstr "Caractère %qc invalide dans le nom de OPERATOR à %C"

#: fortran/matchexp.c:80
#, gcc-internal-format
msgid "The name %qs cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "Le nom %qs ne peut pas être utilisé comme un opérateur défini à %C"

#: fortran/matchexp.c:173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "Une parenthèse droite est attendue dans l'expression à %C"

#: fortran/matchexp.c:281
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "Exposant attendu dans l'expression à %C"

#: fortran/matchexp.c:319 fortran/matchexp.c:324 fortran/matchexp.c:428
#: fortran/matchexp.c:433
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr "Extension: Opérateur unaire qui suit un opérateur arithmétique (utilisez des parenthèses) à %C"

#: fortran/matchexp.c:665
#, gcc-internal-format
msgid "match_level_4(): Bad operator"
msgstr "match_level_4(): Mauvais opérateur"

#: fortran/misc.c:108
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_basic_typename(): Undefined type"
msgstr "gfc_basic_typename(): Type non défini"

#: fortran/misc.c:173
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_typename(): Undefined type"
msgstr "gfc_typename(): Type non défini"

#: fortran/misc.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_code2string(): Bad code"
msgstr "gfc_code2string(): Mauvais code"

#: fortran/module.c:236
#, gcc-internal-format
msgid "free_pi_tree(): Unresolved fixup"
msgstr "free_pi_tree(): Correction non résolue"

#: fortran/module.c:453
#, gcc-internal-format
msgid "associate_integer_pointer(): Already associated"
msgstr "associate_integer_pointer(): Déjà associé"

#: fortran/module.c:535
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "module nature in USE statement at %C"
msgstr "nature du module dans l'instruction USE à %C"

#: fortran/module.c:547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
msgstr "La nature du module dans l'instruction USE à %C sera soit INTRINSIC ou soit NON_INTRINSIC"

#: fortran/module.c:560
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
msgstr "« :: » était attendu après la nature du module à %C mais on ne l'a pas trouvé"

#: fortran/module.c:570
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"USE :: module\" at %C"
msgstr "« USE :: module » à %C"

#: fortran/module.c:629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr "Spécification générique manquante dans l'instruction USE à %C"

#: fortran/module.c:637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Renaming operators in USE statements at %C"
msgstr "Opérateurs renommés dans les instructions USE à %C"

#: fortran/module.c:678
#, gcc-internal-format
msgid "The name %qs at %C has already been used as an external module name"
msgstr "Le nom %qs à %C a déjà été utilisé comme nom de module externe"

#: fortran/module.c:741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SUBMODULE declaration at %C"
msgstr "Déclaration de SUBMODULE à %C"

#: fortran/module.c:746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SUBMODULE declaration at %C cannot appear within another scoping unit"
msgstr "La déclaration SUBMODULE à %C ne peut pas apparaître dans une autre unité de portée"

#: fortran/module.c:821
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SUBMODULE statement at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction SUBMODULE à %C"

#: fortran/module.c:1166
#, gcc-internal-format
msgid "Reading module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Lecture du module %qs à la ligne %d colonne %d: %s"

#: fortran/module.c:1170
#, gcc-internal-format
msgid "Writing module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Écriture du module %qs à la ligne %d colonne %d: %s"

#: fortran/module.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "Module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Module %qs à la ligne %d colonne %d: %s"

#: fortran/module.c:1569
#, gcc-internal-format
msgid "require_atom(): bad atom type required"
msgstr "require_atom(): mauvais type atomique requis"

#: fortran/module.c:1618
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "Erreur en écrivant le fichier des modules: %s"

#: fortran/module.c:1662
#, gcc-internal-format
msgid "write_atom(): Writing negative integer"
msgstr "write_atom(): Écriture d'un entier négatif"

#: fortran/module.c:1669
#, gcc-internal-format
msgid "write_atom(): Trying to write dab atom"
msgstr "write_atom(): Tentative d'écrire un atome dab"

#: fortran/module.c:1875
#, gcc-internal-format
msgid "unquote_string(): got bad string"
msgstr "unquote_string(): mauvaise chaîne obtenue"

#: fortran/module.c:2674
#, gcc-internal-format
msgid "mio_array_ref(): Unknown array ref"
msgstr "mio_array_ref(): Référence de tableau inconnue"

#: fortran/module.c:3650
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
msgstr "La liste de noms %s ne peut pas être renommée par association USE à %s"

#: fortran/module.c:4746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION ambigu dans le module %s à %L"

#: fortran/module.c:4749
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION précédent du module %s à %L"

#: fortran/module.c:4943
#, gcc-internal-format
msgid "%qs of module %qs, imported at %C, is also the name of the current program unit"
msgstr "%qs du module %qs, importé à %C, est aussi le nom de l'unité actuelle du programme"

#: fortran/module.c:5295
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "Le symbole %qs référencé à %L n'est pas trouvé dans le module %qs"

#: fortran/module.c:5302
#, gcc-internal-format
msgid "User operator %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "L'opérateur utilisateur %qs référencé à %L n'est pas trouvé dans le module %qs"

#: fortran/module.c:5307
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic operator %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "L'opérateur intrinsèque %qs référencé à %L n'est pas trouvé dans le module %qs"

#: fortran/module.c:5542
#, gcc-internal-format
msgid "write_symbol(): bad module symbol %qs"
msgstr "write_symbol(): mauvais symbole de module %qs"

#: fortran/module.c:5875
#, gcc-internal-format
msgid "write_symtree(): Symbol not written"
msgstr "write_symtree(): Symbole pas écrit"

#: fortran/module.c:6062
#, gcc-internal-format
msgid "Can't open module file %qs for writing at %C: %s"
msgstr "N'a pu ouvrir le fichier module %qs en écriture à %C: %s"

#: fortran/module.c:6081
#, gcc-internal-format
msgid "Error writing module file %qs for writing: %s"
msgstr "Erreur en écrivant dans le fichier module %qs: %s"

#: fortran/module.c:6092
#, gcc-internal-format
msgid "Can't delete module file %qs: %s"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier module %qs: %s"

#: fortran/module.c:6095
#, gcc-internal-format
msgid "Can't rename module file %qs to %qs: %s"
msgstr "Impossible de renommer le fichier module %qs en %qs: %s"

#: fortran/module.c:6101
#, gcc-internal-format
msgid "Can't delete temporary module file %qs: %s"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire du module %qs: %s"

#: fortran/module.c:6158
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C already declared"
msgstr "Symbole %qs à %C déjà déclaré"

#: fortran/module.c:6229
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "import_iso_c_binding_module(): Unable to create symbol for %s"
msgstr "import_iso_c_binding_module(): Impossible de créer le symbole pour %s"

#: fortran/module.c:6337 fortran/module.c:6681
#, gcc-internal-format
msgid "The symbol %qs, referenced at %L, is not in the selected standard"
msgstr "Le symbole %qs, référencé à %L, n'est pas dans le standard sélectionné"

#: fortran/module.c:6465
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
msgstr "Le symbole %qs référencé à %L n'est pas trouvé dans le module intrinsèque ISO_C_BINDING"

#: fortran/module.c:6486 fortran/module.c:6519 fortran/module.c:6561
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs already declared"
msgstr "Symbole %qs déjà déclaré"

#: fortran/module.c:6666
#, gcc-internal-format
msgid "Use of intrinsic module %qs at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
msgstr "L'utilisation du module intrinsèque %qs à %C est en conflit avec le nom de module non intrinsèque utilisé précédemment"

#: fortran/module.c:6688
#, gcc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %qs"
msgstr "L'utilisation de la constante nommée NUMERIC_STORAGE_SIZE du module intrinsèque ISO_FORTRAN_ENV à %L est incompatible avec l'option %qs"

#: fortran/module.c:6756
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
msgstr "L'utilisation de la constante nommée NUMERIC_STORAGE_SIZE du module intrinsèque ISO_FORTRAN_ENV à %C est incompatible avec l'option %s"

#: fortran/module.c:6810
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr "Le symbole %qs référencé à %L n'a pas été trouvé dans le modèle intrinsèque ISO_FORTRAN_ENV"

#: fortran/module.c:6836
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "USE statement at %C has no ONLY qualifier"
msgstr "L'instruction USE à %C n'a pas de qualificatif ONLY"

#: fortran/module.c:6865
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
msgstr "Module intrinsèque ISO_FORTRAN_ENV à %C"

#: fortran/module.c:6877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ISO_C_BINDING module at %C"
msgstr "Module ISO_C_BINDING à %C"

#: fortran/module.c:6890
#, gcc-internal-format
msgid "Can't find an intrinsic module named %qs at %C"
msgstr "N'a pu trouver un module intrinsèque nommé %qs à %C"

#: fortran/module.c:6896
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_FEATURES module at %C"
msgstr "Module IEEE_FEATURES à %C"

#: fortran/module.c:6902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_EXCEPTIONS module at %C"
msgstr "Module IEEE_EXCEPTIONS à %C"

#: fortran/module.c:6908
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_ARITHMETIC module at %C"
msgstr "Module IEEE_ARITHMETIC à %C"

#: fortran/module.c:6918
#, gcc-internal-format
msgid "Can't open module file %qs for reading at %C: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier module %qs en lecture à %C: %s"

#: fortran/module.c:6921
#, gcc-internal-format
msgid "Module file %qs has not been generated, either because the module does not contain a MODULE PROCEDURE or there is an error in the module."
msgstr "Le fichier module %qs n'a pas été généré, soit parce que le module ne contient pas de MODULE PROCEDURE ou il y a une erreur dans le module."

#: fortran/module.c:6932
#, gcc-internal-format
msgid "Use of non-intrinsic module %qs at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
msgstr "L'utilisation du module non intrinsèque %qs à %C est en conflit avec le nom de module intrinsèque utilisé précédemment"

#: fortran/module.c:6955
#, gcc-internal-format
msgid "File %qs opened at %C is not a GNU Fortran module file"
msgstr "Le fichier %qs ouvert à %C n'est pas un fichier module GNU Fortran"

#: fortran/module.c:6963
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot read module file %qs opened at %C, because it was created by a different version of GNU Fortran"
msgstr "Impossible de lire le fichier module %qs ouvert à %C car il a été créé par une version différente de GNU Fortran"

# %s est « sub » ou rien.
#: fortran/module.c:6978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't USE the same %smodule we're building!"
msgstr "Impossible d'utiliser le même %smodule que celui qui est en cours de construction !"

#: fortran/openmp.c:296 fortran/openmp.c:397 fortran/openmp.c:692
#: fortran/openmp.c:3162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr "Bloc COMMON /%s/ pas trouvé à %C"

#: fortran/openmp.c:335 fortran/openmp.c:425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste de variables OpenMP à %C"

#: fortran/openmp.c:499
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP DEPEND SINK list at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste OpenMP DEPEND SINK à %C"

#: fortran/openmp.c:561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenACC expression list at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste d'expressions OpenACC à %C"

#: fortran/openmp.c:628
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected OpenACC parallelism."
msgstr "Parallélisme OpenACC inattendu."

#: fortran/openmp.c:660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "La variable à %C n'est pas un élément d'un bloc COMMON"

#: fortran/openmp.c:720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$ACC DECLARE at %C"
msgstr "Rebut inattendu après !$ACC DECLARE à %C"

#: fortran/openmp.c:730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC DECLARE list at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste !$ACC DECLARE à %C"

#: fortran/openmp.c:1032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr "L'argument de la clause COLLAPSE n'est pas une constante entière positive à %C"

#: fortran/openmp.c:1488
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ORDERED clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr "L'argument de la clause ORDERED n'est pas une constante entière positive à %C"

#: fortran/openmp.c:1671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION %s pas trouvé à %L"

#: fortran/openmp.c:2062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid clause in module with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Clause invalide dans le module avec !$ACC DECLARE à %L"

#: fortran/openmp.c:2072
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable is USE-associated with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "La variable est associée grâce à USE avec !$ACC DECLARE à %L"

#: fortran/openmp.c:2080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-size dummy array with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Tableau muet de taille tacite avec !$ACC DECLARE à %L"

#: fortran/openmp.c:2127
#, gcc-internal-format
msgid "%<acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause at %L"
msgstr "%<acc update%> doit contenir au moins une clause %<device%> ou %<host%> ou %<self%> à %L"

#: fortran/openmp.c:2175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid argument to !$ACC WAIT at %L"
msgstr "Argument invalide pour !$ACC WAIT à %L"

#: fortran/openmp.c:2184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "La clause WAIT à %L requiert une expression INTEGER scalaire"

#: fortran/openmp.c:2217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACC CACHE directive must be inside of loop %C"
msgstr "La directive ACC CACHE doit être à l'intérieur d'une boucle %C"

#: fortran/openmp.c:2248
#, gcc-internal-format
msgid "Multiple loop axes specified for routine"
msgstr "Plusieurs axes de boucles spécifiés pour la routine"

#: fortran/openmp.c:2274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only the !$ACC ROUTINE form without list is allowed in interface block at %C"
msgstr "Seule la forme !$ACC ROUTINE sans liste est autorisée dans un bloc d'interface à %C"

#: fortran/openmp.c:2301
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C, invalid function name %s"
msgstr "Erreur de syntaxe dans !$ACC ROUTINE ( NOM ) à %C, nom de fonction %s invalide"

#: fortran/openmp.c:2310
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans !$ACC ROUTINE ( NOM ) à %C"

#: fortran/openmp.c:2317
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C, expecting ')' after NAME"
msgstr "Erreur de syntaxe dans !$ACC ROUTINE ( NOM ) à %C, « ) » attendue après NOM"

#: fortran/openmp.c:2452 fortran/openmp.c:2476
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP CRITICAL à %C"

#: fortran/openmp.c:2543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP FLUSH à %C"

#: fortran/openmp.c:2937 fortran/openmp.c:6206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of predefined %s !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Redéfinition de %s !$OMP DECLARE REDUCTION prédéfini à %L"

#: fortran/openmp.c:2941 fortran/openmp.c:6210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of predefined !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Redéfinition de !$OMP DECLARE REDUCTION prédéfini à %L"

#: fortran/openmp.c:2946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Redéfinition de !$OMP DECLARE REDUCTION à %L"

#: fortran/openmp.c:2948
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION précédent à %L"

#: fortran/openmp.c:2968
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE REDUCTION at %C"
msgstr "Rebut inattendu après !$OMP DECLARE REDUCTION à %C"

#: fortran/openmp.c:3005
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only the !$OMP DECLARE TARGET form without clauses is allowed in interface block at %C"
msgstr "Seule la forme !$OMP DECLARE TARGET sans clause est autorisée dans un bloc d'interface à %C"

#: fortran/openmp.c:3020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE TARGET at %C"
msgstr "Rebut inattendu après !$OMP DECLARE TARGET à %C"

#: fortran/openmp.c:3043
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L is an element of a COMMON block"
msgstr "La variable OMP DECLARE TARGET à %L est un élément d'un bloc COMMON"

#: fortran/openmp.c:3048
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in LINK clause and later in TO clause"
msgstr "La variable OMP DECLARE TARGET à %L est précédemment mentionnée dans la clause LINK et plus tard dans la clause TO"

#: fortran/openmp.c:3054
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in TO clause and later in LINK clause"
msgstr "La variable OMP DECLARE TARGET à %L est précédemment mentionnée dans la clause TO et plus tard dans la clause LINK"

#: fortran/openmp.c:3058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive"
msgstr "La variable à %L est mentionnée plusieurs fois dans des clauses ayant la même directive OMP DECLARE TARGET"

#: fortran/openmp.c:3073
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in LINK clause and later in TO clause"
msgstr "OMP DECLARE TARGET COMMON à %L précédemment mentionné dans une clause LINK et plus tard dans une clause TO"

#: fortran/openmp.c:3079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in TO clause and later in LINK clause"
msgstr "OMP DECLARE TARGET COMMON à %L précédemment mentionné dans une clause TO et plus tard dans une clause LINK"

#: fortran/openmp.c:3083
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive"
msgstr "COMMON à %L mentionné plusieurs fois dans des clauses ayant la même directive OMP DECLARE TARGET"

#: fortran/openmp.c:3110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$OMP DECLARE TARGET list at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste !$OMP DECLARE TARGET à %C"

#: fortran/openmp.c:3142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "La variable threadprivate à %C est un élément d'un bloc COMMON"

#: fortran/openmp.c:3179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after OMP THREADPRIVATE at %C"
msgstr "Rebut inattendu après OMP THREADPRIVATE à %C"

#: fortran/openmp.c:3186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste !$OMP THREADPRIVATE à %C"

#: fortran/openmp.c:3400
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C"
msgstr "Rebut inattendu après la clause TASKWAIT à %C"

#: fortran/openmp.c:3414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C"
msgstr "Rebut inattendu après la clause TASKYIELD à %C"

#: fortran/openmp.c:3473
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C"
msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP WORKSHARE à %C"

#: fortran/openmp.c:3487
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP MASTER à %C"

#: fortran/openmp.c:3546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP ATOMIC à %C"

#: fortran/openmp.c:3573
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP BARRIER à %C"

#: fortran/openmp.c:3587
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP TASKGROUP statement at %C"
msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP TASKGROUP à %C"

#: fortran/openmp.c:3637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP CANCELLATION POINT statement at %C"
msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP CANCELLATION POINT à %C"

#: fortran/openmp.c:3657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
msgstr "Rebut inattendu après la clause NOWAIT à %C"

#: fortran/openmp.c:3699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "La clause %s à %L requiert une expression INTEGER scalaire"

#: fortran/openmp.c:3710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be positive"
msgstr "L'expression INTEGER de la clause %s à %L doit être positive"

#: fortran/openmp.c:3721
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be non-negative"
msgstr "l'expression INTEGER de la clause %s à %L doit être non négative"

#: fortran/openmp.c:3732
#, gcc-internal-format
msgid "POINTER object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "Objet POINTER %qs du type dérivé dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3735
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "Objet pointeur Cray %qs du type dérivé dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3738
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "Objet pointé Cray %qs du type dérivé dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3744 fortran/openmp.c:4682
#, gcc-internal-format
msgid "POINTER object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "Objet POINTEUR %qs du type polymorphique dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3749
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "Objet pointeur Cray %qs du type polymorphique dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3754
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "Objet pointé Cray %qs du type polymorphique dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3764 fortran/openmp.c:4380 fortran/openmp.c:4485
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in %s clause at %L"
msgstr "Tableau de taille tacite %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3767
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed rank array %qs in %s clause at %L"
msgstr "Tableau de rang tacite %s dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3771
#, gcc-internal-format
msgid "Noncontiguous deferred shape array %qs in %s clause at %L"
msgstr "Tableau de forme différée non contigu %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3779
#, gcc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "Objet ALLOCATABLE %qs de type dérivé dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3784
#, gcc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "Objet ALLOCATABLE %qs de type polymorphique dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3796 fortran/openmp.c:4475
#, gcc-internal-format
msgid "POINTER object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Objet POINTER %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3801 fortran/openmp.c:4686
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Objet pointeur Cray %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3806 fortran/openmp.c:4689
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Objet pointé Cray %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3811 fortran/openmp.c:4677
#, gcc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Objet ALLOCATABLE %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3814
#, gcc-internal-format
msgid "VALUE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Objet VALUE %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:3857
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared function %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "La fonction %s déclarée implicitement est utilisée dans !$OMP DECLARE REDUCTION à %L "

#: fortran/openmp.c:3906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared subroutine %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "La sous-routine %s déclarée implicitement est utilisé dans !$OMP DECLARE REDUCTION à %L "

#: fortran/openmp.c:3939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ORDERED clause parameter is less than COLLAPSE at %L"
msgstr "Le paramètre de la clause ORDERED est plus petit que COLLAPSE à %L"

#: fortran/openmp.c:3947 fortran/openmp.c:3958 fortran/resolve.c:9778
#: fortran/resolve.c:11044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La clause IF à %L requiert une expression LOGICAL scalaire"

#: fortran/openmp.c:3962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause without modifier at %L used together with IF clauses with modifiers"
msgstr "La clause IF sans modificateur à %L est utilisée avec des clauses IF avec modificateurs"

#: fortran/openmp.c:4039
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause modifier %s at %L not appropriate for the current OpenMP construct"
msgstr "Le modificateur %s de la clause IF à %L n'est pas approprié pour la construction OpenMP actuelle"

#: fortran/openmp.c:4049
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La clause FINAL à %L requiert une expression LOGICAL scalaire"

#: fortran/openmp.c:4059
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "Le chunk_size de la clause SCHEDULE à %L requiert une expression INTEGER scalaire"

#: fortran/openmp.c:4064
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTEGER expression of SCHEDULE clause's chunk_size at %L must be positive"
msgstr "L'expression INTEGER de chunk_size dans la clause SCHEDULE à %L doit être positive"

#: fortran/openmp.c:4079
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is not a dummy argument at %L"
msgstr "La variable %qs n'est pas un argument muet à %L"

#: fortran/openmp.c:4111
#, gcc-internal-format
msgid "Object %qs is not a variable at %L"
msgstr "L'objet %qs n'est pas une variable à %L"

#: fortran/openmp.c:4127 fortran/openmp.c:4138 fortran/openmp.c:4146
#: fortran/openmp.c:4157 fortran/openmp.c:4169 fortran/openmp.c:4184
#: fortran/openmp.c:6004
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs present on multiple clauses at %L"
msgstr "Le symbole %qs est présent dans de multiples clauses à %L"

#: fortran/openmp.c:4191
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs is not permitted in reduction at %L"
msgstr "Le tableau %qs n'est pas permis dans la réduction à %L"

#: fortran/openmp.c:4204
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs present on both FROM and TO clauses at %L"
msgstr "Le symbole %qs est présent à la fois dans les clauses FROM et TO à %L"

#: fortran/openmp.c:4226
#, gcc-internal-format
msgid "Non-THREADPRIVATE object %qs in COPYIN clause at %L"
msgstr "Objet non THREADPRIVATE %qs dans la clause COPYIN à %L"

#: fortran/openmp.c:4234
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "Tableau de taille tacite %qs dans la clause COPYPRIVATE à %L"

#: fortran/openmp.c:4237
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "INTENT(IN) POINTER %qs dans la clause COPYPRIVATE à %L"

#: fortran/openmp.c:4245
#, gcc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "Objet THREADPRIVATE %qs dans la clause SHARED à %L"

#: fortran/openmp.c:4248
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "Pointé Cray %qs dans la clause SHARED à %L"

#: fortran/openmp.c:4251
#, gcc-internal-format
msgid "ASSOCIATE name %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "Nom ASSOCIATE %qs dans la clause SHARED à %L"

#: fortran/openmp.c:4266
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in ALIGNED clause must be POINTER, ALLOCATABLE, Cray pointer or C_PTR at %L"
msgstr "%qs dans la clause ALIGNED doit être POINTER, ALLOCATABLE, pointeur Cray ou C_PTR à %L"

#: fortran/openmp.c:4278
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in ALIGNED clause at %L requires a scalar positive constant integer alignment expression"
msgstr "%qs dans la clause ALIGNED à %L requiert une expression d'alignement qui est un entier constant positif et scalaire"

#: fortran/openmp.c:4297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SINK dependence type only allowed on ORDERED directive at %L"
msgstr "Type de dépendance SINK uniquement permis dans une directive ORDERED à %L"

#: fortran/openmp.c:4301
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEPEND SINK used together with DEPEND SOURCE on the same construct at %L"
msgstr "DEPEND SINK utilisé avec DEPEND SOURCE sur la même construction à %L"

#: fortran/openmp.c:4311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SINK addend not a constant integer at %L"
msgstr "Le terme SINK n'est pas un entier constant à %L"

#: fortran/openmp.c:4317
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only SOURCE or SINK dependence types are allowed on ORDERED directive at %L"
msgstr "Seuls les types de dépendances SOURCE et SINK sont permis dans la directive ORDERED à %L"

#: fortran/openmp.c:4328 fortran/openmp.c:4349
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in %s clause at %L is not a proper array section"
msgstr "%qs dans la clause %s à %L n'est pas une section de tableau convenable"

#: fortran/openmp.c:4332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarrays not supported in %s clause at %L"
msgstr "Co-tableaux pas supportés dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:4341
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stride should not be specified for array section in %s clause at %L"
msgstr "Le pas ne devrait pas être spécifié pour le section de tableau dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:4362
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in DEPEND clause at %L is a zero size array section"
msgstr "%qs dans la clause DEPEND à %L est une section de tableau de taille nulle"

# %s est «  data » ou rien.
#: fortran/openmp.c:4398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET%s with map-type other than TO, FROM, TOFROM, or ALLOC on MAP clause at %L"
msgstr "TARGET%s avec un type de correspondance autre que TO, FROM, TOFROM ou ALLOC sur la clause MAP à %L"

#: fortran/openmp.c:4414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET ENTER DATA with map-type other than TO, or ALLOC on MAP clause at %L"
msgstr "TARGET ENTER DATA avec un type de correspondance autre que TO ou ALLOC sur la clause MAP à %L"

#: fortran/openmp.c:4429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET EXIT DATA with map-type other than FROM, RELEASE, or DELETE on MAP clause at %L"
msgstr "TARGET EXIT DATA avec un type de correspondance autre que FROM, RELEASE ou DELETE sur la clause MAP à %L"

#: fortran/openmp.c:4445 fortran/openmp.c:4461
#, gcc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Objet THREADPRIVATE %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:4448 fortran/openmp.c:4464
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee %qs in %s clause at %L"
msgstr "Pointé Cray %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:4467
#, gcc-internal-format
msgid "ASSOCIATE name %qs in %s clause at %L"
msgstr "Nom ASSOCIATE %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:4472
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer %qs in %s clause at %L"
msgstr "Pointeur de procédure %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:4478
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer %qs in %s clause at %L"
msgstr "Pointeur Cray %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:4488
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr "La variable %qs dans la clause %s est utilisée dans une instruction NAMELIST à %L"

#. case OMP_LIST_REDUCTION:
#: fortran/openmp.c:4498
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in %s clause at %L"
msgstr "INTENT(IN) POINTER %qs dans la clause %s à %L"

#: fortran/openmp.c:4591
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found for type %s at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION %s pas trouvé pour le type %s à %L"

#: fortran/openmp.c:4617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LINEAR clause modifier used on DO or SIMD construct at %L"
msgstr "Modificateur de clause LINEAR utilisé sur la construction DO ou SIMD à %L"

#: fortran/openmp.c:4622
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LINEAR clause specified together with ORDERED clause with argument at %L"
msgstr "Clause LINEAR spécifiée avec la clause ORDERED avec argument à %L"

#: fortran/openmp.c:4627
#, gcc-internal-format
msgid "LINEAR variable %qs must be INTEGER at %L"
msgstr "La variable LINEAR %qs doit être INTEGER à %L"

#: fortran/openmp.c:4632
#, gcc-internal-format
msgid "LINEAR dummy argument %qs with VALUE attribute with %s modifier at %L"
msgstr "Argument muet LINEAR %qs avec l'attribut VALUE et le modificateur %s à %L"

#: fortran/openmp.c:4643
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a scalar integer linear-step expression"
msgstr "%qs dans la clause LINEAR à %L requiert une expression de pas linéaire qui soit un entier scalaire"

#: fortran/openmp.c:4660
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a constant integer linear-step expression or dummy argument specified in UNIFORM clause"
msgstr "%qs dans la clause LINEAR à %L requiert une expression de pas linéaire qui soit un entier constant ou un argument muet spécifié dans une clause UNIFORM"

#: fortran/openmp.c:4694
#, gcc-internal-format
msgid "%s clause variable %qs at %L is neither a POINTER nor an array"
msgstr "Dans la clause %s, la variable %qs à %L n'est ni un POINTER ni un tableau"

#: fortran/openmp.c:4726
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIST_SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "Le chunk_size de la clause DIST_SCHEDULE à %L requiert une expression INTEGER scalaire"

#: fortran/openmp.c:4758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible use of TILE and COLLAPSE at %L"
msgstr "Utilisation incompatible de TILE et COLLAPSE à %L"

#: fortran/openmp.c:4760
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE dependence type only allowed on ORDERED directive at %L"
msgstr "Type de dépendance SOURCE uniquement permis dans une directive ORDERED à %L"

#: fortran/openmp.c:4773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s must contain at least one MAP clause at %L"
msgstr "%s doit contenir au moins une clause MAP à %L"

#: fortran/openmp.c:4870
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected !$OMP ATOMIC expression at %L"
msgstr "expression !$OMP ATOMIC inattendue à %L"

#: fortran/openmp.c:4899
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "L'instruction !$OMP ATOMIC doit définir une variable scalaire ou un type intrinsèque à %L"

#: fortran/openmp.c:4924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "L'instruction !$OMP ATOMIC READ doit lire depuis une variable scalaire ou un type intrinsèque à %L"

#: fortran/openmp.c:4929
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr dans l'affectation var = expr de !$OMP ATOMIC WRITE doit être scalaire et ne peut pas faire référence à var à %L"

#: fortran/openmp.c:4951 fortran/openmp.c:5242
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "L'instruction de capture !$OMP ATOMIC CAPTURE doit lire depuis une variable scalaire d'un type intrinsèque à %L"

#: fortran/openmp.c:4966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE update statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "L'instruction de mise à jour !$OMP ATOMIC CAPTURE doit définir une variable scalaire d'un type intrinsèque à %L"

#: fortran/openmp.c:4973 fortran/openmp.c:5249
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than update statement writes into at %L"
msgstr "L'instruction de capture !$OMP ATOMIC CAPTURE lit depuis une variable différente de celle dans laquelle la mise à jour écrit à %L"

#: fortran/openmp.c:4989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC with ALLOCATABLE variable at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC avec une variable ALLOCATABLE à %L"

#: fortran/openmp.c:5031
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be binary +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr "L'opérateur d'affectation !$OMP ATOMIC doit être un opérateur binaire dans la liste +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. ou .NEQV. à %L"

#: fortran/openmp.c:5079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr "L'affectation !$OMP ATOMIC doit être var = var op expr ou var = expr op var à %L"

#: fortran/openmp.c:5093
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr n'est pas mathématiquement équivalent à var = var op (expr) à %L"

#: fortran/openmp.c:5125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr dans l'affectation !$OMP ATOMIC var = var op expr doit être scalaire et ne peut pas faire référence à var à %L"

#: fortran/openmp.c:5149
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
msgstr "L'affectation intrinsèque IAND, IOR ou IEOR de !$OMP ATOMIC doit avoir deux arguments à %L"

#: fortran/openmp.c:5156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr "L'affectation intrinsèque !$OMP ATOMIC doit être MIN, MAX, IAND, IOR ou IEOR à %L"

#: fortran/openmp.c:5173
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference %qs at %L"
msgstr "Les arguments intrinsèques de !$OMP ATOMIC sauf un ne doivent pas faire référence à %qs à %L"

#: fortran/openmp.c:5180
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr "Les arguments intrinsèques de !$OMP ATOMIC doivent être scalaires à %L"

#: fortran/openmp.c:5188
#, gcc-internal-format
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be %qs at %L"
msgstr "Le premier ou le dernier argument intrinsèque de !$OMP ATOMIC doit être %qs à %L"

#: fortran/openmp.c:5206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr "L'affectation de !$OMP ATOMIC doit avoir un opérateur ou un intrinsèque dans le membre de droite à %L"

#: fortran/openmp.c:5220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "L'instruction de capture !$OMP ATOMIC CAPTURE doit définir une variable scalaire d'un type intrinsèque à %L"

#: fortran/openmp.c:5521
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "%s ne peut pas être DO WHILE ou DO sans contrôle de boucle à %L"

#: fortran/openmp.c:5527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s cannot be a DO CONCURRENT loop at %L"
msgstr "%s ne peut pas être une boucle DO CONCURRENT à %L"

#: fortran/openmp.c:5533
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "La variable d'itération %s doit être d'un type entier à %L"

#: fortran/openmp.c:5537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr "La variable d'itération %s ne doit pas être THREADPRIVATE à %L"

#: fortran/openmp.c:5550
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgstr "Variable d'itération %s présente sur une clause autre que PRIVATE ou LASTPRIVATE à %L"

#: fortran/openmp.c:5554
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable present on clause other than LASTPRIVATE at %L"
msgstr "Variable d'itération %s présente sur une clause autre que LASTPRIVATE à %L"

#: fortran/openmp.c:5558
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable present on clause other than LINEAR at %L"
msgstr "Variable d'itération %s présente sur une clause autre que LINEAR à %L"

#: fortran/openmp.c:5576
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr "Les boucles coalescées %s ne forment pas un espace d'itération rectangulaire à %L"

#: fortran/openmp.c:5590
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "collapsed %s loops not perfectly nested at %L"
msgstr "boucles coalescées %s imparfaitement imbriquées à %L"

#: fortran/openmp.c:5599 fortran/openmp.c:5607
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "not enough DO loops for collapsed %s at %L"
msgstr "pas assez de boucle DO pour le %s coalescé à %L"

#: fortran/openmp.c:5691 fortran/openmp.c:5704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The %s directive cannot be specified within a %s region at %L"
msgstr "La directive %s ne peut pas être spécifiée dans une région %s à %L"

#: fortran/openmp.c:5723
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "!$ACC LOOP ne peut pas être DO WHILE ou DO sans contrôle de boucle à %L"

#: fortran/openmp.c:5729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "La variable d'itération !$ACC LOOP doit être d'un type entier à %L"

# %s peut être « tiled » ou « collapsed », sans traduction…
#: fortran/openmp.c:5745
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP %s loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr "Les boucles %s !$ACC LOOP ne forment pas un espace d'itération rectangulaire à %L"

# %s peut être « tiled » ou « collapsed », sans traduction…
#: fortran/openmp.c:5759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s !$ACC LOOP loops not perfectly nested at %L"
msgstr "Les boucles %s !$ACC LOOP sont imparfaitement imbriquées à %L"

# %s peut être « tiled » ou « collapsed », sans traduction…
#: fortran/openmp.c:5769 fortran/openmp.c:5778
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "not enough DO loops for %s !$ACC LOOP at %L"
msgstr "pas assez de boucles DO pour la boucle %s !$ACC LOOP à %L"

# %s peut être « tiled » ou « collapsed », sans traduction…
#: fortran/openmp.c:5793 fortran/openmp.c:5800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP %s in PARALLEL region doesn't allow %s arguments at %L"
msgstr "La boucle %s !$ACC LOOP dans la région PARALLEL n'autorise pas les arguments %s à %L"

#: fortran/openmp.c:5822
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop parallelized across gangs is not allowed inside another loop parallelized across gangs at %L"
msgstr "Une boucle parallélisée sur plusieurs « gangs » n'est pas permise à l'intérieur d'une autre boucle parallélisée sur plusieurs « gangs » à %L"

#: fortran/openmp.c:5826 fortran/openmp.c:5830
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop parallelized across gangs is not allowed inside loop parallelized across workers at %L"
msgstr "Une boucle parallélisée sur plusieurs « gangs » n'est pas permise à l'intérieur d'une boucle parallélisée sur plusieurs « workers » à %L"

#: fortran/openmp.c:5837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop parallelized across workers is not allowed inside another loop parallelized across workers at %L"
msgstr "Une boucle parallélisée sur plusieurs « workers » n'est pas permise à l'intérieur d'une autre boucle parallélisée sur plusieurs « workers » à %L"

#: fortran/openmp.c:5841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop parallelized across workers is not allowed inside another loop parallelized across vectors at %L"
msgstr "Une boucle parallélisée sur plusieurs « workers » n'est pas permise à l'intérieur d'une autre boucle parallélisée sur plusieurs vecteurs à %L"

#: fortran/openmp.c:5847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop parallelized across vectors is not allowed inside another loop parallelized across vectors at %L"
msgstr "Une boucle parallélisée sur plusieurs vecteurs n'est pas permise à l'intérieur d'une autre boucle parallélisée sur plusieurs vecteurs à %L"

#: fortran/openmp.c:5859
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause SEQ conflicts with INDEPENDENT at %L"
msgstr "La clause SEQ est en conflit avec INDEPENDENT à %L"

#: fortran/openmp.c:5861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause SEQ conflicts with GANG at %L"
msgstr "La clause SEQ est en conflit avec GANG à %L"

#: fortran/openmp.c:5863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause SEQ conflicts with WORKER at %L"
msgstr "La clause SEQ est en conflit avec WORKER à %L"

#: fortran/openmp.c:5865
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause SEQ conflicts with VECTOR at %L"
msgstr "La clause SEQ est en conflit avec VECTOR à %L"

#: fortran/openmp.c:5867
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause SEQ conflicts with AUTO at %L"
msgstr "La clause SEQ est en conflit avec AUTO à %L"

#: fortran/openmp.c:5872
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause AUTO conflicts with GANG at %L"
msgstr "La clause AUTO est en conflit avec GANG à %L"

#: fortran/openmp.c:5874
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause AUTO conflicts with WORKER at %L"
msgstr "La clause AUTO est en conflit avec WORKER à %L"

#: fortran/openmp.c:5876
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause AUTO conflicts with VECTOR at %L"
msgstr "La clause AUTO est en conflit avec VECTOR à %L"

#: fortran/openmp.c:5880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Tiled loop cannot be parallelized across gangs, workers and vectors at the same time at %L"
msgstr "Une boucle découpée en blocs ne peut pas être parallélisée sur plusieurs « gangs », « workers » ou vecteurs en même temps à %L"

#: fortran/openmp.c:5915
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TILE requires constant expression at %L"
msgstr "TILE requiert une expression constante à %L"

#: fortran/openmp.c:5980
#, gcc-internal-format
msgid "PARAMETER object %qs is not allowed at %L"
msgstr "L'objet PARAMETER %qs n'est pas permis à %L"

#: fortran/openmp.c:5987
#, gcc-internal-format
msgid "Array sections: %qs not allowed in !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Les sections de tableaux %qs ne sont pas permises dans !$ACC DECLARE à %L"

#: fortran/openmp.c:6114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP TARGET UPDATE at %L requires at least one TO or FROM clause"
msgstr "OMP TARGET UPDATE à %L requiert au moins une clause TO ou FROM"

#: fortran/openmp.c:6136
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE SIMD should refer to containing procedure %qs at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE SIMD devrait faire référence à la procédure contenante %qs à %L"

#: fortran/openmp.c:6160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable other than OMP_PRIV or OMP_ORIG used in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Une variable autre que OMP_PRIV ou OMP_ORIG est utilisée dans la clause INITIALIZER de !$OMP DECLARE REDUCTION à %L"

#: fortran/openmp.c:6168
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable other than OMP_OUT or OMP_IN used in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Une variable autre que OMP_OUT ou OMP_IN est utilisée dans le combinateur de !$OMP DECLARE REDUCTION à %L"

#: fortran/openmp.c:6197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid operator for !$OMP DECLARE REDUCTION %s at %L"
msgstr "Opérateur invalide pour !$OMP DECLARE REDUCTION %s à %L"

#: fortran/openmp.c:6219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER length in !$OMP DECLARE REDUCTION %s not constant at %L"
msgstr "La longueur de CHARACTER dans !$OMP DECLARE REDUCTION %s n'est pas constante à %L"

#: fortran/openmp.c:6235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call with alternate returns in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Appel à une sous-routine avec des retours alternatifs dans le combinateur de !$OMP DECLARE REDUCTION à %L"

#: fortran/openmp.c:6250
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call with alternate returns in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Appel à une sous-routine avec des retours alternatifs dans la clause INITIALIZER de !$OMP DECLARE REDUCTION à %L"

#: fortran/openmp.c:6260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "One of actual subroutine arguments in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION must be OMP_PRIV at %L"
msgstr "Un des arguments effectifs de la sous-routine dans la clause INITIALIZER de !$OMP DECLARE REDUCTION doit être OMP_PRIV à %L"

#: fortran/openmp.c:6268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing INITIALIZER clause for !$OMP DECLARE REDUCTION of derived type without default initializer at %L"
msgstr "Clause INITIALIZER manquante pour !$OMP DECLARE REDUCTION du type dérivé sans initialisation par défaut à %L"

#: fortran/options.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
msgstr "-fexcess-precision=standard doit être utilisé pour le Fortran"

#: fortran/options.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "Reading file %qs as free form"
msgstr "Lecture du fichier %qs au format libre"

#: fortran/options.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fd-lines-as-comments%> has no effect in free form"
msgstr "%<-fd-lines-as-comments%> n'a pas d'effet dans le format libre"

#: fortran/options.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fd-lines-as-code%> has no effect in free form"
msgstr "%<-fd-lines-as-code%> n'a pas d'effet dans le format libre"

#: fortran/options.c:358
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
msgstr "Le fanion %<-fno-automatic%> écrase %<-fmax-stack-var-size=%d%>"

#: fortran/options.c:361
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%>"
msgstr "Le fanion %<-fno-automatic%> écrase %<-frecursive%>"

#: fortran/options.c:363
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%> implied by %<-fopenmp%>"
msgstr "Le fanion %<-fno-automatic%> écrase %<-frecursive%> impliqué par %<-fopenmp%>"

#: fortran/options.c:366
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-frecursive%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
msgstr "Le fanion %<-frecursive%> écrase %<-fmax-stack-var-size=%d%>"

#: fortran/options.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fmax-stack-var-size=%d%> overwrites %<-frecursive%> implied by %<-fopenmp%>"
msgstr "Le fanion %<-fmax-stack-var-size=%d%> écrase %<-frecursive%> impliqué par %<-fopenmp%>"

#: fortran/options.c:412
#, gcc-internal-format
msgid "Fixed line length must be at least seven"
msgstr "La longueur de ligne fixe doit être au moins sept"

#: fortran/options.c:415
#, gcc-internal-format
msgid "Free line length must be at least three"
msgstr "La longueur de ligne libre doit être au moins trois"

#: fortran/options.c:418
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr "La longueur maximale d'un sous-enregistrement ne peut pas dépasser %d"

#: fortran/options.c:437
#, gcc-internal-format
msgid "gfortran: Only one %<-J%> option allowed"
msgstr "gfortran: Uniquement une option %<-J%> autorisée"

#: fortran/options.c:509
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to %<-ffpe-trap%> is not valid: %s"
msgstr "L'argument de %<-ffpe-trap%> est invalide: %s"

#: fortran/options.c:511
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to %<-ffpe-summary%> is not valid: %s"
msgstr "L'argument de %<-ffpe-summary%> est invalide: %s"

#: fortran/options.c:560
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to %<-fcheck%> is not valid: %s"
msgstr "L'argument de %<-fcheck%> n'est pas valide: %s"

#: fortran/options.c:609
#, gcc-internal-format
msgid "%<-static-libgfortran%> is not supported in this configuration"
msgstr "%<-static-libgfortran%> n'est pas supporté par cette configuration"

#: fortran/options.c:632
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "La longueur maximale supportée pour un identificateur est %d"

#: fortran/options.c:652
#, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized option to %<-finit-logical%>: %s"
msgstr "Option non reconnue pour %<-finit-logical%>: %s"

#: fortran/options.c:668
#, gcc-internal-format
msgid "The value of n in %<-finit-character=n%> must be between 0 and 127"
msgstr "La valeur de n dans %<-finit-character=n%> doit être comprise entre 0 et 127"

#: fortran/parse.c:589
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "Instruction inclassable à %C"

#: fortran/parse.c:625
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OpenACC directives at %C may not appear in PURE procedures"
msgstr "Les directives OpenACC à %C ne peuvent pas apparaître dans des procédures PURE"

#: fortran/parse.c:701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable OpenACC directive at %C"
msgstr "Directive OpenACC inclassable à %C"

#: fortran/parse.c:827 fortran/parse.c:1034
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OpenMP directives other than SIMD or DECLARE TARGET at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgstr "Les directives OpenMP autres que SIMD ou DECLARE TARGET à %C ne peuvent pas apparaître dans des procédures PURE ou ELEMENTAL"

#: fortran/parse.c:1018
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "Directive OpenMP inclassable à %C"

#: fortran/parse.c:1069
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
msgstr "Directive GCC inclassable à %C"

#: fortran/parse.c:1128 fortran/parse.c:1355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "Zéro n'est pas une étiquette d'instruction valable à %C"

#: fortran/parse.c:1135 fortran/parse.c:1347
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr "Caractère non-numérique dans l'étiquette d'instruction à %C"

#: fortran/parse.c:1147 fortran/parse.c:1396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr "Le point-virgule à %C doit être précédé d'une instruction"

#: fortran/parse.c:1154 fortran/parse.c:1411
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label without statement at %L"
msgstr "Étiquette d'instruction sans instruction à %L"

#: fortran/parse.c:1217 fortran/parse.c:1398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
msgstr "Fortran 2008: Point-virgule à %C sans instruction avant lui"

#: fortran/parse.c:1240 fortran/parse.c:1374
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "Mauvaise ligne de continuation à %C"

#: fortran/parse.c:1670
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "L'instruction FORMAT à %L n'a pas d'étiquette d'instruction"

#: fortran/parse.c:2414
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_ascii_statement(): Bad statement code"
msgstr "gfc_ascii_statement(): Mauvais code d'instruction"

#: fortran/parse.c:2556
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "Instruction %s inattendue à %C"

# Les %s peuvent être des chaînes traduites (par ex. IF arithmétique) ou des mots clés (par ex. ALLOCATE)
#: fortran/parse.c:2711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "L'instruction « %s » à %C ne peut pas suivre l'instruction « %s » à %L"

#: fortran/parse.c:2728
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected end of file in %qs"
msgstr "Fin de fichier inattendue dans %qs"

#: fortran/parse.c:2760
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type %qs with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "Le type dérivé %qs avec SEQUENCE ne doit pas avoir de section CONTAINS à %C"

#: fortran/parse.c:2763
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type %qs with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "Le type dérivé %qs avec BIND(C) ne doit pas avoir de section CONTAINS à %C"

#: fortran/parse.c:2783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
msgstr "Les composants dans TYPE à %C doivent précéder CONTAINS"

#: fortran/parse.c:2787
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-bound procedure at %C"
msgstr "Procédure liée au type à %C"

#: fortran/parse.c:2795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC binding at %C"
msgstr "Liaison GENERIC à %C"

#: fortran/parse.c:2803
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure declaration at %C"
msgstr "Déclaration de procédure FINAL à %C"

#: fortran/parse.c:2815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
msgstr "Définition de type dérivé à %C avec une section CONTAINS vide"

#: fortran/parse.c:2825 fortran/parse.c:3280
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr "L'instruction PRIVATE dans TYPE à %C doit être à l'intérieur d'un MODULE"

#: fortran/parse.c:2832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
msgstr "L'instruction PRIVATE à %C doit précéder les liaisons de procédures"

#: fortran/parse.c:2839 fortran/parse.c:3293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "Instruction PRIVATE dupliquée à %C"

#: fortran/parse.c:2849
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
msgstr "L'instruction SEQUENCE à %C doit précéder CONTAINS"

#: fortran/parse.c:2853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
msgstr "Déjà à l'intérieur d'un bloc CONTAINS à %C"

#: fortran/parse.c:2972
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
msgstr "Le composant %s à %L du type LOCK_TYPE doit avec une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau, ce qui est impossible puisque le composant a l'attribut pointeur"

#: fortran/parse.c:2978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgstr "Le composant pointeur %s à %L a un sous-composant non co-tableau de type LOCK_TYPE, qui doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau"

#: fortran/parse.c:2983
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension"
msgstr "Le composant allouable %s à %L du type LOCK_TYPE doit avoir une co-dimension"

#: fortran/parse.c:2987
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE"
msgstr "Le composant allouable %s à %L doit avoir une co-dimension car il a un sous-composant non co-tableau de type LOCK_TYPE"

#: fortran/parse.c:2992
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
msgstr "Le composant non co-tableau %s à %L du type LOCK_TYPE ou avec un sous-composant de type LOCK_TYPE doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau. (Les variables du type %s ne peuvent pas avoir une co-dimension puisqu'un sous-composant co-tableau existe déjà)"

#: fortran/parse.c:2999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
msgstr "Le composant non co-tableau %s à %L du type LOCK_TYPE ou avec un sous-composant de type LOCK_TYPE doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau. (Les variables du type %s ne peuvent pas avoir de co-dimension car %s à %L a une co-dimension ou un sous-composant qui est un co-tableau)"

#: fortran/parse.c:3009
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
msgstr "Le composant %s à %L du type EVENT_TYPE doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau, ce qui n'est pas possible puisque le composant a l'attribut pointeur"

#: fortran/parse.c:3015
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgstr "Le composant pointeur %s à %L a un sous-composant non co-tableau du type EVENT_TYPE qui doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau"

#: fortran/parse.c:3020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension"
msgstr "Le composant allouable %s à %L du type EVENT_TYPE doit avoir une co-dimension"

#: fortran/parse.c:3024
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE"
msgstr "Le composant allouable %s à %L doit avoir une co-dimension car il a un sous-composant non co-tableau du type EVENT_TYPE"

#: fortran/parse.c:3029
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
msgstr "Le composant non co-tableau %s à %L du type EVENT_TYPE ou avec un sous-composant de type EVENT_TYPE doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau. (Les variables du type %s ne peuvent pas avoir une co-dimension car un sous-composant de co-tableau existe déjà)"

#: fortran/parse.c:3036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
msgstr "Le composant non co-tableau %s à %L du type EVENT_TYPE ou avec un sous-composant de type EVENT_TYPE doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau. (Les variables du type %s ne peuvent pas avoir de co-dimension car %s à %L a une co-dimension ou un sous-composant co-tableau)"

#: fortran/parse.c:3088
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to create map component '%s'"
msgstr "échec lors de la création du composant du tableau associatif « %s »"

#: fortran/parse.c:3121
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to create union component '%s'"
msgstr "échec lors de la création du composant d'union « %s »"

#: fortran/parse.c:3176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in nested structure declaration at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la déclaration d'une structure imbriquée à %C"

#: fortran/parse.c:3263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
msgstr "La déclaration FINAL à %C doit être à l'intérieur de CONTAINS"

#: fortran/parse.c:3271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type definition at %C without components"
msgstr "Définition du type dérivé à %C sans composants"

#: fortran/parse.c:3287
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr "L'instruction PRIVATE à %C doit précéder les composants de la structure"

#: fortran/parse.c:3304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr "L'instruction SEQUENCE à %C doit précéder les composants de la structure"

#: fortran/parse.c:3310
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr "L'attribut SEQUENCE à %C est déjà spécifié dans l'instruction TYPE"

#: fortran/parse.c:3315
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "Instruction SEQENCE dupliquée à %C"

#: fortran/parse.c:3325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS block in derived type definition at %C"
msgstr "Bloc CONTAINS dans une définition de type dérivé à %C"

#: fortran/parse.c:3383
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr "La déclaration ENUM à %C n'a aucun ENUMERATOR"

#: fortran/parse.c:3470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "Instruction %s inattendue dans le bloc INTERFACE à %C"

#: fortran/parse.c:3494
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Le nom %qs de ABSTRACT INTERFACE à %C ne peut pas être le même qu'un type intrinsèque"

#: fortran/parse.c:3528
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "Instruction %s inattendue à %C dans le corps de INTERFACE"

#: fortran/parse.c:3546
#, gcc-internal-format
msgid "INTERFACE procedure %qs at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr "La procédure %qs de INTERFACE à %L a le même nom que la procédure englobante"

#: fortran/parse.c:3676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "L'instruction %s n'est pas permise à l'intérieur de BLOCK à %C"

#: fortran/parse.c:3707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK DATA at %C"
msgstr "L'instruction %s n'est pas permise à l'intérieur de BLOCK DATA à %C"

#: fortran/parse.c:3797
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "L'instruction %s doit apparaître dans un MODULE"

#: fortran/parse.c:3805
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr "L'instruction %s à %C suit un autre spécificateur d'accessibilité"

#: fortran/parse.c:3857
#, gcc-internal-format
msgid "Bad kind expression for function %qs at %L"
msgstr "Mauvaise expression « kind » pour la fonction %qs à %L"

#: fortran/parse.c:3861
#, gcc-internal-format
msgid "The type for function %qs at %L is not accessible"
msgstr "Le type pour la fonction %qs à %L n'est pas accessible"

#: fortran/parse.c:3921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr "L'instruction ELSEWHERE à %C suit un ELSEWHERE précédent qui n'est pas masqué"

#: fortran/parse.c:3943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "Instruction %s inattendue dans le bloc WHERE à %C"

#: fortran/parse.c:4002
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "Instruction %s inattendue dans le bloc FORALL à %C"

#: fortran/parse.c:4053
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "L'instruction ELSE IF à %C ne peut pas suivre une instruction ELSE à %L"

#: fortran/parse.c:4071
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "Instructions ELSE dupliquées à %L et %C"

#: fortran/parse.c:4132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr "Une instruction CASE ou END SELECT est attendue à la suite de SELECT CASE à %C"

#: fortran/parse.c:4216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
msgstr "Une instruction TYPE IS, CLASS IS ou END SELECT est attendue à la suite de SELECT TYPE à %C"

#: fortran/parse.c:4278
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr "La variable %qs à %C ne peut pas être redéfinie à l'intérieur de la boucle commençant à %L"

#: fortran/parse.c:4311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr "La fin de l'instruction DO non bloc à %C est à l'intérieur d'un autre bloc"

#: fortran/parse.c:4321
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr "La fin de l'instruction DO non bloc à %C est enchevêtrée dans une autre boucle DO"

#: fortran/parse.c:4347
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRITICAL block inside of OpenACC region at %C"
msgstr "Bloc CRITICAL à l'intérieur d'une région OpenACC à %C"

#: fortran/parse.c:4348
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRITICAL block inside of OpenMP region at %C"
msgstr "Bloc CRITICAL à l'intérieur d'une région OpenMP à %C"

#: fortran/parse.c:4374
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITICAL label"
msgstr "L'étiquette d'instruction dans END CRITICAL à %C ne correspond pas à l'étiquette de CRITICAL"

#: fortran/parse.c:4443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLOCK construct at %C"
msgstr "Construction BLOCK à %C"

#: fortran/parse.c:4477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSOCIATE construct at %C"
msgstr "Construction ASSOCIATE à %C"

#: fortran/parse.c:4658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr "L'étiquette d'instruction dans ENDDO à %C ne correspond pas à l'étiquette de DO"

#: fortran/parse.c:4674
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr "Le bloc DO nommé à %L requiert un nom ENDDO correspondant"

#: fortran/parse.c:4865
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing !$OMP END ATOMIC after !$OMP ATOMIC CAPTURE at %C"
msgstr "!$OMP END ATOMIC requis après !$OMP ATOMIC CAPTURE à %C"

#: fortran/parse.c:4881 fortran/parse.c:4940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OpenACC directive inside of CRITICAL block at %C"
msgstr "Directive OpenACC à l'intérieur du bloc CRITICAL à %C"

#: fortran/parse.c:4915
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting %s at %C"
msgstr "%s attendu à %C"

#: fortran/parse.c:4959
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected DO loop at %C"
msgstr "Boucle DO attendue à %C"

#: fortran/parse.c:4979
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant !$ACC END LOOP at %C"
msgstr "!$ACC END LOOP redondant à %C"

#: fortran/parse.c:5193
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr "Les noms après !$omp critical et !$omp end critical ne correspondent pas à %C"

#: fortran/parse.c:5251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr "L'instruction %s à %C ne peut pas terminer une boucle DO non bloc"

#: fortran/parse.c:5265
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C after the first executable statement"
msgstr "Instruction DATA à %C après la première instruction exécutable"

#: fortran/parse.c:5503
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure %qs at %C is already ambiguous"
msgstr "La procédure contenue %qs à %C est déjà ambigüe"

#: fortran/parse.c:5560
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "Instruction %s inattendue dans la section CONTAINS à %C"

#: fortran/parse.c:5585
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %L"
msgstr "Instruction CONTAINS sans instruction FUNCTION ou SUBROUTINE à %L"

#: fortran/parse.c:5697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr "L'instruction CONTAINS à %C est déjà dans une unité de programme contenue"

#: fortran/parse.c:5743
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_global_used(): Bad type"
msgstr "gfc_global_used(): Mauvais type"

# Le dernier %s est un mot clé tel que « FUNCTION », « PROGRAM », « MODULE » etc, d'où le « un(e) »
#: fortran/parse.c:5748
#, gcc-internal-format
msgid "Global binding name %qs at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "Le nom de liaison globale %qs à %L est déjà utilisé comme un(e) %s à %L"

# Le dernier %s est un mot clé tel que « FUNCTION », « PROGRAM », « MODULE » etc, d'où le « un(e) »
#: fortran/parse.c:5751
#, gcc-internal-format
msgid "Global name %qs at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "Le nom global %qs à %L est déjà utilisé comme un(e) %s à %L"

#: fortran/parse.c:5772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr "Le BLOCK DATA blanc à %C est en conflit avec le BLOCK DATA précédent à %L"

#: fortran/parse.c:5798
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "Instruction %s inattendue dans BLOCK DATA à %C"

#: fortran/parse.c:5902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "Instruction %s inattendue dans MODULE à %C"

#. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
#. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.c:6283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "Deux PROGRAM principaux à %L et %C"

#: fortran/primary.c:103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "Paramètre « kind » manquant à %C"

#: fortran/primary.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_check_digit(): bad radix"
msgstr "gfc_check_digit(): mauvais radical"

#: fortran/primary.c:230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "Le sous-type %d à %C n'est pas disponible pour un entier"

#: fortran/primary.c:239
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "L'entier est trop grand pour son sous-type à %C. Cette vérification peut être désactivée avec l'option -fno-range-check"

#: fortran/primary.c:267
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Hollerith constant at %C"
msgstr "Constante Hollerith à %C"

#: fortran/primary.c:274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "Constante Hollerith invalide: %L doit contenir au moins un caractère"

#: fortran/primary.c:280
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr "Constante Hollerith invalide: L'entier à %L devrait avoir le sous-type par défaut"

#: fortran/primary.c:300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
msgstr "Constante Hollerith invalide à %L car elle contient un caractère large"

#: fortran/primary.c:386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
msgstr "La constante hexadécimale à %C utilise une syntaxe non standard"

#: fortran/primary.c:395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "Ensemble de chiffres vide dans la constante BOZ à %C"

#: fortran/primary.c:401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "Caractère illégal dans la constante BOZ à %C"

#: fortran/primary.c:424
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
msgstr "La constante BOZ à %C utilise une syntaxe suffixée non standard"

#: fortran/primary.c:454
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
msgstr "Entier trop grand pour l'entier du sous-type %i à %C"

#: fortran/primary.c:460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ used outside a DATA statement at %C"
msgstr "BOZ utilisée en dehors d'une instruction DATA à %C"

#: fortran/primary.c:551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
msgstr "Lettre d'exposant « q » dans une constante littérale réelle à %C"

#: fortran/primary.c:556
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C"
msgstr "Extension: lettre d'exposant %<q%> dans une constante littérale réelle à %C"

#: fortran/primary.c:577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "Exposant manquant dans le nombre réel à %C"

#: fortran/primary.c:636
#, gcc-internal-format
msgid "Real number at %C has a %<d%> exponent and an explicit kind"
msgstr "Le nombre réel à %C a un exposant %<d%> et un sous-type explicite"

#: fortran/primary.c:666
#, gcc-internal-format
msgid "Real number at %C has a %<q%> exponent and an explicit kind"
msgstr "Le nombre réel à %C a un exposant %<q%> et un sous-type explicite"

#: fortran/primary.c:680
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C"
msgstr "Lettre d'exposant %<q%> invalide dans une constante littérale réelle à %C"

#: fortran/primary.c:713
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "Sous-type %d invalide pour un réel à %C"

#: fortran/primary.c:728
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "La constante réelle déborde de son sous-type à %C"

#: fortran/primary.c:733
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "La constante réelle déborde vers le bas hors de son sous-type à %C"

#: fortran/primary.c:738
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_range_check() returned bad value"
msgstr "gfc_range_check() a retourné une mauvaise valeur"

#: fortran/primary.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "Non-significant digits in %qs number at %C, maybe incorrect KIND"
msgstr "Chiffres non significatifs dans le nombre %qs à %C, KIND est peut-être incorrect"

#: fortran/primary.c:877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification SUBSTRING à %C"

#: fortran/primary.c:1084
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "Sous-type %d invalide pour la constante CHARACTER à %C"

#: fortran/primary.c:1105
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "La constante caractère qui commence à %C n'est pas terminée"

#: fortran/primary.c:1135
#, gcc-internal-format
msgid "Character %qs in string at %C is not representable in character kind %d"
msgstr "Le caractère %qs dans la chaîne à %C n'a pas de représentation dans le caractère du sous-type %d"

#: fortran/primary.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "match_string_constant(): Delimiter not found"
msgstr "match_string_constant(): Délimiteur pas trouvé"

#: fortran/primary.c:1218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "Mauvais sous-type pour la constante logique à %C"

#: fortran/primary.c:1250
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Symbole PARAMETER attendu dans la constante complexe à %C"

#: fortran/primary.c:1259
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "PARAMETER numérique requis dans la constante complexe à %C"

#: fortran/primary.c:1265
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "PARAMETER scalaire requis dans la constante complexe à %C"

#: fortran/primary.c:1269
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Symbole PARAMETER dans la constante complexe à %C"

#: fortran/primary.c:1292
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_match_sym_complex_part(): Bad type"
msgstr "gfc_match_sym_complex_part(): Mauvais type"

#: fortran/primary.c:1299
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr "Erreur lors de la conversion de la constante PARAMETER dans la constante complexe à %C"

#: fortran/primary.c:1431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la constante COMPLEX à %C"

#: fortran/primary.c:1558
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist %qs can not be an argument at %L"
msgstr "La liste de noms %qs ne peut pas être un argument à %L"

#: fortran/primary.c:1644
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword %qs at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr "Le mot-clé %qs à %C est déjà apparu dans la liste des arguments actuelle"

#: fortran/primary.c:1711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument list function at %C"
msgstr "Fonction de liste d'arguments à %C"

#: fortran/primary.c:1779
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "Étiquette de retour alternatif attendue à %C"

#: fortran/primary.c:1801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr "Nom de mot-clé manquant dans la liste des arguments effectifs à %C"

#: fortran/primary.c:1847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste des arguments à %C"

#: fortran/primary.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "extend_ref(): Bad tail"
msgstr "extend_ref(): Variable « tail » invalide"

#: fortran/primary.c:1907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C"
msgstr "Un désignateur de section de tableau (c-à-d. « (:) ») est requis en plus du désignateur de co-tableau « [...] » à %C"

#: fortran/primary.c:1915
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray designator at %C but %qs is not a coarray"
msgstr "Un désignateur de co-tableau est rencontré à %C mais %qs n'est pas un co-tableau"

#: fortran/primary.c:2013
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C has no IMPLICIT type"
msgstr "Le symbole %qs à %C n'est pas du type IMPLICIT"

#: fortran/primary.c:2019
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %<%c%> for nonderived-type variable %qs at %C"
msgstr "%<%c%> inattendu pour la variable %qs du type non dérivé à %C"

#: fortran/primary.c:2037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "Nom de composant de structure attendu à %C"

#: fortran/primary.c:2088
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr "Liste d'arguments attendue à %C"

#: fortran/primary.c:2128
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs requires an argument list at %C"
msgstr "Le composant pointeur de procédure %qs requiert une liste d'arguments à %C"

#: fortran/primary.c:2217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonpolymorphic reference to abstract type at %C"
msgstr "Référence non polymorphique au type abstrait à %C"

#: fortran/primary.c:2224
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
msgstr "Composant pointeur de procédure co-indexé à %C"

#: fortran/primary.c:2259
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_variable_attr(): Expression isn't a variable"
msgstr "gfc_variable_attr(): L'expression n'est pas une variable"

#: fortran/primary.c:2314
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_variable_attr(): Bad array reference"
msgstr "gfc_variable_attr(): Mauvaise référence à un tableau"

#: fortran/primary.c:2434
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_caf_attr(): Expression isn't a variable"
msgstr "gfc_caf_attr(): L'expression n'est pas une variable"

#: fortran/primary.c:2491
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_caf_attr(): Bad array reference"
msgstr "gfc_caf_attr(): Mauvaise référence à un tableau"

#: fortran/primary.c:2663
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure constructor with missing optional arguments at %C"
msgstr "Constructeur de structure avec des arguments optionnels manquants à %C"

#: fortran/primary.c:2672
#, gcc-internal-format
msgid "No initializer for allocatable component %qs given in the structure constructor at %C"
msgstr "Aucune initialisation pour le composant allouable %qs donné dans le constructeur de structure à %C"

#: fortran/primary.c:2679
#, gcc-internal-format
msgid "No initializer for component %qs given in the structure constructor at %C!"
msgstr "Pas d'initialisation donnée pour le composant %qs dans le constructeur de structure à %C !"

#: fortran/primary.c:2727
#, gcc-internal-format
msgid "Can't construct ABSTRACT type %qs at %L"
msgstr "Impossible de construire le type ABSTRACT %qs à %L"

#: fortran/primary.c:2747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure constructor with named arguments at %C"
msgstr "Constructeur de structure avec des arguments nommés à %C"

#: fortran/primary.c:2762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component initializer without name after component named %s at %L!"
msgstr "Initialisation de composant sans nom après le composant nommé %s à %L !"

#: fortran/primary.c:2767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many components in structure constructor at %L!"
msgstr "Trop de composants dans le constructeur de structure à %L !"

#: fortran/primary.c:2804
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs is initialized twice in the structure constructor at %L!"
msgstr "Le composant %qs est initialisé deux fois dans le constructeur de structure à %L !"

#: fortran/primary.c:2816
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed expression to pointer component %qs in structure constructor at %L!"
msgstr "Expression co-indexée vers le composant pointeur %qs dans le constructeur de structure à %L !"

#: fortran/primary.c:2870
#, gcc-internal-format
msgid "component %qs at %L has already been set by a parent derived type constructor"
msgstr "Le composant %qs à %L a déjà été défini par le constructeur d'un type parent dérivé"

#: fortran/primary.c:3025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%%LOC() as an rvalue at %C"
msgstr "%%LOC() a une r-valeur à %C"

#: fortran/primary.c:3084
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
msgstr "%qs à %C est le nom d'une fonction récursive et, par conséquent, il fait référence à la variable résultat. Utilisez une variable RESULT explicite pour diriger la récursion (12.5.2.1)"

#: fortran/primary.c:3208
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected use of subroutine name %qs at %C"
msgstr "Utilisation inattendue du nom de sous-routine %qs à %C"

#: fortran/primary.c:3240
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs requires argument list at %C"
msgstr "La fonction-instruction %qs requiert une liste d'arguments à %C"

#: fortran/primary.c:3243
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs requires an argument list at %C"
msgstr "La fonction %qs requiert une liste d'arguments à %C"

#: fortran/primary.c:3293
#, gcc-internal-format
msgid "Missing argument to %qs at %C"
msgstr "Argument manquant pour %qs à %C"

#: fortran/primary.c:3306
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The leftmost part-ref in a data-ref can not be a function reference at %C"
msgstr "Le part-ref le plus à gauche dans le data-ref ne peut pas être une référence à une fonction à %C"

#: fortran/primary.c:3460
#, gcc-internal-format
msgid "Missing argument list in function %qs at %C"
msgstr "Liste d'arguments manquante dans la fonction %qs à %C"

#: fortran/primary.c:3504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "Le symbole à %C ne convient pas pour une expression"

#: fortran/primary.c:3574
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs cannot be used as a variable at %C"
msgstr "Le type dérivé %qs ne peut pas être utilisé comme une variable à %C"

#: fortran/primary.c:3615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr "La constante nommée à %C est une EQUIVALENCE"

#: fortran/primary.c:3650
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not a variable"
msgstr "%qs à %C n'est pas une variable"

#: fortran/resolve.c:123
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is of the ABSTRACT type %qs"
msgstr "%qs à %L est du type ABSTRACT %qs"

#: fortran/resolve.c:126
#, gcc-internal-format
msgid "ABSTRACT type %qs used at %L"
msgstr "Type ABSTRACT %qs utilisé à %L"

#: fortran/resolve.c:143
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr "L'interface %qs à %L est déclarée dans une instruction PROCEDURE ultérieure"

#: fortran/resolve.c:156
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L may not be generic"
msgstr "L'interface %qs à %L ne peut pas être générique"

#: fortran/resolve.c:163
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L may not be a statement function"
msgstr "L'interface %qs à %L ne peut pas être une fonction-instruction"

#: fortran/resolve.c:172
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure %qs not allowed in PROCEDURE statement at %L"
msgstr "La procédure intrinsèque %qs n'est pas permise dans une instruction PROCEDURE à %L"

#: fortran/resolve.c:178
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L must be explicit"
msgstr "L'interface %qs à %L doit être explicite"

#: fortran/resolve.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE %qs at %L may not be used as its own interface"
msgstr "La PROCEDURE %qs à %L ne peut pas être utilisée comme sa propre interface"

#: fortran/resolve.c:300
#, gcc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine %qs at %L is not allowed"
msgstr "Le spécificateur de retour alternatif dans la sous-routine élémentale %qs à %L n'est pas permis"

#: fortran/resolve.c:304
#, gcc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in function %qs at %L is not allowed"
msgstr "Le spécificateur de retour alternatif dans la fonction %qs à %L n'est pas permis"

#: fortran/resolve.c:315
#, gcc-internal-format
msgid "Self-referential argument %qs at %L is not allowed"
msgstr "L'argument %qs qui fait référence à lui-même à %L n'est pas permis"

#: fortran/resolve.c:387
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr "La procédure muette %qs d'une procédure PURE à %L doit aussi être PURE"

#: fortran/resolve.c:397
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)"
msgstr "Argument %qs de la fonction pure %qs à %L avec l'attribut VALUE mais sans INTENT(IN)"

#: fortran/resolve.c:402
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L must be INTENT(IN) or VALUE"
msgstr "L'argument %qs de la fonction pure %qs à %L doit être INTENT(IN) ou VALUE"

#: fortran/resolve.c:410
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT"
msgstr "Argument %qs de la sous-routine pure %qs à %L avec l'attribut VALUE mais sans INTENT"

#: fortran/resolve.c:415
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgstr "L'argument %qs de la sous-routine pure %qs à %L doit avoir un INTENT spécifié ou avoir l'attribut VALUE"

#: fortran/resolve.c:425
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT(OUT) argument %qs of pure procedure %qs at %L may not be polymorphic"
msgstr "L'argument INTENT(OUT) %qs de la procédure pure %qs à %L ne peut pas être polymorphique"

#: fortran/resolve.c:458
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray dummy argument %qs at %L to elemental procedure"
msgstr "Argument muet co-tableau %qs à %L pour une procédure élémentale"

#: fortran/resolve.c:466
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "L'argument %qs de la procédure élémentale à %L doit être scalaire"

#: fortran/resolve.c:475
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
msgstr "L'argument %qs de la procédure élémentale à %L ne peut pas avoir l'attribut ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:485
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr "L'argument %qs de la procédure élémentale à %L ne peut pas avoir l'attribut POINTER"

#: fortran/resolve.c:493
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs not allowed in elemental procedure %qs at %L"
msgstr "La procédure muette %qs n'est pas permise dans la procédure élémentale %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:502
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgstr "L'argument %qs de la procédure élémentale %qs à %L doit avoir un INTENT spécifié ou avoir l'attribut VALUE"

#: fortran/resolve.c:515
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of statement function at %L must be scalar"
msgstr "L'argument %qs de la fonction-instruction à %L doit être scalaire"

#: fortran/resolve.c:525
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued argument %qs of statement function at %L must have constant length"
msgstr "L'argument %qs avec une valeur de caractère pour la fonction-instruction à %L doit avoir une longueur constante"

#: fortran/resolve.c:574
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure %qs at %L has the same name as its encompassing procedure"
msgstr "La procédure contenue %qs à %L a le même nom que sa procédure contenante"

#: fortran/resolve.c:591
#, gcc-internal-format
msgid "Contained function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "La fonction contenue %qs à %L n'a pas le type IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:594
#, gcc-internal-format
msgid "Result %qs of contained function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Le résultat %qs de la fonction contenue %qs à %L n'a pas le type IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued module procedure %qs at %L must not be assumed length"
msgstr "La procédure de module %qs avec une valeur de caractère à %L ne peut pas avoir une longueur tacite"

#: fortran/resolve.c:621
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued internal function %qs at %L must not be assumed length"
msgstr "La fonction interne %qs avec une valeur de caractère à %L ne peut pas avoir une longueur tacite"

#: fortran/resolve.c:793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr "La fonction %s à %L a des entrées avec des spécifications de tableau non concordantes"

#: fortran/resolve.c:810
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
msgstr "La fonction %s à %L a des entrées qui retournent des variables de longueurs de chaînes différentes"

#: fortran/resolve.c:837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Le résultat de FUNCTION %s ne peut pas être un tableau dans FUNCTION %s à %L"

#: fortran/resolve.c:841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Le résultat de ENTRY %s ne peut pas être un tableau dans FUNCTION %s à %L"

#: fortran/resolve.c:848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Le résultat de FUNCTION %s ne peut pas être un POINTER dans FUNCTION %s à %L"

#: fortran/resolve.c:852
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Le résultat de ENTRY %s ne peut pas être un POINTER dans FUNCTION %s à %L"

#: fortran/resolve.c:890
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Le résultat de FUNCTION %s ne peut pas être du type %s dans FUNCTION %s à %L"

#: fortran/resolve.c:895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Le résultat de ENTRY %s ne peut pas être du type %s dans FUNCTION %s à %L"

#: fortran/resolve.c:944
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
msgstr "La variable %qs à %L est dans COMMON mais seule l'initialisation dans BLOCK DATA est permise"

#: fortran/resolve.c:948
#, gcc-internal-format
msgid "Initialized variable %qs at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
msgstr "La variable %qs à %L est initialisée dans un COMMON blanc mais l'initialisation est uniquement permise dans des communs nommés"

#: fortran/resolve.c:955
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in cannot appear in COMMON at %L [F2008:C5100]"
msgstr "%qs ne peut pas apparaître dans COMMON à %L [F2008:C5100]"

#: fortran/resolve.c:963
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
msgstr "La variable %qs, d'un type dérivé, dans COMMON à %L n'a ni l'attribut SEQUENCE ni l'attribut BIND(C)"

#: fortran/resolve.c:967
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
msgstr "La variable %qs, d'un type dérivé, dans COMMON à %L a un composant ultime qui est allouable"

#: fortran/resolve.c:971
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L may not have default initializer"
msgstr "La variable %qs, d'un type dérivé, dans COMMON à %L ne peut pas avoir une initialisation par défaut"

#: fortran/resolve.c:1015
#, gcc-internal-format
msgid "In Fortran 2003 COMMON %qs block at %L is a global identifier and must thus have the same binding name as the same-named COMMON block at %L: %s vs %s"
msgstr "En Fortran 2003, le bloc COMMON %qs à %L est un identificateur global et doit donc avoir le même nom de liaison que le bloc COMMON similairement nommé à %L: %s vs %s"

#: fortran/resolve.c:1029
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L utilise le même identificateur global que l'entité à %L"

#: fortran/resolve.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: COMMON block %qs with binding label at %L sharing the identifier with global non-COMMON-block entity at %L"
msgstr "Fortran 2008: Le bloc COMMON %qs avec l'étiquette de liaison à %L partage l'identificateur avec l'entité de bloc non COMMON globale à %L"

#: fortran/resolve.c:1059
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block at %L with binding label %s uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "Le bloc COMMON à %L avec le label de liaison %s utilise le même identificateur global que l'entité à %L"

#: fortran/resolve.c:1080
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L is used as PARAMETER at %L"
msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L est utilisé comme PARAMETER à %L"

#: fortran/resolve.c:1084
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L can not have the EXTERNAL attribute"
msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L ne peut pas avoir d'attribut EXTERNAL"

#: fortran/resolve.c:1088
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L is also an intrinsic procedure"
msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L est aussi une procédure intrinsèque"

#: fortran/resolve.c:1092
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L that is also a function result"
msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L qui est aussi un résultat de fonction"

#: fortran/resolve.c:1097
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L that is also a global procedure"
msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L qui est aussi une procédure globale"

#: fortran/resolve.c:1195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The rank of the element in the structure constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr "Le rang de l'élément dans le constructeur de structure à %L ne correspond pas à celui du composant (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:1216
#, gcc-internal-format
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs, is %s but should be %s"
msgstr "L'élément dans le constructeur de structure à %L, pour le composant pointeur %qs, est %s mais il devrait être %s"

#: fortran/resolve.c:1282
#, gcc-internal-format
msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component %qs, which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
msgstr "Le NULL dans le constructeur de structure à %L est appliqué au composant %qs qui n'est ni un POINTER ni ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:1317
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component %qs in structure constructor at %L: %s"
msgstr "Désaccord d'interface pour le composant pointeur de procédure %qs dans le constructeur de structure à %L: %s"

#: fortran/resolve.c:1333
#, gcc-internal-format
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs should be a POINTER or a TARGET"
msgstr "L'élément dans le constructeur de structure à %L pour le composant pointeur %qs devrait être un POINTER ou un TARGET"

#: fortran/resolve.c:1362
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component %qs at %L in PURE procedure"
msgstr "Expression invalide dans le constructeur de structure pour le composant pointeur %qs à %L dans une procédure PURE"

#: fortran/resolve.c:1486
#, gcc-internal-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array %qs at %L"
msgstr "La limite supérieure dans la dernière dimension doit apparaître dans la référence du tableau de taille tacite %qs à %L"

# %qs est le nom d'une procédure d'où le féminin
#: fortran/resolve.c:1548
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is ambiguous"
msgstr "%qs à %L est ambigüe"

#: fortran/resolve.c:1552
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "La procédure GENERIC %qs n'est pas permise comme argument effectif à %L"

#: fortran/resolve.c:1673
#, gcc-internal-format
msgid "Type specified for intrinsic function %qs at %L is ignored"
msgstr "Le type spécifié pour la fonction intrinsèque %qs à %L est ignoré"

#: fortran/resolve.c:1686
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic subroutine %qs at %L shall not have a type specifier"
msgstr "La sous-routine intrinsèque %qs à %L n'aura point de spécificateur de type"

#: fortran/resolve.c:1697
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared INTRINSIC at %L does not exist"
msgstr "%qs déclaré INTRINSIC à %L n'existe pas"

# %s est une chaîne non traduite telle que "available since Fortran 77".
# voir bugs #38573 et #52279 à ce sujet.
#: fortran/resolve.c:1710
#, gcc-internal-format
msgid "The intrinsic %qs declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate %<-std=*%> option or enable %<-fall-intrinsics%> in order to use it."
msgstr "L'intrinsèque %qs déclaré INTRINSIC à %L n'est pas disponible avec les paramètres standard actuels mais est %s. Utilisez l'option %<-std=*%> appropriée ou activez %<-fall-intrinsic%> de manière à pouvoir l'utiliser."

#: fortran/resolve.c:1746
#, gcc-internal-format
msgid "Non-RECURSIVE procedure %qs at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use %<-frecursive%>"
msgstr "La procédure non RECURSIVE %qs à %L semble s'appeler elle-même récursivement. Déclarez là RECURSIVE ou utilisez %<-frecursive%>"

#: fortran/resolve.c:1785 fortran/resolve.c:9310 fortran/resolve.c:10971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "L'étiquette %d référencée à %L n'est jamais définie"

#: fortran/resolve.c:1828
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "La fonction-instruction %qs à %L n'est pas permise comme argument effectif"

#: fortran/resolve.c:1836
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "L'intrinsèque %qs à %L n'est pas permis comme argument effectif"

#: fortran/resolve.c:1843
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure %qs is used as actual argument at %L"
msgstr "Procédure interne %qs utilisée comme argument effectif à %L"

#: fortran/resolve.c:1851
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "La procédure ELEMENTAL non INTRINSIC %qs n'est pas permise comme argument effectif à %L"

#: fortran/resolve.c:1878
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference %qs at %L"
msgstr "Impossible de trouver une procédure INTRINSIC spécifique pour la référence %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:1900
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L is ambiguous"
msgstr "Le symbole %qs à %L est ambigu"

#: fortran/resolve.c:1955
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "L'argument par valeur à %L n'est pas un type numérique"

#: fortran/resolve.c:1962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr "L'argument par valeur à %L ne peut pas être un tableau ou une section de tableau"

#: fortran/resolve.c:1976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "L'argument par valeur à %L n'est pas permis dans ce contexte"

#: fortran/resolve.c:1988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr "Passer la procédure interne à %L par position n'est pas permis"

#: fortran/resolve.c:1999
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL procedure pointer component %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "Le composant pointeur de procédure ELEMENTAL %qs n'est pas permis comme argument effectif à %L"

#: fortran/resolve.c:2008
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
msgstr "Argument effectif co-indexé à %L avec un composant pointeur ultime"

#: fortran/resolve.c:2140
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
msgstr "%qs à %L est un tableau et est OPTIONAL; SI IL EST MANQUANT, il ne peut pas être l'argument effectif d'une procédure ELEMENTAL à moins qu'il y ait un argument non optionnel avec le même rang (12.4.1.5)"

#: fortran/resolve.c:2177
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy %qs of ELEMENTAL subroutine %qs is a scalar, but another actual argument is an array"
msgstr "L'argument effectif à %L pour le muet INTENT(%s) %qs de la sous-routine ELEMENTAL %qs est un scalaire mais un autre argument effectif est un tableau"

#: fortran/resolve.c:2449
#, gcc-internal-format
msgid "Return type mismatch of function %qs at %L (%s/%s)"
msgstr "Désaccord dans le type de retour de la fonction %qs à %L (%s/%s)"

#: fortran/resolve.c:2471
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch in global procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Non concordance de l'interface dans la procédure globale %qs à %L: %s"

#: fortran/resolve.c:2584
#, gcc-internal-format
msgid "There is no specific function for the generic %qs at %L"
msgstr "Il n'y a pas de fonction spécifique pour la fonction générique %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:2602
#, gcc-internal-format
msgid "Generic function %qs at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr "La fonction générique %qs à %L n'est pas cohérente avec l'interface intrinsèque spécifique"

#: fortran/resolve.c:2640
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "La fonction %qs à %L est INTRINSIC mais elle est incompatible avec un intrinsèque"

#: fortran/resolve.c:2695
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific function %qs at %L"
msgstr "Impossible de résoudre la fonction spécifique %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:2751 fortran/resolve.c:15846
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "La fonction %qs à %L n'a pas de type IMPLICIT"

# %s à la fin est le texte non traduit "mask" ou "block"
#: fortran/resolve.c:2860
#, gcc-internal-format
msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a FORALL %s"
msgstr "Référence à la fonction impure %qs à %L à l'intérieur d'un FORALL %s"

# %s à la fin est le texte non traduit "mask" ou "block"
#: fortran/resolve.c:2867
#, gcc-internal-format
msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a DO CONCURRENT %s"
msgstr "Référence à la fonction impure %qs à %L à l'intérieur d'un DO CONCURRENT %s"

#: fortran/resolve.c:2874
#, gcc-internal-format
msgid "Reference to impure function %qs at %L within a PURE procedure"
msgstr "Référence à la fonction impure %qs à %L dans une procédure PURE"

#: fortran/resolve.c:2944
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is not a function"
msgstr "%qs à %L n'est pas une fonction"

#: fortran/resolve.c:2952 fortran/resolve.c:3422
#, gcc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs must not be referenced at %L"
msgstr "ABSTRACT INTERFACE %qs ne doit pas être référencée à %L"

#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.c:2995
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr "La fonction %qs est déclarée CHARACTER(*) et ne peut pas être utilisée à %L car elle n'est pas un argument muet"

#: fortran/resolve.c:3029
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_function(): bad function type"
msgstr "resolve_function(): mauvais type de fonction"

#: fortran/resolve.c:3049
#, gcc-internal-format
msgid "User defined non-ELEMENTAL function %qs at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr "La fonction %qs non ELEMENTAL définie par l'utilisateur à %L n'est pas permise dans la construction WORKSHARE"

#: fortran/resolve.c:3111
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as function %qs is not RECURSIVE"
msgstr "ENTRY %qs à %L ne peut pas être appelé récursivement car la fonction %qs n'est pas RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3115
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "La fonction %qs à %L ne peut pas être appelée récursivement car elle n'est pas RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3166
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to %qs in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr "L'appel de sous-routine à %qs dans le bloc FORALL à %L n'est pas PURE"

#: fortran/resolve.c:3172
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgstr "L'appel de sous-routine à %qs dans le bloc DO CONCURRENT à %L n'est pas PURE"

#: fortran/resolve.c:3178
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to %qs at %L is not PURE"
msgstr "L'appel de sous-routine à %qs à %L n'est pas PURE"

#: fortran/resolve.c:3246
#, gcc-internal-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic %qs at %L"
msgstr "Il n'y a pas de sous-routine spécifique pour le générique %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:3255
#, gcc-internal-format
msgid "Generic subroutine %qs at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr "La sous-routine générique %qs à %L n'est pas cohérente avec l'interface de sous-routine intrinsèque"

#: fortran/resolve.c:3290
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "La sous-routine %qs à %L est INTRINSIC mais elle n'est pas compatible avec un intrinsèque"

#: fortran/resolve.c:3335
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine %qs at %L"
msgstr "Impossible de résoudre la sous-routine spécifique %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:3393
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr "%qs à %L a un type, ce qui n'est pas cohérent avec l'appel CALL à %L"

#: fortran/resolve.c:3432
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as subroutine %qs is not RECURSIVE"
msgstr "ENTRY %qs à %L ne peut pas être appelé récursivement car la sous-routine %qs n'est pas RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3436
#, gcc-internal-format
msgid "SUBROUTINE %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "SUBROUTINE %qs à %L ne peut pas être appelée récursivement car elle n'est pas RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3481
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_subroutine(): bad function type"
msgstr "resolve_subroutine(): mauvais type de fonction"

#: fortran/resolve.c:3519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "Les formes pour les opérandes à %L et %L ne sont pas conformes"

#: fortran/resolve.c:3571
#, gcc-internal-format
msgid "logical_to_bitwise(): Bad intrinsic"
msgstr "logical_to_bitwise(): Mauvais intrinsèque"

#: fortran/resolve.c:3857
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_operator(): Bad intrinsic"
msgstr "resolve_operator(): Mauvais intrinsèque"

#: fortran/resolve.c:4027 fortran/resolve.c:4050
#, gcc-internal-format
msgid "compare_bound_int(): Bad expression"
msgstr "compare_bound_int(): Mauvaise expression"

#: fortran/resolve.c:4145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La référence au tableau à %L est en dehors des limites (%ld < %ld) dans la dimension %d"

#: fortran/resolve.c:4150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
msgstr "La référence au tableau à %L est en dehors des limites (%ld < %ld) dans la co-dimension %d"

#: fortran/resolve.c:4160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La référence au tableau à %L est en dehors des limites (%ld > %ld) dans la dimension %d"

#: fortran/resolve.c:4165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
msgstr "La référence au tableau à %L est en dehors des limites (%ld > %ld) dans la co-dimension %d"

#: fortran/resolve.c:4185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "Pas nul illégal à %L"

#: fortran/resolve.c:4202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La référence inférieure au tableau à %L est hors des limites (%ld < %ld) dans la dimension %d"

#: fortran/resolve.c:4210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La référence inférieure au tableau à %L est en dehors des limites (%ld > %ld) dans la dimension %d"

#: fortran/resolve.c:4226
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La référence supérieure au tableau à %L est hors des limites (%ld < %ld) dans la dimension %d"

#: fortran/resolve.c:4235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La référence supérieure au tableau à %L est hors des limites (%ld > %ld) dans la dimension %d"

#: fortran/resolve.c:4251
#, gcc-internal-format
msgid "check_dimension(): Bad array reference"
msgstr "check_dimension(): Mauvaise référence de tableau"

#: fortran/resolve.c:4274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr "La limite supérieure la plus à droite de la section du tableau de taille tacite n'est pas spécifiée à %L"

#: fortran/resolve.c:4284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "Désaccord de rang dans la référence au tableau à %L (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:4292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "Désaccord du rang du co-index dans la référence au tableau à %L (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:4308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
msgstr "Le co-index de la co-dimension %d doit être un scalaire à %L"

#: fortran/resolve.c:4336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "L'index de tableau à %L doit être scalaire"

#: fortran/resolve.c:4342
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "L'index de tableau à %L doit être du type INTEGER, on a trouvé %s"

#: fortran/resolve.c:4348
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "REAL array index at %L"
msgstr "Index de tableau REAL à %L"

#: fortran/resolve.c:4387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "L'argument dim à %L doit être scalaire"

#: fortran/resolve.c:4394
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "L'argument dim à %L doit être du type INTEGER"

#: fortran/resolve.c:4439
#, gcc-internal-format
msgid "find_array_spec(): Missing spec"
msgstr "find_array_spec(): Spec manquante"

#: fortran/resolve.c:4450
#, gcc-internal-format
msgid "find_array_spec(): unused as(1)"
msgstr "find_array_spec(): « as » inutilisé(1)"

#: fortran/resolve.c:4461
#, gcc-internal-format
msgid "find_array_spec(): unused as(2)"
msgstr "find_array_spec(): « as » inutilisé(2)"

#: fortran/resolve.c:4504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "L'index de tableau à %L est un tableau de rang %d"

#: fortran/resolve.c:4602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "L'index de départ de la sous-chaîne à %L doit être du type INTEGER"

#: fortran/resolve.c:4609
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "L'index de départ de la sous-chaîne à %L doit être scalaire"

#: fortran/resolve.c:4618
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "L'index de départ de la sous-chaîne à %L est plus petit que un"

#: fortran/resolve.c:4631
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "L'index de fin de la sous-chaîne à %L doit être du type INTEGER"

#: fortran/resolve.c:4638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "L'index de fin de la sous-chaîne à %L doit être scalaire"

#: fortran/resolve.c:4648
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr "L'index de fin de la sous-chaîne à %L excède la longueur de la chaîne"

#: fortran/resolve.c:4658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L is too large"
msgstr "L'index de fin de la sous-chaîne à %L est trop grand"

#: fortran/resolve.c:4811
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_ref(): Bad array reference"
msgstr "resolve_ref(): Mauvaise référence de tableau"

#: fortran/resolve.c:4825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr "Le composant à droite d'une référence de partie avec un rang non nul ne doit pas avoir l'attribut POINTER à %L"

#: fortran/resolve.c:4835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr "Le composant à droite d'une référence de partie avec un rang non nul ne doit pas avoir l'attribut ALLOCATABLE à %L"

#: fortran/resolve.c:4854
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr "Deux références de parties (ou plus) avec un rang non nul ne peuvent pas être spécifiées à %L"

#: fortran/resolve.c:4952
#, gcc-internal-format
msgid "expression_rank(): Two array specs"
msgstr "expression_rank(): Deux specs de tableau"

#: fortran/resolve.c:5034
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may only be used as actual argument"
msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK peut uniquement être utilisée comme argument effectif"

#: fortran/resolve.c:5044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may only be used as actual argument"
msgstr "La variable de type tacite %s à %L peut uniquement être utilisée comme argument effectif"

#. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set
#. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is
#. that the function-name resolution happens too late in that
#. function.
#: fortran/resolve.c:5054
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument"
msgstr "La variable de type tacite %s à %L comme argument effectif à une fonction de requête sera le premier argument"

#: fortran/resolve.c:5069
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L may only be used as actual argument"
msgstr "La variable de rang tacite %s à %L peut uniquement être utilisée comme argument effectif"

#. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set
#. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is
#. that the function-name resolution happens too late in that
#. function.
#: fortran/resolve.c:5079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument"
msgstr "La variable de rang tacite %s à %L comme argument effectif à une fonction intrinsèque sera le premier argument"

#: fortran/resolve.c:5090
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall not have a subobject reference"
msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK n'aura point de référence à un sous-objet"

#: fortran/resolve.c:5099
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not have a subobject reference"
msgstr "La variable de type tacite %s à %L n'aura point de référence à un sous-objet"

#: fortran/resolve.c:5114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L shall not have a subobject reference"
msgstr "La variable de rang tacite %s à %L n'aura point de référence à un sous-objet"

#: fortran/resolve.c:5276
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs, used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "La variable %qs, utilisée dans une expression de spécification, est référencée à %L avant l'instruction ENTRY dans laquelle elle est un paramètre"

#: fortran/resolve.c:5281
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "La variable %qs est utilisée à %L avant l'instruction ENTRY dans laquelle elle est un paramètre"

#: fortran/resolve.c:5351
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
msgstr "Sous-objet polymorphique d'un objet co-indexé à %L"

#: fortran/resolve.c:5364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
msgstr "Objet co-indexé avec un sous-composant allouable polymorphique à %L"

#: fortran/resolve.c:5705
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object at %L must be scalar"
msgstr "L'objet passé à %L doit être scalaire"

#: fortran/resolve.c:5712
#, gcc-internal-format
msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type %qs"
msgstr "L'objet de base pour l'appel de composant pointeur de procédure à %L est du type ABSTRACT %qs"

#: fortran/resolve.c:5747
#, gcc-internal-format
msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type %qs"
msgstr "L'objet de base pour l'appel de procédure liée au type à %L est du type ABSTRACT %qs"

#: fortran/resolve.c:5756
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
msgstr "L'objet de base pour l'appel de procédure liée au type NOPASS à %L doit être scalaire"

#. Nothing matching found!
#: fortran/resolve.c:5944
#, gcc-internal-format
msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC %qs at %L"
msgstr "Aucune liaison spécifique correspondante pour l'appel à GENERIC %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:5971
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L should be a SUBROUTINE"
msgstr "%qs à %L devrait être une SUBROUTINE"

#: fortran/resolve.c:6022
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L should be a FUNCTION"
msgstr "%qs à %L devrait être une FUNCTION"

#: fortran/resolve.c:6572
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_expr(): Bad expression type"
msgstr "gfc_resolve_expr(): Mauvais type d'expression"

#: fortran/resolve.c:6598
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s à %L doit être un scalaire"

#: fortran/resolve.c:6608
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be integer"
msgstr "%s à %L doit être un entier"

#: fortran/resolve.c:6612 fortran/resolve.c:6619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s à %L doit être INTEGER"

#: fortran/resolve.c:6661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "L'expression de pas dans la boucle DO à %L ne peut pas être zéro"

#: fortran/resolve.c:6697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
msgstr "La boucle DO à %L sera exécutée zéro fois"

#: fortran/resolve.c:6714
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L is undefined as it overflows"
msgstr "La boucle DO à %L est indéfinie car elle déborde"

#: fortran/resolve.c:6720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L is undefined as it underflows"
msgstr "La boucle DO à %L est indéfinie car elle déborde vers le bas"

#: fortran/resolve.c:6781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "Le nom d'index FORALL à %L doit être un INTEGER scalaire"

#: fortran/resolve.c:6786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "L'expression de départ de FORALL à %L doit être un INTEGER scalaire"

#: fortran/resolve.c:6793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "L'expression de fin de FORALL à %L doit être un INTEGER scalaire"

# %s est toujours « INTEGER » et rien d'autre
#: fortran/resolve.c:6801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "L'expression de pas de FORALL à %L doit être un %s scalaire"

#: fortran/resolve.c:6806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "L'expression de pas de FORALL à %L ne peut pas être zéro"

#: fortran/resolve.c:6819
#, gcc-internal-format
msgid "FORALL index %qs may not appear in triplet specification at %L"
msgstr "L'index %qs de FORALL ne peut pas apparaître dans une spécification de triplet à %L"

#: fortran/resolve.c:6922 fortran/resolve.c:7214
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "L'objet allouable à %L doit être ALLOCATABLE ou un POINTER"

#: fortran/resolve.c:6930 fortran/resolve.c:7179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed allocatable object at %L"
msgstr "Objet allouable co-indexé à %L"

#: fortran/resolve.c:7036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
msgstr "L'expression source à %L doit être scalaire ou avoir le même rang que l'objet allouable à %L"

#: fortran/resolve.c:7067
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
msgstr "L'expression source à %L et l'objet allouable à %L doivent avoir la même forme"

#: fortran/resolve.c:7225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
msgstr "Le type de l'entité à %L a un type incompatible avec l'expression source à %L"

#: fortran/resolve.c:7237
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
msgstr "L'objet allouable à %L et l'expression source à %L auront le même paramètre de sous-type"

#: fortran/resolve.c:7251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgstr "L'expression source à %L n'aura ni le type LOCK_TYPE ni un composant LOCK_TYPE si l'objet allouable à %L est un co-tableau"

#: fortran/resolve.c:7266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The source-expr at %L shall neither be of type EVENT_TYPE nor have a EVENT_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgstr "L'expression source à %L n'aura ni le type EVENT_TYPE ni un composant EVENT_TYPE si l'objet allouable à %L est un co-tableau"

#: fortran/resolve.c:7279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
msgstr "L'allocation de %s du type de base ABSTRACT à %L requiert une spécification de type ou une expression source"

#: fortran/resolve.c:7292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length parameter as in the declaration"
msgstr "L'allocation de %s à %L avec la spécification de type requiert la même longueur de caractères dans le paramètre que dans la déclaration"

#: fortran/resolve.c:7373 fortran/resolve.c:7388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Spécification de tableau requise dans l'instruction ALLOCATE à %L"

#: fortran/resolve.c:7380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification or array-valued SOURCE= expression required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Une spécification de tableau ou une expression SOURCE= avec une valeur tableau est requise dans l'instruction ALLOCATE à %L"

#: fortran/resolve.c:7403
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Spécification de co-tableau requise dans l'instruction ALLOCATE à %L"

#: fortran/resolve.c:7430
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Mauvaise spécification de tableau dans l'instruction ALLOCATE à %L"

#: fortran/resolve.c:7449
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr "%qs ne doit pas apparaître dans la spécification de tableau à %L dans la même instruction ALLOCATE où il est lui-même alloué"

#: fortran/resolve.c:7464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "« * » attendu dans la spécification du co-index dans l'instruction ALLOCATE à %L"

#: fortran/resolve.c:7475
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Mauvaise spécification de co-tableau dans l'instruction ALLOCATE à %L"

#: fortran/resolve.c:7507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "La variable stat à %L doit être une variable INTEGER scalaire"

# les deux %s sont le même mot-clé "ALLOCATE" ou "DEALLOCATE" utilisés une fois comme mot et comme instruction, merde les mecs, ils pourraient faire attention aux traducteurs…
#: fortran/resolve.c:7530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "La variable stat à %L ne sera point qualifiée par %s dans la même instruction %s"

#: fortran/resolve.c:7541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
msgstr "ERRMSG à %L est inutile sans la balise STAT"

#: fortran/resolve.c:7552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "La variable errmsg à %L doit être une variable CHARACTER scalaire"

# les deux %s sont le même mot-clé "ALLOCATE" ou "DEALLOCATE" utilisés une fois comme mot et comme instruction, merde les mecs, ils pourraient faire attention aux traducteurs…
#: fortran/resolve.c:7575
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "La variable errmsg à %L ne sera point qualifiée par %s dans la même instruction %s"

#: fortran/resolve.c:7605
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
msgstr "L'objet alloué à %L apparaît aussi à %L"

#: fortran/resolve.c:7611 fortran/resolve.c:7617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L"
msgstr "L'objet alloué à %L est un sous-objet d'un objet à %L"

#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list.  Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.c:7845
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr "L'étiquette CASE à %L chevauche l'étiquette CASE à %L"

#: fortran/resolve.c:7896
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "L'expression dans l'instruction CASE à %L doit être du type %s"

#: fortran/resolve.c:7907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
msgstr "L'expression dans l'instruction CASE à %L doit être du sous-type %d"

#: fortran/resolve.c:7920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "L'expression dans l'instruction CASE à %L doit être scalaire"

#: fortran/resolve.c:7966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr "L'expression de sélection dans le GOTO calculé à %L doit être une expression entière scalaire"

#: fortran/resolve.c:7985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "L'argument de l'instruction SELECT à %L ne peut pas être %s"

#: fortran/resolve.c:7995
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr "L'argument de l'expression SELECT à %L doit être une expression scalaire"

#: fortran/resolve.c:8013 fortran/resolve.c:8021
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
msgstr "L'expression dans l'instruction CASE à %L n'est pas dans la plage de %s"

#: fortran/resolve.c:8083 fortran/resolve.c:8625
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr "Le DEFAULT CASE à %L ne peut pas être suivi par un second DEFAULT CASE à %L"

#: fortran/resolve.c:8109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr "Une plage logique n'est pas permise dans l'instruction CASE à %L"

#: fortran/resolve.c:8121
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr "La valeur logique constante est répétée dans l'instruction CASE à %L"

#: fortran/resolve.c:8136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr "La spécification d'étendue à %L ne peut jamais correspondre à quoi que ce soit"

#: fortran/resolve.c:8239
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr "Le bloc SELECT CASE logique à %L a plus de deux cas"

#: fortran/resolve.c:8314
#, gcc-internal-format
msgid "Associate-name %qs at %L is used as array"
msgstr "Le nom associé %qs à %L est utilisé comme tableau"

#: fortran/resolve.c:8325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS selector at %L needs a temporary which is not yet implemented"
msgstr "Le sélecteur CLASS à %L a besoin d'un temporaire qui n'est pas encore implémenté"

#: fortran/resolve.c:8518
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "Le sélecteur sera polymorphique dans l'instruction SELECT TYPE à %L"

#: fortran/resolve.c:8535 fortran/resolve.c:8547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector at %L must not be coindexed"
msgstr "Le sélecteur à %L ne doit pas être co-indexé"

#: fortran/resolve.c:8576
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TYPE IS at %L overlaps with TYPE IS at %L"
msgstr "TYPE IS à %L chevauche TYPE IS à %L"

#: fortran/resolve.c:8588
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L must be extensible"
msgstr "Le type dérivé %qs à %L doit être extensible"

#: fortran/resolve.c:8600
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L must be an extension of %qs"
msgstr "Le type dérivé %qs à %L doit être une extension de %qs"

#: fortran/resolve.c:8603
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected intrinsic type %qs at %L"
msgstr "Type intrinsèque %qs inattendu à %L"

#: fortran/resolve.c:8613
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type-spec at %L shall specify that each length type parameter is assumed"
msgstr "La spécification de type à %L doit spécifier que chaque paramètre de type de longueur est tacite"

#: fortran/resolve.c:8851
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "Bloc CLASS IS en double dans l'instruction SELECT TYPE à %L"

#: fortran/resolve.c:8947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid context for NULL () intrinsic at %L"
msgstr "Contexte invalide pour l'intrinsèque NULL () à %L"

#: fortran/resolve.c:9010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO %s procedure at %L must be recursive"
msgstr "La procédure DTIO %s à %L doit être récursive"

#: fortran/resolve.c:9020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas être polymorphique à moins qu'il soit traité par une procédure d'entrée/sortie définie"

#: fortran/resolve.c:9033
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas avoir de composants POINTER à moins qu'il soit traité par une procédure d'entrée/sortie définie"

#: fortran/resolve.c:9042
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components"
msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas avoir de composants de pointeur de procédure"

#: fortran/resolve.c:9049
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas avoir de composants ALLOCATABLE à moins qu'il soit traité par une procédure d'entrée/sortie définie"

#: fortran/resolve.c:9060
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas avoir de composants PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:9066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas avoir de composants PRIVATE à moins qu'il soit traité par une procédure d'entrée/sortie définie"

#: fortran/resolve.c:9081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas être une référence complète à un tableau de taille tacite"

#: fortran/resolve.c:9138
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE"
msgstr "La variable verrou à %L doit être un scalaire de type LOCK_TYPE"

#: fortran/resolve.c:9148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Event variable at %L must be a scalar of type EVENT_TYPE"
msgstr "La variable d'événement à %L doit être un scalaire de type EVENT_TYPE"

#: fortran/resolve.c:9152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Event variable argument at %L must be a coarray or coindexed"
msgstr "L'argument variable d'événement à %L doit être un co-tableau ou co-indexé"

#: fortran/resolve.c:9155
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Event variable argument at %L must be a coarray but not coindexed"
msgstr "L'argument variable d'événement à %L doit être un co-tableau mais pas co-indexé"

#: fortran/resolve.c:9162 fortran/resolve.c:9283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "L'argument STAT= à %L doit être une variable INTEGER scalaire"

#: fortran/resolve.c:9174 fortran/resolve.c:9290
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "L'argument ERRMSG= à %L doit être une variable CHARACTER scalaire"

#: fortran/resolve.c:9186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable"
msgstr "L'argument ACQUIRED_LOCK= à %L doit être une variable LOGICAL scalaire"

#: fortran/resolve.c:9199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNTIL_COUNT= argument at %L must be a scalar INTEGER expression"
msgstr "L'argument UNTIL_COUNT= à %L doit être une expression INTEGER scalaire"

#: fortran/resolve.c:9260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
msgstr "L'argument imageset à %L doit être une expression scalaire ou INTEGER de rang 1"

#: fortran/resolve.c:9264 fortran/resolve.c:9274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
msgstr "L'argument imageset à %L doit être entre 1 et num_images()"

#: fortran/resolve.c:9317
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr "L'instruction à %L n'est pas une instruction cible valable pour l'instruction de branchement à %L"

#: fortran/resolve.c:9327
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
msgstr "Le branchement à %L peut conduire à une boucle infinie"

#. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
#. construct as END CRITICAL is still part of it.
#: fortran/resolve.c:9344 fortran/resolve.c:9367
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
msgstr "L'instruction GOTO à %L quitte une construction CRITICAL pour l'étiquette à %L"

#: fortran/resolve.c:9348 fortran/resolve.c:9373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L"
msgstr "L'instruction GOTO à %L quitte une construction DO CONCURRENT pour l'étiquette à %L"

#. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
#. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
#. further checks are necessary in this case.
#: fortran/resolve.c:9388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr "L'étiquette à %L n'est pas dans le même bloc que l'instruction GOTO à %L"

#: fortran/resolve.c:9460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr "Le masque WHERE à %L a une forme inconsistante"

#: fortran/resolve.c:9476
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr "La cible de l'affectation WHERE à %L a une forme inconsistante"

#: fortran/resolve.c:9484 fortran/resolve.c:9571
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
msgstr "Affectation définie par l'utilisateur non ELEMENTAL dans WHERE à %L"

#: fortran/resolve.c:9494 fortran/resolve.c:9581
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "Instruction non supportée à l'intérieur de WHERE à %L"

#: fortran/resolve.c:9525
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "Affectation à une variable d'index FORALL à %L"

#: fortran/resolve.c:9534
#, gcc-internal-format
msgid "The FORALL with index %qs is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
msgstr "Le FORALL avec l'index %qs n'est pas utilisé dans le membre de gauche de l'affectation à %L et, par conséquent, pourrait causer de multiples affectations à cet objet"

#: fortran/resolve.c:9699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar variable of type integer"
msgstr "Le nom d'index de FORALL à %L doit être une variable scalaire de type entier"

#: fortran/resolve.c:9709
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr "Une construction de boucle FORALL extérieure a déjà un index avec ce nom à %L"

#: fortran/resolve.c:9786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "La clause WHERE/ELSEWHERE à %L requiert un tableau LOGICAL"

#: fortran/resolve.c:9888
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_blocks(): Bad block type"
msgstr "gfc_resolve_blocks(): Mauvais type de bloc"

#: fortran/resolve.c:10002
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
msgstr "L'expression CHARACTER sera tronquée dans l'affectation (%d/%d) à %L"

#: fortran/resolve.c:10034
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
msgstr "L'expression co-indexée à %L est affectée à une variable de type dérivé avec un composant POINTER dans une procédure PURE"

#: fortran/resolve.c:10039
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
msgstr "La variable impure à %L est affectée à une variable de type dérivé avec un composant POINTER dans une procédure PURE (12.6)"

#: fortran/resolve.c:10049
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
msgstr "Affectation à une variable co-indexée à %L dans une procédure PURE"

#: fortran/resolve.c:10081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to polymorphic coarray at %L is not permitted"
msgstr "L'affectation à un co-tableau polymorphique à %L n'est pas permise"

#: fortran/resolve.c:10085
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L"
msgstr "Affectation à une variable polymorphique allouable à %L"

#: fortran/resolve.c:10090
#, gcc-internal-format
msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L requires %<-frealloc-lhs%>"
msgstr "L'affectation à une variable polymorphique allouable à %L requiert %<-frealloc-lhs%>"

#: fortran/resolve.c:10097
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonallocatable variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for '=' operator"
msgstr "La variable non allouable ne doit pas être polymorphique dans l'affectation intrinsèque à %L – vérifiez qu'il existe une sous-routine spécifique correspondante pour l'opérateur « = »"

#: fortran/resolve.c:10108
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed variable must not have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
msgstr "La variable co-indexée ne doit pas avoir un composant ultimement allouable dans l'affectation à %L"

#: fortran/resolve.c:10413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TODO: type-bound defined assignment(s) at %L not done because multiple part array references would occur in intermediate expressions."
msgstr "À FAIRE: la/les affectation(s) liée(s) au type à %L n'ont pas été réalisées car des références multiples à des parties de tableaux apparaîtraient dans des expressions intermédiaires."

#. Even if standard does not support this feature, continue to build
#. the two statements to avoid upsetting frontend_passes.c.
#: fortran/resolve.c:10655
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer procedure assignment at %L"
msgstr "Affectation à une procédure pointeur à %L"

#: fortran/resolve.c:10667
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function result on the lhs of the assignment at %L must have the pointer attribute."
msgstr "Le résultat de la fonction dans le membre de gauche de l'affectation à %L doit avoir l'attribut pointeur."

#: fortran/resolve.c:10903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
msgstr "L'instruction ASSIGNED GOTO à %L requiert une variable INTEGER"

#: fortran/resolve.c:10906
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs has not been assigned a target label at %L"
msgstr "Une étiquette cible n'a pas été affectée à la variable %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:10917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr "L'instruction RETURN alternatif à %L requiert un spécificateur de retour SCALAR-INTEGER"

#: fortran/resolve.c:10979
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr "L'instruction ASSIGN à %L requiert une variable scalaire INTEGER par défaut"

#: fortran/resolve.c:11027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid NULL at %L"
msgstr "NULL invalide à %L"

#: fortran/resolve.c:11031
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a scalar REAL or INTEGER expression"
msgstr "L'instruction IF arithmétique à %L requiert une expression scalaire REAL ou INTEGER"

#: fortran/resolve.c:11087
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_code(): No expression on DO WHILE"
msgstr "gfc_resolve_code(): Pas d'expression dans le DO WHILE"

#: fortran/resolve.c:11092
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La condition de sortie de la boucle DO WHILE à %L doit être une expression LOGICAL scalaire"

#: fortran/resolve.c:11176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La clause de masque FORALL à %L requiert une expression scalaire LOGICAL"

#: fortran/resolve.c:11255
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_resolve_code(): Mauvais code d'instruction"

#: fortran/resolve.c:11365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s with binding label %s at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "La variable %s avec l'étiquette de liaison %s à %L utilise le même identificateur global que l'entité à %L"

#. This can only happen if the variable is defined in a module - if it
#. isn't the same module, reject it.
#: fortran/resolve.c:11378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s from module %s with binding label %s at %L uses the same global identifier as entity at %L from module %s"
msgstr "La variable %s du module %s avec l'étiquette de liaison %s à %L utilise le même identificateur global que l'entité à %L du module %s"

#. Print an error if the procedure is defined multiple times; we have to
#. exclude references to the same procedure via module association or
#. multiple checks for the same procedure.
#: fortran/resolve.c:11395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure %s with binding label %s at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "La procédure %s avec l'étiquette de liaison %s à %L utilise le même identificateur global que l'entité à %L"

#: fortran/resolve.c:11472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "String length at %L is too large"
msgstr "La longueur de chaîne à %L est trop grande"

#: fortran/resolve.c:11701
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable array %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank"
msgstr "Le tableau allouable %qs à %L doit avoir une forme différée ou un rang tacite"

#: fortran/resolve.c:11705
#, gcc-internal-format
msgid "Scalar object %qs at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "L'objet scalaire %qs à %L ne peut pas être ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:11713
#, gcc-internal-format
msgid "Array pointer %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank"
msgstr "Le pointeur tableau %qs à %L doit avoir une forme différée ou un rang tacite"

#: fortran/resolve.c:11723
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "Le tableau %qs à %L ne peut pas avoir une forme différée"

#: fortran/resolve.c:11738
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs of CLASS variable %qs at %L is not extensible"
msgstr "Le type %qs de la variable CLASS %qs à %L n'est pas extensible"

#: fortran/resolve.c:11750
#, gcc-internal-format
msgid "CLASS variable %qs at %L must be dummy, allocatable or pointer"
msgstr "La variable CLASS %qs à %L doit être muette, allouable ou pointeur"

#: fortran/resolve.c:11781
#, gcc-internal-format
msgid "The type %qs cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
msgstr "Le type %qs ne peut pas être associé à un hôte à %L car il est bloqué par un objet incompatible du même nom déclaré à %L"

#: fortran/resolve.c:11803
#, gcc-internal-format
msgid "Implied SAVE for module variable %qs at %L, needed due to the default initialization"
msgstr "SAVE implicite pour la variable module %qs à %L, nécessaire à cause de l'initialisation par défaut"

#: fortran/resolve.c:11829
#, gcc-internal-format
msgid "Entity %qs at %L has a deferred type parameter and requires either the POINTER or ALLOCATABLE attribute"
msgstr "L'entité %qs à %L a un paramètre de type différé et requiert soit l'attribut POINTER ou ALLOCATABLE"

#. F08:C541. The shape of an array defined in a main program or module
#. * needs to be constant.
#: fortran/resolve.c:11870
#, gcc-internal-format
msgid "The module or main program array %qs at %L must have constant shape"
msgstr "Le tableau %qs à %L du module ou du programme principal doit avoir une forme constante"

#: fortran/resolve.c:11889
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr "L'entité avec une longueur de caractère tacite à %L doit être un argument muet ou un PARAMETER"

#: fortran/resolve.c:11910
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must have constant character length in this context"
msgstr "%qs à %L doit avoir une longueur de caractère constante dans ce contexte"

#: fortran/resolve.c:11917
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON variable %qs at %L must have constant character length"
msgstr "La variable COMMON %qs à %L doit avoir une longueur de caractère constante"

#: fortran/resolve.c:11964
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "L'allouable %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation"

#: fortran/resolve.c:11967
#, gcc-internal-format
msgid "External %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "L'externe %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation"

#: fortran/resolve.c:11971
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Le muet %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation"

#: fortran/resolve.c:11974
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "L'intrinsèque %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation"

#: fortran/resolve.c:11977
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Le résultat de fonction %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation"

#: fortran/resolve.c:11980
#, gcc-internal-format
msgid "Automatic array %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Le tableau automatique %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation"

#: fortran/resolve.c:12022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L"
msgstr "%s à %L"

#: fortran/resolve.c:12049
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued statement function %qs at %L must have constant length"
msgstr "La fonction-instruction %qs avec une valeur de caractère à %L doit avoir une longueur constante"

#: fortran/resolve.c:12071
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of %qs, which is PUBLIC at %L"
msgstr "%qs est d'un type PRIVATE et ne peut pas être un argument muet de %qs, qui est PUBLIC à %L"

#: fortran/resolve.c:12093
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in PUBLIC interface %qs at %L takes dummy arguments of %qs which is PRIVATE"
msgstr "La procédure %qs dans l'interface PUBLIC %qs à %L prend des arguments muets de %qs qui est PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:12111
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "La fonction %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation"

#: fortran/resolve.c:12120
#, gcc-internal-format
msgid "External object %qs at %L may not have an initializer"
msgstr "L'objet externe %qs à %L ne peut pas avoir d'initialisation"

#: fortran/resolve.c:12128
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL function %qs at %L must have a scalar result"
msgstr "La fonction ELEMENTAL %qs à %L doit avoir un résultat scalaire"

#: fortran/resolve.c:12138
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs at %L may not have pointer or allocatable attribute"
msgstr "La fonction-instruction %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut pointeur ou allouable"

#: fortran/resolve.c:12157
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be array-valued"
msgstr "La fonction CHARACTER(*) %qs à %L ne peut pas avoir la valeur d'un tableau"

#: fortran/resolve.c:12161
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "La fonction CHARACTER(*) %qs à %L ne peut pas avoir la valeur d'un pointeur"

#: fortran/resolve.c:12165
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pure"
msgstr "La fonction CHARACTER(*) %qs à %L ne peut pas être pure"

#: fortran/resolve.c:12169
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be recursive"
msgstr "La fonction CHARACTER(*) %qs à %L ne peut pas être récursive"

#: fortran/resolve.c:12182
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L"
msgstr "Fonction CHARACTER(*) %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:12191
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer %qs at %L shall not be elemental"
msgstr "Le pointeur de procédure %qs à %L ne sera point élémental"

#: fortran/resolve.c:12197
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs at %L shall not be elemental"
msgstr "La procédure muette %qs à %L ne sera point élémentale"

#: fortran/resolve.c:12253
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in %qs at %L"
msgstr "L'attribut PROCEDURE est en conflit avec l'attribut SAVE dans %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:12259
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in %qs at %L"
msgstr "L'attribut PROCEDURE est en conflit avec l'attribut INTENT dans %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:12265
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in %qs at %L"
msgstr "L'attribut PROCEDURE est en conflit avec l'attribut RESULT dans %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:12273
#, gcc-internal-format
msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in %qs at %L"
msgstr "L'attribut EXTERNAL est en conflit avec l'attribut FUNCTION dans %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:12279
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer result %qs at %L is missing the pointer attribute"
msgstr "Le résultat du pointeur de procédure %qs à %L n'a pas d'attribut pointeur"

#: fortran/resolve.c:12322
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in ELEMENTAL attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr "Désaccord sur l'attribut ELEMENTAL entre MODULE PROCEDURE à %L et son interface dans %s"

#: fortran/resolve.c:12330
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in PURE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr "Désaccord sur l'attribut PURE entre MODULE PROCEDURE à %L et son interface dans %s"

#: fortran/resolve.c:12338
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in RECURSIVE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr "Désaccord sur l'attribut RECURSIVE entre MODULE PROCEDURE à %L et son interface dans %s"

#: fortran/resolve.c:12347
#, gcc-internal-format
msgid "%s between the MODULE PROCEDURE declaration in MODULE %qs and the declaration at %L in (SUB)MODULE %qs"
msgstr "%s entre la déclaration MODULE PROCEDURE dans MODULE %qs et la déclaration à %L dans (SUB)MODULE %qs"

#: fortran/resolve.c:12434
#, gcc-internal-format
msgid "FINAL procedure %qs at %L is not a SUBROUTINE"
msgstr "La procédure FINAL %qs à %L n'est pas une SUBROUTINE"

#: fortran/resolve.c:12443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
msgstr "La procédure FINAL à %L doit avoir exactement un argument"

#: fortran/resolve.c:12452
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type %qs"
msgstr "L'argument de la procédure FINAL à %L doit être du type %qs"

#: fortran/resolve.c:12460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
msgstr "L'argument de la procédure FINAL à %L ne peut pas être un POINTER"

#: fortran/resolve.c:12466
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "L'argument de la procédure FINAL à %L ne peut pas être ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:12472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "L'argument de la procédure FINAL à %L ne peut pas être OPTIONAL"

#: fortran/resolve.c:12480
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
msgstr "L'argument de la procédure FINAL à %L ne peut pas être INTENT(OUT)"

#: fortran/resolve.c:12489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
msgstr "La procédure FINAL non scalaire à %L devrait avoir un argument de forme tacite"

#: fortran/resolve.c:12511
#, gcc-internal-format
msgid "FINAL procedure %qs declared at %L has the same rank (%d) as %qs"
msgstr "La procédure FINAL %qs déclarée à %L a le même rang (%d) que %qs"

#: fortran/resolve.c:12548
#, gcc-internal-format
msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type %qs defined at %L, suggest also scalar one"
msgstr "Seules des procédures FINAL tableaux déclarées pour le type dérivé %qs à %L, une scalaire est également suggérée"

#: fortran/resolve.c:12588
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC %qs at %L"
msgstr "%qs et %qs ne peuvent pas être FUNCTION/SUBROUTINE mixte pour GENERIC %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:12624
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs for GENERIC %qs at %L are ambiguous"
msgstr "%qs et %qs pour GENERIC %qs à %L sont ambigus"

#: fortran/resolve.c:12683
#, gcc-internal-format
msgid "Undefined specific binding %qs as target of GENERIC %qs at %L"
msgstr "Liaison spécifique %qs non définie comme cible du GENERIC %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:12695
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC %qs at %L must target a specific binding, %qs is GENERIC, too"
msgstr "GENERIC %qs à %L doit cibler une liaison spécifique, %qs est GENERIC aussi"

#: fortran/resolve.c:12723
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC %qs at %L can't overwrite specific binding with the same name"
msgstr "GENERIC %qs à %L ne peut écraser la liaison spécifique avec le même nom"

#: fortran/resolve.c:12779
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
msgstr "L'opérateur lié au type à %L ne peut pas être NOPASS"

#: fortran/resolve.c:12971
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
msgstr "%qs doit être une procédure de module ou une procédure externe avec une interface explicite à %L"

#: fortran/resolve.c:13013
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs"
msgstr "La procédure %qs avec PASS(%s) à %L n'a pas d'argument %qs"

#: fortran/resolve.c:13027
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "La procédure %qs avec PASS à %L doit avoir au moins un argument"

#: fortran/resolve.c:13041 fortran/resolve.c:13489
#, gcc-internal-format
msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of %qs at %L"
msgstr "Argument muet passé comme objet non polymorphique de %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:13049
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived-type %qs"
msgstr "L'argument %qs de %qs avec PASS(%s) à %L doit être du type dérivé %qs"

#: fortran/resolve.c:13058
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be scalar"
msgstr "L'argument muet de type objet passé de %qs à %L doit être scalaire"

#: fortran/resolve.c:13064
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "L'argument muet de type objet passé de %qs à %L ne peut pas être ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:13070
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be POINTER"
msgstr "L'argument muet de type objet passé de %qs à %L ne peut pas être POINTER"

#: fortran/resolve.c:13099
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L has the same name as a component of %qs"
msgstr "La procédure %qs à %L a le même nom qu'un composant de %qs"

#: fortran/resolve.c:13109
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L has the same name as an inherited component of %qs"
msgstr "La procédure %qs à %L a le même nom qu'un composant hérité de %qs"

#: fortran/resolve.c:13201
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type %qs declared at %L must be ABSTRACT because %qs is DEFERRED and not overridden"
msgstr "Le type dérivé %qs déclaré à %L doit être ABSTRACT car %qs est DEFERRED et pas surchargé"

#: fortran/resolve.c:13296
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray component %qs at %L must be allocatable with deferred shape"
msgstr "Le composant co-tableau %qs à %L doit être allouable avec une forme différée"

#: fortran/resolve.c:13305
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "Le composant %qs à %L ayant TYPE(C_PTR) ou TYPE(C_FUNPTR) ne sera point un co-tableau"

#: fortran/resolve.c:13315
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgstr "Le composant %qs à %L avec le composant co-tableau sera un scalaire non pointeur, non allouable"

#: fortran/resolve.c:13324
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
msgstr "Le composant %qs à %L a l'attribut CONTIGUOUS mais n'est pas un pointeur de tableau"

#: fortran/resolve.c:13422
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs"
msgstr "Le composant pointeur de procédure %qs avec PASS(%s) à %L n'a pas d'argument %qs"

#: fortran/resolve.c:13436
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "Le composant pointeur de procédure %qs avec PASS à %L doit avoir au moins un argument"

#: fortran/resolve.c:13452
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived type %qs"
msgstr "L'argument %qs de %qs avec PASS(%s) à %L doit être du type dérivé %qs"

#: fortran/resolve.c:13462
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be scalar"
msgstr "L'argument %qs de %qs avec PASS(%s) à %L doit être scalaire"

#: fortran/resolve.c:13471
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
msgstr "L'argument %qs de %qs avec PASS(%s) à %L ne peut pas avoir l'attribut POINTER"

#: fortran/resolve.c:13480
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "L'argument %qs de %qs avec PASS(%s) à %L ne peut pas être ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:13522
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs of %qs at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
msgstr "Le composant %qs de %qs à %L a le même nom qu'une procédure liée au type héritée"

#: fortran/resolve.c:13535
#, gcc-internal-format
msgid "Character length of component %qs needs to be a constant specification expression at %L"
msgstr "La longueur de caractère du composant %qs doit être une expression de spécification constante à %L"

#: fortran/resolve.c:13546
#, gcc-internal-format
msgid "Character component %qs of %qs at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE"
msgstr "Le composant caractère %qs de %qs à %L avec une longueur différée doit être POINTER ou ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:13577
#, gcc-internal-format
msgid "the component %qs is a PRIVATE type and cannot be a component of %qs, which is PUBLIC at %L"
msgstr "le composant %qs est un type PRIVATE et ne peut pas être un composant de %qs, qui est PUBLIC à %L"

#: fortran/resolve.c:13585
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
msgstr "Le composant polymorphique %s à %L dans le type %s SEQUENCE ou BIND(C)"

#: fortran/resolve.c:13594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "Le composant %s du type SEQUENCE déclaré à %L n'a pas l'attribut SEQUENCE"

#: fortran/resolve.c:13612 fortran/resolve.c:13624
#, gcc-internal-format
msgid "The pointer component %qs of %qs at %L is a type that has not been declared"
msgstr "Le composant pointeur %qs de %qs à %L est un type qui n'a pas été déclaré"

#: fortran/resolve.c:13697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conflicting initializers in union at %L and %L"
msgstr "Initialisations conflictuelles dans l'union à %L et %L"

#: fortran/resolve.c:13741
#, gcc-internal-format
msgid "As extending type %qs at %L has a coarray component, parent type %qs shall also have one"
msgstr "Puisque l'extension du type %qs à %L a un composant co-tableau, le type parent %qs en aura un aussi"

#: fortran/resolve.c:13754
#, gcc-internal-format
msgid "Non-extensible derived-type %qs at %L must not be ABSTRACT"
msgstr "Le type dérivé non extensible %qs à %L ne peut pas être ABSTRACT"

#: fortran/resolve.c:13808
#, gcc-internal-format
msgid "Generic name %qs of function %qs at %L being the same name as derived type at %L"
msgstr "Nom générique %qs de la fonction %qs à %L étant le même nom que le type dérivé à %L"

#: fortran/resolve.c:13884
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %L is not allowed"
msgstr "Le tableau de taille tacite %qs dans la liste de noms %qs à %L n'est pas permis"

#: fortran/resolve.c:13890
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST array object %qs with assumed shape in namelist %qs at %L"
msgstr "Objet tableau NAMELIST %qs avec la forme tacite dans la liste de noms %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:13896
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST array object %qs with nonconstant shape in namelist %qs at %L"
msgstr "Objet tableau NAMELIST %qs avec la forme non constante dans la liste de noms %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:13904
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs with nonconstant character length in namelist %qs at %L"
msgstr "Objet NAMELIST %qs avec une longueur de caractère non constante dans la liste de noms %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:13914
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure"
msgstr "L'objet NAMELIST %qs dans la liste de noms %qs à %L est polymorphique et requiert une procédure d'entrée/sortie définie"

#: fortran/resolve.c:13924
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L with ALLOCATABLE or POINTER components"
msgstr "Objet NAMELIST %qs dans la liste de noms %qs à %L avec des composants ALLOCATABLE ou POINTER"

#: fortran/resolve.c:13942
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist %qs at %L"
msgstr "L'objet NAMELIST %qs a été déclaré PRIVATE et ne peut pas être membre de la liste de noms PUBLIC %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:13957
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist %qs at %L"
msgstr "L'objet NAMELIST %qs a des composants PRIVATE associés à USE et ne peut pas être membre de la liste de noms %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:13968
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist %qs at %L"
msgstr "L'objet NAMELIST %qs a des composants PRIVATE et ne peut pas être un membre de la liste de noms PUBLIC %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:13995
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in %qs at %L"
msgstr "L'attribut PROCEDURE est en conflit avec l'attribut NAMELIST dans %qs à %L"

#: fortran/resolve.c:14014
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter array %qs at %L cannot be automatic or of deferred shape"
msgstr "Le tableau paramètre %qs à %L ne peut pas être automatique ou de forme différée"

#: fortran/resolve.c:14030
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER %qs at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr "Le PARAMETER %qs implicitement typé à %L ne concorde pas avec le type IMPLICIT ultérieur"

#: fortran/resolve.c:14041
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "Type dérivé incompatible dans PARAMETER à %L"

#: fortran/resolve.c:14049
#, gcc-internal-format
msgid "CLASS variable %qs at %L cannot have the PARAMETER attribute"
msgstr "La variable CLASS %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut PARAMETER"

#: fortran/resolve.c:14091
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, allocatable/pointer components in polymorphic (CLASS) type coarrays at %L are unsupported"
msgstr "Désolé, les composants allouables/pointeurs dans des co-tableaux de types polymorphiques (CLASS) à %L ne sont pas supportés"

#: fortran/resolve.c:14155
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
msgstr "L'attribut PROTECTED est en conflit avec l'attribut EXTERNAL à %L"

#: fortran/resolve.c:14158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
msgstr "L'attribut PROCEDURE est en conflit avec l'attribut PROTECTED à %L"

#: fortran/resolve.c:14254
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape or assumed-rank array"
msgstr "%qs à %L a l'attribut CONTIGUOUS mais il n'est pas un pointeur de tableau ou un tableau de forme tacite ou de rang tacite"

#: fortran/resolve.c:14272
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Le tableau de taille tacite à %L doit être un argument muet"

#: fortran/resolve.c:14275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Le tableau de forme tacite à %L doit être un argument muet"

#: fortran/resolve.c:14283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Le tableau de rang tacite à %L doit être un argument muet"

#: fortran/resolve.c:14290
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %L may not have the VALUE or CODIMENSION attribute"
msgstr "Le tableau de rang tacite à %L ne peut pas avoir les attributs VALUE ou CODIMENSION"

#: fortran/resolve.c:14303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "Le symbole à %L n'est pas une variable MUETTE"

#: fortran/resolve.c:14309
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
msgstr "%qs à %L ne peut pas avoir l'attribut VALUE car ce n'est pas un argument muet"

#: fortran/resolve.c:14319
#, gcc-internal-format
msgid "Character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have constant length"
msgstr "La variable muette caractère %qs à %L avec l'attribut VALUE doit avoir une longueur constante"

#: fortran/resolve.c:14328
#, gcc-internal-format
msgid "C interoperable character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have length one"
msgstr "La variable muette caractère %qs, interopérable avec le C, à %L avec l'attribut VALUE doit avoir la longueur un"

#: fortran/resolve.c:14341 fortran/resolve.c:14508
#, gcc-internal-format
msgid "The derived type %qs at %L is of type %qs, which has not been defined"
msgstr "Le type dérivé %qs à %L est du type %qs qui n'a pas été défini"

#: fortran/resolve.c:14355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be a dummy argument"
msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK sera un argument muet"

#: fortran/resolve.c:14364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be of type TYPE(*) or of an numeric intrinsic type"
msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK sera du type TYPE(*) ou d'un type intrinsèque numérique"

#: fortran/resolve.c:14373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute"
msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK ne peut pas avoir les attributs ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER ou VALUE"

#: fortran/resolve.c:14381
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the INTENT(OUT) attribute"
msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK ne peut pas avoir l'attribut INTENT(OUT)"

#: fortran/resolve.c:14388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall either be a scalar or an assumed-size array"
msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK sera soit un scalaire ou un tableau de taille tacite"

#: fortran/resolve.c:14408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type of variable %s at %L is only permitted for dummy variables"
msgstr "Le type tacite de la variable %s à %L est uniquement permis pour des variables muettes"

#: fortran/resolve.c:14415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute"
msgstr "La variable de type tacite %s à %L ne peut pas avoir les attributs ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER ou VALUE"

#: fortran/resolve.c:14422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the INTENT(OUT) attribute"
msgstr "La variable de type tacite %s à %L ne peut pas avoir l'attribut INTENT(OUT)"

#: fortran/resolve.c:14429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not be an explicit-shape array"
msgstr "La variable de type tacite %s à %L ne sera point un tableau de forme explicite"

#: fortran/resolve.c:14454
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
msgstr "La variable %qs à %L ne peut pas être BIND(C) car elle n'est ni un bloc COMMON ni déclarée au niveau du module"

# %s est soit « parameter » ou « variable » sans traduction
# voir bug #80195
#: fortran/resolve.c:14534
#, gcc-internal-format
msgid "PUBLIC %s %qs at %L of PRIVATE derived type %qs"
msgstr "PUBLIC %s %qs à %L du type dérivé PRIVATE %qs"

#: fortran/resolve.c:14549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray"
msgstr "La variable %s à %L du type LOCK_TYPE ou avec un sous-composant de type LOCK_TYPE doit être un co-tableau"

#: fortran/resolve.c:14562
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray"
msgstr "La variable %s à %L du type EVENT_TYPE ou avec un sous-composant du type LOCK_TYPE doit être un co-tableau"

#: fortran/resolve.c:14580
#, gcc-internal-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument %qs at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr "L'argument muet INTENT(OUT) %qs à %L est ASSUMED SIZE et, par conséquent, ne peut pas avoir une initialisation par défaut"

#: fortran/resolve.c:14592
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgstr "L'argument muet %qs à %L qui est LOCK_TYPE ne sera point INTENT(OUT)"

#: fortran/resolve.c:14601
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L of EVENT_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgstr "L'argument muet %qs à %L qui est EVENT_TYPE ne sera point INTENT(OUT)"

#: fortran/resolve.c:14613
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
msgstr "Le résultat %qs de la fonction à %L ne sera point un co-tableau et n'aura point un composant co-tableau"

#: fortran/resolve.c:14622
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "La variable %qs à %L du TYPE(C_PTR) ou TYPE(C_FUNPTR) ne sera point un co-tableau"

#: fortran/resolve.c:14634
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar, which is not a coarray"
msgstr "La variable %qs à %L avec un composant co-tableau doit être un scalaire non pointeur, non allouable qui n'est pas un co-tableau"

#: fortran/resolve.c:14649
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
msgstr "La variable %qs à %L est un co-tableau qui n'est pas ALLOCATABLE, SAVE ni un argument muet"

#: fortran/resolve.c:14657
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray variable %qs at %L shall not have codimensions with deferred shape"
msgstr "La variable co-tableau %qs à %L n'aura pas de co-dimensions avec une forme différée"

#: fortran/resolve.c:14664
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable coarray variable %qs at %L must have deferred shape"
msgstr "La variable co-tableau allouable %qs à %L doit avoir une forme différée"

#: fortran/resolve.c:14676
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
msgstr "La variable %qs à %L est INTENT(OUT) et ne peut donc pas être un co-tableau allouable ou avoir des composants co-tableaux"

#: fortran/resolve.c:14685
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray dummy variable %qs at %L not allowed in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "La variable muette co-tableau %qs à %L n'est pas permise dans la procédure BIND(C) %qs"

#: fortran/resolve.c:14701
#, gcc-internal-format
msgid "LOGICAL dummy argument %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "Argument muet LOGICAL %qs à %L avec le sous-type non C_Bool dans la procédure BIND(C) %qs"

#: fortran/resolve.c:14707
#, gcc-internal-format
msgid "LOGICAL result variable %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "Variable résultat LOGICAL %qs à %L avec le sous-type non C_Bool dans la procédure BIND(C) %qs"

#: fortran/resolve.c:14732
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist %qs can not be an argument to subroutine or function at %L"
msgstr "La liste de noms %qs ne peut pas être un argument de la sous-routine ou de la fonction à %L"

#: fortran/resolve.c:14802
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr "Le threadprivate à %L n'est pas sauvegardé avec SAVE"

#: fortran/resolve.c:14813
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE TARGET variable %qs at %L isn't SAVEd"
msgstr "La variable !$OMP DECLARE TARGET %qs à %L n'est pas sauvegardée avec SAVE"

#: fortran/resolve.c:14909
#, gcc-internal-format
msgid "check_data_variable(): Bad expression"
msgstr "check_data_variable(): Mauvaise expression"

#: fortran/resolve.c:14915
#, gcc-internal-format
msgid "BLOCK DATA element %qs at %L must be in COMMON"
msgstr "L'élément BLOCK DATA %qs à %L doit être dans COMMON"

#: fortran/resolve.c:14921
#, gcc-internal-format
msgid "DATA array %qs at %L must be specified in a previous declaration"
msgstr "Le tableau DATA %qs à %L doit être spécifié dans une déclaration précédente"

#: fortran/resolve.c:14930
#, gcc-internal-format
msgid "DATA element %qs at %L cannot have a coindex"
msgstr "L'élément DATA %qs à %L ne peut pas avoir un co-index"

#: fortran/resolve.c:14944
#, gcc-internal-format
msgid "DATA element %qs at %L is a pointer and so must be a full array"
msgstr "L'élément DATA %qs à %L est un pointeur et doit donc être un tableau à part entière"

#: fortran/resolve.c:14990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr "Section de tableau non constante à %L dans l'instruction DATA"

#: fortran/resolve.c:15003
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr "L'instruction DATA à %L a plus de variables que de valeurs"

#: fortran/resolve.c:15102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "Le début de la boucle DO implicite à %L n'a pas pu être simplifiée en une valeur constante"

#: fortran/resolve.c:15110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "La fin de la boucle DO implicite à %L n'a pas pu être simplifiée en une valeur constante"

#: fortran/resolve.c:15118
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "Le pas de la boucle DO implicite à %L n'a pas pu être simplifiée en une valeur constante"

#: fortran/resolve.c:15243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr "L'instruction DATA à %L a plus de valeurs que de variables"

#: fortran/resolve.c:15408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "L'étiquette %d à %L est définie mais non utilisée"

#: fortran/resolve.c:15414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "L'étiquette %d à %L est définie mais ne peut pas être utilisée"

#: fortran/resolve.c:15498
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de type dérivé %qs à %L doit avoir l'attribut SEQUENCE pour être un objet EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15507
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de type dérivé %qs à %L ne peut pas avoir des composants ALLOCATABLE pour être un objet EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15515
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
msgstr "La variable de type dérivé %qs à %L avec une initialisation par défaut ne peut pas être dans une EQUIVALENCE avec une variable dans COMMON"

#: fortran/resolve.c:15531
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de type dérivé %qs à %L avec un ou des composants pointeurs ne peut pas être dans un objet EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15634
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction EQUIVALENCE à %L"

#: fortran/resolve.c:15649
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
msgstr "Soit aucun ou tous les objets dans l'ensemble EQUIVALENCE à %L aura l'attribut PROTECTED"

#: fortran/resolve.c:15661
#, gcc-internal-format
msgid "Common block member %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure %qs"
msgstr "Le membre %qs du bloc commun à %L ne peut pas être un objet EQUIVALENCE dans la procédure pure %qs"

#: fortran/resolve.c:15670
#, gcc-internal-format
msgid "Named constant %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La constante nommée %qs à %L ne peut pas être un objet EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15743
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Le tableau %qs à %L avec des limites non constantes ne peut pas être un objet EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15754
#, gcc-internal-format
msgid "Structure component %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Le composant de structure %qs à %L ne peut pas être un objet EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:15765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "La sous-chaîne à %L a une longueur zéro"

#: fortran/resolve.c:15856
#, gcc-internal-format
msgid "PUBLIC function %qs at %L of PRIVATE type %qs"
msgstr "Fonction PUBLIC %qs à %L du type PRIVATE %qs"

#: fortran/resolve.c:15869
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "ENTRY %qs à %L n'a pas de type IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:15889
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure %qs at %L must be a FUNCTION"
msgstr "La procédure opérateur utilisateur %qs à %L doit être une FUNCTION"

#: fortran/resolve.c:15899
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure %qs at %L cannot be assumed character length"
msgstr "La procédure opérateur utilisateur %qs à %L ne peut pas être une longueur de caractère tacite"

#: fortran/resolve.c:15907
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure %qs at %L must have at least one argument"
msgstr "La procédure opérateur utilisateur %qs à %L doit avoir au moins un argument"

#: fortran/resolve.c:15921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "Le premier argument de l'interface opérateur à %L ne peut pas être optionnel"

#: fortran/resolve.c:15939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "Le deuxième argument de l'interface opérateur à %L ne peut pas être optionnel"

#: fortran/resolve.c:15946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "L'interface opérateur à %L doit avoir, au plus, deux arguments"

#: fortran/resolve.c:16024
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure %qs at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr "La procédure contenue %qs à %L d'une procédure PURE doit aussi être PURE"

#: fortran/scanner.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "Include directory %qs: %s"
msgstr "Répertoire d'inclusion %qs: %s"

#: fortran/scanner.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "Nonexistent include directory %qs"
msgstr "Répertoire d'inclusion %qs non existant"

#: fortran/scanner.c:339
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a directory"
msgstr "%qs n'est pas un répertoire"

#: fortran/scanner.c:742
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr "!$ACC à %C débute une ligne commentée car il n'est ni suivi d'un espace ni n'est une ligne continuée"

#: fortran/scanner.c:782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr "!$OMP à %C débute une ligne commentée car il n'est ni suivi d'un espace ni une ligne continuée"

#: fortran/scanner.c:1275 fortran/scanner.c:1468
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Line truncated at %L"
msgstr "Ligne tronquée à %L"

#: fortran/scanner.c:1331 fortran/scanner.c:1546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "La limite de %d lignes continuées est dépassée dans l'instruction %C"

#: fortran/scanner.c:1410 fortran/scanner.c:1507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Wrong OpenACC continuation at %C: expected !$ACC, got !$OMP"
msgstr "Ce qui suit OpenACC est incorrect à %C: on attendait !$ACC et on a trouvé !$OMP"

#: fortran/scanner.c:1412 fortran/scanner.c:1509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Wrong OpenMP continuation at %C: expected !$OMP, got !$ACC"
msgstr "Ce qui suit OpenMP est incorrect à %C: on attendait !$OMP et on a trouvé !$ACC"

#: fortran/scanner.c:1423
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %<&%> in continued character constant at %C"
msgstr "%<&%> manquant dans la suite de la constante de caractère à %C"

#: fortran/scanner.c:1697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr "Caractère de tabulation non conforme à %C"

#: fortran/scanner.c:1785 fortran/scanner.c:1788
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> not allowed by itself in line %d"
msgstr "%<&%> pas permis seul à la ligne %d"

#: fortran/scanner.c:1847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
msgstr "Caractère de tabulation non conforme à la colonne %d de la ligne %d"

#: fortran/scanner.c:2076
#, gcc-internal-format
msgid "file %qs left but not entered"
msgstr "le fichier %qs a été quitté mais n'a pas été entré"

#: fortran/scanner.c:2114
#, gcc-internal-format
msgid "Illegal preprocessor directive"
msgstr "Directive du préprocesseur illégale"

#: fortran/scanner.c:2241
#, gcc-internal-format
msgid "Can't open file %qs"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %qs"

#: fortran/simplify.c:88
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "Le résultat de %s déborde de son sous-type à %L"

#: fortran/simplify.c:93
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "Le résultat de %s déborde vers le bas hors de son sous-type à %L"

#: fortran/simplify.c:98
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "Le résultat de %s est NaN (pas un nombre) à %L"

#: fortran/simplify.c:102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "Le résultat de %s produit une erreur de plage pour son sous-type à %L"

#: fortran/simplify.c:125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "Le paramètre KIND de %s à %L doit être une expression d'initialisation"

#: fortran/simplify.c:133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "Paramètre KIND %s invalide à %L"

#: fortran/simplify.c:701
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_abs(): Bad type"
msgstr "gfc_simplify_abs(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:722
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is negative"
msgstr "L'argument de la fonction %s à %L est négatif"

#: fortran/simplify.c:729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "L'argument de la fonction %s à %L est en dehors de la plage [0,127]"

#: fortran/simplify.c:747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
msgstr "L'argument de la fonction %s à %L est trop grand pour la séquence alphanumérique du sous-type %d"

#: fortran/simplify.c:784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "L'argument de ACOS à %L doit être compris entre -1 et 1"

#: fortran/simplify.c:798
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_acos(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_acos(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "L'argument de ACOSH à %L ne peut pas être inférieur à 1"

#: fortran/simplify.c:832
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_acosh(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_acosh(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:1061
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "L'argument de ASIN à %L doit être compris entre -1 et 1"

#: fortran/simplify.c:1075
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_asin(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_asin(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:1103
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_asinh(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_asinh(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_atan(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_atan(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:1152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "L'argument de ATANH à %L doit être à l'intérieur de la plage -1 à 1"

#: fortran/simplify.c:1166
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_atanh(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_atanh(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:1183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "Si le premier argument de ATAN2 à %L est zéro, alors le second argument ne doit pas être zéro"

#: fortran/simplify.c:1275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
msgstr "Le résultat de BESSEL_YN est -INF à %L"

#: fortran/simplify.c:1644
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (x)"
msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Mauvais type (x)"

#: fortran/simplify.c:1663
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (y)"
msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Mauvais type (y)"

#: fortran/simplify.c:1744
#, gcc-internal-format
msgid "in simplify_trig_call(): Bad intrinsic"
msgstr "dans simplify_trig_call(): Mauvais intrinsèque"

#: fortran/simplify.c:1804
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_trigd(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_trigd(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:1822
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_atrigd(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_atrigd(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:1846
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_atan2d(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_atan2d(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:1884
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_cos(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_cos(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:2117
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dim(): Bad type"
msgstr "gfc_simplify_dim(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:2425
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_exp(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_exp(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:2623
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_floor(): Bad kind"
msgstr "gfc_simplify_floor(): Mauvais sous-type"

#: fortran/simplify.c:2773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "L'argument de IACHAR à %L doit être de longueur un"

#: fortran/simplify.c:2781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "L'argument de la fonction IACHAR à %L est en dehors de la plage 0..127"

#: fortran/simplify.c:2896
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr "La somme des deuxième et troisième arguments de IBITS excède la taille des bits à %L"

#: fortran/simplify.c:2920
#, gcc-internal-format
msgid "IBITS: Bad bit"
msgstr "IBITS: Bit incorrect"

#: fortran/simplify.c:2971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "L'argument de ICHAR à %L doit être de longueur un"

#. Left shift, as in SHIFTL.
#: fortran/simplify.c:3336 fortran/simplify.c:3344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of %s is negative at %L"
msgstr "Le deuxième argument de %s est négatif à %L"

#: fortran/simplify.c:3356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
msgstr "L'amplitude du deuxième argument de %s dépasse la taille des bits à %L"

#: fortran/simplify.c:3481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %C"
msgstr "L'amplitude du deuxième argument de ISHFTC excède le BIT_SIZE du premier argument à %C"

#: fortran/simplify.c:3484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Absolute value of SHIFT shall be less than or equal to SIZE at %C"
msgstr "La valeur absolue de SHIFT sera plus petite ou égale à SIZE à %C"

#: fortran/simplify.c:3804 fortran/simplify.c:3936
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "L'argument DIM à %L est en dehors des limites"

#: fortran/simplify.c:4119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "L'argument de LOG à %L ne peut pas être inférieur ou égal à zéro"

#: fortran/simplify.c:4132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr "L'argument complexe de LOG à %L ne peut pas être zéro"

#: fortran/simplify.c:4143
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_log: bad type"
msgstr "gfc_simplify_log: mauvais type"

#: fortran/simplify.c:4160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "L'argument de LOG10 à %L ne peut pas être inférieur ou égal à zéro"

#: fortran/simplify.c:4461
#, gcc-internal-format
msgid "simplify_min_max(): Bad type in arglist"
msgstr "simplify_min_max(): Mauvais type dans la liste d'arguments"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
msgstr "Le deuxième argument de MOD à %L est zéro"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4648
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
msgstr "Le deuxième argument de MOD à %L est zéro"

#: fortran/simplify.c:4659
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_mod(): Bad arguments"
msgstr "gfc_simplify_mod(): Mauvais arguments"

#. Result is processor-dependent. This processor just opts
#. to not handle it at all.
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4685 fortran/simplify.c:4697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
msgstr "Le deuxième argument de MODULO à %L est zéro"

#: fortran/simplify.c:4717
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_modulo(): Bad arguments"
msgstr "gfc_simplify_modulo(): Mauvais arguments"

#: fortran/simplify.c:4765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
msgstr "Le résultat de NEAREST est NaN à %L"

#: fortran/simplify.c:5240
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
msgstr "L'argument NCOPIES de l'intrinsèque REPEAT est négatif à %L"

#: fortran/simplify.c:5295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
msgstr "L'argument NCOPIES de l'intrinsèque REPEAT est trop grand à %L"

#: fortran/simplify.c:5448
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Reshaped array too large at %C"
msgstr "Le tableau qui a changé de forme est trop grand à %C"

#: fortran/simplify.c:5562
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "Le résultat de SCALE déborde de son sous-type à %L"

#: fortran/simplify.c:6141
#, gcc-internal-format
msgid "Bad type in gfc_simplify_sign"
msgstr "Mauvais type dans gfc_simplify_sign"

#: fortran/simplify.c:6170
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_sin(): Bad type"
msgstr "dans gfc_simplify_sin(): Mauvais type"

#: fortran/simplify.c:6297 fortran/simplify.c:6576
#, gcc-internal-format
msgid "Failure getting length of a constant array."
msgstr "Échec en récupérant la longueur d'un tableau constant."

#: fortran/simplify.c:6307
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements (%d) in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.  See %<-fmax-array-constructor%> option."
msgstr "Le nombre d'éléments (%d) dans le constructeur du tableau à %L requiert une augmentation de la limite supérieure permise %d. Voyez l'option %<-fmax-array-constructor%>."

#: fortran/simplify.c:6373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Simplification of SPREAD at %C not yet implemented"
msgstr "La simplification de SPREAD à %C n'est pas encore implémentée"

#: fortran/simplify.c:6397
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "L'argument de SQRT à %L a une valeur négative"

#: fortran/simplify.c:6413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid argument of SQRT at %L"
msgstr "argument invalide pour SQRT à %L"

#: fortran/simplify.c:6743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
msgstr "Limites enfreintes dans IMAGE_INDEX à %L pour la dimension %d, SUB vaut %ld et la limite inférieure de COARRAY est %ld)"

#: fortran/simplify.c:6766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
msgstr "Limites enfreintes dans IMAGE_INDEX à %L pour la dimension %d, SUB vaut %ld et la limite supérieure de COARRAY est %ld)"

#: fortran/simplify.c:7131
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_convert_constant(): Unexpected type"
msgstr "gfc_convert_constant(): Type inattendu"

#: fortran/simplify.c:7217
#, gcc-internal-format
msgid "Character %qs in string at %L cannot be converted into character kind %d"
msgstr "Le caractère %qs dans la chaîne à %L ne peut pas être converti en un caractère du sous-type %d"

#: fortran/st.c:273
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_free_statement(): Bad statement"
msgstr "gfc_free_statement(): Mauvaise instruction"

#: fortran/symbol.c:141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPLICIT NONE (type) statement at %L following an IMPLICIT statement"
msgstr "L'instruction IMPLICIT NONE (type) à %L suit une instruction IMPLICIT"

#: fortran/symbol.c:178
#, gcc-internal-format
msgid "Letter %qc already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "La lettre %qc est déjà définie dans l'instruction IMPLICIT à %C"

#: fortran/symbol.c:200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr "Impossible de spécifier IMPLICIT à %C après IMPLICIT NONE"

#: fortran/symbol.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "Letter %qc already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "La lettre %qc a déjà un type IMPLICIT à %C"

#: fortran/symbol.c:234
#, gcc-internal-format
msgid "Option %<-fallow-leading-underscore%> is for use only by gfortran developers, and should not be used for implicitly typed variables"
msgstr "L'option %<-fallow-leading-underscore%> est réservée aux développeurs de gfortran et ne devrait pas être utilisée pour des variables implicitement typées"

#: fortran/symbol.c:239
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_get_default_type(): Bad symbol %qs"
msgstr "gfc_get_default_type(): Mauvais symbole %qs"

#: fortran/symbol.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_set_default_type(): symbol already has a type"
msgstr "gfc_set_default_type(): le symbole a déjà un type"

#: fortran/symbol.c:266
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Le symbole %qs à %L n'a pas de type IMPLICIT"

#. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
#: fortran/symbol.c:286
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) variable %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "La variable BIND(C) %qs implicitement déclarée à %L pourrait ne pas être interopérable avec le C"

#. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
#. they are implicitly typed.
#: fortran/symbol.c:302
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared variable %qs at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L"
msgstr "La variable %qs implicitement déclarée à %L peut ne pas être interopérable avec le C mais elle est un argument muet à la procédure BIND(C) %qs à %L"

#: fortran/symbol.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Le résultat de la fonction %qs à %L n'a pas de type IMPLICIT"

#: fortran/symbol.c:440
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "L'attribut %s n'est pas permis dans le BLOCK DATA de l'unité de programme à %L"

#: fortran/symbol.c:465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute"
msgstr "Le nom de groupe de la liste de noms à %L ne peut pas avoir l'attribut SAVE"

#: fortran/symbol.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "internal procedure %qs at %L conflicts with DUMMY argument"
msgstr "La procédure interne %qs à %L est en conflit avec l'argument DUMMY"

#: fortran/symbol.c:517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer at %C"
msgstr "Pointeur de procédure à %C"

#: fortran/symbol.c:711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgstr "Attribut %s appliqué à %s %s à %L"

#: fortran/symbol.c:718
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
msgstr "BIND(C) appliqué à %s %s à %L"

#: fortran/symbol.c:837 fortran/symbol.c:1672
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "L'attribut %s est en conflit avec l'attribut %s à %L"

#: fortran/symbol.c:840
#, gcc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in %qs at %L"
msgstr "L'attribut %s est en conflit avec l'attribut %s dans %qs à %L"

#: fortran/symbol.c:848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute with %s attribute at %L"
msgstr "Attribut %s avec l'attribut %s à %L"

#: fortran/symbol.c:854
#, gcc-internal-format
msgid "%s attribute with %s attribute in %qs at %L"
msgstr "Attribut %s avec l'attribut %s dans %qs à %L"

#: fortran/symbol.c:898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr "Impossible de changer les attributs du symbole associé à USE à %L"

#: fortran/symbol.c:901
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr "Impossible de changer les attributs du symbole %s associé à USE à %L"

#: fortran/symbol.c:917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "Attribut %s spécifié en double à %L"

#: fortran/symbol.c:959
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
msgstr "ALLOCATABLE spécifié en dehors du corps de INTERFACE à %L"

#: fortran/symbol.c:976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate AUTOMATIC attribute specified at %L"
msgstr "Attribut AUTOMATIC spécifié en double à %L"

#: fortran/symbol.c:1000
#, gcc-internal-format
msgid "CODIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "CODIMENSION spécifié pour %qs en dehors du corps de son INTERFACE à %L"

#: fortran/symbol.c:1026
#, gcc-internal-format
msgid "DIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "DIMENSION spécifié pour %qs en dehors du corps de son INTERFACE à %L"

#: fortran/symbol.c:1156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
msgstr "Le pointé Cray à %L apparaît dans plusieurs instructions pointer()"

#: fortran/symbol.c:1175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
msgstr "Attribut PROTECTED spécifié en double à %L"

#: fortran/symbol.c:1208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "L'attribut SAVE à %L ne peut pas être spécifié dans une procédure PURE"

#: fortran/symbol.c:1219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "Attribut SAVE spécifié en double à %L"

#: fortran/symbol.c:1239
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
msgstr "Attribut SAVE spécifié en double à %L"

#: fortran/symbol.c:1258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgstr "Attribut VOLATILE spécifié en double à %L"

#: fortran/symbol.c:1277
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
msgstr "Attribut ASYNCHRONOUS spécifié en double à %L"

#: fortran/symbol.c:1668
#, gcc-internal-format
msgid "%s attribute of %qs conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "L'attribut %s de %qs est en conflit avec l'attribut %s à %L"

#: fortran/symbol.c:1704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"%s procedure at %L is already declared as %s procedure. \n"
"F2008: A pointer function assignment is ambiguous if it is the first executable statement after the specification block. Please add any other kind of executable statement before it. FIXME"
msgstr ""
"La procédure %s à %L est déjà déclarée comme procédure %s.\n"
"F2008: Une affectation à une fonction pointeur est ambigüe si elle est la première instruction exécutable après la spécification du bloc. Veuillez ajouter n'importe quel autre type d'instruction exécutable avant elle. FIXME"

#: fortran/symbol.c:1712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr "La procédure %s à %L est déjà déclarée comme procédure %s"

#: fortran/symbol.c:1747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT (%s) est en conflit avec INTENT(%s) à %L"

#: fortran/symbol.c:1771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr "La spécification ACCESS à %L a déjà été spécifiée"

#: fortran/symbol.c:1788
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
msgstr "L'attribut BIND est spécifié en double à %L"

#: fortran/symbol.c:1795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) at %L"
msgstr "BIND(C) à %L"

#: fortran/symbol.c:1811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
msgstr "L'attribut EXTENDS est spécifié en double à %L"

#: fortran/symbol.c:1815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXTENDS at %L"
msgstr "EXTENDS à %L"

#: fortran/symbol.c:1841
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L already has an explicit interface"
msgstr "Le symbole %qs à %L a déjà une interface explicite"

#: fortran/symbol.c:1848
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
msgstr "%qs à %L a des attributs spécifiés en dehors du corps de son INTERFACE"

#: fortran/symbol.c:1886
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L conflicts with symbol from module %qs, use-associated at %L"
msgstr "Le symbole %qs à %L est en conflit avec le symbole du module %qs, associé à USE à %L"

#: fortran/symbol.c:1890
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L already has basic type of %s"
msgstr "Le symbole %qs à %L a déjà le type de base %s"

#: fortran/symbol.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L may not have basic type of %s"
msgstr "La procédure %qs à %L ne peut pas avoir le type de base %s"

#: fortran/symbol.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L cannot have a type"
msgstr "Le symbole %qs à %L ne peut pas avoir de type"

#: fortran/symbol.c:2152
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %C already in the parent type at %L"
msgstr "Le composant %qs à %C est déjà dans le type parent à %L"

#: fortran/symbol.c:2237
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C is ambiguous"
msgstr "Le symbole %qs à %C est ambigu"

#: fortran/symbol.c:2269
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %C is being used before it is defined"
msgstr "Le type dérivé %qs à %C est utilisé avant sa définition"

#: fortran/symbol.c:2392
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %C is a PRIVATE component of %qs"
msgstr "Le composant %qs à %C est un composant PRIVATE de %qs"

#: fortran/symbol.c:2410
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure"
msgstr "%qs à %C n'est pas un membre de la structure %qs"

#: fortran/symbol.c:2569
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "Étiquette d'instruction %d dupliquée à %L et %L"

#: fortran/symbol.c:2580
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr "L'étiquette %d à %C est déjà référencée comme cible d'un branchement"

#: fortran/symbol.c:2590
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr "L'étiquette %d à %C est déjà référencée comme une étiquette de format"

#: fortran/symbol.c:2596
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO termination statement which is not END DO or CONTINUE with label %d at %C"
msgstr "Instruction de fin de DO qui n'est pas END DO ou CONTINUE avec l'étiquette %d à %C"

#: fortran/symbol.c:2638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr "Étiquette %d à %C précédemment utilisée comme étiquette de FORMAT"

#: fortran/symbol.c:2647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr "Étiquette %d à %C précédemment utilisée comme cible de branchement"

#: fortran/symbol.c:2653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shared DO termination label %d at %C"
msgstr "Étiquette de fin de DO %d partagée à %C"

#: fortran/symbol.c:2979
#, gcc-internal-format
msgid "new_symbol(): Symbol name too long"
msgstr "new_symbol(): Nom de symbole trop long"

#: fortran/symbol.c:3004
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from module %qs"
msgstr "Le nom %qs à %C est une référence ambigüe à %qs depuis le module %qs"

#: fortran/symbol.c:3007
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from current program unit"
msgstr "Le nom %qs à %C est une référence ambigüe à %qs depuis l'unité de programme actuelle"

#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.c:3232
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C has already been host associated"
msgstr "Le symbole %qs à %C a déjà été associée à un hôte"

#: fortran/symbol.c:4218
#, gcc-internal-format
msgid "verify_bind_c_derived_type(): Given symbol is unexpectedly NULL"
msgstr "verify_bind_c_derived_type(): Le symbole donné est NULL de manière inattendue"

#: fortran/symbol.c:4231
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
msgstr "Le type dérivé %qs, déclaré à %L, doit avoir l'attribut BIND pour être interopérable avec le C"

#: fortran/symbol.c:4249
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
msgstr "Le type dérivé %qs avec l'attribut BIND(C) à %L est vide et peut être inaccessible pour le processeur C compagnon"

#: fortran/symbol.c:4270
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "Le composant %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut POINTER car il est un membre du type dérivé BIND(C) %qs à %L"

#: fortran/symbol.c:4280
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "Le composant pointeur de procédure %qs à %L ne peut pas être un membre du type dérivé BIND(C) %qs à %L"

#: fortran/symbol.c:4291
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "Le composant %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut ALLOCATABLE car il est un membre du type dérivé BIND(C) %qs à %L"

#: fortran/symbol.c:4330
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable, even though derived type %qs is BIND(C)"
msgstr "Le composant %qs dans le type dérivé %qs à %L peut ne pas être interopérable avec le C bien que le type dérivé %qs soit BIND(C)"

#: fortran/symbol.c:4340
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "Le composant %qs dans le type dérivé %qs à %L peut ne pas être interopérable avec le C"

#: fortran/symbol.c:4354
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
msgstr "Le type dérivé %qs à %L ne peut pas être déclaré avec les deux attributs PRIVATE et BIND(C) à la fois"

#: fortran/symbol.c:4362
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
msgstr "Le type dérivé %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut SEQUENCE car il est BIND(C)"

#: fortran/symbol.c:4839 fortran/symbol.c:4844
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs is used before it is typed at %L"
msgstr "Le symbole %qs est utilisé à %L avant qu'un type lui soit assigné"

#: fortran/target-memory.c:126
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in gfc_element_size."
msgstr "Expression invalide dans gfc_element_size."

#: fortran/target-memory.c:346
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in gfc_target_encode_expr."
msgstr "Expression invalide dans gfc_target_encode_expr."

#: fortran/target-memory.c:610
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in gfc_target_interpret_expr."
msgstr "Expression invalide dans gfc_target_interpret_expr."

#: fortran/target-memory.c:683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgstr "Initialisations inégales et se chevauchant dans EQUIVALENCE à %L"

#: fortran/target-memory.c:686
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Initialisations inégales et se chevauchant dans EQUIVALENCE à %C"

#: fortran/target-memory.c:774
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
msgstr "La constante BOZ à %L est trop grande (%ld vs %ld bits)"

#. Problems occur when we get something like
#. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
#: fortran/trans-array.c:5719
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option"
msgstr "Le nombre d'éléments dans le constructeur du tableau à %L requiert une augmentation de la limite supérieure permise %d. Voyez l'option %<-fmax-array-constructor%>"

#: fortran/trans-array.c:7629
#, gcc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L for argument %qs"
msgstr "Création d'un temporaire pour le tableau à %L dans l'argument %qs"

#: fortran/trans-array.c:10080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr "mauvais type d'expression durant le parcours (%d)"

#: fortran/trans-common.c:401
#, gcc-internal-format
msgid "Named COMMON block %qs at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)"
msgstr "Le bloc COMMON nommé %qs à %L sera de la même taille que celui ailleurs (%lu vs %lu octets)"

#: fortran/trans-common.c:782
#, gcc-internal-format
msgid "get_mpz(): Not an integer constant"
msgstr "get_mpz(): N'est pas une constante entière"

#: fortran/trans-common.c:810
#, gcc-internal-format
msgid "element_number(): Bad dimension type"
msgstr "element_number(): Mauvais type de dimension"

#: fortran/trans-common.c:880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "Mauvaise référence à un tableau à %L"

#: fortran/trans-common.c:888
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr "Type de référence illégale à %L comme objet EQUIVALENCE"

#: fortran/trans-common.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving %qs at %L and %qs at %L"
msgstr "Règles d'équivalence incohérentes impliquant %qs à %L et %qs à %L"

#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.c:1061
#, gcc-internal-format
msgid "The equivalence set for variable %qs declared at %L violates alignment requirements"
msgstr "L'ensemble des équivalences pour la variable %qs déclarée à %L violent les exigences de l'alignement"

#: fortran/trans-common.c:1126
#, gcc-internal-format
msgid "Equivalence for %qs does not match ordering of COMMON %qs at %L"
msgstr "L'équivalence pour %qs ne correspond pas à l'ordre du COMMON %qs à %L"

#: fortran/trans-common.c:1141
#, gcc-internal-format
msgid "The equivalence set for %qs cause an invalid extension to COMMON %qs at %L"
msgstr "L'ensemble des équivalences pour %qs entraîne une extension invalide au COMMON %qs à %L"

#: fortran/trans-common.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON %qs at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "Rembourrage de %d octets requis avant %qs dans le COMMON %qs à %L; réorganisez les éléments ou utilisez -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "Rembourrage de %d octets requis avant %qs dans le COMMON à %L; réorganisez les éléments ou utilisez -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1184
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON %qs at %L does not exist"
msgstr "COMMON %qs à %L n'existe pas"

#: fortran/trans-common.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON %qs at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "Le COMMON %qs à %L requiert %d octets de rembourrage; réorganisez les éléments ou utilisez %<-fno-align-commons%>"

#: fortran/trans-common.c:1198
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "Le COMMON à %L requiert %d octets de rembourrage; réorganisez les éléments ou utilisez %<-fno-align-commons%>"

#: fortran/trans-const.c:323
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
msgstr "Affecter une valeur autre que 0 ou 1 à un LOGICAL produit un résultat indéfini à %L"

#: fortran/trans-const.c:360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): type invalide: %s"

#: fortran/trans-const.c:391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant initialization expression at %L"
msgstr "expression d'initialisation non constante à %L"

#: fortran/trans-decl.c:1671
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr "variable intrinsèque qui n'est pas une procédure"

#: fortran/trans-decl.c:4183 fortran/trans-decl.c:6410
#, gcc-internal-format
msgid "Return value of function %qs at %L not set"
msgstr "La valeur de retour de la fonction %qs à %L n'est pas définie"

#: fortran/trans-decl.c:4574
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred type parameter not yet supported"
msgstr "Paramètre de type différé pas encore supporté"

#: fortran/trans-decl.c:4803
#, gcc-internal-format
msgid "backend decl for module variable %qs already exists"
msgstr "Le backend decl pour la variable de module %qs existe déjà"

#: fortran/trans-decl.c:4816
#, gcc-internal-format
msgid "Unused PRIVATE module variable %qs declared at %L"
msgstr "La variable de module PRIVATE %qs inutilisée est déclarée à %L"

#: fortran/trans-decl.c:5413
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
msgstr "L'argument muet %qs à %L a été déclaré INTENT(OUT) mais n'a pas reçu de valeur"

#: fortran/trans-decl.c:5419
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
msgstr "L'argument muet %qs d'un type dérivé à %L a été déclaré INTENT(OUT) mais n'a pas reçu de valeur et n'a pas d'initialisation par défaut"

#: fortran/trans-decl.c:5429 fortran/trans-decl.c:5570
#, gcc-internal-format
msgid "Unused dummy argument %qs at %L"
msgstr "Argument muet %qs inutilisé à %L"

#: fortran/trans-decl.c:5444
#, gcc-internal-format
msgid "Unused module variable %qs which has been explicitly imported at %L"
msgstr "La variable de module %qs est inutilisée mais elle a été importée explicitement à %L"

#: fortran/trans-decl.c:5463
#, gcc-internal-format
msgid "Unused variable %qs declared at %L"
msgstr "Variable %qs inutilisée déclarée à %L"

#: fortran/trans-decl.c:5512
#, gcc-internal-format
msgid "Unused parameter %qs declared at %L"
msgstr "Paramètre %qs inutilisé déclaré à %L"

#: fortran/trans-decl.c:5516
#, gcc-internal-format
msgid "Unused parameter %qs which has been explicitly imported at %L"
msgstr "Le paramètre %qs est inutilisé mais il a été importé explicitement à %L"

#: fortran/trans-decl.c:5542
#, gcc-internal-format
msgid "Return value %qs of function %qs declared at %L not set"
msgstr "La valeur de retour %qs de la fonction %qs est déclarée à %L mais ne reçoit pas de valeur"

#: fortran/trans-decl.c:6136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, !$ACC DECLARE at %L is not allowed in BLOCK construct"
msgstr "Désolé, !$ACC DECLARE à %L n'est pas permis dans une construction BLOCK"

#: fortran/trans-expr.c:897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't compute the length of the char array at %L."
msgstr "Impossible de calculer la longueur du tableau de caractères à %L."

#: fortran/trans-expr.c:1530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Code for reallocating the allocatable variable at %L will be added"
msgstr "Du code pour réallouer la variable allouable à %L va être ajouté"

#: fortran/trans-expr.c:1828
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic object at %L is not supported"
msgstr "Désolé, un accès co-indexé à un objet polymorphique illimité à %L n'est pas supporté"

#: fortran/trans-expr.c:1837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic component at %L is not supported"
msgstr "Désolé, un accès co-indexé à un composant polymorphique illimité à %L n'est pas supporté"

#: fortran/trans-expr.c:3352
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "Op intrinsèque inconnue"

#: fortran/trans-expr.c:4654
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "Fonction de liste d'arguments inconnue à %L"

#: fortran/trans-intrinsic.c:855
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function %qs (%d) not recognized"
msgstr "Fonction intrinsèque %qs (%d) non reconnue"

#: fortran/trans-intrinsic.c:2241 fortran/trans-intrinsic.c:2663
#: fortran/trans-intrinsic.c:2859
#, gcc-internal-format
msgid "%<dim%> argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "L'argument %<dim%> de l'intrinsèque %s à %L n'est pas un index de dimension valide"

#: fortran/trans-intrinsic.c:10225 fortran/trans-stmt.c:938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, the event component of derived type at %L is not yet supported"
msgstr "Désolé, le composant de l'événement du type dérivé à %L n'est pas encore supporté"

#: fortran/trans-intrinsic.c:10232
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The event variable at %L shall not be coindexed"
msgstr "La variable d'événement à %L ne sera point co-indexée"

#: fortran/trans-io.c:1957
#, gcc-internal-format
msgid "build_dt: format with namelist"
msgstr "build_dt: format avec une liste de noms"

#: fortran/trans-io.c:2464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr "Mauvais type de base d'E/S (%d)"

#: fortran/trans-openmp.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "implicit mapping of assumed size array %qD"
msgstr "correspondance implicite du tableau de taille tacite %qD"

#: fortran/trans-openmp.c:4964
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Mauvais code d'instruction"

#: fortran/trans-stmt.c:542
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "Un retour alternatif à %L n'a pas d'argument muet *"

#: fortran/trans-stmt.c:741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, the lock component of derived type at %L is not yet supported"
msgstr "Désolé, le composant verrou du type dérivé à %L n'est pas encore supporté"

#: fortran/trans-stmt.c:1200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L"
msgstr "Désolé, seul le support pour les entiers du sous-type %d est implémenté pour l'ensemble d'images à %L"

#: fortran/trans-stmt.c:3101
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_select(): Bad type for case expr."
msgstr "gfc_trans_select(): Mauvais type pour l'expression case"

#: fortran/trans-types.c:503
#, gcc-internal-format
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-fdefault-integer-8%> option"
msgstr "INTEGER(KIND=8) n'est pas disponible avec l'option %<-fdefault-integer-8%>"

#: fortran/trans-types.c:512
#, gcc-internal-format
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-finteger-4-integer-8%> option"
msgstr "INTEGER(KIND=8) n'est pas disponible avec l'option %<-finteger-4-integer-8%>"

#: fortran/trans-types.c:531
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-fdefault-real-8%> option"
msgstr "REAL(KIND=8) n'est pas disponible avec l'option %<-fdefault-real-8%>"

#: fortran/trans-types.c:539
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-freal-4-real-8%> option"
msgstr "REAL(KIND=8) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-4-real-8%>"

#: fortran/trans-types.c:547
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-4-real-10%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-4-real-10%>"

#: fortran/trans-types.c:555
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=16) is not available for %<-freal-4-real-16%> option"
msgstr "REAL(KIND=16) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-4-real-16%>"

#: fortran/trans-types.c:570
#, gcc-internal-format
msgid "Use of %<-fdefault-double-8%> requires %<-fdefault-real-8%>"
msgstr "L'utilisation de %<-fdefault-double-8%> requiert %<-fdefault-real-8%>"

#: fortran/trans-types.c:580
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=4) is not available for %<-freal-8-real-4%> option"
msgstr "REAL(KIND=4) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-8-real-4%>"

#: fortran/trans-types.c:588
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-10%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-8-real-10%>"

#: fortran/trans-types.c:596
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-16%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-8-real-16%>"

#: fortran/trans-types.c:736
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_validate_kind(): Got bad type"
msgstr "gfc_validate_kind(): Mauvais type obtenu"

#: fortran/trans-types.c:740
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_validate_kind(): Got bad kind"
msgstr "gfc_validate_kind(): Mauvais sous-type obtenu"

#: fortran/trans-types.c:1478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array element size too big at %C"
msgstr "Taille de l'élément du tableau trop grande à %C"

#: fortran/trans.c:2093
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): Mauvais code d'instruction"

#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "too many open parens"
msgstr "trop de parenthèses ouvertes"

#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:275
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching parens"
msgstr "parenthèses non appairées"

#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"

#: lto/lto-lang.c:811
#, gcc-internal-format
msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
msgstr "-fwpa et -fltrans sont mutuellement exclusifs"

#: lto/lto-object.c:107
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "open %s failed: %s"
msgstr "l'ouverture de %s a échouée: %s"

#: lto/lto-object.c:151 lto/lto-object.c:186 lto/lto-object.c:283
#: lto/lto-object.c:340 lto/lto-object.c:364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lto/lto-object.c:153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s"

#: lto/lto-object.c:195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "close: %s"
msgstr "fermeture: %s"

#: lto/lto-object.c:251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "two or more sections for %s"
msgstr "deux sections ou plus pour %s"

#: lto/lto-partition.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "min partition size cannot be greater than max partition size"
msgstr "la taille de partition minimale ne peut pas être plus grande que la taille de partition maximale"

#: lto/lto-symtab.c:175
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is defined with tls model %s"
msgstr "%qD est défini avec le modèle tls %s"

#: lto/lto-symtab.c:177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously defined here as %s"
msgstr "précédemment défini ici comme %s"

#: lto/lto-symtab.c:447
#, gcc-internal-format
msgid "multiple prevailing defs for %qE"
msgstr "plusieurs définitions existantes pour %qE"

#: lto/lto-symtab.c:465
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has already been defined"
msgstr "%qD a déjà été défini"

#: lto/lto-symtab.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "previously defined here"
msgstr "précédemment défini ici"

#: lto/lto-symtab.c:675
#, gcc-internal-format
msgid "%qD violates the C++ One Definition Rule "
msgstr "%qD viole la règle de la définition unique du C++ "

#: lto/lto-symtab.c:680
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD does not match original declaration"
msgstr "le type de %qD ne correspond pas à la déclaration originale"

#: lto/lto-symtab.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
msgstr "l'alignement de %qD est plus grand que la déclaration originale"

#: lto/lto-symtab.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "size of %qD differ from the size of original declaration"
msgstr "la taille de %qD diffère de la taille de la déclaration originale"

#: lto/lto-symtab.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was previously declared here"
msgstr "%qD précédemment déclaré ici"

#: lto/lto-symtab.c:714
#, gcc-internal-format
msgid "code may be misoptimized unless -fno-strict-aliasing is used"
msgstr "le code peut être mal optimisé à moins que -fno-strict-aliasing soit utilisé"

#: lto/lto-symtab.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD redeclared as function"
msgstr "variable %qD redéclarée comme une fonction"

#: lto/lto-symtab.c:807
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD redeclared as variable"
msgstr "fonction %qD redéclarée comme une variable"

# la phrase fait référence à une variable ou une fonction (cf les deux messages ci-dessus) d'où le féminin
#: lto/lto-symtab.c:819
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared here"
msgstr "précédemment déclarée ici"

#: lto/lto.c:1814
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
msgstr "flux bytecode: rebut à la fin de la section des symboles"

#: lto/lto.c:1841
#, gcc-internal-format
msgid "could not parse hex number"
msgstr "impossible de décoder le nombre hexadécimal"

#: lto/lto.c:1873
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
msgstr "nom de fichier %s inattendu dans la résolution du fichier de l'éditeur de liens. %s attendu"

#: lto/lto.c:1882
#, gcc-internal-format
msgid "could not parse file offset"
msgstr "impossible de décoder le décalage dans le fichier"

#: lto/lto.c:1885
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected offset"
msgstr "décalage inattendu"

#: lto/lto.c:1907
#, gcc-internal-format
msgid "invalid line in the resolution file"
msgstr "ligne invalide dans le fichier de résolution"

#: lto/lto.c:1918
#, gcc-internal-format
msgid "invalid resolution in the resolution file"
msgstr "résolution invalide dans le fichier de résolution"

#: lto/lto.c:1924
#, gcc-internal-format
msgid "resolution sub id %wx not in object file"
msgstr "la résolution avec le sub id %wx n'est pas dans le fichier objet"

#: lto/lto.c:2036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read LTO decls from %s"
msgstr "impossible de lire les déclarations LTO depuis %s"

#: lto/lto.c:2142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"

#: lto/lto.c:2163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot map %s"
msgstr "Impossible de mapper %s"

#: lto/lto.c:2174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"

#: lto/lto.c:2288
#, gcc-internal-format
msgid "lto_obj_file_open() failed"
msgstr "lto_obj_file_open() a échoué"

#: lto/lto.c:2313
#, gcc-internal-format
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid a échoué"

#: lto/lto.c:2316
#, gcc-internal-format
msgid "streaming subprocess failed"
msgstr "la mise en ligne du sous processus a échouée"

#: lto/lto.c:2319
#, gcc-internal-format
msgid "streaming subprocess was killed by signal"
msgstr "la mise en ligne du sous processus a été tuée par un signal"

#: lto/lto.c:2395
#, gcc-internal-format
msgid "no LTRANS output list filename provided"
msgstr "aucun nom de fichier fourni pour la liste de sortie LTRANS"

#: lto/lto.c:2483
#, gcc-internal-format
msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
msgstr "ouverture de la liste de sortie LTRANS %s: %m"

#: lto/lto.c:2489
#, gcc-internal-format
msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
msgstr "écriture de la liste de sortie LTRANS %s: %m"

#: lto/lto.c:2500
#, gcc-internal-format
msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
msgstr "fermeture de la liste de sortie LTRANS %s: %m"

#: lto/lto.c:2752
#, gcc-internal-format
msgid "could not open symbol resolution file: %m"
msgstr "n'a pu ouvrir le fichier de résolution des symboles: %m"

#: lto/lto.c:2893
#, gcc-internal-format
msgid "errors during merging of translation units"
msgstr "erreurs durant la fusion des unités de traductions"

#: objc/objc-act.c:425 objc/objc-act.c:6780
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "%<@end%> manquant dans le contexte d'implémentation"

#: objc/objc-act.c:578
#, gcc-internal-format
msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "les attributs de classes ne sont pas disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:593
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "les attributs de catégories ne sont pas disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:596
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
msgstr "les attributs de catégories ne sont pas disponibles dans cette version du compilateur (ignoré)"

#: objc/objc-act.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "les extensions de classes ne sont pas disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:616
#, gcc-internal-format
msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>"
msgstr "l'extension de classe pour la classe %qE est déclarée après son %<@implementation%>"

#: objc/objc-act.c:631
#, gcc-internal-format
msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "les attributs de protocole ne sont pas disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:696
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "%<@end%> doit apparaître dans un contexte @implementation"

#: objc/objc-act.c:705
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@package%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:707
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
msgstr "%<@package%> a actuellement le même effet que %<@public%>"

#: objc/objc-act.c:718
#, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@optional%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@required%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@optional%> est autorisé uniquement dans le contexte @protocol"

#: objc/objc-act.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@required%> est autorisé uniquement dans le contexte @protocol"

#: objc/objc-act.c:837
#, gcc-internal-format
msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@property%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:841
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute"
msgstr "l'attribut %<readonly%> est en conflit avec l'attribut %<readwrite%>"

#: objc/objc-act.c:858
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
msgstr "l'attribut %<readonly%> est en conflit avec l'attribut %<setter%>"

#: objc/objc-act.c:864
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute"
msgstr "l'attribut %<assign%> est en conflit avec l'attribut %<retain%>"

#: objc/objc-act.c:869
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
msgstr "l'attribut %<assign%> est en conflit avec l'attribut %<copy%>"

#: objc/objc-act.c:874
#, gcc-internal-format
msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
msgstr "l'attribut %<retain%> est en conflit avec l'attribut %<copy%>"

#: objc/objc-act.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "property declaration not in @interface or @protocol context"
msgstr "la déclaration de la propriété n'est pas dans le contexte @interface ou @protocol"

#: objc/objc-act.c:902
#, gcc-internal-format
msgid "invalid property declaration"
msgstr "déclaration de propriété invalide"

#: objc/objc-act.c:910
#, gcc-internal-format
msgid "property can not be an array"
msgstr "une propriété ne peut pas être un tableau"

#. A @property is not an actual variable, but it is a way to
#. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
#. the type of the return value of the getter and the first
#. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
#. and arguments of functions can not be bitfields).  The
#. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
#. a different matter.
#: objc/objc-act.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "property can not be a bit-field"
msgstr "une propriété ne peut pas être un champ de bits"

#: objc/objc-act.c:960
#, gcc-internal-format
msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
msgstr "la propriété de l'objet %qD n'a pas d'attribut %<assign%>, %<retain%> ou %<copy%>; on suppose que c'est %<assign%>"

#: objc/objc-act.c:963
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
msgstr "%<assign%> n'est pas sûr pour des objets Objective-C; veuillez l'indiquer explicitement si vous en avez besoin"

#: objc/objc-act.c:970
#, gcc-internal-format
msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr "l'attribut %<retain%> est uniquement valable pour des objets Objective-C"

#: objc/objc-act.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr "l'attribut %<copy%> est uniquement valable pour des objets Objective-C"

#: objc/objc-act.c:1028
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of property %qD"
msgstr "redéclaration de la propriété %qD"

#: objc/objc-act.c:1031 objc/objc-act.c:1096 objc/objc-act.c:1106
#: objc/objc-act.c:1119 objc/objc-act.c:1130 objc/objc-act.c:1141
#: objc/objc-act.c:1178 objc/objc-act.c:7551 objc/objc-act.c:7614
#: objc/objc-act.c:7636 objc/objc-act.c:7649 objc/objc-act.c:7667
#: objc/objc-act.c:7766
#, gcc-internal-format
msgid "originally specified here"
msgstr "spécifié initialement ici"

#: objc/objc-act.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "'nonatomic' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "l'attribut « nonatomic » de la propriété %qD est en conflit avec la déclaration précédente"

#: objc/objc-act.c:1103
#, gcc-internal-format
msgid "'getter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "l'attribut « getter » de la propriété %qD est en conflit avec la déclaration précédente"

#: objc/objc-act.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "l'attribut « setter » de la propriété %qD est en conflit avec la déclaration précédente"

#: objc/objc-act.c:1127
#, gcc-internal-format
msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
msgstr "les attributs de sémantique d'affectation de la propriété %qD sont en conflit avec la déclaration précédente"

#: objc/objc-act.c:1138
#, gcc-internal-format
msgid "'readonly' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "l'attribut « readonly » de la propriété %qD est en conflit avec la déclaration précédente"

#: objc/objc-act.c:1176
#, gcc-internal-format
msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "le type de la propriété %qD est en conflit avec la déclaration précédente"

#: objc/objc-act.c:1649
#, gcc-internal-format
msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "la syntaxe pointée n'est pas disponible en Objective-C 1.0"

#. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
#. parser won't call this function if it is not.  This is only a
#. double-check for safety.
#: objc/objc-act.c:1665
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class %qE"
msgstr "impossible de trouver la classe %qE"

#. Again, this should never happen, but we do check.
#: objc/objc-act.c:1673
#, gcc-internal-format
msgid "could not find interface for class %qE"
msgstr "impossible de trouver l'interface pour la classe %qE"

#: objc/objc-act.c:1679 objc/objc-act.c:6817 objc/objc-act.c:6948
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE is deprecated"
msgstr "la classe %qE est obsolète"

#: objc/objc-act.c:1708
#, gcc-internal-format
msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
msgstr "impossible de trouver le setter/getter pour %qE dans la classe %qE"

#: objc/objc-act.c:1744
#, gcc-internal-format
msgid "readonly property can not be set"
msgstr "la propriété en lecture seule ne peut pas être définie"

#: objc/objc-act.c:2015
#, gcc-internal-format
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "la déclaration de la méthode n'est pas dans le contexte @interface"

#: objc/objc-act.c:2019
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "les attributs de la méthode ne sont pas disponibles dans Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:2039
#, gcc-internal-format
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "la définition de la méthode n'est pas dans le contexte @implementation"

#: objc/objc-act.c:2054
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes can not be specified in @implementation context"
msgstr "les attributs de la méthode ne peuvent pas être spécifiés dans le contexte @implementation"

#: objc/objc-act.c:2283
#, gcc-internal-format
msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
msgstr "la classe %qs n'implémente pas le protocole %qE"

#: objc/objc-act.c:2286
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
msgstr "le type %qs n'est pas conforme au protocole %qE"

#: objc/objc-act.c:2567
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
msgstr "la comparaison de types Objective-C distincts a besoin d'un transtypage"

#: objc/objc-act.c:2571
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from distinct Objective-C type"
msgstr "initialisation depuis un type Objective-C distinct"

#: objc/objc-act.c:2575
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from distinct Objective-C type"
msgstr "affectation depuis un type Objective-C distinct"

#: objc/objc-act.c:2579
#, gcc-internal-format
msgid "distinct Objective-C type in return"
msgstr "type Objective-C distinct en retour"

#: objc/objc-act.c:2583
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
msgstr "passage de l'argument %d de %qE depuis un type Objective-C distinct"

#: objc/objc-act.c:2726
#, gcc-internal-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
msgstr "instance allouée statiquement de la classe Objective-C %qE"

#: objc/objc-act.c:2735
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
msgstr "redéclaration de la classe Objective-C %qs"

#. This case happens when we are given an 'interface' which
#. is not a valid class name.  For example if a typedef was
#. used, and 'interface' really is the identifier of the
#. typedef, but when you resolve it you don't get an
#. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
#. This is an error; protocols make no sense unless you use
#. them with Objective-C objects.
#: objc/objc-act.c:2777
#, gcc-internal-format
msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
msgstr "seuls des types d'objets Objective-C peuvent être qualifiés avec un protocole"

#: objc/objc-act.c:2841
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE has circular dependency"
msgstr "le protocole %qE a une dépendance circulaire"

#: objc/objc-act.c:2874 objc/objc-act.c:5681
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
msgstr "impossible de trouver la déclaration de protocole pour %qE"

#: objc/objc-act.c:3175 objc/objc-act.c:3830 objc/objc-act.c:6393
#: objc/objc-act.c:6868 objc/objc-act.c:6941 objc/objc-act.c:6994
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE"
msgstr "impossible de trouver la déclaration d'interface pour %qE"

#: objc/objc-act.c:3179
#, gcc-internal-format
msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
msgstr "l'interface %qE n'a pas un agencement des chaînes constantes valable"

#: objc/objc-act.c:3184
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find reference tag for class %qE"
msgstr "ne peut trouver l'étiquette de référence pour la classe %qE"

#: objc/objc-act.c:3329
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "%qE n'est pas un nom de classe Objective-C ou un alias"

#: objc/objc-act.c:3344 objc/objc-act.c:3375 objc/objc-act.c:6774
#: objc/objc-act.c:8097 objc/objc-act.c:8148
#, gcc-internal-format
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr "les déclarations Objective-C peuvent seulement apparaître dans l'étendue globale"

#: objc/objc-act.c:3349
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find class %qE"
msgstr "impossible de trouver la classe %qE"

#: objc/objc-act.c:3351
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE already exists"
msgstr "la classe %qE existe déjà"

#: objc/objc-act.c:3393 objc/objc-act.c:6833
#, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%qE redéclaré comme une autre sorte de symbole"

#: objc/objc-act.c:3395 objc/objc-act.c:3981 objc/objc-act.c:4009
#: objc/objc-act.c:4064 objc/objc-act.c:6835
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "déclaration précédente de %q+D"

#: objc/objc-act.c:3684
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
msgstr "l'affectation avec transtypage fort a été interceptée"

#: objc/objc-act.c:3726
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast may possibly be needed"
msgstr "un transtypage fort pourrait être nécessaire"

#: objc/objc-act.c:3736
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable assignment has been intercepted"
msgstr "l'affectation à la variable d'instance a été interceptée"

#: objc/objc-act.c:3755
#, gcc-internal-format
msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
msgstr "l'arithmétique de pointeur pour des objets collectés par le ramasse-miettes est interdit"

#: objc/objc-act.c:3761
#, gcc-internal-format
msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
msgstr "l'affectation à la variable globale/statique a été interceptée"

#: objc/objc-act.c:3978 objc/objc-act.c:4006 objc/objc-act.c:4061
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate instance variable %q+D"
msgstr "variable d'instance dupliquée %q+D"

#: objc/objc-act.c:4121
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
msgstr "%<-fobjc-exceptions%> est requis pour activer la syntaxe des exceptions en Objective-C"

#: objc/objc-act.c:4205
#, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr "le paramètre de @catch n'est pas un type de classe Objective-C connu"

#: objc/objc-act.c:4211
#, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter can not be protocol-qualified"
msgstr "le paramètre de @catch ne peut pas être qualifié avec un protocole"

#: objc/objc-act.c:4256
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr "l'exception du type %<%T%> sera interceptée"

#: objc/objc-act.c:4258
#, gcc-internal-format
msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
msgstr "   par un gestionnaire antérieur pour %<%T%>"

#: objc/objc-act.c:4305
#, gcc-internal-format
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr "%<@try%> sans %<@catch%> ni %<@finally%>"

#: objc/objc-act.c:4333
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
msgstr "%<@throw%> (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc @catch"

#: objc/objc-act.c:4346
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> argument is not an object"
msgstr "l'argument de %<@throw%> n'est pas un objet"

#: objc/objc-act.c:4367
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
msgstr "l'argument de %<@synchronized%> n'est pas un objet"

#: objc/objc-act.c:4575
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs"
msgstr "%s %qs"

#: objc/objc-act.c:4598 objc/objc-act.c:4617
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "spécification de variable d'instance incohérente"

#: objc/objc-act.c:4672
#, gcc-internal-format
msgid "can not use an object as parameter to a method"
msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre d'une méthode"

#: objc/objc-act.c:4716
#, gcc-internal-format
msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "les attributs d'arguments d'une méthode ne sont pas disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:5090
#, gcc-internal-format
msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
msgstr "plusieurs méthodes nommées %<%c%E%> ont été rencontrées"

#: objc/objc-act.c:5093
#, gcc-internal-format
msgid "using %<%c%s%>"
msgstr "utilisation de %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:5102
#, gcc-internal-format
msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
msgstr "plusieurs sélecteurs nommés %<%c%E%> ont été rencontrés"

#: objc/objc-act.c:5105
#, gcc-internal-format
msgid "found %<%c%s%>"
msgstr "%<%c%s%> trouvé"

#: objc/objc-act.c:5114
#, gcc-internal-format
msgid "also found %<%c%s%>"
msgstr "%<%c%s%> aussi trouvé"

#. If 'rtype' is NULL_TREE at this point it means that
#. we have seen no @interface corresponding to that
#. class name, only a @class declaration (alternatively,
#. this was a call such as [objc_getClass("SomeClass")
#. alloc], where we've never seen the @interface of
#. SomeClass).  So, we have a class name (class_tree)
#. but no actual details of the class methods.  We won't
#. be able to check that the class responds to the
#. method, and we will have to guess the method
#. prototype.  Emit a warning, then keep going (this
#. will use any method with a matching name, as if the
#. receiver was of type 'Class').
#. We could not find an @interface declaration, and
#. there are no protocols attached to the receiver,
#. so we can't complete the check that the receiver
#. responds to the method, and we can't retrieve the
#. method prototype.  But, because the receiver has
#. a well-specified class, the programmer did want
#. this check to be performed.  Emit a warning, then
#. keep going as if it was an 'id'.  To remove the
#. warning, either include an @interface for the
#. class, or cast the receiver to 'id'.  Note that
#. rtype is an IDENTIFIER_NODE at this point.
#: objc/objc-act.c:5400 objc/objc-act.c:5534
#, gcc-internal-format
msgid "@interface of class %qE not found"
msgstr "@interface de la classe %qE introuvable"

#: objc/objc-act.c:5408
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in @interface for %qE"
msgstr "pas de super classe déclarée dans @interface pour %qE"

#: objc/objc-act.c:5459
#, gcc-internal-format
msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
msgstr "%<-%E%> trouvé à la place de %<+%E%> dans le(s) protocole(s)"

#. We have a type, but it's not an Objective-C type (!).
#: objc/objc-act.c:5571
#, gcc-internal-format
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "type du receveur %qs invalide"

#: objc/objc-act.c:5588
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
msgstr "%<%c%E%> n'a pas été trouvé dans le(s) protocole(s)"

#: objc/objc-act.c:5602
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
msgstr "%qE peut ne pas répondre à %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:5610
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%c%E%> method found"
msgstr "aucune méthode %<%c%E%> trouvée"

#: objc/objc-act.c:5617
#, gcc-internal-format
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr "(Les messages sans signature de méthode concordante"

#: objc/objc-act.c:5619
#, gcc-internal-format
msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
msgstr "seront supposés retourner %<id%> et accepter"

#: objc/objc-act.c:5621
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> as arguments.)"
msgstr "%<...%> comme arguments.)"

#: objc/objc-act.c:5730
#, gcc-internal-format
msgid "undeclared selector %qE"
msgstr "sélecteur %qE non déclaré"

#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated.  This would effectively turn the class method into
#. an instance method.  Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed.  That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable.  It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:5754
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE accessed in class method"
msgstr "la variable d'instance %qE est accédée dans la méthode de la classe"

#: objc/objc-act.c:5984 objc/objc-act.c:6004
#, gcc-internal-format
msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time"
msgstr "la méthode %<%c%E%> est déclarée %<@optional%> et %<@required%> en même temps"

#: objc/objc-act.c:5988
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
msgstr "déclaration précédente de %<%c%E%> comme %<@required%>"

#: objc/objc-act.c:6008
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
msgstr "déclaration précédente de %<%c%E%> comme %<@optional%>"

#: objc/objc-act.c:6068
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types"
msgstr "déclaration dupliquée de la méthode %<%c%E%> avec des types conflictuels"

#: objc/objc-act.c:6072
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
msgstr "déclaration précédente de %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:6109
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
msgstr "déclaration d'interface dupliquée pour la catégorie %<%E(%E)%>"

#: objc/objc-act.c:6197
#, gcc-internal-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr "type de référence illégal spécifié pour la variable d'instance %qs"

#: objc/objc-act.c:6208
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "la variable d'instance %qs a une taille inconnue"

#: objc/objc-act.c:6229
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs uses flexible array member"
msgstr "la variable d'instance %qs utilise un membre de tableau flexible"

#: objc/objc-act.c:6256
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has no default constructor to call"
msgstr "le type %qE n'a pas de constructeur par défaut à appeler"

#: objc/objc-act.c:6262
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for %qE shall not be run either"
msgstr "le destructeur de %qE ne sera pas exécuté non plus"

#. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
#. initialize them.
#: objc/objc-act.c:6274
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has virtual member functions"
msgstr "le type %qE a des fonctions membres virtuelles"

#: objc/objc-act.c:6275
#, gcc-internal-format
msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
msgstr "type d'agrégat %qE illégal spécifié pour la variable d'instance %qs"

#: objc/objc-act.c:6285
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined constructor"
msgstr "le type %qE a un constructeur défini par l'utilisateur"

#: objc/objc-act.c:6287
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined destructor"
msgstr "le type %qE a un destructeur défini par l'utilisateur"

#: objc/objc-act.c:6291
#, gcc-internal-format
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr "les constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs Objective-C"

#: objc/objc-act.c:6422
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared private"
msgstr "la variable d'instance %qE est déclarée privée"

#: objc/objc-act.c:6433
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "la variable d'instance %qE est %s; ceci déclenchera une erreur incontournable dans le futur"

#: objc/objc-act.c:6440
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared %s"
msgstr "la variable d'instance %qE est déclarée %s"

#: objc/objc-act.c:6551 objc/objc-act.c:6666
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of class %qE"
msgstr "implémentation incomplète de la classe %qE"

#: objc/objc-act.c:6555 objc/objc-act.c:6670
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of category %qE"
msgstr "implémentation incomplète de la catégorie %qE"

#: objc/objc-act.c:6564 objc/objc-act.c:6678
#, gcc-internal-format
msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
msgstr "la définition de la méthode pour %<%c%E%> n'a pas été trouvée"

#: objc/objc-act.c:6719
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
msgstr "%s %qE n'implémente pas complètement le protocole %qE"

#: objc/objc-act.c:6809
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
msgstr "impossible de trouver la déclaration de l'interface pour %qE, super classe de %qE"

#: objc/objc-act.c:6848
#, gcc-internal-format
msgid "reimplementation of class %qE"
msgstr "ré-implémentation de la classe %qE"

#: objc/objc-act.c:6881
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting super class name %qE"
msgstr "nom de super classe %qE conflictuel"

#: objc/objc-act.c:6884
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qE"
msgstr "déclaration précédente de %qE"

#: objc/objc-act.c:6886
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration"
msgstr "déclaration précédente"

#: objc/objc-act.c:6899 objc/objc-act.c:6901
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
msgstr "déclaration d'interface dupliquée pour la classe %qE"

#: objc/objc-act.c:7218 objc/objc-act.c:7414
#, gcc-internal-format
msgid "can not find instance variable associated with property"
msgstr "impossible de trouver la variable d'instance associée à une propriété"

#. TODO: This should be caught much earlier than this.
#: objc/objc-act.c:7380
#, gcc-internal-format
msgid "invalid setter, it must have one argument"
msgstr "setter invalide, il doit avoir un argument"

#: objc/objc-act.c:7544 objc/objc-act.c:7759
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
msgstr "la propriété %qs est déjà spécifiée dans %<@dynamic%>"

#: objc/objc-act.c:7547 objc/objc-act.c:7762
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
msgstr "la propriété %qs est déjà spécifiée dans %<@synthesize%>"

#: objc/objc-act.c:7561 objc/objc-act.c:7776
#, gcc-internal-format
msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
msgstr "aucune déclaration de la propriété %qs trouvée dans l'interface"

#: objc/objc-act.c:7588
#, gcc-internal-format
msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
msgstr "ivar %qs utilisée par la déclaration %<@synthesize%> doit être une ivar existante"

#: objc/objc-act.c:7609
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
msgstr "la propriété %qs utilise la variable d'instance %qs d'un type incompatible"

#: objc/objc-act.c:7631
#, gcc-internal-format
msgid "'assign' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "la propriété « assign » %qs utilise la variable d'instance %qs qui est un champ de bits"

#: objc/objc-act.c:7644
#, gcc-internal-format
msgid "'atomic' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "la propriété « atomic » %qs utilise la variable d'instance %qs qui est un champ de bits"

#: objc/objc-act.c:7662
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
msgstr "la propriété %qs utilise la même variable d'instance que la propriété %qs"

#: objc/objc-act.c:7703
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@synthesize%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0"

#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
#. the declaration.
#: objc/objc-act.c:7714
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
msgstr "%<@synthesize%> pas dans le contexte @implementation"

#: objc/objc-act.c:7720
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> can not be used in categories"
msgstr "%<@synthesize%> ne peut pas être utilisé dans des catégories"

#: objc/objc-act.c:7729
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@synthesize%> requiert qu'une @interface de la classe soit disponible"

#: objc/objc-act.c:7812
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@dynamic%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0"

#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
#. declaration.
#: objc/objc-act.c:7823
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
msgstr "%<@dynamic%> pas dans dans le contexte @implementation"

#: objc/objc-act.c:7845
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@dynamic%> requiert qu'une @interface de la classe soit disponible"

#: objc/objc-act.c:8043
#, gcc-internal-format
msgid "definition of protocol %qE not found"
msgstr "définition du protocole %qE pas trouvée"

#. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
#. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
#. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
#: objc/objc-act.c:8074
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE is deprecated"
msgstr "le protocole %qE est obsolète"

#: objc/objc-act.c:8193
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
msgstr "déclaration dupliquée pour le protocole %qE"

#: objc/objc-act.c:8704
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
msgstr "types conflictuels pour %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:8708
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
msgstr "déclaration précédente de %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:8808
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in interface for %qE"
msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour %qE"

#: objc/objc-act.c:8835
#, gcc-internal-format
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] doit apparaître dans le contexte d'une méthode"

#: objc/objc-act.c:8875
#, gcc-internal-format
msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
msgstr "il manque peut-être un appel à [super dealloc] pour la méthode"

#: objc/objc-act.c:9335
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr "la variable d'instance %qs est déclarée privée"

#: objc/objc-act.c:9388
#, gcc-internal-format
msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
msgstr "la déclaration locale de %qE masque la variable d'instance"

#. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
#. should be impossible for real properties, which always
#. have a getter.
#: objc/objc-act.c:9434
#, gcc-internal-format
msgid "no %qs getter found"
msgstr "pas de getter %qs trouvé"

#: objc/objc-act.c:9674
#, gcc-internal-format
msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "l'énumération rapide n'est pas disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:9684
#, gcc-internal-format
msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
msgstr "la variable d'itération dans l'énumération rapide n'est pas un objet"

#: objc/objc-act.c:9690
#, gcc-internal-format
msgid "collection in fast enumeration is not an object"
msgstr "la collection dans l'énumération rapide n'est pas un objet"

#: objc/objc-encoding.c:130
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT does not have a known size"
msgstr "le type %qT n'a pas de taille connue"

#: objc/objc-encoding.c:721
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding"
msgstr "type %<%T%> inconnu rencontré pendant l'encodage Objective-C"

#. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
#: objc/objc-encoding.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield"
msgstr "tentative d'encoder un type non entier comme un champ de bits"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:131
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-gc%> est ignoré pour %<-fgnu-runtime%>"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> est ignoré pour %<-fgnu-runtime%>"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:2168 objc/objc-next-runtime-abi-01.c:2815
#: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:3587
#, gcc-internal-format
msgid "non-objective-c type '%T' cannot be caught"
msgstr "le type non-objective-c « %T » ne peut être intercepté"

#: objc/objc-next-runtime-abi-01.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> < 2"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> est le seul système d'exceptions supporté pour %<-fnext-runtime%> avec %<-fobjc-abi-version%> < 2"

#: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> est ignoré pour %<-fnext-runtime%> lorsque %<-fobjc-abi-version%> >= 2"

#: objc/objc-runtime-shared-support.c:425
#, gcc-internal-format
msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
msgstr "création d'un sélecteur pour la méthode inexistante %qE"

#~ msgid "Cannot open intermediate output file %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie intermédiaire %s\n"

#~ msgid "module procedure"
#~ msgstr "procédure de module"

#~ msgid "internal function"
#~ msgstr "fonction interne"

#~ msgid "Specifies the cost model for vectorization."
#~ msgstr "Spécifier le modèle de coût de la vectorisation."

#~ msgid "%s uses same OpenACC parallelism as containing loop"
#~ msgstr "%s utilise le même parallélisme OpenACC que la boucle contenante"

# le %s à la fin est « tile » ou rien.
#~ msgid "insufficient partitioning available to parallelize%s loop"
#~ msgstr "partitionnement insuffisant pour paralléliser la boucle%s"

#~ msgid "not support -fpic"
#~ msgstr "pas de support pour -fpic"

#~ msgid "implicit declaration of function %qE;did you mean %qs?"
#~ msgstr "déclaration implicite de la fonction %qE; vouliez-vous utiliser %qs ?"

#~ msgid "%<#pragma acc enter data%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma acc enter data%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées"

#~ msgid "%<#pragma acc exit data%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma acc exit data%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées"

#~ msgid "%<#pragma acc update%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma acc update%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées"

#~ msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp barrier%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées"

#~ msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp taskwait%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées"

#~ msgid "%<#pragma omp taskyield%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp taskyield%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées"

#~ msgid "%<#pragma omp cancel%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp cancel%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées"

#~ msgid "%<%s%> value must be positive"
#~ msgstr "la valeur de %<%s%> doit être positive"

#~ msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>"
#~ msgstr "%<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> ou %<max%> attendu"

#~ msgid "%<#pragma acc enter data%> has no data movement clause"
#~ msgstr "%<#pragma acc enter data%> n'a pas de clause de mouvement de donnée"

#~ msgid "%<#pragma omp ordered%> with %<depend> clause may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp ordered%> avec la clause %<depend%> ne peut être utilisé qu'avec des instructions composées"

#~ msgid "%<#pragma omp cancellation point%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp cancellation point%> ne peut être utilisé qu'avec des instructions composées"

#~ msgid "%<#pragma omp target update%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp target update%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées"

#~ msgid "%<#pragma omp target enter data%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp target enter data%> ne peut être utilisé qu'avec des instructions composées"

#~ msgid "%<#pragma omp target exit data%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma omp target exit data%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées"

#~ msgid "%<#pragma omp target exit data%> with map-type other than %<from%>, %<release> or %<delete%> on %<map%> clause"
#~ msgstr "%<#pragma omp target exit data%> avec un type avec correspondance autre que %<from%>, %<release> ou %<delete%> sur une clause %<map%>"

#~ msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or identifier"
#~ msgstr "%<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> ou identificateur attendu"

#~ msgid "ISO C++ forbids flexible array member %<%s%>"
#~ msgstr "le C++ ISO interdit le tableau flexible %<%s%> comme membre"

#~ msgid "class template argument deduction requires an initializer"
#~ msgstr "la déduction de l'argument d'un patron de classe requiert une initialisation"

#~ msgid "%<#pragma acc wait%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%<#pragma acc wait%> peut uniquement être utilisé dans des instructions composées"

#~ msgid "cannot deduce template arguments for %qT, as it has no deduction guides or user-declared constructors"
#~ msgstr "impossible de déduire les arguments du patron pour %qT car il n'a pas de guides de déduction ou de constructeur déclaré par l'utilisateur"

#~ msgid "invalid use of %<auto%>"
#~ msgstr "utilisation invalide de %<auto%>"

#~ msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
#~ msgstr "Le composant « %s » à %C est déjà déclaré à %L"

#~ msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
#~ msgstr "Le nom de type « %s » à %C est ambigu"

#~ msgid "The GENERIC DTIO INTERFACE at %C is not present in the MODULE '%s'"
#~ msgstr "Le GENERIC DTIO INTERFACE à %C n'est pas présent dans le MODULE « %s »"

#~ msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE "
#~ msgstr "La cible de l'initialisation du pointeur à %L ne doit pas être ALLOCATABLE"

#~ msgid "tid.y;"
#~ msgstr "tid.y;"

#~ msgid "Perform alignment discovery and propagation to make Interprocedural constant propagation stronger."
#~ msgstr "Réaliser la découverte de l'alignement et la propagation pour rendre plus forte la propagation interprocédurale des constantes."

#~ msgid "Enables the unlimited vectorizer cost model.  Preserved for backward compatibility."
#~ msgstr "Activer le modèle de coût illimité du vectoriseur. Préservé pour rétro-compatibilité."

#~ msgid "argument %i range [%E, %E] is both negative and exceeds maximum object size %E"
#~ msgstr "l'argument %i, ayant une plage [%E, %E] est à la fois négatif et excède la taille maximale de l'objet (%E)"

#~ msgid "%<%.*s%> directive output truncated while writing %wu bytes into a region of size %wu"
#~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est %wu"

#~ msgid "%<%.*s%> directive output truncated while writing %wu byte into a region of size %wu"
#~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octet dans une région dont la taille est %wu"

#~ msgid "output may be truncated at or before format character %qc at offset %wu"
#~ msgstr "la sortie peut être tronquée à ou avant le caractère de format %qc à l'offset %wu"

#~ msgid "output truncated at format character %qc at offset %wu"
#~ msgstr "sortie tronquée au caractère de format %qc à l'offset %wu"

#~ msgid "may write format character %#qc at offset %wu past the end of the destination"
#~ msgstr "peut écrire le caractère de format %#qc à l'offset %wu au delà de la fin de la destination"

#~ msgid "writing format character %#qc at offset %wu past the end of the destination"
#~ msgstr "écriture du caractère de format %#qc à l'offset %wu au delà de la fin de la destination"

#~ msgid "output between %wu and %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>"
#~ msgstr "la sortie entre %wu et %wu octets entraine que le résultat dépasse %<INT_MAX%>"

#~ msgid "output between %wu and %wu bytes may cause result to exceed %<INT_MAX%>"
#~ msgstr "la sortie entre %wu et %wu octets peut entraîner que le résultat dépasse %<INT_MAX%>"

#~ msgid "calling %qD with SSE caling convention without SSE/SSE2 enabled"
#~ msgstr "appel de %qD avec la convention d'appel SSE sans avoir activé SSE/SSE2"

#~ msgid "%<tile%> value must be positive"
#~ msgstr "la valeur de %<tile%> doit être positive"

#~ msgid "in C++98 %q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
#~ msgstr "en C++98, %q+D ne peut pas avoir le type de référence %qT parce qu'il est un membre d'une union"

#~ msgid "deduction guide %qD must be declared in the same scope as %qT"
#~ msgstr "le guide de déduction %qD doit être déclaré dans la même portée que %qT"

#~ msgid "  declared here"
#~ msgstr "  déclaré ici"

#, fuzzy
#~| msgid "`%D' will be initialized after"
#~ msgid "%q#D initialized"
#~ msgstr "« %D » sera initialisé après"

#~ msgid "assuming that the loop is not infinite"
#~ msgstr "suppose que la boucle n'est pas infinie"

#~ msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
#~ msgstr "impossible d'optimiser des boucles peut-être infinies"

#~ msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
#~ msgstr "suppose que le compteur de la boucle ne déborde pas"

#~ msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
#~ msgstr "les paramètres de fonction ne peuvent pas avoir le type __fp16"

#~ msgid "functions cannot return __fp16 type"
#~ msgstr "les fonctions ne peuvent pas retourner le type __fp16"

#~ msgid ""
#~ "'%s': mmcu='%s'\n"
#~ "'%s': specfile='%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "« %s »: mmcu=« %s »\n"
#~ "« %s »: specfile=« %s »\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Use native (MS) bitfield layout"
#~ msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)"

#~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits"

#~ msgid "invalid %%L code"
#~ msgstr "code %%L invalide"

#~ msgid "<anonymous %s>"
#~ msgstr "<%s anonyme>"

#~ msgid "Not a valid Java .class file.\n"
#~ msgstr "N'est pas un fichier Java .class valide.\n"

#~ msgid "error while parsing constant pool\n"
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes\n"

#~ msgid "error in constant pool entry #%d\n"
#~ msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"

#~ msgid "error while parsing fields\n"
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs\n"

#~ msgid "error while parsing methods\n"
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes\n"

#~ msgid "error while parsing final attributes\n"
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs finaux\n"

#~ msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « jcf-dump --help » pour plus d'informations.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : jcf-dump [OPTION]… CLASS…\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Display contents of a class file in readable form.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher le contenu d'un fichier de classe dans une forme lisible.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
#~ msgstr "  -c                      Désassembler les corps des méthodes\n"

#~ msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
#~ msgstr "  --javap                 Générer la sortie au format « javap »\n"

#~ msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
#~ msgstr "  --classpath CHEMIN      Fixer le chemin pour trouver les fichiers .class\n"

#~ msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
#~ msgstr "  -IDIR                   Ajouter le répertoire au chemin des classes\n"

#~ msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
#~ msgstr "  --bootclasspath CHEMIN  Écraser le chemin de classe intégré\n"

#~ msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
#~ msgstr "  --extdirs CHEMIN        Fixer le chemin du répertoire des extensions\n"

#~ msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
#~ msgstr "  -o FICHIER              Choisi le nom du fichier de sortie\n"

#~ msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
#~ msgstr "  --help                  Afficher cette aide puis quitter\n"

#~ msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
#~ msgstr "  --version               Afficher le numéro de version puis quitter\n"

#~ msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
#~ msgstr "  -v, --verbose           Afficher des informations supplémentaires pendant l'exécution\n"

#~ msgid ""
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
#~ "%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour les instructions de rapport des anomalies, veuillez consulter :\n"
#~ "%s.\n"

#~ msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
#~ msgstr "jcf-dump: pas de classes spécifiées\n"

#~ msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour écrire la sortie.\n"

#~ msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
#~ msgstr "mauvais format d'archive .zip/.jar\n"

#~ msgid "Bad byte codes.\n"
#~ msgstr "Mauvais codes d'octet.\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
#~ msgstr "Usage : %s [OPTIONS]… NOMCLASSprincipale [FICHIERSORTIE]\n"

#~ msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
#~ msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le fichier de sortie : %s\n"

#~ msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
#~ msgstr "%s: Impossible de fermer le fichier de sortie %s\n"

#~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
#~ msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles"

#~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
#~ msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles"

#~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
#~ msgstr "-femit-class-file devrait être utilisé avec -fsyntax-only"

#~ msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use narrowed bounds for address of the first"
#~ msgstr "Forcer le contrôleur de limites de pointeurs à utiliser des limites plus étroites pour l'adresse du premier champ de la structure. Par défaut, un pointeur vers le premier champ a les mêmes limites que la structure entière."

#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical"
#~ msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 1998 révisé par le document technique de 2003"

#~ msgid "When calculating the reciprocal square root approximation,"
#~ msgstr "Lors du calcul de l'approximation de la racine carrée réciproque, utiliser une étape en moins que d'habitude, ce qui réduit la latence et la précision."

#~ msgid "Support PCOMMIT instruction."
#~ msgstr "Supporter l'instruction PCOMMIT."

#~ msgid "see <http://www.gnu.org/licenses/>.  */"
#~ msgstr "**** message dans un commentaire: à ne pas traduire, voir bug 78922 ****"

#~ msgid "Pass FP arguments in FP registers."
#~ msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP."

#~ msgid "Generate 32-bit SHmedia code."
#~ msgstr "Générer du code SHmedia 32 bits."

#~ msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code."
#~ msgstr "Générer du code SHmedia 32 bits sans FPU."

#~ msgid "Generate 64-bit SHmedia code."
#~ msgstr "Générer du code SHmedia 64 bits."

#~ msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code."
#~ msgstr "Générer du code SHmedia 64 bits sans FPU."

#~ msgid "Generate SHcompact code."
#~ msgstr "Générer du code SHcompact."

#~ msgid "Generate FPU-less SHcompact code."
#~ msgstr "Générer du code SHcompact sans FPU."

#~ msgid "Enable cbranchdi4 pattern."
#~ msgstr "Activer le motif cbranchdi4."

#~ msgid "Enable SH5 cut2 workaround."
#~ msgstr "Activer le contournement cut2 du SH5."

#~ msgid "Assume symbols might be invalid."
#~ msgstr "Supposer que les symboles pourraient être invalides."

#~ msgid "Assume pt* instructions won't trap"
#~ msgstr "Supposer que les instructions pt* ne sont pas déroutées"

#~ msgid "Deprecated.  Use -Os instead."
#~ msgstr "Obsolète. Utilisez -Os à la place."

#~ msgid "Enable absolute difference instructions."
#~ msgstr "Activer les instructions de différences absolues."

#~ msgid "Enable all optional instructions."
#~ msgstr "Activer toutes les instructions optionnelles."

#~ msgid "Enable average instructions."
#~ msgstr "Activer l'instruction de calcul de la moyenne."

#~ msgid "Enable bit manipulation instructions."
#~ msgstr "Activer les instructions de manipulations de bits."

#~ msgid "Enable clip instructions."
#~ msgstr "Activer l'instruction clip."

#~ msgid "Configuration name."
#~ msgstr "Nom de la configuration."

#~ msgid "Enable MeP Coprocessor."
#~ msgstr "Activer le coprocesseur MeP."

#~ msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers."
#~ msgstr "Activer le coprocesseur MeP avec des registres 32 bits."

#~ msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers."
#~ msgstr "Activer le coprocesseur MeP avec des registres 64 bits."

#~ msgid "Enable IVC2 scheduling."
#~ msgstr "Activer l'ordonnancement IVC2."

#~ msgid "Const variables default to the near section."
#~ msgstr "Placer les variables constantes dans la section « near »."

#~ msgid "Enable 32-bit divide instructions."
#~ msgstr "Activer les instructions de divisions 32 bits."

#~ msgid "All variables default to the far section."
#~ msgstr "Toutes les variables vont dans la section « far » par défaut."

#~ msgid "Enable leading zero instructions."
#~ msgstr "Activer l'instruction leadz (leading zero)."

#~ msgid "All variables default to the near section."
#~ msgstr "Toutes les variables vont dans la section « near » par défaut."

#~ msgid "Enable min/max instructions."
#~ msgstr "Activer les instructions min/max."

#~ msgid "Enable 32-bit multiply instructions."
#~ msgstr "Activer les instructions de multiplication 32 bits."

#~ msgid "Disable all optional instructions."
#~ msgstr "Désactiver toutes les instructions optionnelles."

#~ msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions."
#~ msgstr "Autoriser gcc à utiliser les instructions repeat/erepeat."

#~ msgid "All variables default to the tiny section."
#~ msgstr "Toutes les variables vont dans la section « tiny » par défaut."

#~ msgid "Enable saturation instructions."
#~ msgstr "Autoriser les instructions de saturation."

#~ msgid "Use sdram version of runtime."
#~ msgstr "Utiliser la version sdram du runtime."

#~ msgid "Use simulator runtime without vectors."
#~ msgstr "Utiliser le runtime du simulateur sans vecteurs."

#~ msgid "All functions default to the far section."
#~ msgstr "Toutes les fonctions vont dans la section « far » par défaut."

#~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found."
#~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées."

#~ msgid "Warn if .class files are out of date."
#~ msgstr "Avertir si des fichiers .class sont périmés."

#~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary."
#~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiées sans que cela ne soit nécessaire."

#~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead."
#~ msgstr "--CLASSPATH\tObsolète; utilisez --classpath à la place."

#~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path."
#~ msgstr "--bootclasspath=<chemin>\tRemplacer le <chemin> système."

#~ msgid "Generate checks for references to NULL."
#~ msgstr "Générer des contrôles pour les références à NULL."

#~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path."
#~ msgstr "--classpath=<chemin>\tDéfinir le chemin des classes."

#~ msgid "Output a class file."
#~ msgstr "Sortir un fichier class."

#~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)."
#~ msgstr "--encoding=<encodage>\tChoisir l'encodage d'entrée (provient, par défaut, de vos paramètres linguistiques)."

#~ msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile."
#~ msgstr "Le fichier d'entrée est un fichier avec une liste de noms de fichiers à compiler."

#~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives."
#~ msgstr "Toujours contrôler si des archives de classes n'ont pas été générées par gcj."

#~ msgid "Use offset tables for virtual method calls."
#~ msgstr "Utiliser des tables de décalages pour les appels aux méthodes virtuelles."

#~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI."
#~ msgstr "Supposer que les fonctions natives sont implémentées en utilisant JNI."

#~ msgid "Enable optimization of static class initialization code."
#~ msgstr "Activer l'optimisation du code d'initialisation des classes statiques."

#~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays."
#~ msgstr "Activer la vérification de la capacité à assigner lors du stockage dans des tableaux d'objets."

#~ msgid "Generate code for the Boehm GC."
#~ msgstr "Générer du code pour le Boehm GC."

#~ msgid "Generate code for built-in atomic operations."
#~ msgstr "Générer du code pour les opérations atomiques intégrées."

#~ msgid "Set the source language version."
#~ msgstr "Sélectionner la version du langage source."

#~ msgid "Set the target VM version."
#~ msgstr "Sélectionner la version de la VM ciblée."

#, fuzzy
#~| msgid "bit-field `%s' has invalid type"
#~ msgid "argument 2 has invalid type"
#~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"

#, fuzzy
#~| msgid "-pipe is not supported"
#~ msgid "-fsanitize-recover=thread is not supported"
#~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"

#, fuzzy
#~| msgid "unimplemented built-in function `%s'"
#~ msgid "unimplemented functionality"
#~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »"

#, fuzzy
#~| msgid "`%s' previously defined here"
#~ msgid "other clause defined here"
#~ msgstr "« %s » précédemment défini ici"

#, fuzzy
#~| msgid "too few arguments to function `%s'"
#~ msgid "not enough arguments to function %qE"
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"

#~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
#~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"

#, fuzzy
#~| msgid "ms-bitfields not supported for objc"
#~ msgid "-mmul64 not supported for ARC700 or ARCv2"
#~ msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc"

#, fuzzy
#~| msgid "this media function is only available on the fr400"
#~ msgid "This multiplier configuration is not available for HS cores"
#~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"

#, fuzzy
#~| msgid "-g is only supported using GNU as,"
#~ msgid "-matomic is only supported for ARC700 or ARC HS cores"
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"

#, fuzzy
#~| msgid "-g is only supported using GNU as,"
#~ msgid "-mll64 is only supported for ARC HS cores"
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"

#~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
#~ msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté"

#, fuzzy
#~| msgid "bad value (%s) for -march= switch"
#~ msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="

#, fuzzy
#~| msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
#~ msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune="

#, fuzzy
#~| msgid "junk at end of #pragma map"
#~ msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma map"

#, fuzzy
#~| msgid "invalid register name `%s' for register variable"
#~ msgid "invalid coprocessor register range"
#~ msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre"

#, fuzzy
#~| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
#~ msgid "invalid coprocessor register %qE"
#~ msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"

#, fuzzy
#~| msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
#~ msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"

#, fuzzy
#~| msgid "malformed #pragma ghs section"
#~ msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
#~ msgstr "section mal composée #pragma ghs"

#, fuzzy
#~| msgid "malformed #pragma builtin"
#~ msgid "malformed #pragma disinterrupt"
#~ msgstr "construit #pragma mal composé"

#, fuzzy
#~| msgid "malformed #pragma map, ignored"
#~ msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
#~ msgstr "#pragma map mal composé, ignoré"

#, fuzzy
#~| msgid "options enabled: "
#~ msgid "coprocessor not enabled"
#~ msgstr "options autorisées: "

#, fuzzy
#~| msgid "malformed #pragma builtin"
#~ msgid "malformed #pragma call"
#~ msgstr "construit #pragma mal composé"

#, fuzzy
#~| msgid "incompatible operands to %s"
#~ msgid "unconvertible operand %c %qs"
#~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot use va_start in interrupt function"
#~ msgid "cannot inline interrupt function %qE"
#~ msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption"

#, fuzzy
#~| msgid "`-%c' option must have argument"
#~ msgid "interrupt function must have no arguments"
#~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument"

#, fuzzy
#~| msgid "pointer to a function used in arithmetic"
#~ msgid ""
#~ "to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"

#, fuzzy
#~| msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
#~ msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
#~ msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"

#, fuzzy
#~| msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
#~ msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
#~ msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"

#, fuzzy
#~| msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
#~ msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
#~ msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"

#, fuzzy
#~| msgid "`this' is unavailable for static member functions"
#~ msgid "%qs is not available in VLIW functions"
#~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"

#, fuzzy
#~| msgid "`this' is unavailable for static member functions"
#~ msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
#~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"

#, fuzzy
#~| msgid "argument %d of %s must be a location"
#~ msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
#~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"

#, fuzzy
#~| msgid "argument %d of %s must be a location"
#~ msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
#~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"

#, fuzzy
#~| msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
#~ msgid "too few arguments to %qE"
#~ msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »"

#, fuzzy
#~| msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
#~ msgid "too many arguments to %qE"
#~ msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"

#, fuzzy
#~| msgid "argument %d of %s must be a location"
#~ msgid "argument %d of %qE must be an address"
#~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"

#, fuzzy
#~| msgid "unrecogized wide sub-instruction"
#~ msgid "unexpected %d byte cop instruction"
#~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue"

#, fuzzy
#~| msgid "a -ifile option requires a -map option"
#~ msgid "Builtin function %s requires the -mpower9-vector option"
#~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map"

#~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
#~ msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact"

#, fuzzy
#~| msgid "Use the BK register as a general purpose register"
#~ msgid "need a second call-clobbered general purpose register"
#~ msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"

#, fuzzy
#~| msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
#~ msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
#~ msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"

#, fuzzy
#~| msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
#~ msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
#~ msgstr "membre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"

#, fuzzy
#~| msgid "invalid #pragma %s"
#~ msgid "invalid pragma"
#~ msgstr "#pragma %s invalide"

#, fuzzy
#~| msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
#~ msgid "unknown field %qE specified in initializer"
#~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
#~ msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
#~ msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »"

#, fuzzy
#~| msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
#~ msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
#~ msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »"

#, fuzzy
#~| msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
#~ msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur"

#, fuzzy
#~| msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
#~ msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial"

#, fuzzy
#~| msgid "previous declaration `%D'"
#~ msgid "from previous declaration %q+D"
#~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"

#, fuzzy
#~| msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
#~ msgid "function %qD redeclared as inline"
#~ msgstr "fonction « %D » redéclarée comme étant enligne"

#, fuzzy
#~| msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
#~ msgid "previous declaration of %qD with attribute noinline"
#~ msgstr "déclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne"

#, fuzzy
#~| msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
#~ msgid "function %qD redeclared with attribute noinline"
#~ msgstr "fonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne"

#, fuzzy
#~| msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
#~ msgid "previous declaration of %qD was inline"
#~ msgstr "déclaration précédente de « %D » était enligne"

#, fuzzy
#~| msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
#~ msgid "%qD declared as an %<inline%> variable"
#~ msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s"

#, fuzzy
#~| msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
#~ msgid "parameter %qD has Java class type"
#~ msgstr "paramètre \"%D\" a un type incomplet"

#, fuzzy
#~| msgid "previous declaration `%D'"
#~ msgid "previous declaration %q+D"
#~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"

#, fuzzy
#~| msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
#~ msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples"

#, fuzzy
#~| msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
#~ msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles"

#, fuzzy
#~| msgid "return type is an incomplete type"
#~ msgid "return type has Java class type %q#T"
#~ msgstr "le type du retour est incomplet"

#, fuzzy
#~| msgid "parameter `%D' declared void"
#~ msgid "parameter %qD declared void"
#~ msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"

#, fuzzy
#~| msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
#~ msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
#~ msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »"

#, fuzzy
#~| msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
#~ msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
#~ msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »"

#, fuzzy
#~| msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
#~ msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
#~ msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »"

#, fuzzy
#~| msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
#~ msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
#~ msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini"

#, fuzzy
#~| msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
#~ msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
#~ msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »"

#~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
#~ msgstr "mélange des interceptions  C++ et Java dans une unité simple de traduction "

#, fuzzy
#~| msgid "`%D' should never be overloaded"
#~ msgid "%qD should never be overloaded"
#~ msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé"

#, fuzzy
#~| msgid "not a valid Java .class file"
#~ msgid "%qT isn%'t a valid Java class type"
#~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"

#, fuzzy
#~| msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
#~ msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
#~ msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini"

#, fuzzy
#~| msgid "`%D' is not a function template"
#~ msgid "%qD is not a function returning a pointer"
#~ msgstr "« %D » n'est pas un patron de fonction"

#, fuzzy
#~| msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
#~ msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
#~ msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini"

#, fuzzy
#~| msgid "can't find class$"
#~ msgid "can%'t find %<class$%> in %qT"
#~ msgstr "ne peut repérer class$"

#~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"

#, fuzzy
#~| msgid "%T is not a class type"
#~ msgid "%qE does not have class type"
#~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"

#, fuzzy
#~| msgid "range failure (not inside function)"
#~ msgid "%<#pragma acc routine%> does not refer to a function"
#~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)"

#, fuzzy
#~| msgid "`%D' not declared"
#~ msgid "%qD is not declared in %qD"
#~ msgstr "« %D » n'est pas déclaré"

#, fuzzy
#~| msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
#~ msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
#~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java"

#, fuzzy
#~| msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
#~ msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
#~ msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut"

#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'étant pas membre gauche"

#, fuzzy
#~| msgid "invalid expression as operand"
#~ msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
#~ msgstr "expression invalide comme opérande"

#~ msgid "bad method signature"
#~ msgstr "méthode de signature erronée"

#~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
#~ msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)"

#~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
#~ msgstr "duplication de l'attribut ConstantValue pour le champ « %s »"

#~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
#~ msgstr "attribut ConstantValue du champ « %s » a un type erroné"

#~ msgid "abstract method in non-abstract class"
#~ msgstr "méthode abstraite dans une classe non abstraite"

#~ msgid "non-static method %q+D overrides static method"
#~ msgstr "méthode non statique %q+D écrase la méthode statique"

#~ msgid "%q+D used prior to declaration"
#~ msgstr "%q+D utilisé précédemment avant sa déclaration"

#~ msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
#~ msgstr "Dans %+D : chevauchement de variable et plage d'exception à %d"

#~ msgid "bad type in parameter debug info"
#~ msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point"

#~ msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
#~ msgstr "PC erroné pour les infos de débogage pour la var. locale %q+D"

#, fuzzy
#~| msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
#~ msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
#~ msgstr "assert : %s est compatible avec l'ABI sélectionné"

#~ msgid "stack underflow - dup* operation"
#~ msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*"

#~ msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
#~ msgstr "référence %qs est ambiguë : apparaît dans l'interface %qs et l'interface %qs"

#~ msgid "field %qs not found"
#~ msgstr "champ %qs introuvable"

#~ msgid "method '%s' not found in class"
#~ msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe"

#~ msgid "failed to find class '%s'"
#~ msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"

#~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
#~ msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »"

#~ msgid "invokestatic on non static method"
#~ msgstr "invocation statique sur un méthode non statique"

#~ msgid "invokestatic on abstract method"
#~ msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite"

#~ msgid "invoke[non-static] on static method"
#~ msgstr "invocation non statique sur un méthode statique"

#~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
#~ msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »"

#~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
#~ msgstr "signature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »"

#~ msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class"
#~ msgstr "affectation au champ final %q+D n'est pas le champ de la classe %'s"

#~ msgid "invalid PC in line number table"
#~ msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table"

#~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
#~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d"

#~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
#~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode."

#~ msgid "unrecognized wide sub-instruction"
#~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue"

#, fuzzy
#~| msgid "non-constant array tuple index range"
#~ msgid "<constant pool index %d not in range>"
#~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante"

#~ msgid "bad string constant"
#~ msgstr "constante chaîne erronée"

#~ msgid "bad value constant type %d, index %d"
#~ msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d"

#~ msgid "cannot find file for class %s"
#~ msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s."

#~ msgid "not a valid Java .class file"
#~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"

#~ msgid "error while parsing constant pool"
#~ msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"

#~ msgid "reading class %s for the second time from %s"
#~ msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s"

#~ msgid "error while parsing fields"
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"

#~ msgid "error while parsing methods"
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"

#~ msgid "error while parsing final attributes"
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"

#~ msgid "missing Code attribute"
#~ msgstr "attribut Code manquant"

#~ msgid "no input file specified"
#~ msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée"

#~ msgid "can%'t close input file %s: %m"
#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier d'entrée %s : %m"

#~ msgid "bad zip/jar file %s"
#~ msgstr "fichier zip/jar erroné %s"

#~ msgid "error while reading %s from zip file"
#~ msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"

#~ msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>"
#~ msgstr "Impossible de spécifier %<-D%> sans %<--main%>"

#~ msgid "%qs is not a valid class name"
#~ msgstr "%qs n'est pas un nom de classe valide"

#~ msgid "--resource requires -o"
#~ msgstr "--resource requiert -o"

#, fuzzy
#~| msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
#~ msgid "already-compiled .class files ignored with -C"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C"

#~ msgid "cannot specify both -C and -o"
#~ msgstr "ne peut spécifier à la fois -C et -o"

#~ msgid "cannot create temporary file"
#~ msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"

#~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
#~ msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot specify `main' class when not linking"
#~ msgid "cannot specify %<main%> class when not linking"
#~ msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens"

#, fuzzy
#~| msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
#~ msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
#~ msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut"

#, fuzzy
#~| msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
#~ msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin"
#~ msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de l'entrée standard"

#, fuzzy
#~| msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
#~ msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking"
#~ msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance"

#~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
#~ msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"

#~ msgid "junk at end of signature string"
#~ msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature"

#~ msgid "verification failed: %s"
#~ msgstr "vérification échouée : %s"

#~ msgid "verification failed at PC=%d: %s"
#~ msgstr "vérification échouée au PC=%d : %s"

#~ msgid "bad pc in exception_table"
#~ msgstr "PC erroné dans exception_table"

#, fuzzy
#~| msgid "`%s' not supported by %s"
#~ msgid "Clause not supported yet"
#~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s"

#, fuzzy
#~| msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
#~ msgid "internal error: builtin function %s had no type"
#~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »"

#, fuzzy
#~| msgid "argument `%d' is not a constant"
#~ msgid "%qD is not a constant"
#~ msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"

#, fuzzy
#~| msgid "constructors may not be `%s'"
#~ msgid "constraints for %qD not satisfied"
#~ msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"

#, fuzzy
#~| msgid "Use the same size for double as for float"
#~ msgid "Use the same size for double as for float."
#~ msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant"

#~ msgid "try reducing the number of local variables"
#~ msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales"

#, fuzzy
#~| msgid "-mhard-float not supported"
#~ msgid "stabs debug format not supported"
#~ msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"

#, fuzzy
#~| msgid "ambiguous conversion for array subscript"
#~ msgid "negative array subscript"
#~ msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau"

#, fuzzy
#~| msgid "array subscript is not an integer"
#~ msgid "array subscript out of bound"
#~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"

#, fuzzy
#~| msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
#~ msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
#~ msgstr "déclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié"

#~ msgid "invalid %%H value"
#~ msgstr "valeur %%H invalide"

#~ msgid "invalid %%S value"
#~ msgstr "valeur %%S invalide"

#~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
#~ msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"

#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Avertissement :"

#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Erreur :"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~| "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
#~| "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~| "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
#~| "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
#~ msgid ""
#~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n"
#~ "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n"
#~ "selon les termes de la GNU General Public License.\n"
#~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n"
#~ "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n"

#~ msgid "Deprecated in favor of -Wc++11-compat"
#~ msgstr "Obsolète à la faveur de -Wc++11-compat"

#, fuzzy
#~| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
#~ msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard (experimental and incomplete support)"
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"

#, fuzzy
#~| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
#~ msgid "Conform to the ISO 2011 C standard (experimental and incomplete support)"
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994"

#, fuzzy
#~| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
#~ msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"

#, fuzzy
#~| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
#~ msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"

#, fuzzy
#~| msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
#~ msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU"

#~ msgid "Specify the name of the target architecture"
#~ msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"

#~ msgid "mvcle use"
#~ msgstr "mvcle utilisé"

#~ msgid "Target the RL78/G10 series"
#~ msgstr "Cibler la série de processeurs RL78/G10"

#~ msgid "Use big-endian byte order"
#~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"

#~ msgid "Use little-endian byte order"
#~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible"

#, fuzzy
#~| msgid "Generate fused multiply/add instructions"
#~ msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
#~ msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable linker relaxation"
#~ msgid "Enable Loop Blocking transformation"
#~ msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens"

#, fuzzy
#~| msgid "expected another rename clause"
#~ msgid "expected integer or boolean type"
#~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom"

#, fuzzy
#~| msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
#~ msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
#~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"

#, fuzzy
#~| msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
#~ msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
#~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"

#, fuzzy
#~| msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
#~ msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
#~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"

#, fuzzy
#~| msgid "%Jprevious definition here"
#~ msgid "type %qT should match type %qT that itself violate one definition rule"
#~ msgstr "définition précédente ici"

#, fuzzy
#~| msgid "code model `large' not supported yet"
#~ msgid "clause not supported yet"
#~ msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore"

#, fuzzy
#~| msgid "stack limit expression is not supported"
#~ msgid "-fsanitize-recover=address is not supported"
#~ msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"

#, fuzzy
#~| msgid "stack frame too big"
#~ msgid "-mcpu string too large"
#~ msgstr "trame de pile trop grande"

#, fuzzy
#~| msgid "floating point ranges"
#~ msgid "%qs and floating point or vector arguments"
#~ msgstr "étendues en virgules flottantes"

#, fuzzy
#~| msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
#~ msgid "incompatible type for argument %d, expected %<const int%>"
#~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"

#, fuzzy
#~| msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
#~ msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
#~ msgstr "'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"

#, fuzzy
#~| msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
#~ msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)"
#~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"

#~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
#~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"

#~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
#~ msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)"

#, fuzzy
#~| msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
#~ msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
#~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"

#~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
#~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"

#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
#~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"

#, fuzzy
#~| msgid "`%+#D' is private"
#~ msgid "%q+#D is private"
#~ msgstr "« %+#D » est privé"

#, fuzzy
#~| msgid "`%+#D' is protected"
#~ msgid "%q+#D is protected"
#~ msgstr "« %+#D » est protégé"

#, fuzzy
#~| msgid "  initializing argument %P of `%D'"
#~ msgid "  initializing argument %P of %q+D"
#~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D »"

#, fuzzy
#~| msgid "  in call to `%D'"
#~ msgid "  in call to %q+D"
#~ msgstr " dans l'appel de « %D »"

#, fuzzy
#~| msgid "size of array is not an integral constant-expression"
#~ msgid "difference of two pointer expressions is not a constant expression"
#~ msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier"

#, fuzzy
#~| msgid "integral expression `%E' is not constant"
#~ msgid "pointer comparison expression is not a constant expression"
#~ msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante"

#, fuzzy
#~| msgid "label `%D' defined but not used"
#~ msgid "variable %q+D set but not used"
#~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"

#, fuzzy
#~| msgid "jump to label `%D'"
#~ msgid "jump to label %q+D"
#~ msgstr "saut à l'étiquette « %D »"

#, fuzzy
#~| msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
#~ msgid "%<constexpr%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
#~ msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron « %D »"

#, fuzzy
#~| msgid "size of array `%s' is too large"
#~ msgid "size of array %qs is too large"
#~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"

#~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
#~ msgstr "qualificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie"

#, fuzzy
#~| msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
#~ msgid "no previous declaration for %q+D"
#~ msgstr "aucune déclaration précédente pour « %D »"

#, fuzzy
#~| msgid "label `%D' defined but not used"
#~ msgid "parameter %q+D set but not used"
#~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"

#, fuzzy
#~| msgid "  `%#D' declared here"
#~ msgid "%q+D declared here"
#~ msgstr "  « %#D » déclaré ici"

#, fuzzy
#~| msgid "previous declaration `%D'"
#~ msgid "previous declaration %q+#D"
#~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"

#, fuzzy
#~| msgid "`%D' is not a namespace"
#~ msgid "%qD is not an enumerator-name"
#~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms"

#~ msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
#~ msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction"

#, fuzzy
#~| msgid "index is not an integer expression"
#~ msgid "expected positive integer expression"
#~ msgstr "index n'est pas une expression entière"

#, fuzzy
#~| msgid "declaration of `%#D'"
#~ msgid "declaration of %q+#D"
#~ msgstr "déclaration de « %#D »"

#, fuzzy
#~| msgid " shadows template parm `%#D'"
#~ msgid " shadows template parm %q+#D"
#~ msgstr " masque le paramètre du patron « %#D »"

#, fuzzy
#~| msgid "%s expression must be referable"
#~ msgid "num_threads expression must be integral"
#~ msgstr "expression %s doit être référable"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid reference type"
#~ msgid "%qE has reference type for %qs"
#~ msgstr "Type de référence invalide"

#~ msgid "invalid use of non-static member function"
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction"

#, fuzzy
#~| msgid "%s %+#D"
#~ msgid "\t%+#D"
#~ msgstr "%s %+#D"

#, fuzzy
#~| msgid "`%D' has incomplete type"
#~ msgid "%q+D has incomplete type"
#~ msgstr "« %D » a un type incomplet"

#, fuzzy
#~| msgid "sorry, unimplemented: "
#~ msgid "Sorry, !$ACC cache unimplemented yet"
#~ msgstr "désolé, pas implanté: "

#~ msgid "the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)"
#~ msgstr "**** message dans un commentaire: à ne pas traduire, voir bug 78922 ****"

#~ msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the"
#~ msgstr "**** message dans un commentaire: à ne pas traduire, voir bug 78922 ****"

#~ msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma."
#~ msgstr "Prends deux nombres entiers non-négatifs séparés par une virgule. Le premier nombre indique le nombre d'instructions Nop de deux octets à ajouter avant l'étiquette de la fonction. Le second nombre indique le nombre d'instructions Nop d'un demi-mot à ajouter après l'étiquette. Des instructions Nop de la taille la plus grande possible sont utilisées (six, quatre ou deux octets) en commençant par la taille la plus grande possible. Si les deux valeurs sont à zéro, la correction à chaud est désactivée."

#~ msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable"
#~ msgstr "Définir le coût d'un branchement pour les instructions de branchements conditionnels. Les valeurs raisonnables sont de petits entiers non-négatifs. Le coût de branchement par défaut vaut 1."

#~ msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file.  This is"
#~ msgstr "Écrire les informations d'ajustement du processeur sous forme de commentaires dans le fichier assembleur. C'est une option utilisée uniquement pour tester les régressions du compilateur. Elle n'est pas destinée à un usage ordinaire pour compiler du code."

#~ msgid "Use the old RTX costing tables (transitional)."
#~ msgstr "Utiliser les anciennes tables de coût RTX (transitionnel)."

#~ msgid "Use the new generic RTX cost tables if new core-specific cost table not available (transitional)."
#~ msgstr "Utiliser les nouvelles tables génériques de coût RTX si la nouvelle table de coût spécifique au cœur n'est pas disponible (transitionnel)."

#~ msgid "%qs is deprecated and has no effect"
#~ msgstr "%qs est déprécié et n'a aucun effet"

#~ msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
#~ msgstr "Produire le motif cmpeqdi_t même quand -mcbranchdi est effectif."

#~ msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table."
#~ msgstr "Stratégie de division, une au choix parmi: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table."

#~ msgid "Cost to assume for gettr insn."
#~ msgstr "Coût supposé de l'insn gettr."

#~ msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact."
#~ msgstr "Activer l'utilisation du mode d'adressage indexé pour SHmedia32/SHcompact."

#~ msgid "Deprecated.  Use -matomic= instead to select the atomic model."
#~ msgstr "Obsolète. Utilisez plutôt -matomic= pour sélectionner le modèle atomique."

#~ msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)."
#~ msgstr "Les variables de cette taille ou plus petites vont dans la section « .based » (0 par défaut)."

#~ msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)."
#~ msgstr "Section où placer toutes les variables constantes (tiny, near, far) (aucune par défaut)."

#~ msgid "__io vars are volatile by default."
#~ msgstr "Les variables __io sont volatiles par défaut."

#~ msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)."
#~ msgstr "Les variables de cette taille ou plus petites vont dans la section « tiny » (4 par défaut)."

#~ msgid "instrument with mcount calls as in the ucb code."
#~ msgstr "Profiler avec des appels à mcount comme dans le code ucb."

#~ msgid "Permit the use of the assert keyword."
#~ msgstr "Permettre l'utilisation du mot clé « assert »."

#~ msgid "Alias for -femit-class-file."
#~ msgstr "Synonyme pour -femit-class-file."

#~ msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path."
#~ msgstr "--extdirs=<chemin>\tDéfinir le chemin vers le répertoire des extensions."

#~ msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure."
#~ msgstr "Supposer que l'exécutable utilise une table de hachage pour faire correspondre un objet avec sa structure de synchronisation."

#~ msgid "Generate instances of Class at runtime."
#~ msgstr "Générer des instances de « Class » à l'exécution."

#~ msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated."
#~ msgstr "Réduire la quantité de méta-données de réflexion générées."

#~ msgid "Call a library routine to do integer divisions."
#~ msgstr "Appeler une routine de la bibliothèque pour calculer les divisions entières."

#~ msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader."
#~ msgstr "Le résultat généré doit être chargé par le logiciel d'amorçage."

#~ msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes."
#~ msgstr "Convertir aussi les sauts conditionnels (instruction « if ») contenant des écritures en mémoire."

#~ msgid "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "caller is instrumetnation thunk"
#~ msgstr "l'appelant est un fragment ajouté pour le profilage"

#~ msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto."
#~ msgstr "L'estimation de l'accélération minimale permettant au code de mise en ligne d'ignorer inline-insns-single et inline-isnsns-auto."

#~ msgid "Percentage penalty functions containg a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.."
#~ msgstr "Le pourcentage de pénalité que des fonctions contenant un unique appel à une autre fonction recevront quand elles seront évaluées pour un clonage."

#~ msgid "Maximum number of constant stores to merge in thestore merging pass"
#~ msgstr "Le nombre maximum de stockages constants à fusionner dans l'étape de fusion des stockages"

#~ msgid "Use direct poisoning/unpoisoning intructions for variables smaller or equal to this number."
#~ msgstr "Utiliser des instructions d'empoisonnement/dés-empoisonnement direct pour les variables plus petites ou égales à ce nombre."

#~ msgid "Vector argument passed to unprototyped function"
#~ msgstr "Vecteur passé en argument à une fonction sans prototype"

#~ msgid "types differ in signess"
#~ msgstr "les types diffèrent sur le type signé/non-signé"

#~ msgid "Eliminate multiple function invokations also for impure functions."
#~ msgstr "Éliminer les appels de fonctions multiples aussi pour les fonctions impures."

#~ msgid "Unrecognized option to endianess value: %qs"
#~ msgstr "Option non reconnue pour la valeur de boutisme : %qs"

#~ msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region.  Same as -Wformat-length=1."
#~ msgstr "Avertir à propos d'appels de fonctions avec chaîne de format qui écrivent au delà de la fin de la région de destination. Identique à -Wformat-length=1."

#~ msgid "-Wnormalized=<none|id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings."
#~ msgstr "-Wnormalized=<none|id|nfc|nfkc>\tAvertir à propos de chaînes Unicode non normalisées."

#~ msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian]\tSet the default scalar storage order."
#~ msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian]\tFixer l'ordre de stockage par défaut des scalaires."

#~ msgid "-fgo-relative-import-path=<path> Treat a relative import as relative to path."
#~ msgstr "-fgo-relative-import-path=<chemin> Traiter une importation relative comme étant relative au chemin."

#~ msgid "Warn if an MCU name is unrecognised or conflicts with other options (default: on)."
#~ msgstr "Avertir si le nom d'un MCU n'est pas reconnu ou entre en conflit avec d'autres options (défaut: on)."

#~ msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):"
#~ msgstr "Dialectes d'assembleurs connus (à utiliser avec l'option -masm-dialect=):"

#~ msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outpoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
#~ msgstr "Accumuler les arguments sortants d'une fonction et acquérir/libérer l'espace nécessaire sur la pile pour les arguments sortants lors du prologue/épilogue de la fonction. Sans cette option, les arguments sortants sont empilés avant d'appeler une fonction et sont dépilés après. Cette option peut conduire à un code plus petit pour des fonctions qui appellent beaucoup de fonctions qui prennent leurs arguments sur la pile comme, par exemple, printf."

#~ msgid "Generate Altivec instructions using little-endian element order."
#~ msgstr "Générer les instructions Altivec en utilisant un ordre des éléments petit-boutiste."

#~ msgid "Generate Altivec instructions using big-endian element order."
#~ msgstr "Générer les instructions Altivec en utilisant un ordre des éléments gros-boutiste."

# ICE=Internal Compiler Error
#~ msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occured."
#~ msgstr "Collecter et décharger les informations de débogage dans un fichier temporaire si une erreur interne du compilateur a eu lieu dans le compilateur C/C++."

#~ msgid "argument %i value %qE is negative"
#~ msgstr "la valeur %2$qE de l'argument %1$i est négative"

#~ msgid "argument %i value is zero"
#~ msgstr "la valeur de l'argument %i est zéro"

#~ msgid "argument %i value %qE exceeds maximum object size %E"
#~ msgstr "la valeur %2$qE de l'argument %1$i excède la taille maximale de l'objet (%3$E)"

#~ msgid "argument %i range [%E, %E] exceeds maximum object size %E"
#~ msgstr "l'argument %i, ayant une plage [%E, %E], excède la taille maximale de l'objet (%E)"

#~ msgid "argument %i range [%E, %E] is negative"
#~ msgstr "l'argument %i ayant une plage [%E, %E] est négatif"

#~ msgid "product %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds %<SIZE_MAX%>"
#~ msgstr "le produit %<%E * %E%> des arguments %i et %i excède %<SIZE_MAX%>"

#~ msgid "product %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds maximum object size %E"
#~ msgstr "le produit %<%E * %E%> des arguments %i et %i excède la taille maximale de l'objet (%E)"

#~ msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes a region of size %wu"
#~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu ou plus d'octets dans une région dont la taille est %wu"

#~ msgid "%<%.*s%> directive output between %qu and %wu bytes may exceed minimum required size of 4095"
#~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %qu et %wu octets peut dépasser la taille minimum requise de 4095"

#~ msgid "%<%.*s%> directive output between %qu and %wu bytes exceeds minimum required size of 4095"
#~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %qu et %wu octets dépasse la taille minimum requise de 4095"

#~ msgid "output may be truncated before the last format character"
#~ msgstr "la sortie peut être tronquée avant le dernier caractère de format"

#~ msgid "may write a terminating nul past the end of the destination"
#~ msgstr "peut écrire un zéro terminal au delà de la fin de la destination"

#~ msgid "writing a terminating nul past the end of the destination"
#~ msgstr "écriture d'un zéro terminal au delà de la fin de la destination"

#~ msgid "format output between %wu and %wu bytes into a destination of size %wu"
#~ msgstr "formater la sortie entre %wu et %wu octets dans une destination dont la taille est %wu"

#~ msgid "format output %wu byte into a destination of size %wu"
#~ msgstr "formater la sortie de %wu octet dans une destination dont la taille est %wu"

#~ msgid "format output %wu bytes into a destination of size %wu"
#~ msgstr "formater la sortie de %wu octets dans une destination dont la taille est %wu"

#~ msgid "s definition that differs by virtual keyword in another translation unit"
#~ msgstr "une définition diffère sur le mot clé « virtual » dans une autre unité de traduction"

#~ msgid "unrecognized argument to -fsanitize%s= option: %q.*s"
#~ msgstr "argument non reconnu pour l'option -fsanitize%s=: %q.*s"

#~ msgid "unrecognised debug output level %qs"
#~ msgstr "niveau de sortie de débogage %qs non reconnu"

#~ msgid "node is analyzed byt it is not a definition"
#~ msgstr "le nœud est analysé mais il n'est pas une définition"

#~ msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available)(-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, -floop-unroll-and-jam, and -ftree-loop-linear)"
#~ msgstr "Les optimisations de boucles Graphite ne sont pas utilisées (isl n'est pas disponible)(-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, -floop-unroll-and-jam et -ftree-loop-linear)"

#~ msgid "invalid use of volatile lvalue inside %<transaction_safe%>function"
#~ msgstr "utilisation invalide d'une l-valeur volatile à l'intérieur d'une fonction %<transaction_safe%>"

#~ msgid "type is not compatible with its vairant"
#~ msgstr "le type n'est pas compatible avec sa variante"

#~ msgid "unrecognised argument of -mcpu: %s"
#~ msgstr "argument non reconnu pour -mcpu: %s"

#~ msgid "unrecognised hwpy field in msp430_mcu_data[%d]: %d"
#~ msgstr "champ hwpy non reconnu dans msp430_mcu_data[%d]: %d"

#~ msgid ""
#~ "Unrecognised MCU name '%s', assuming that it is just a MSP430 with no hardware multiply.\n"
#~ "Use the -mcpu and -mhwmult options to set these explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "Nom de MCU « %s » non reconnu, on va supposer que c'est simplement un MSP430 sans multiplication matérielle.\n"
#~ "Utilisez les options -mcpu et -mhwmult pour les définir explicitement."

#~ msgid ""
#~ "Unrecognised MCU name '%s', assuming that it has no hardware multiply.\n"
#~ "Use the -mhwmult option to set this explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "Nom de MCU « %s » non reconnu, on va supposer qu'il ne dispose pas de multiplication matérielle.\n"
#~ "Utilisez l'option -mcwmult pour la définir explicitement."

#~ msgid ""
#~ "Unrecognised MCU name '%s', assuming that it just supports the MSP430 ISA.\n"
#~ "Use the -mcpu option to set the ISA explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "Nom de MCU « %s » non reconnu, on va supposer qu'il supporte uniquement l'ISA du MSP430.\n"
#~ "Utilisez l'option -mcpu pour définir l'ISA explicitement."

#~ msgid "Unrecognised MCU name '%s'."
#~ msgstr "Nom de MCU « %s » non reconnu."

#~ msgid "unrecognised interrupt vector argument of %qE attribute"
#~ msgstr "argument de vecteur d'interruption non reconnu pour l'attribut %qE"

#~ msgid "%<custom-%s=%> is not recognised as FPU instruction"
#~ msgstr "%<custom-%s=%> n'est pas reconnu comme instruction FPU"

#~ msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
#~ msgstr "le passage de l'argument %d de %qE abandonne les qualificatifs du type cible du pointeur"

#~ msgid "Builtin vec_step can only be used on vector types."
#~ msgstr "La fonction interne vec_step peut uniquement être utilisée sur des types vectoriels."

#~ msgid "Builtin %qF is for GCC internal use only."
#~ msgstr "La fonction interne %qF est réservée pour le propre usage de GCC."

#~ msgid "Mismatch in number of arguments for builtin %qF. Expected: %d got %d"
#~ msgstr "Désaccord dans le nombre d'arguments de la fonction %qF. Attendu: %d mais %d obtenus"

#~ msgid "Builtin %qF is not supported without -mhtm (default with -march=zEC12 and higher)."
#~ msgstr "La fonction interne %qF n'est pas supportée sans -mhtm (par défaut avec -march=zEC12 et supérieur)."

#~ msgid "Builtin %qF is not supported without -mvx (default with -march=z13 and higher)."
#~ msgstr "La fonction interne %qF n'est pas supportée sans -mvx (par défaut avec -march=z13 et supérieur)."

#~ msgid "Unresolved overloaded builtin"
#~ msgstr "Fonction interne surchargée non résolue"

#~ msgid "Invalid argument %d for builtin %qF"
#~ msgstr "Argument %d invalide pour la fonction interne %qF"

#~ msgid "Value %qs is not supported by attribute %<target%>"
#~ msgstr "La valeur %qs n'est pas supportée par l'attribut %<target%>"

#~ msgid "%<tile%> value must be integral"
#~ msgstr "la valeur de %<tile%> doit être fondamentale"

#~ msgid "%qD must be a global variable in%<#pragma acc declare link%>"
#~ msgstr "%qD doit être une variable globale dans %<#pragma acc declare link%>"

#~ msgid "SSA name not declared"
#~ msgstr "nom SSA pas déclaré"

#~ msgid "base variable or SSA name not declared"
#~ msgstr "variable de base ou nom SSA par déclaré"

#, fuzzy
#~| msgid "initialization of a flexible array member"
#~ msgid "member initializer for flexible array member"
#~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"

#, fuzzy
#~| msgid "not enough type information"
#~ msgid "not enough collapsed for loops"
#~ msgstr "pas assez d'information sur le type"

#, fuzzy
#~| msgid "parameter 2 must be a positive integer"
#~ msgid "%<gang%> static value must bepositive"
#~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif"

#, fuzzy
#~| msgid "text length must be greater than 0"
#~ msgid "%<vector%> length value must bepositive"
#~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0"

#, fuzzy
#~| msgid "argument %d of %s must be a location"
#~ msgid "DTIO dummy argument at %L be a scalar"
#~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"

#, fuzzy
#~| msgid "macro names must be identifiers"
#~ msgid "DTIO dummy argument at %L must have intent %s"
#~ msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"

#, fuzzy
#~| msgid "accumulator is not a constant integer"
#~ msgid "SINK addend not a constant integerat %L"
#~ msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"
