msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex-help master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 12:28+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本， 该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要 单独分发此手"
"册，可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发，如该许可证的 第 6 部分所述。"

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
"档以及 GNOME Documentation Project 的成员中，这些名称都 是以全大写字母或首字"
"母大写显示，从而表明它们是商标。"

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文档按“原样”提供，不提供任何明示或暗示的保证，包括但不 限于：文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用 性，以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准 确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷，您（而 不是最初的编写者、作者或撰写人）将承担所有必需的服"
"务、维修或更正的 费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声"
"明， 那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本；并且"

#: C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"无论在任何情况以及在任何法律理论下，本文档或文档修改版本的作 者、最初的编写"
"者、任何撰写人或任何分发者，或者任意这些方的任何提供 者都不对任何人由于使用本"
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、 特殊的、偶然的或继发的损失"
"承担任何民事（包括疏忽）、合同或其它方面的 责任，这些损失包括但不限于信誉损"
"失、工作停止、计算机失败或故障，或任 何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关"
"的损失，即使这些方已被告知存 在出现此类损失的可能性时也是如此。"

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供，这表 示具"
"有以下含义： <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/ghex2.xml:222(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/ghex2.xml:248(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"

#: C/ghex2.xml:23(title)
msgid "User manual for GHex"
msgstr "GHex 用户手册。"

#: C/ghex2.xml:26(para)
msgid ""
"GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
"both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
"include find and replace functions, conversion between binary, octal, "
"decimal and hexadecimal values, and use of an alternative, user-configurable "
"MDI concept that lets users edit multiple documents with multiple views of "
"each."
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/ghex2.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/ghex2.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/ghex2.xml:40(holder) C/ghex2.xml:67(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/ghex2.xml:43(year)
msgid "1998-2000"
msgstr "1998-2000"

#: C/ghex2.xml:44(holder)
msgid "Jaka Mocnik"
msgstr "Jaka Mocnik"

#: C/ghex2.xml:54(publishername) C/ghex2.xml:75(orgname) C/ghex2.xml:99(para)
#: C/ghex2.xml:107(para) C/ghex2.xml:115(para) C/ghex2.xml:123(para)
#: C/ghex2.xml:131(para) C/ghex2.xml:139(para) C/ghex2.xml:149(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME 文档项目"

#: C/ghex2.xml:64(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/ghex2.xml:65(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME 文档团队"

#: C/ghex2.xml:72(firstname)
msgid "Jaka"
msgstr "Jaka"

#: C/ghex2.xml:73(surname)
msgid "Mocnik"
msgstr "Mocnik"

#: C/ghex2.xml:76(email)
msgid "jaka@gnu.org"
msgstr "jaka@gnu.org"

#: C/ghex2.xml:95(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.5"
msgstr "GHex"

#: C/ghex2.xml:96(date)
msgid "December 2005"
msgstr "2005年12月"

#: C/ghex2.xml:98(para) C/ghex2.xml:106(para) C/ghex2.xml:114(para)
#: C/ghex2.xml:122(para) C/ghex2.xml:130(para) C/ghex2.xml:138(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME 文档团队"

#: C/ghex2.xml:103(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.4"
msgstr "GHex 手册 V2.4"

#: C/ghex2.xml:104(date)
msgid "April 2003"
msgstr "2003年4月"

#: C/ghex2.xml:111(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.3"
msgstr "GHex 手册 V2.3"

#: C/ghex2.xml:112(date) C/ghex2.xml:120(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002 年 8 月"

#: C/ghex2.xml:119(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.2"
msgstr "GHex 手册 V2.2"

#: C/ghex2.xml:127(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.1"
msgstr "GHex 手册 V2.1"

#: C/ghex2.xml:128(date)
msgid "July 2002"
msgstr "2002 年 7 月"

#: C/ghex2.xml:135(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.0"
msgstr "GHex 手册 V2.0"

#: C/ghex2.xml:136(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002 年 3 月"

#: C/ghex2.xml:143(revnumber)
msgid "GHex Manual V1.0"
msgstr "GHex 手册 V1.0"

#: C/ghex2.xml:144(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/ghex2.xml:146(para)
msgid "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"

#: C/ghex2.xml:154(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
msgstr "本手册介绍 GHex 2.19 版。"

#: C/ghex2.xml:157(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"

#: C/ghex2.xml:158(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"要报告关于 GHex 应用程序或本手册的错误或提出建议，请遵循 <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink>中的指导。"

#: C/ghex2.xml:165(primary)
msgid "GHex"
msgstr "GHex"

#: C/ghex2.xml:174(title)
msgid "Introduction"
msgstr "简介"

#: C/ghex2.xml:175(para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
"following actions:"
msgstr "<application>GHex</application> 应用程序使您可以执行以下操作："

#: C/ghex2.xml:177(para)
msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
msgstr "同时以 ASCII 或十六进制格式查看文件。"

#: C/ghex2.xml:179(para)
msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
msgstr "以 ASCII 或十六进制格式编辑文件。"

#: C/ghex2.xml:187(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "入门"

#: C/ghex2.xml:192(title)
msgid "To Start GHex"
msgstr "启动 GHex"

#: C/ghex2.xml:194(para)
msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
msgstr "可以通过以下方式启动 <application>GHex</application>："

#: C/ghex2.xml:197(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>\"应用程序\"</guimenu>菜单"

#: C/ghex2.xml:199(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"选择<menuchoice><guisubmenu>\"附件\"</guisubmenu><guimenuitem>\"十六进制编辑"
"器\"</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:203(term)
msgid "Command line"
msgstr "命令行"

#: C/ghex2.xml:205(para)
msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
msgstr "执行如下命令：<command>ghex</command>"

#: C/ghex2.xml:212(title)
msgid "When You Start GHex"
msgstr "在启动 GHex 时"

#: C/ghex2.xml:214(para)
msgid ""
"When you start <application>GHex</application>, the following window is "
"displayed."
msgstr "在启动 <application>GHex</application> 之后，系统会显示下面的窗口。"

#: C/ghex2.xml:218(title)
msgid "GHex Window Before You Open a File"
msgstr "打开文件之前的 GHex 窗口"

#: C/ghex2.xml:225(phrase)
msgid "Shows GHex main window before you open a file."
msgstr "在您打开文件前会显示 GHex 主窗口。"

#: C/ghex2.xml:238(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "打开文件"

#: C/ghex2.xml:239(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</"
"application>. <application>GHex</application> displays each file in a new "
"window."
msgstr ""
"要打开文件，请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"打开"
"\"</guimenuitem></menuchoice>。选择要打开的文件，然后单击<guibutton>\"确定"
"\"</guibutton>。您可以在 <application>GHex</application> 中打开多个文件。"
"<application>GHex</application> 在新窗口中显示每个文件。"

#: C/ghex2.xml:240(para)
msgid ""
"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
"displays the file in the following window."
msgstr ""
"在 <application>GHex</application> 中打开文件时，应用程序会在下面的窗口中显示"
"该文件。"

#: C/ghex2.xml:244(title)
msgid "GHex Window with an Open File"
msgstr "打开了文件的 GHex 窗口"

#: C/ghex2.xml:251(phrase)
msgid "Shows GHex main window with an open file"
msgstr "显示打开了文件的 GHex 主窗口"

#. ==== End of Figure ====
#: C/ghex2.xml:258(para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
msgstr "<application>GHex</application> 窗口包含如下元素："

#: C/ghex2.xml:261(term)
msgid "Menubar"
msgstr "菜单栏"

#: C/ghex2.xml:263(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
"files in <application>GHex</application>."
msgstr ""
"菜单栏上的菜单包含您在 <application>GHex</application> 中处理文件所需的所有命"
"令。"

#: C/ghex2.xml:267(term)
msgid "Cursor offsets column"
msgstr "光标偏移柱"

#: C/ghex2.xml:269(para)
msgid ""
"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
msgstr ""
"光标偏移量是文件的开始处和每行的第一个字节之间的距离。 在默认情况下，"
"<application>GHex</application> 在十六进制视图的左侧显示光标偏移柱。"

#: C/ghex2.xml:273(term)
msgid "Display pane on left side"
msgstr "左侧的显示窗格"

#: C/ghex2.xml:275(para)
msgid ""
"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
"view of the file."
msgstr "显示区域上左侧的显示窗格显示了文件的十六进制视图。"

#: C/ghex2.xml:279(term)
msgid "Display pane on right side"
msgstr "右侧的显示窗格"

#: C/ghex2.xml:281(para)
msgid ""
"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
"view of the file."
msgstr "显示区域右侧的显示窗格显示了文件的 ASCII 视图。"

#: C/ghex2.xml:285(term)
msgid "Type conversion dialog"
msgstr "类型转换对话框"

#: C/ghex2.xml:287(para)
msgid ""
"The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
"selected character in several different numeric types."
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:297(title)
msgid "Usage"
msgstr "用法"

#: C/ghex2.xml:302(title)
msgid "To Edit a File"
msgstr "编辑文件"

#: C/ghex2.xml:303(para)
msgid "To edit a file, perform the following steps:"
msgstr "要编辑文件，请执行以下步骤："

#: C/ghex2.xml:305(para)
msgid ""
"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
"active displays an outline of the cursor."
msgstr ""
"单击文件的十六进制或 ASCII 视图。光标处于活动状态的视图会显示完整的光标。光标"
"处于不活动状态的视图会显示光标的轮廓。"

#: C/ghex2.xml:307(para)
msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
msgstr "使用以下任意方法可以在文件中移动光标："

#: C/ghex2.xml:309(para)
msgid ""
"Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
"through the file."
msgstr "使用窗口上的滚动条或键盘上的箭头键卷动浏览该文件。"

#: C/ghex2.xml:311(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
msgstr ""
"选择<menuchoice><guimenu>\"编辑\"</guimenu><guimenuitem>\"转到字节\"</"
"guimenuitem></menuchoice>，以十进制或十六进制值的形式键入光标偏移量，然后单击"
"<guibutton>\"确定\"</guibutton>。十六进制值的格式必须是 0x 后面跟着偏移量，例"
"如 0x3。"

#: C/ghex2.xml:315(para)
msgid ""
"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
"the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
msgstr ""
"按照与编辑普通文本文件相同的方式编辑 ASCII 格式。使用 0 到 9 和 a 到 f 的值来"
"编辑十六进制格式。"

#: C/ghex2.xml:318(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To insert data and not overwrite existing data, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"要插入数据，而不改写现有的数据，请选择<menuchoice><guimenu>\"编辑\"</"
"guimenu><guimenuitem>\"插入模式\"</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:319(para)
msgid ""
"To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:320(para)
msgid ""
"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
"the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the <xref "
"linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:326(title)
msgid "To Save a File"
msgstr "保存文件"

#: C/ghex2.xml:327(para)
msgid "You can save a file in the following ways:"
msgstr "您可以通过以下方式保存文件："

#: C/ghex2.xml:329(para)
msgid ""
"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要保存对当前文件的更改，请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</"
"guimenu><guimenuitem>\"保存\"</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:331(para)
msgid ""
"To save the current file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"要以新文件名保存当前文件，请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</"
"guimenu><guimenuitem>\"另存为\"</guimenuitem></menuchoice>。在<guilabel>\"选"
"择将缓冲保存为的文件\"</guilabel>对话框中输入该文件的名称，然后单击"
"<guibutton>\"确定\"</guibutton>。"

#: C/ghex2.xml:339(title)
msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:340(para)
msgid ""
"To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
"all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
"menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
"<guilabel>Question</guilabel> dialog."
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:346(title)
msgid "To Find Data in a File"
msgstr "在文件中查找数据"

#: C/ghex2.xml:347(para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
"steps:"
msgstr "要在文件中搜索十六进制或 ASCII 字符串，请执行以下步骤："

#: C/ghex2.xml:349(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"选择<menuchoice><guimenu>\"编辑\"</guimenu><guimenuitem>\"查找\"</"
"guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:351(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
"options:"
msgstr "在<guilabel>\"查找数据\"</guilabel>对话框中，选择以下选项之一："

#: C/ghex2.xml:353(guilabel) C/ghex2.xml:402(guilabel)
msgid "Search for hex data"
msgstr "搜索十六进制数据"

#: C/ghex2.xml:355(guilabel) C/ghex2.xml:404(guilabel)
msgid "Search for ASCII data"
msgstr "搜索 ASCII 数据"

#: C/ghex2.xml:359(para) C/ghex2.xml:408(para)
msgid "Type the string that you want to find."
msgstr "键入要查找的字符串。"

#: C/ghex2.xml:361(para) C/ghex2.xml:381(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
"string."
msgstr "单击<guibutton>\"查找下一个\"</guibutton>以查找下一个出现的该字符串。"

#: C/ghex2.xml:363(para) C/ghex2.xml:383(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
"of the string."
msgstr "单击<guibutton>\"查找上一个\"</guibutton>以查找前一个出现的该字符串。"

#: C/ghex2.xml:365(para) C/ghex2.xml:415(para) C/ghex2.xml:430(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"点击 <guibutton>Cancel</guibutton> 按钮关闭 <guilabel>Find Data</guilabel> 对"
"话框。"

#: C/ghex2.xml:373(title)
msgid "To Perform an Advanced Find"
msgstr "要执行高级查找"

#: C/ghex2.xml:374(para)
msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
msgstr "要执行高级查找，请执行以下步骤："

#: C/ghex2.xml:376(para) C/ghex2.xml:396(para) C/ghex2.xml:424(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>高级查找</guimenuitem></"
"menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:378(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
"criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
"linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:385(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"点击 <guibutton>关闭</guibutton> 关闭 <guilabel>查找数据</guilabel> 对话框。"

#: C/ghex2.xml:393(title)
msgid "To Add Search Criteria"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:394(para)
#, fuzzy
msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
msgstr "要编辑文件，请执行以下步骤："

#: C/ghex2.xml:398(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
"guibutton>."
msgstr ""
"在<guilabel>查找数据</guilabel>对话框中，点击 <guibutton>添加新数据</"
"guibutton>。"

#: C/ghex2.xml:400(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
"following options:"
msgstr "在<guilabel>\"查找数据\"</guilabel>对话框中，选择以下选项之一："

#: C/ghex2.xml:410(para)
msgid ""
"Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
"search criteria."
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:413(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "单击<guibutton>“添加”</guibutton>。"

#: C/ghex2.xml:421(title)
msgid "To Remove Search Criteria"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:422(para)
#, fuzzy
msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
msgstr "要编辑文件，请执行以下步骤："

#: C/ghex2.xml:426(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
"that you want to remove."
msgstr "在<guilabel>\"查找数据\"</guilabel>对话框中，选择以下选项之一："

#: C/ghex2.xml:428(para)
msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
msgstr "单击<guibutton>“移除选中项”</guibutton>。"

#: C/ghex2.xml:438(title)
msgid "To Find and Replace Data in a File"
msgstr "在文件中查找和替换数据"

#: C/ghex2.xml:439(para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
"string, perform the following steps:"
msgstr "要在文件中搜索十六进制或 ASCII 字符串并替换该字符串，请执行以下步骤："

#: C/ghex2.xml:441(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"选择<menuchoice><guimenu>\"编辑\"</guimenu><guimenuitem>\"替换\"</"
"guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:443(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
"the following options:"
msgstr "在<guilabel>\"查找并替换数据\"</guilabel>对话框中，选择以下选项之一："

#: C/ghex2.xml:445(guilabel)
msgid "Replace hex data"
msgstr "替换十六进制数据"

#: C/ghex2.xml:447(guilabel)
msgid "Replace ASCII data"
msgstr "替换 ASCII 数据"

#: C/ghex2.xml:451(para)
msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
msgstr "在第一个文本框中，键入要查找的字符串。"

#: C/ghex2.xml:453(para)
msgid ""
"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
"string that you find."
msgstr "在第二个文本框中，键入用于替换所查找字符串的字符串。"

#: C/ghex2.xml:455(para)
msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
msgstr "单击<guibutton>\"查找下一个\"</guibutton>。"

#: C/ghex2.xml:457(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
"occurrences of the string."
msgstr ""
"单击<guibutton>\"替换\"</guibutton>会替换当前找到的字符串，或单击<guibutton>"
"\"全部替换\"</guibutton>来替换找到的所有字符串。"

#: C/ghex2.xml:459(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; "
"Replace Data</guilabel> dialog."
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:467(title)
msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
msgstr "添加或删除文件的附加视图"

#: C/ghex2.xml:468(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要将当前文件的其它视图添加到 <application>GHex</application> 窗口中或添加到桌"
"面上，请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</guimenu><guimenuitem>\"添加视图"
"\"</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:469(para)
msgid ""
"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
"the last view that is open, the application exits."
msgstr ""
"要删除当前文件的视图，请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</"
"guimenu><guimenuitem>\"删除视图\"</guimenuitem></menuchoice>。 如果您删除了最"
"后一个打开的视图，应用程序将会退出。"

#: C/ghex2.xml:475(title)
msgid "To Change the Data Group Type"
msgstr "要更改数据组类型"

#: C/ghex2.xml:476(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
"content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</guimenuitem></"
"menuchoice>, then select one of the following menu items:"
msgstr ""
"要将当前文件的其它视图添加到 <application>GHex</application> 窗口中或添加到桌"
"面上，请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</guimenu><guimenuitem>\"添加视图"
"\"</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:478(para) C/ghex2.xml:657(para)
msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
msgstr "<guilabel>字节</guilabel> - 单个字节"

#: C/ghex2.xml:480(para) C/ghex2.xml:659(para)
msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
msgstr "<guilabel>字</guilabel> - 两个字节的组。"

#: C/ghex2.xml:482(para) C/ghex2.xml:661(para)
msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
msgstr "<guilabel>长字</guilabel> - 四个字节的组。"

#: C/ghex2.xml:490(title)
msgid "To Export the GHex Display to HTML"
msgstr "将 GHex 显示导出为 HTML"

#: C/ghex2.xml:492(para)
msgid ""
"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
"<application>GHex</application> window."
msgstr ""
"为 <application>GHex</application> 窗口中显示的每个数据页面创建一个单独的 "
"HTML 文件。"

#: C/ghex2.xml:494(para)
msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
msgstr "使用您指定的 HTML 文件名作为文件名的基础。"

#: C/ghex2.xml:496(para)
msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
msgstr "在文件名后附加一个页码以区分这些文件。"

#: C/ghex2.xml:491(para)
msgid ""
"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
"application> implements the following actions: <placeholder-1/> For example, "
"if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
msgstr ""
"要将包含在 <application>GHex</application> 窗口中的数据导出为 HTML，请选择"
"<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"另存为 HTML\"</"
"guimenuitem></menuchoice>。选择一个目录并为该 HTML 文件指定一个文件名，然后单"
"击<guibutton>\"确定\"</guibutton>。<application>GHex</application> 会执行以下"
"操作： <placeholder-1/>例如，如果您指定文件名 <filename>log.html</filename>，"
"<application>GHex</application> 会创建一系列名为 <filename>log00000000.html</"
"filename>、<filename>log00000001.html</filename>、<filename>log00000002."
"html</filename> 等等的 HTML 文件。"

#: C/ghex2.xml:504(title)
msgid "To View a Character Table"
msgstr "查看字符表"

#: C/ghex2.xml:505(para)
msgid ""
"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
"binary representations for the values 0 to 255, choose "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要查看包含值 0 到 255 的 ASCII、十六进制、十进制、八进制和二进制表示的表，请"
"选择<menuchoice><guimenu>\"窗口\"</guimenu><guimenuitem>\"字符表\"</"
"guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:511(title)
msgid "To View Data Conversions"
msgstr "查看数据转换"

#: C/ghex2.xml:512(para)
msgid ""
"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
"four bytes of data, perform the following steps:"
msgstr ""
"要显示二进制、十进制、十六进制和 ASCII 转换（最多四个字节的数据），可执行以下"
"步骤："

#: C/ghex2.xml:514(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"选择<menuchoice><guimenu>\"窗口\"</guimenu><guimenuitem>\"基本转换器\"</"
"guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:516(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "执行以下一种操作："

#: C/ghex2.xml:518(para)
msgid ""
"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"在<guilabel>\"基本转换器\"</guilabel>对话框的其中一个字段中键入要转换的数据，"
"然后按下<keycap>回车</keycap>键。"

#: C/ghex2.xml:520(para)
msgid ""
"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
msgstr ""
"要在当前文件的光标位置处显示该数据的转换值，请单击<guibutton>\"获取光标值\"</"
"guibutton>按钮。"

#: C/ghex2.xml:523(para)
msgid ""
"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
"display the data conversions."
msgstr ""
"<application>GHex</application> 会更新其它字段的值，以显示数据转换的结果。"

#: C/ghex2.xml:525(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"点击 <guibutton>关闭</guibutton> 关闭 <guilabel>进制转换</guilabel> 对话框。"

#: C/ghex2.xml:533(title)
msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
msgstr "要显示或隐藏类型转换对话框"

#: C/ghex2.xml:534(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To show or hide the type conversion dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要保存对当前文件的更改，请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</"
"guimenu><guimenuitem>\"保存\"</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:535(para)
msgid ""
"The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
"the following representations:"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:538(guilabel)
msgid "Signed 8 bit"
msgstr "有符号 8 位"

#: C/ghex2.xml:541(guilabel)
msgid "Unsigned 8 bit"
msgstr "无符号 8 位"

#: C/ghex2.xml:544(guilabel)
msgid "Signed 16 bit"
msgstr "有符号 16 位"

#: C/ghex2.xml:547(guilabel)
msgid "Unsigned 16 bit"
msgstr "无符号 16 位"

#: C/ghex2.xml:550(guilabel)
msgid "Signed 32 bit"
msgstr "有符号 32 位"

#: C/ghex2.xml:553(guilabel)
msgid "Unsigned 32 bit"
msgstr "无符号 32 位"

#: C/ghex2.xml:556(guilabel)
msgid "32 bit float"
msgstr "32 位浮点"

#: C/ghex2.xml:559(guilabel)
msgid "64 bit float"
msgstr "64 位浮点"

#: C/ghex2.xml:562(guilabel)
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六进制"

#: C/ghex2.xml:565(guilabel)
msgid "Octal"
msgstr "八进制"

#: C/ghex2.xml:568(guilabel)
msgid "Binary"
msgstr "二进制"

#: C/ghex2.xml:571(guilabel)
msgid "Stream Length"
msgstr "流长度"

#: C/ghex2.xml:574(para)
msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
msgstr "类型转换对话框包含如下选项："

#: C/ghex2.xml:577(guilabel)
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "显示小端解码"

#: C/ghex2.xml:579(para)
msgid "Select this option to show little endian decoding."
msgstr "选择此选项显示小端解码。"

#: C/ghex2.xml:583(guilabel)
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "以十六进制显示无符号整数和浮点数"

#: C/ghex2.xml:585(para)
msgid ""
"Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:594(title)
msgid "To Print a File"
msgstr "打印文件"

#: C/ghex2.xml:595(para)
msgid ""
"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"要打印文件，请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"打印"
"\"</guimenuitem></menuchoice>。在<guilabel>\"打印\"</guilabel>对话框中选择所"
"需的打印选项，然后单击<guibutton>\"确定\"</guibutton>。"

#: C/ghex2.xml:596(para)
msgid ""
"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要预览文件的打印副本，请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</"
"guimenu><guimenuitem>\"打印预览\"</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:604(title)
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: C/ghex2.xml:605(para)
msgid ""
"To configure <application>GHex</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following tabbed sections:"
msgstr ""
"要配置 <application>GHex</application>，请选择<menuchoice><guimenu>\"编辑\"</"
"guimenu><guimenuitem>\"首选项\"</guimenuitem></menuchoice>。<guilabel>\"首选"
"项\"</guilabel>对话框包含以下选项卡式部分："

#: C/ghex2.xml:618(title)
msgid "Editing"
msgstr "编辑"

#: C/ghex2.xml:621(guilabel)
msgid "Maximum number of undo levels"
msgstr "最大取消层次数"

#: C/ghex2.xml:623(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
msgstr ""
"使用此旋转框可以指定能够用<guimenu>\"编辑\"</guimenu>菜单上的<guimenuitem>"
"\"取消\"</guimenuitem>菜单项取消的最大编辑次数。"

#: C/ghex2.xml:627(guilabel)
msgid "Show cursor offset in statusbar as"
msgstr "将状态栏中的光标偏移显示为"

#: C/ghex2.xml:629(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
"displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
"string that only contains the format specifiers x, o, and s."
msgstr ""
"使用此下拉列表框可以选择显示光标偏移的格式。该格式可以是十进制、十六进制或定"
"制的打印风格字符串，该字符串只包含格式指定符 x、o 和 s。"

#: C/ghex2.xml:633(guilabel)
msgid "Show offsets column"
msgstr "显示偏移柱"

#: C/ghex2.xml:635(para)
msgid ""
"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
msgstr ""
"选择此选项会在 <application>GHex</application> 窗口的十六进制视图左侧的柱中显"
"示光标偏移。"

#: C/ghex2.xml:644(title)
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: C/ghex2.xml:647(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "字体"

#: C/ghex2.xml:649(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
"type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
"the contents of files in <application>GHex</application>."
msgstr ""
"单击此按钮可以显示字体选择器对话框。使用字体选择器对话框可以编辑现有的字体信"
"息或者键入新的字体信息。指定在 <application>GHex</application> 中显示文件内容"
"所用的字体、字形和字体大小，然后单击<guibutton>\"确定\"</guibutton>。您指定的"
"字体信息会显示在<guilabel>\"字体\"</guilabel>按钮上。"

#: C/ghex2.xml:653(guilabel)
msgid "Default Group Type"
msgstr "默认组类型"

#: C/ghex2.xml:655(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
"application> displays the hexadecimal content of a file in the "
"<application>GHex</application> window:"
msgstr ""
"选择应用程序如何在 <application>GHex</application> 窗口中显示文件的十六进制内"
"容。这些选项如下所示："

#: C/ghex2.xml:672(title)
msgid "Printing"
msgstr "打印"

#: C/ghex2.xml:675(guilabel)
msgid "Data font"
msgstr "数据字体"

#: C/ghex2.xml:677(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
"type, style, and size to use to print the data contained in a file."
msgstr ""
"单击<guibutton>数据字体</guibutton> 按钮可以指定打印文件中包含的数据时所用的"
"字体类型、风格和大小。"

#: C/ghex2.xml:681(guilabel)
msgid "Header font"
msgstr "页眉字体"

#: C/ghex2.xml:683(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
"type, style, and size to use to print the header information that is "
"contained in the file."
msgstr ""
"单击<guibutton>\"页眉字体\"</guibutton>按钮可以指定打印文件中包含的页眉信息时"
"所用的字体大小。"

#: C/ghex2.xml:687(guilabel)
msgid "Print shaded box over"
msgstr "打印阴影框的行数"

#: C/ghex2.xml:689(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
"application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
"of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 "
"lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, "
"and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</"
"application> does not print any shaded box."
msgstr ""
"使用此旋转框可以指定一个行数，<application>GHex</application> 在打印这些行时"
"会在它们周围加上阴影框。如果此旋转框的值设置为 10，则 <application>GHex</"
"application> 将文件的前 10 行打印在一个阴影框中。"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/ghex2.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010."

#~ msgid ""
#~ "You can open a single file or multiple files when you run "
#~ "<application>GHex</application> from a command line. To open multiple "
#~ "files from a command line, type the following command, then press "
#~ "<keycap>Return</keycap>:"
#~ msgstr ""
#~ "当您从命令行运行 <application>GHex</application> 时，可以打开一个或多个文"
#~ "件。要从命令行打开多个文件，请键入以下命令，然后按下<keycap>回车</keycap>"
#~ "键："

#~ msgid ""
#~ "where <replaceable>file1.txt</replaceable> and <replaceable>file2.txt</"
#~ "replaceable> are the names of the files you want to open."
#~ msgstr ""
#~ "其中，<replaceable>file1.txt</replaceable> 和 <replaceable>file2.txt</"
#~ "replaceable> 是您要打开的文件的名称。"

#~ msgid "2004-03-04"
#~ msgstr "2002-08-28"
