msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/ghex2.xml:27(year)
msgid "2002"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:31(year)
msgid "1998"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:32(year)
msgid "1999"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:34(holder)
msgid "Jaka Mocnik"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:54(firstname)
msgid "Sun"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:55(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME 文件小組"

#: C/ghex2.xml:58(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:62(firstname)
msgid "Jaka"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:63(surname)
msgid "Mocnik"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:66(email)
msgid "jaka@gnu.org"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:95(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.2"
msgstr "GHex 手冊 V2.2"

#: C/ghex2.xml:96(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002 年 8 月"

#: C/ghex2.xml:105(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.1"
msgstr "GHex 手冊 V2.1"

#: C/ghex2.xml:106(date)
msgid "July 2002"
msgstr "2002 年 7 月"

#: C/ghex2.xml:115(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.0"
msgstr "GHex 手冊 V2.0"

#: C/ghex2.xml:116(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002 年 3 月"

#: C/ghex2.xml:125(revnumber)
msgid "GHex Manual V1.0"
msgstr "GHex 手冊 V1.0"

#: C/ghex2.xml:128(para)
msgid "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:136(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.99.0.1 of GHex."
msgstr "本手冊的內容是說明 1.99.0.1 版的 GHex。"

#: C/ghex2.xml:139(title)
msgid "Feedback"
msgstr "回饋"

#: C/ghex2.xml:140(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"關於 GHex 應用程式或本手冊，如果要報告錯誤或提出建議，請遵照 <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink> 的指示。"

#: C/ghex2.xml:150(primary)
msgid "GHex"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:159(title)
msgid "Introduction"
msgstr "介紹"

#: C/ghex2.xml:160(para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
"following actions:"
msgstr "您可以使用 <application>GHex</application> 應用程式，執行下列動作："

#: C/ghex2.xml:162(para)
msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
msgstr "同時以 ASCII 或十六進制格式檢視檔案。"

#: C/ghex2.xml:164(para)
msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
msgstr "以 ASCII 或十六進制格式編輯檔案。"

#: C/ghex2.xml:172(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "入門"

#: C/ghex2.xml:177(title)
msgid "To Start GHex"
msgstr "啟動GHex"

#: C/ghex2.xml:179(para)
msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
msgstr "您可以使用下列方式啟動 <application>GHex</application>："

#: C/ghex2.xml:182(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>應用程式</guimenu>功能表"

#: C/ghex2.xml:184(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"請選擇<menuchoice><guisubmenu>周邊裝置</guisubmenu><guimenuitem>十六進位編輯"
"器</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:192(term)
msgid "Command line"
msgstr "指令行"

#: C/ghex2.xml:194(para)
msgid ""
"You can open a single file or multiple files when you run <application>GHex</"
"application> from a command line. To open multiple files from a command "
"line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"當您從指令行執行 <application>GHex</application> 時，您可以開啟單一個檔案，也"
"可以開啟多個檔案。 如果要從指令行開啟多個檔案，請輸入下面的指令，然後按一下 "
"<keycap>Return</keycap> 鍵："

#: C/ghex2.xml:195(command)
msgid "ghex2"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:195(replaceable)
msgid "file1.txt"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:195(replaceable)
msgid "file2.txt"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:196(para)
msgid ""
"where <replaceable>file1.txt</replaceable> and <replaceable>file2.txt</"
"replaceable> are the names of the files you want to open."
msgstr ""
"其中，<replaceable>file1.txt</replaceable> 以及 <replaceable>file2.txt</"
"replaceable> 是您想要開啟的檔案名稱。"

#: C/ghex2.xml:203(title)
msgid "When You Start GHex"
msgstr "當您啟動 GHex"

#: C/ghex2.xml:205(para)
msgid ""
"When you start <application>GHex</application>, the following window is "
"displayed."
msgstr "當您啟動 <application>GHex</application> 時，會出現如下面所列的視窗。"

#: C/ghex2.xml:209(title)
msgid "GHex Window Before You Open a File"
msgstr "開啟檔案前的 GHex 視窗"

#: C/ghex2.xml:216(phrase)
msgid "Shows GHex main window before you open a file."
msgstr "顯示開啟檔案前的 GHex 主視窗。"

#: C/ghex2.xml:229(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "開啟檔案"

#: C/ghex2.xml:230(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</"
"application>. <application>GHex</application> displays each file in a new "
"window."
msgstr ""
"如果要開啟檔案，請選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開啟</"
"guimenuitem></menuchoice>。請選取要開啟的檔案，然後按一下<guibutton>確定</"
"guibutton>。您可以在 <application>GHex</application> 中開啟多個檔案。 "
"<application>GHex</application> 會將每個檔案分別顯示在新視窗中。"

#: C/ghex2.xml:234(para)
msgid ""
"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
"displays the file in the following window."
msgstr ""
"在 <application>GHex</application> 中開啟檔案時，本應用程式會在下面的視窗中顯"
"示檔案。"

#: C/ghex2.xml:238(title)
msgid "GHex Window with an Open File"
msgstr "含有開啟檔案的 GHex 視窗"

#: C/ghex2.xml:245(phrase)
msgid "Shows GHex main window with an open file"
msgstr "顯示含有開啟檔案的 GHex 主視窗"

#: C/ghex2.xml:252(para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
msgstr "<application>GHex</application> 視窗中包含下列元素："

#: C/ghex2.xml:255(term)
msgid "Menubar"
msgstr "功能表列"

#: C/ghex2.xml:257(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
"files in <application>GHex</application>."
msgstr ""
"功能表列上的功能表，有在 <application>GHex</application> 中使用檔案時，所需要"
"的所有指令。"

#: C/ghex2.xml:261(term)
msgid "Cursor offsets column"
msgstr "游標偏移欄位"

#: C/ghex2.xml:263(para)
msgid ""
"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
msgstr ""
"游標偏移量是指檔案開頭與各行第一個位元組之間的距離。 依預設值，"
"<application>GHex</application> 會在十六進制檢視的左邊，顯示游標偏移量欄位。"

#: C/ghex2.xml:268(term)
msgid "Display pane on left side"
msgstr "左邊的顯示窗格"

#: C/ghex2.xml:270(para)
msgid ""
"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
"view of the file."
msgstr "顯示區域左邊的顯示窗格，會以十六進制顯示檔案。"

#: C/ghex2.xml:274(term)
msgid "Display pane on right side"
msgstr "右邊的顯示窗格"

#: C/ghex2.xml:276(para)
msgid ""
"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
"view of the file."
msgstr "顯示區域右邊的顯示窗格，會以 ASCII 制顯示檔案。"

#: C/ghex2.xml:286(title)
msgid "Usage"
msgstr "使用"

#: C/ghex2.xml:291(title)
msgid "To Edit a File"
msgstr "編輯檔案"

#: C/ghex2.xml:292(para)
msgid "To edit a file, perform the following steps:"
msgstr "如果要編輯檔案，請執行下列步驟："

#: C/ghex2.xml:294(para)
msgid ""
"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
"active displays an outline of the cursor."
msgstr ""
"請按一下檔案的十六進位或 ASCII 檢視。 檢視若為作用中，則會顯示完整的游標。 檢"
"視若為非作用中，則只會顯示游標的外框。"

#: C/ghex2.xml:296(para)
msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
msgstr "請使用下列任一種方法，在檔案中移動游標："

#: C/ghex2.xml:298(para)
msgid ""
"Scroll through the file using the scrollbar on the window or the arrow keys "
"on the keyboard."
msgstr "使用視窗中的捲動軸捲動檔案，或是使用鍵盤的箭頭鍵。"

#: C/ghex2.xml:300(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
msgstr ""
"請選擇<menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>到位元</guimenuitem></"
"menuchoice>，以十進制或十六進制鍵入游標偏移量，然後按一下<guibutton>確定</"
"guibutton>。十六進制數值的格式，必須為 0x 加上偏移量，例如 0x3。"

#: C/ghex2.xml:307(para)
msgid ""
"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. Edit the "
"hexadecimal format using the values 0 to 9 and a to f."
msgstr ""
"請使用一般編輯文字檔的方式，編輯 ASCII 格式。 請使用 0 到 9 以及 a 到 f 的數"
"值，編輯十六進制格式。"

#: C/ghex2.xml:310(para)
msgid ""
"To insert data without overwriting existing data, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"如果要插入資料但不覆寫現有的資料，請選擇<menuchoice><guimenu>編輯</"
"guimenu><guimenuitem>插入模式</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:319(title)
msgid "To Save a File"
msgstr "儲存檔案"

#: C/ghex2.xml:320(para)
msgid "You can save a file in the following ways:"
msgstr "您可以使用下列方式儲存檔案："

#: C/ghex2.xml:322(para)
msgid ""
"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"如果要將變更儲存至目前的檔案，請選擇<menuchoice><guimenu>檔案</"
"guimenu><guimenuitem>儲存</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:327(para)
msgid ""
"To save the current file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"如果要用新的檔名儲存目前的檔案，請選擇<menuchoice><guimenu>檔案</"
"guimenu><guimenuitem>另存新檔</guimenuitem></menuchoice>。請在<guilabel>選擇"
"檔案儲存緩衝區</guilabel>對話方塊中，輸入檔案的名稱，然後按一下<guibutton>確"
"定</guibutton>。"

#: C/ghex2.xml:338(title)
msgid "To Find Data in a File"
msgstr "在檔案中尋找資料"

#: C/ghex2.xml:339(para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
"steps:"
msgstr "如果要在檔案中搜尋十六進制或 ASCII 字串，請執行下列步驟："

#: C/ghex2.xml:341(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>尋找</guimenuitem></"
"menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:346(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
"options:"
msgstr "在<guilabel>尋找資料</guilabel>對話方塊中，選擇下列任一項選項："

#: C/ghex2.xml:348(guilabel)
msgid "Search for hex data"
msgstr "搜尋十六進位資料"

#: C/ghex2.xml:350(guilabel)
msgid "Search for ASCII data"
msgstr "搜尋 ASCII 資料"

#: C/ghex2.xml:354(para)
msgid "Type the string that you want to find."
msgstr "請輸入您想要尋找的字串。"

#: C/ghex2.xml:356(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
"string."
msgstr "按一下<guibutton>尋找下一個</guibutton>，尋找下一個符合的字串。"

#: C/ghex2.xml:358(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
"of the string."
msgstr "按一下<guibutton>尋找上一個</guibutton>，尋找上一個符合的字串。"

#: C/ghex2.xml:367(title)
msgid "To Find and Replace Data in a File"
msgstr "在檔案中尋找並取代資料"

#: C/ghex2.xml:368(para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"如果要先在檔案中搜尋十六進制或 ASCII 字串，然後取代該字串，請執行下列步驟："

#: C/ghex2.xml:370(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"請選擇<menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>取代</guimenuitem></"
"menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:375(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
"the following options:"
msgstr ""
"在<guilabel>尋找 &amp; 取代資料</guilabel>對話方塊中，選擇下列任一項選項："

#: C/ghex2.xml:377(guilabel)
msgid "Replace hex data"
msgstr "取代十六進位資料"

#: C/ghex2.xml:379(guilabel)
msgid "Replace ASCII data"
msgstr "取代 ASCII 資料"

#: C/ghex2.xml:383(para)
msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
msgstr "請在第一個文字方塊中，輸入您想要尋找的字串。"

#: C/ghex2.xml:385(para)
msgid ""
"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
"string that you find."
msgstr "請在第二個文字方塊中，輸入您想要取代所尋找字串的字串。"

#: C/ghex2.xml:387(para)
msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
msgstr "請按一下<guibutton>尋找下一個</guibutton>。"

#: C/ghex2.xml:389(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
"occurrences of the string."
msgstr ""
"請按一下<guibutton>取代</guibutton>，取代目前所在位置的字串；或是按一下"
"<guibutton>全部取代</guibutton>，取代所有該字串。"

#: C/ghex2.xml:397(title)
msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
msgstr "新增或移除檔案的其他檢視"

#: C/ghex2.xml:398(para)
msgid ""
"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
"application> window or to the desktop, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"如果要將現有檔案的其他檢視新增到 <application>GHex</application> 視窗或桌面，"
"請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>新增檢視</"
"guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:402(para)
msgid ""
"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
"the last view that is open, the application exits."
msgstr ""
"如果要移除目前檔案的檢視，請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</"
"guimenu><guimenuitem>移除檢視</guimenuitem></menuchoice>。如果您移除的是最後"
"一個開啟的檔案，本應用程式便會結束。"

#: C/ghex2.xml:411(title)
msgid "To Export the GHex Display to HTML"
msgstr "匯出 GHex 檢視至 HTML"

#: C/ghex2.xml:416(para)
msgid ""
"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
"<application>GHex</application> window."
msgstr ""
"替 <application>GHex</application> 視窗中顯示的各個資料頁，分別建立不同的 "
"HTML 檔案。"

#: C/ghex2.xml:418(para)
msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
msgstr "使用所指定的 HTML 檔案名稱，作為檔名的基礎。"

#: C/ghex2.xml:420(para)
msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
msgstr "在檔案名稱中附加頁數，以區別檔案。"

#: C/ghex2.xml:412(para)
msgid ""
"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
"application> implements the following actions: <placeholder-1/> For example, "
"if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
msgstr ""
"如果要將 <application>GHex</application> 視窗中的資料匯出至 HTML，請選擇"
"<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>儲存為 HTML</guimenuitem></"
"menuchoice>。請選擇目錄，並為 HTML 檔案指定檔案名稱，然後按一下<guibutton>確"
"定</guibutton>。 <application>GHex</application> 會執行下列動作："
"<placeholder-1/> 例如，如果您指定的檔案名稱是 <filename>log.html</filename>，"
"<application>GHex</application> 便會建立一系列名稱為 <filename>log00000000."
"html</filename>、<filename>log00000001.html</filename>、"
"<filename>log00000002.html</filename> 等等的 HTML 檔案。"

#: C/ghex2.xml:428(title)
msgid "To View a Character Table"
msgstr "檢視字元表"

#: C/ghex2.xml:429(para)
msgid ""
"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
"binary representations for the values 0 to 255, choose "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"如果要檢視以 ASCII、十六進位、十進位、八進位及二進位表示法表示 0 到 255 數值"
"的表格，請選擇<menuchoice><guimenu>視窗</guimenu><guimenuitem>字元表</"
"guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:438(title)
msgid "To View Data Conversions"
msgstr "檢視資料轉換"

#: C/ghex2.xml:439(para)
msgid ""
"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
"four bytes of data, perform the following steps:"
msgstr ""
"如果要顯示最多四個位元組資料的二進制、十進制、十六進制以及 ASCII 轉換，請執行"
"下列步驟："

#: C/ghex2.xml:441(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"請選擇<menuchoice><guimenu>視窗</guimenu><guimenuitem>基數轉換程式</"
"guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:446(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "執行下列任一項動作："

#: C/ghex2.xml:448(para)
msgid ""
"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"請在<guilabel>基數轉換程式</guilabel>對話方塊的其中一個欄位，鍵入要轉換的資"
"料，然後按一下 <keycap>Return</keycap>。"

#: C/ghex2.xml:451(para)
msgid ""
"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
msgstr ""
"如果要在目前檔案的游標位置顯示資料轉換，請按一下<guibutton>取得游標值</"
"guibutton>按鈕。"

#: C/ghex2.xml:455(para)
msgid ""
"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
"display the data conversions."
msgstr "<application>GHex</application> 會更新其他欄位的數值，顯示資料轉換。"

#: C/ghex2.xml:464(title)
msgid "To Print a File"
msgstr "列印檔案"

#: C/ghex2.xml:465(para)
msgid ""
"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"如果要列印檔案，請選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>列印</"
"guimenuitem></menuchoice>。請在<guilabel>列印</guilabel>對話方塊中，選取所需"
"的列印選項，然後按一下<guibutton>確定</guibutton>。"

#: C/ghex2.xml:469(para)
msgid ""
"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"如果要預覽列印檔案的副本，請選擇<menuchoice><guimenu>檔案</"
"guimenu><guimenuitem>列印預視</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/ghex2.xml:481(title)
msgid "Preferences"
msgstr "個人喜好"

#: C/ghex2.xml:482(para)
msgid ""
"To configure <application>GHex</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following tabbed sections:"
msgstr ""
"如果要配置 <application>GHex</application>，請選擇<menuchoice><guimenu>編輯</"
"guimenu><guimenuitem>個人喜好</guimenuitem></menuchoice>。在<guilabel>個人喜"
"好</guilabel>對話方塊中，含有下列標籤區段："

#: C/ghex2.xml:498(title)
msgid "Editing"
msgstr "編輯"

#: C/ghex2.xml:501(guilabel)
msgid "Maximum number of undo levels"
msgstr "還原等級的最大值"

#: C/ghex2.xml:503(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo "
"using the <guimenuitem>Undo</guimenuitem> menu item on the <guimenu>Edit</"
"guimenu> menu."
msgstr ""
"請使用這個旋轉方塊，指定使用<guimenuitem>還原</guimenuitem>功能表項目時，可以"
"還原編輯的最大數值 (旋轉方塊位於<guimenu>編輯</guimenu>功能表上)。"

#: C/ghex2.xml:509(guilabel)
msgid "Show cursor offset in statusbar as"
msgstr "狀態列中顯示游標偏移量的方式"

#: C/ghex2.xml:511(para)
msgid ""
"Use this drop-down list box to select the format in which the cursor offset "
"is displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print "
"style string that only contains the format specifiers x, o, and s."
msgstr ""
"請使用這個下拉式清單方塊，選取顯示游標偏移量的格式。 格式可以是十進制、十六進"
"制，或是自訂的列印樣式字串，這些字串只能有 x、o 與 s 等格式限定符號。"

#: C/ghex2.xml:517(guilabel)
msgid "Show offsets column"
msgstr "顯示偏移量欄位"

#: C/ghex2.xml:519(para)
msgid ""
"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
msgstr ""
"選取這個選項，可以在 <application>GHex</application> 視窗十六進制檢視的左邊欄"
"位中，顯示游標偏移量。"

#: C/ghex2.xml:530(title)
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: C/ghex2.xml:533(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: C/ghex2.xml:535(para)
msgid ""
"Click on this button to display the font selector dialog. Use the font "
"selector dialog to edit the existing font information or type new font "
"information. Specify a font type, style, and size for displaying the "
"contents of files in <application>GHex</application>, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>. The font information that you specify is "
"displayed on the <guilabel>Font</guilabel> button."
msgstr ""
"請按一下這個按鈕，顯示字型選擇器對話方塊。 請使用字型選擇器對話方塊，編輯現有"
"的字型資訊，或是鍵入新的字型資訊。 請指定在 <application>GHex</application> "
"中顯示檔案內容時，所要使用的字型類型、樣式及大小，然後按一下<guibutton>確定</"
"guibutton>。您所指定的字型資訊，會顯示在<guilabel>字型</guilabel>按鈕上。"

#: C/ghex2.xml:541(guilabel)
msgid "Default Group Type"
msgstr "預設群組類型"

#: C/ghex2.xml:543(para)
msgid ""
"Select how the application displays the hexadecimal content of a file in the "
"<application>GHex</application> window. The options are as follows:"
msgstr ""
"請選取選項，以指定應用程式在 <application>GHex</application> 視窗中，要如何顯"
"示檔案的十六進制內容。 選項如下："

#: C/ghex2.xml:545(para)
msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes."
msgstr "<guilabel>位元組</guilabel> - 單一位元組。"

#: C/ghex2.xml:547(para)
msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes."
msgstr "<guilabel>字</guilabel> - 二個位元組的群組。"

#: C/ghex2.xml:549(para)
msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes."
msgstr "<guilabel>長字</guilabel> - 四個位元組的群組。"

#: C/ghex2.xml:563(title)
msgid "Printing"
msgstr "列印"

#: C/ghex2.xml:566(guilabel)
msgid "Data font"
msgstr "資料字型"

#: C/ghex2.xml:568(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the size of "
"the font to use to print the data contained in a file."
msgstr ""
"請按一下<guibutton>資料字型</guibutton>按鈕，指定列印檔案資料時，所要使用的字"
"型大小。"

#: C/ghex2.xml:574(guilabel)
msgid "Header font"
msgstr "標頭字型"

#: C/ghex2.xml:576(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the size "
"of the font to use to print the header information that is contained in the "
"file."
msgstr ""
"請按一下<guibutton>標頭字型</guibutton>按鈕，指定列印檔案的標頭資訊時，所要使"
"用的字型大小。"

#: C/ghex2.xml:582(guilabel)
msgid "Print shaded box over"
msgstr "列印灰色方塊"

#: C/ghex2.xml:584(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
"application> prints with a surrounding shaded box. If the value of the spin "
"box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 lines of the "
"file within a shaded box."
msgstr ""
"請使用這個旋轉方塊，指定 <application>GHex</application> 列印灰色方塊時，方塊"
"中所含的行數。如果旋轉方塊的數值為 10，<application>GHex</application> 便會在"
"灰色方塊中，列印檔案最前面的 10 行。"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 "
"(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本， 使用者可以複製、散"
"佈，或修改本文件，但不得增刪章節，不得加上封面文字， 亦不得加上封底文字。 如"
"要取得 GFDL 的副本，請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">連結</"
"ulink>，或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。"

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 GNOME 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散佈"
"本手冊，依據授權聲明第六節之敘述， 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。"

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"許多公司為了突顯其產品與服務，會使用特別名稱，並亦已聲明這些 名稱為其商標。當"
"這些名稱出現在 GNOME 文件中，同時 GNOME 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標"
"時， 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。"

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文件提供是以其「原樣」呈現，不管明示或暗示，皆不具任何 保證，包括 (但不限於) "
"文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途，或不侵權。 關於本文件與修正版文件"
"之品質、正確性及功用， 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷，任"
"何必須之保養，修理及更正， 應由您自行承擔，原始作者、作者或任何散佈者無須負"
"責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份，因此任何文件或 修正版的授"
"權，皆須在同意本免責聲明的情況下進行；同時"

#: C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"在任何情況或法律理論下，亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形，或是已"
"預先告知會有下列損害之可能時，本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及"
"散佈者，或是 任何提供單位，對於因使用本文件及修正版，或與本文件及 修正版使用"
"相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害，包括 (但不限於) 信譽受"
"損、工作停止、電腦當 機或不正常運作，或任何所有其他損害，上述人等皆不需負 任"
"何責任。"

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文件及其修正版本的提供，是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款，同時亦有下列共"
"識： <placeholder-1/>"

#: C/ghex2-C.omf:10(title)
msgid "GHex Manual V2.5"
msgstr "GHex"

#: C/ghex2-C.omf:13(date)
msgid "2004-03-04"
msgstr "2002-08-28"

#: C/ghex2-C.omf:18(description)
msgid "User manual for GHex."
msgstr "GHex 使用者手冊。"

#: C/ghex2-C.omf:21(type)
msgid "user's guide"
msgstr ""
