# Arabic translations for THIS package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as THIS package.
# Automatically generated, 2007.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arabic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabeyes <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../ghex.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
msgstr "رقم D (بنظام سادس عشري)"

#: ../ghex.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hex Editor"
msgstr "محرر القوائم"

#: ../src/chartable.c:143
#, fuzzy
msgid "ASCII"
msgstr "SCSI"

#: ../src/chartable.c:143
#, fuzzy
msgid "Hex"
msgstr "_سادس عشري"

#: ../src/chartable.c:143 ../src/preferences.c:144
msgid "Decimal"
msgstr "عشري"

#: ../src/chartable.c:144
#, fuzzy
msgid "Octal"
msgstr "أوكالا"

#: ../src/chartable.c:144
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "ثنائى"

#: ../src/chartable.c:160
#, fuzzy
msgid "Character table"
msgstr "جدول المحارف"

#: ../src/converter.c:230
#, fuzzy
msgid "Base Converter"
msgstr "الخط الأساسي"

#. entries
#: ../src/converter.c:251
#, fuzzy
msgid "_Binary:"
msgstr "ثنائى"

#: ../src/converter.c:253
#, fuzzy
msgid "_Octal:"
msgstr "_ثماني"

#: ../src/converter.c:255
#, fuzzy
msgid "_Decimal:"
msgstr "عشري"

#: ../src/converter.c:257
#, fuzzy
msgid "_Hex:"
msgstr "التدرج:"

#: ../src/converter.c:259
msgid "_ASCII:"
msgstr ""

#. get cursor button
#: ../src/converter.c:263
#, fuzzy
msgid "_Get cursor value"
msgstr "القيمة الحالية"

#: ../src/converter.c:277
#, fuzzy
msgid "Get cursor value"
msgstr "القيمة الحالية"

#: ../src/converter.c:277
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""

#: ../src/converter.c:417
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr "الخطأ: "

#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:962
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr ""

#: ../src/findreplace.c:102 ../src/findreplace.c:162 ../src/findreplace.c:358
#, fuzzy
msgid "Find String"
msgstr "باين سبريغس"

#: ../src/findreplace.c:109 ../src/findreplace.c:259
#, fuzzy
msgid "Find _Next"
msgstr "إبحث عن النص:"

#: ../src/findreplace.c:116 ../src/findreplace.c:268
#, fuzzy
msgid "Find _Previous"
msgstr "إيجاد السابق"

#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
#, fuzzy
msgid "Find Data"
msgstr "ابحث مرة أخرى"

#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
#, fuzzy
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "ادخل عنوان ويب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها"

#: ../src/findreplace.c:140
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "إبحث عن النص:"

#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:414
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr ""

#: ../src/findreplace.c:141
#, fuzzy
msgid "Find previous"
msgstr "إيجاد السابق"

#: ../src/findreplace.c:141
#, fuzzy
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "للبحث عن المرة السابقة لعبارة."

#: ../src/findreplace.c:142 ../src/findreplace.c:417 ../src/findreplace.c:465
msgid "Cancel"
msgstr "إلغي"

#: ../src/findreplace.c:142
#, fuzzy
msgid "Closes find data window"
msgstr "إغلاق النافذة"

#: ../src/findreplace.c:158
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr ""

#: ../src/findreplace.c:180
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "أ_ضف"

#: ../src/findreplace.c:236
#, fuzzy
msgid "Search String"
msgstr "سلسلة البحث"

#: ../src/findreplace.c:244
#, fuzzy
msgid "Highlight Colour"
msgstr "لون التظليل"

#: ../src/findreplace.c:281
#, fuzzy
msgid "_Add New"
msgstr "أ_ضف اسماً"

#: ../src/findreplace.c:290
#, fuzzy
msgid "_Remove Selected"
msgstr "ا_حفِظ المنتقى"

#: ../src/findreplace.c:310 ../src/ghex-ui.xml.h:8
msgid "Close"
msgstr "أغلق"

#: ../src/findreplace.c:310
#, fuzzy
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "إغلاق النافذة"

#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:960
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr ""

#: ../src/findreplace.c:367
#, fuzzy
msgid "Replace With"
msgstr "استبدّل _بـ: "

#: ../src/findreplace.c:374
#, fuzzy
msgid "Find _next"
msgstr "ايجاد التالي"

#: ../src/findreplace.c:382
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "المبدل"

#: ../src/findreplace.c:390
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "استبدّل الكل"

#: ../src/findreplace.c:413
#, fuzzy
msgid "Replace Data"
msgstr "المبدل"

#: ../src/findreplace.c:413
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr ""

#: ../src/findreplace.c:414
#, fuzzy
msgid "Find next"
msgstr "ايجاد التالي"

#: ../src/findreplace.c:415 ../src/ghex-ui.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "المبدل"

#: ../src/findreplace.c:415
#, fuzzy
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "اختر خيار البحث \"الحجم على الأقل\""

#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replace All"
msgstr "استبدّل الكل"

#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr ""

#: ../src/findreplace.c:417
#, fuzzy
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "يغلق نافذة معاينة المطبوعة"

#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:958
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr ""

#: ../src/findreplace.c:463
#, fuzzy
msgid "Jump to byte"
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"

#: ../src/findreplace.c:463
#, fuzzy
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "أدخل مجموعة المحارف للاستخدام"

#: ../src/findreplace.c:464
msgid "OK"
msgstr "موافق"

#: ../src/findreplace.c:464
#, fuzzy
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "تخطّى إلى زمن معيّن"

#: ../src/findreplace.c:465
#, fuzzy
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "إغلاق النافذة"

#: ../src/findreplace.c:528 ../src/findreplace.c:562 ../src/findreplace.c:646
#, fuzzy
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."

#: ../src/findreplace.c:535 ../src/findreplace.c:569 ../src/findreplace.c:653
#: ../src/findreplace.c:687 ../src/findreplace.c:732
#, fuzzy
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "السلسة التي تريد البحث عنها"

#: ../src/findreplace.c:547 ../src/findreplace.c:662 ../src/findreplace.c:853
msgid "End Of File reached"
msgstr ""

#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:661
#: ../src/findreplace.c:854 ../src/findreplace.c:877
#, fuzzy
msgid "String was not found!\n"
msgstr "غير قادر على العثور على العبارة"

#: ../src/findreplace.c:580 ../src/findreplace.c:876
#, fuzzy
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "فشل إرسال الملف"

#: ../src/findreplace.c:596
#, fuzzy
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "السطر الذي تريد تحريك المؤشّر إليه"

#: ../src/findreplace.c:602
#, fuzzy
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "لم يحدد أسم مضيف"

#: ../src/findreplace.c:626
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr ""

#: ../src/findreplace.c:633
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
"  - a positive decimal number, or\n"
"  - a hex number, beginning with '0x'"
msgstr ""

#: ../src/findreplace.c:678
#, fuzzy
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "لا يوجد طبقة أو قناة نشطة للقص منها."

#: ../src/findreplace.c:703 ../src/findreplace.c:704
msgid "End Of File reached!"
msgstr ""

#: ../src/findreplace.c:723
#, fuzzy
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "فضاء غير كافي في المقصد."

#: ../src/findreplace.c:753
#, fuzzy
msgid "No occurrences were found."
msgstr "لا توجد أي نتائج."

#: ../src/findreplace.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence."
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
msgstr[0] "تمّ ايجاد واستبدال حدوث واحد."
msgstr[1] "تمّ ايجاد واستبدال حدوث واحد."

#: ../src/findreplace.c:796
#, fuzzy
msgid "No string to search for!"
msgstr "السلسة التي تريد البحث عنها"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "حوْل هذا البرنامج"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Add View"
msgstr "مشهد البطاقة"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "أضف معيار جديد لهذا البحث"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Advanced Find"
msgstr "متقدم"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "بايتات"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Character Table..."
msgstr "جدول المحارف"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Character _Table"
msgstr "جدول المحارف"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "أغلق المحفوظة الحاليّة"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
msgid "Configure the application"
msgstr "إعداد التطبيق"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Converter..."
msgstr "يجري تحويل %s..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "ان_سخ"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "ا_نسخ العنوان إلى الحافظة"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "قص"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "قص"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:17
msgid "Cut selection"
msgstr "_قص المنتقى"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr "موجود"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "موجود"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
msgid "Exit the program"
msgstr "اخرج من البرنامج"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "صدّر إلى HTML"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Export to HTML..."
msgstr "صدّر إلى HTML"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "ا_بحث"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Goto Byte"
msgstr "اذهب إلى التاريخ"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr ""

#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr ""

#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr ""

#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Help Chat"
msgstr "محتويات المساعدة"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:29
msgid "Help on this application"
msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Insert Mode"
msgstr "أدخل دور"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr ""

#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "إذهب إلى المقطع التالي"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Longwords"
msgstr "ال_شعارات"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "ا_فتح"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:35
msgid "Open a file"
msgstr "افتح ملف"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "فتح حوار تحديد الخط"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Pa_ste"
msgstr "ال_صق"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "ال_صق"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "الصق مهام من الحافظة"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "ت_فضيلات"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Preview printed data"
msgstr "عرض المعاينة"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
msgid "Print"
msgstr "اطبع"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "م_عاينة الطبع"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Print Preview..."
msgstr "م_عاينة الطبع"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Print the current file"
msgstr "يطبع الملف الحالي"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "R_eplace"
msgstr "المبدل"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "عكس تراجع"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Redo the undone action"
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Remove View"
msgstr "احذف العنصر"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "النص الحالي للحاجز"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Replace a string"
msgstr "سلسلة البحث"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
msgid "Revert"
msgstr "ارتداد"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "إسم و أيقونة الملف."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
msgid "Save"
msgstr "احفظ"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "ا_حفظ باسم"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "احفظ كـ..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "احفظ كـ..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "إحفظ اللعبة الحالية"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "احفظ المحفوظة الحالية تحت اسمٍ مختلف"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "سلسلة البحث"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Show the character table"
msgstr "جدول المحارف"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
msgstr "اظهر أو إخفي اللوحة الجانبية في النافذة الحالية "

#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
msgid "Type Conversion Dialog..."
msgstr ""

#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Type Conversion _Dialog"
msgstr "حوار تصفّح الملفات"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr "أعِد آخر عملية"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
msgid "Words"
msgstr "كلمات"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_6 عن البرنامج"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "_Add View"
msgstr "أ_ضف"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "_Advanced Find"
msgstr "م_تقدم"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "_Base Converter"
msgstr "_حوّل"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:90
#, fuzzy
msgid "_Bytes"
msgstr "بايتات"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "أغلق"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "المحتويات"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "ان_سخ"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير/"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/ملف"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
msgid "_Find"
msgstr "ا_بحث"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "_جمّع حسب..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "_Group Data As"
msgstr "ال_مجموعات"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "_Insert Mode"
msgstr "أ_درج"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:92
#, fuzzy
msgid "_Longwords"
msgstr "ال_شعارات"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "افتح..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "ت_فضيلات"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
msgid "_Print"
msgstr "ا_طبع"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
msgid "_Redo"
msgstr "عكس تراجع"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Remove View"
msgstr "احذف العنصر"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr "ارتداد"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:91
msgid "_Save"
msgstr "حفظ"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:92
msgid "_Undo"
msgstr "تراجع"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_عرض/"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:94
msgid "_Windows"
msgstr "_نوافذ"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:91
#, fuzzy
msgid "_Words"
msgstr "كلمات"

#: ../src/ghex-window.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can not open URI:\n"
"%s"
msgstr "لا يمكن فتح %s"

#: ../src/ghex-window.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can not open file:\n"
"%s"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"

#: ../src/ghex-window.c:500 ../src/ghex-window.c:947
#, fuzzy
msgid "GHex"
msgstr "_سادس عشري"

#: ../src/ghex-window.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "إزاحة:"

#: ../src/ghex-window.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "اختيرت جلسة %s"

#: ../src/ghex-window.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "نشّط %s"

#: ../src/ghex-window.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - %s"

#: ../src/ghex-window.c:1072
#, fuzzy
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "انتقِ اسم ملف للحفظ"

#: ../src/ghex-window.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "الملف موجود. هل تريد أن تكتب فوقه؟"

#: ../src/ghex-window.c:1161 ../src/ui.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "حفظ ملف لوحة المفاتيح كـ"

#: ../src/ghex-window.c:1167
#, fuzzy
msgid "Error saving file!"
msgstr "خطأ أثناء حفظ الملف %s"

#: ../src/ghex-window.c:1173
#, fuzzy
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "تعذّر فتح الملف %s للكتابة\n"

#: ../src/ghex-window.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr "لقد قمت بتعديلات على هذا المراسل. أترغب في حفظ التعديلات؟"

#: ../src/ghex-window.c:1222
#, fuzzy
msgid "Do_n't save"
msgstr "لا تحفظ"

#: ../src/ghex-window.c:1242 ../src/ui.c:367
#, fuzzy
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "لا تملك الصلاحيات المطلوبة لفتح هذا الملف."

#: ../src/ghex-window.c:1246 ../src/ui.c:372
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr "حدث خطأ عند استخراج الملفات."

#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:111
#, fuzzy
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "فيما إذا سيعرض لوح معاينة أم لا."

#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "أظهر لوح المعاينة"

#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "معاينات"

#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "أظهر لوح المعاينة"

#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:247
msgid "Font Selection"
msgstr "اختيار الخط"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:91
#, fuzzy
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 11"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص قرشت ثغض ثخذ ضظغ"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:93
#, fuzzy
msgid "Pick a Font"
msgstr "لقط نقطة رمادية"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:178
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "أسماء"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "عنوان صندوق مربع حوار الانتقاء"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:199
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "اسم الخط"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Name of the selected font"
msgstr "اسم الخطّ المنتقى"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:208
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "ارتفاع المعاينة"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:209
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "نصّ المعاينة المعروض في مربّع الحوار"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:217
#, fuzzy
msgid "Use font in label"
msgstr "استخدام حجم في الشارة"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "استخدم الخطّ في العنوان عند نسق معلومات الخطوط"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:226
msgid "Font size for label"
msgstr "حجم الخطّ للعنوان"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "حجم الخطّ للعنوان في نسق معلومات الخطوط"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:237
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "اظهر الوقت"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "عرض الحجم في نسق معلومات الخطوط"

#. display font
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1019 ../src/preferences.c:182
msgid "Font"
msgstr "الخط"

#: ../src/hex-dialog.c:57
#, fuzzy
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "نص موقَّع"

#: ../src/hex-dialog.c:58
#, fuzzy
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "غير موقّعة"

#: ../src/hex-dialog.c:59
#, fuzzy
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "نص موقَّع"

#: ../src/hex-dialog.c:60
#, fuzzy
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "غير موقّعة"

#: ../src/hex-dialog.c:61
#, fuzzy
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "نص موقَّع"

#: ../src/hex-dialog.c:62
#, fuzzy
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "غير موقّعة"

#: ../src/hex-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "32 bit float:"
msgstr "خط القائمة:"

#: ../src/hex-dialog.c:64
#, fuzzy
msgid "64 bit float:"
msgstr "خط القائمة:"

#: ../src/hex-dialog.c:65
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "سادس عشري"

#: ../src/hex-dialog.c:66
#, fuzzy
msgid "Octal:"
msgstr "أوكالا"

#: ../src/hex-dialog.c:67
#, fuzzy
msgid "Binary:"
msgstr "ثنائى"

#: ../src/hex-dialog.c:196
#, fuzzy
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "ترميز العناوين"

#: ../src/hex-dialog.c:203
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr ""

#: ../src/hex-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Stream Length:"
msgstr "الشدة:"

#: ../src/hex-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "دالات محولة"

#: ../src/hex-document.c:436
#, fuzzy
msgid "New document"
msgstr "مستند"

#: ../src/hex-document.c:787
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"

#: ../src/hex-document.c:793 ../src/hex-document.c:918
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr ""

#: ../src/hex-document.c:804
#, fuzzy
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "يجري حفظ العنصر..."

#: ../src/hex-document.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"

#: ../src/hex-document.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Next page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"

#: ../src/main.c:38
#, fuzzy
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr ""
"تخصيص هندسة X (راجع صفحات التوثيق لـ \"X\")،يمكن تخصيصه مرة كل نافذة للفتح."

#: ../src/main.c:39
#, fuzzy
msgid "GEOMETRY"
msgstr "جنوم"

#: ../src/main.c:65
#, fuzzy
msgid "The gnome binary editor"
msgstr "اللعبة متعادلة."

#: ../src/main.c:80
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "لم يمكن تهيئة بونوبو!\n"

#: ../src/main.c:105 ../src/main.c:119
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "سلسلة هندسة غير سليمة \"%s\"\n"

#: ../src/preferences.c:71
#, fuzzy
msgid "GHex Preferences"
msgstr "تفضيلات عيون جنوم"

#: ../src/preferences.c:103
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "أقل عدد من مستويات التراجع:"

#: ../src/preferences.c:123
#, fuzzy
msgid "Undo levels"
msgstr "المستويات العلوية"

#: ../src/preferences.c:123
#, fuzzy
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "أقل عدد من مستويات التراجع:"

#: ../src/preferences.c:127
#, fuzzy
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "اظهر أو خفي شريط الحالة"

#: ../src/preferences.c:146
msgid "Hexadecimal"
msgstr "سادس عشري"

#: ../src/preferences.c:148
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "مخصص:"

#: ../src/preferences.c:157
#, fuzzy
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "أدخل المستخدم الذي تريد جسّه."

#: ../src/preferences.c:158
#, fuzzy
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "انتقِ وقتاً من القائمة"

#. show offsets check button
#: ../src/preferences.c:168
#, fuzzy
msgid "Sh_ow offsets column"
msgstr "اظهر عمود ثقة المالك"

#: ../src/preferences.c:173
msgid "Editing"
msgstr "يجري التعديل"

#. default group type
#: ../src/preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "Default Group Type"
msgstr "نوع الخط الإفتراضي"

#: ../src/preferences.c:221
msgid "Display"
msgstr "العرض"

#. paper selection
#: ../src/preferences.c:230
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "_مقاس الورق:"

#. data & header font selection
#: ../src/preferences.c:235
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"

#: ../src/preferences.c:241
#, fuzzy
msgid "_Data font:"
msgstr "_خط الطبع:"

#: ../src/preferences.c:260
#, fuzzy
msgid "Data font"
msgstr "الخط الإفتراضي"

#: ../src/preferences.c:260
#, fuzzy
msgid "Select the data font"
msgstr "يختار خط الترويسة."

#: ../src/preferences.c:274
#, fuzzy
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "ترويسة _1"

#: ../src/preferences.c:292
#, fuzzy
msgid "Header font"
msgstr "ترويسة 1"

#: ../src/preferences.c:292
#, fuzzy
msgid "Select the header font"
msgstr "اختر كامل المستند"

#: ../src/preferences.c:318
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:330
#, fuzzy
msgid "Box size"
msgstr "حجم الكتلة"

#: ../src/preferences.c:330
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:334
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:341
msgid "Printing"
msgstr "طباعة"

#: ../src/preferences.c:463 ../src/ui.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"حدث خطأ عند عرض المساعدة:\n"
"%s"

#: ../src/preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "لا يمكن فتح المقبس!"

#: ../src/preferences.c:578
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""

#: ../src/print.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "الصفحة %d"

#: ../src/print.c:222 ../src/print.c:238
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
"GHex is unable to print without this font installed."
msgstr ""

#: ../src/ui.c:97
#, fuzzy
msgid "hex data"
msgstr "بيانات المستخدم"

#: ../src/ui.c:98
msgid "ASCII data"
msgstr ""

#: ../src/ui.c:264
#, fuzzy
msgid "A binary file editor"
msgstr "اللعبة متعادلة."

#: ../src/ui.c:268
#, fuzzy
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
msgstr "مرخّص تحت النسخة 2 من رخصة جنو العمومية العامة "

#: ../src/ui.c:396
msgid "Select a file to open"
msgstr "انتقِ ملفّ لفتحه"

#: ../src/ui.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "المل_فّات المحملة:"

#: ../src/ui.c:435
#, fuzzy
msgid "Can not open file!"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"

#: ../src/ui.c:496
#, fuzzy
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "تلقي اسم المصدر اﻻفتراضي"

#: ../src/ui.c:530
#, fuzzy
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "عليك أن تعطي اسماً لملفك الشخصي على الأقل"

#: ../src/ui.c:541 ../src/ui.c:565
#, fuzzy
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للكتابة في المقصد."

#: ../src/ui.c:552
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/ui.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"

#: ../src/ui.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "استرجاع %s من %s"

#: ../src/ui.c:803
#, fuzzy
msgid "Printing file..."
msgstr "حجم الطباعة..."

#: ../src/ui.c:863
#, fuzzy
msgid "Print Hex Document"
msgstr "اطبع المستند"

#: ../src/ui.c:875
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"

#: ../src/ui.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "معاينة جنوم للمطبوعة"

#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "_قص"

#, fuzzy
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_توقّف مؤقّت"
