# ---------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Rüstəm Əsgərov <rustam@boun.edu.tr>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-11 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# src/preferences.c:166
#: ghex.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
msgstr "GNOME Onaltılıq Editoru"

#: ghex.desktop.in.h:2
msgid "Hex Editor"
msgstr "Onaltılıq Editor"

# src/chartable.c:90 src/converter.c:83
#: src/chartable.c:140
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

# src/chartable.c:90 src/converter.c:73
#: src/chartable.c:140
msgid "Hex"
msgstr "Onaltılıq"

# src/chartable.c:90 src/converter.c:63 src/preferences.c:161
#: src/chartable.c:140
#: src/preferences.c:164
msgid "Decimal"
msgstr "Onluq"

# src/chartable.c:91
#: src/chartable.c:141
msgid "Octal"
msgstr "Səkkizli"

# src/chartable.c:91 src/converter.c:53
#: src/chartable.c:141
msgid "Binary"
msgstr "Ikili"

# src/chartable.c:97
#: src/chartable.c:157
msgid "Character table"
msgstr "Xarakter cədvəli"

# src/converter.c:44
#: src/converter.c:209
msgid "Base Converter"
msgstr "Baza Dönüşdürücüsü"

# src/chartable.c:91 src/converter.c:53
#. entries
#: src/converter.c:228
msgid "_Binary:"
msgstr "_İkili:"

# src/chartable.c:91
#: src/converter.c:230
msgid "_Octal:"
msgstr "_Səkkizli:"

# src/chartable.c:90 src/converter.c:63 src/preferences.c:161
#: src/converter.c:232
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Onluq:"

# src/chartable.c:90 src/converter.c:73
#: src/converter.c:234
msgid "_Hex:"
msgstr "_Onaltılıq:"

# src/chartable.c:90 src/converter.c:83
#: src/converter.c:236
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"

# src/converter.c:93
#. get cursor button
#: src/converter.c:240
msgid "_Get cursor value"
msgstr "Kursor koordinatlarını _al"

# src/converter.c:93
#: src/converter.c:254
msgid "Get cursor value"
msgstr "Kursor dəyərini _al"

#: src/converter.c:254
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr "Kursordaki dəyəri ikili, səkkizli, onluq, onaltılıq və ASCII olaraq alır"

# src/converter.c:194
#: src/converter.c:387
msgid "ERROR"
msgstr "XƏTA"

# src/findreplace.c:58 src/main.c:96
#: src/findreplace.c:60
#: src/ui.c:891
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Mə'lumat tap"

# src/findreplace.c:67
#: src/findreplace.c:69
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s tap"

# src/findreplace.c:83
#: src/findreplace.c:86
msgid "Find _Next"
msgstr "_Sonrakını Tap"

# src/findreplace.c:91
#: src/findreplace.c:94
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Əvvəlkini Tap"

# src/findreplace.c:157
#: src/findreplace.c:118
#: src/findreplace.c:210
msgid "Find Data"
msgstr "mə'lumat tap"

#: src/findreplace.c:118
#: src/findreplace.c:210
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Axtarılacaq onaltılıq ya da ASCII mə'lumatı girin"

# src/findreplace.c:83
#: src/findreplace.c:119
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakını tap"

#: src/findreplace.c:119
#: src/findreplace.c:212
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Axtarılan qatarın bir sonrakı nümunəsini tapar"

# src/findreplace.c:91
#: src/findreplace.c:120
msgid "Find previous"
msgstr "Əvvəlkini tap"

#: src/findreplace.c:120
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Axtarılan qatarın bir öncəki nümunəsini tapar"

#: src/findreplace.c:121
#: src/findreplace.c:215
#: src/findreplace.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv Et"

#: src/findreplace.c:121
msgid "Closes find data window"
msgstr "mə'lumat tap pəncərəsini qapadır"

# src/findreplace.c:127 src/main.c:98
#: src/findreplace.c:140
#: src/ui.c:889
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Mə'lumatı tap & dəyişdir"

# src/findreplace.c:141
#: src/findreplace.c:155
#, c-format
msgid "Replace %s"
msgstr "%s dəyişdir"

# src/findreplace.c:157
#: src/findreplace.c:172
msgid "Find _next"
msgstr "_Sonrakını tap"

# src/findreplace.c:165
#: src/findreplace.c:180
#: src/ghex-ui.xml.h:84
msgid "_Replace"
msgstr "_Dəyişdir"

# src/findreplace.c:173
#: src/findreplace.c:188
msgid "Replace _All"
msgstr "_Hamsını Dəyişdir"

# src/findreplace.c:165
#: src/findreplace.c:211
msgid "Replace Data"
msgstr "mə'lumatı Dəyişdir"

#: src/findreplace.c:211
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Əvəz ediləcək onaltılıq ya da ASCII mə'lumatı girin"

# src/findreplace.c:157
#: src/findreplace.c:212
msgid "Find next"
msgstr "Sonrakını tap"

# src/findreplace.c:165
#: src/findreplace.c:213
#: src/ghex-ui.xml.h:48
msgid "Replace"
msgstr "Dəyişdir"

#: src/findreplace.c:213
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Axtarılan qatarı əvəz etmə qatarıyla dəyişdirir"

# src/findreplace.c:173
#: src/findreplace.c:214
msgid "Replace All"
msgstr "Hamsını dəyişdir"

#: src/findreplace.c:214
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr "Axtarılan qatarla eyni bütün nümunələri əvəz etmə qatarıyla dəyişdirir"

#: src/findreplace.c:215
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Tap və əvəz et pəncərəsini qapadır"

# src/findreplace.c:206 src/main.c:100
#: src/findreplace.c:231
#: src/ui.c:887
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Bayta Get"

#: src/findreplace.c:261
msgid "Jump to byte"
msgstr "Bayta Get"

#: src/findreplace.c:261
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Gediləcək baytı girin"

#: src/findreplace.c:262
msgid "OK"
msgstr "Oldu"

#: src/findreplace.c:262
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "GHex (%s): Bayta Get"

#: src/findreplace.c:263
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Bayta Get pəncərəsini qapadır"

# src/findreplace.c:295 src/findreplace.c:320 src/findreplace.c:372
#: src/findreplace.c:329
#: src/findreplace.c:357
#: src/findreplace.c:413
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "Axtarmaq üçün fəal sənəd yoxdur!"

# src/findreplace.c:399 src/findreplace.c:436
#: src/findreplace.c:337
#: src/findreplace.c:365
msgid "The string is not appropriate for the selected data type!"
msgstr "Seçili mə'lumat növü üçün bu qatar uyğun deyil!"

# src/findreplace.c:310 src/findreplace.c:388
#: src/findreplace.c:344
#: src/findreplace.c:430
msgid "End Of File reached"
msgstr "Faylın sonuna çatdım"

#: src/findreplace.c:345
#: src/findreplace.c:374
#: src/findreplace.c:429
msgid "String was not found!\n"
msgstr "Qatar tapılmadı!\n"

# src/findreplace.c:336
#: src/findreplace.c:373
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Faylın əvvəlinə çatdım"

# src/findreplace.c:345
#: src/findreplace.c:385
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "Kursoru hərəkət etdirmək üçün fəal sənəd yoxdur!"

# src/findreplace.c:350
#: src/findreplace.c:390
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Ofset tanımlanmadı!"

# src/findreplace.c:357
#: src/findreplace.c:397
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "Kursor fayl sonundan sonra yerləşdirilə bilməz!"

# src/findreplace.c:362
#: src/findreplace.c:402
msgid "The offset must be a positive integer value!"
msgstr "Offset müsbət rəgəm olmalıdır!"

# src/findreplace.c:303 src/findreplace.c:328 src/findreplace.c:380
#: src/findreplace.c:421
msgid "There seems to be no string to search for!"
msgstr "Axtarmaq üçün kəlmə yoxdur!"

# src/findreplace.c:399 src/findreplace.c:436
#: src/findreplace.c:443
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "Mə'lumat dəğiştirmək üçün fəal ara yaddaş yoxdur!"

#: src/findreplace.c:455
#: src/findreplace.c:496
msgid "Strings are not appropriate for the selected data type!"
msgstr "Qatarlar seçili mə'lumat növünə uyğun gəlmir!"

# src/findreplace.c:425
#: src/findreplace.c:470
#: src/findreplace.c:471
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Faylın sonuna çatdım!"

# src/findreplace.c:399 src/findreplace.c:436
#: src/findreplace.c:484
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "Mə'lumatı dəğiştirmək üçün fəal sənəd yoxdur!"

#: src/findreplace.c:516
msgid "No occurences were found."
msgstr "Heç bir nümunə tapıla bilmədi."

# src/findreplace.c:463
#: src/findreplace.c:519
#, c-format
msgid "Replaced %d occurencies."
msgstr "%d dənə dəyişdirdim."

#: src/ghex-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Bu proqram haqqında"

# src/hex-document-ui.c:87
#: src/ghex-ui.xml.h:2
msgid "Add View"
msgstr "Görünüş Əlavə Et"

# src/hex-document-ui.c:88
#: src/ghex-ui.xml.h:3
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "Ara yaddaşa yeni görünüş əlavə et"

# src/ui.c:108
#: src/ghex-ui.xml.h:4
#: src/ui.c:64
msgid "Bytes"
msgstr "Baytlar"

# src/preferences.c:172
#: src/ghex-ui.xml.h:5
msgid "C_ut"
msgstr "Kə_s"

# src/ui.c:76
#: src/ghex-ui.xml.h:6
msgid "Character Table..."
msgstr "Xarakter Cədvəli..."

# src/ui.c:76
#: src/ghex-ui.xml.h:7
msgid "Character _Table..."
msgstr "Xarakter _Lövhəsi..."

#: src/ghex-ui.xml.h:8
msgid "Close"
msgstr "bağla"

#: src/ghex-ui.xml.h:9
msgid "Close the current file"
msgstr "Hazırkı faylı bağla"

#: src/ghex-ui.xml.h:10
msgid "Configure the application"
msgstr "Proqram tə'minatını quraşdır"

# src/preferences.c:298
#: src/ghex-ui.xml.h:11
msgid "Contents"
msgstr "Məzmun"

# src/ui.c:74
#: src/ghex-ui.xml.h:12
msgid "Converter..."
msgstr "Dönüşdürücü..."

#: src/ghex-ui.xml.h:13
msgid "Copy"
msgstr "Köçür"

#: src/ghex-ui.xml.h:14
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Seçimi ara yaddaşa köçür"

# src/preferences.c:172
#: src/ghex-ui.xml.h:15
msgid "Cut"
msgstr "Kəs"

#: src/ghex-ui.xml.h:16
msgid "Cut selection"
msgstr "Seçiləni kəs"

#: src/ghex-ui.xml.h:17
msgid "E_xit"
msgstr "Çı_x"

#: src/ghex-ui.xml.h:18
msgid "Exit"
msgstr "Çıx"

#: src/ghex-ui.xml.h:19
msgid "Exit the program"
msgstr "Proqramdan çıx"

# src/ui.c:57
#: src/ghex-ui.xml.h:20
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Mə'lumatı HTML mənbə faylı kimi ixrac et"

# src/ui.c:57
#: src/ghex-ui.xml.h:21
msgid "Export to HTML..."
msgstr "_HTML olaraq ixrac et..."

# src/findreplace.c:83
#: src/ghex-ui.xml.h:22
msgid "Find"
msgstr "Tap"

# src/hex-document-ui.c:74
#: src/ghex-ui.xml.h:23
msgid "Goto Byte"
msgstr "Bayt'a Get"

# src/hex-document-ui.c:53
#: src/ghex-ui.xml.h:24
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "16 bitlik gruplanmış  mə'lumat"

# src/hex-document-ui.c:55
#: src/ghex-ui.xml.h:25
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "32 bitlik gruplanmış mə'lumat"

# src/hex-document-ui.c:51
#: src/ghex-ui.xml.h:26
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "8 bitlik gruplanmış mə'lumat"

#: src/ghex-ui.xml.h:27
msgid "Help Chat"
msgstr "Yardım Çatı"

#: src/ghex-ui.xml.h:28
msgid "Help on this application"
msgstr "Bu proqram haqqında yardım"

# src/hex-document-ui.c:78
#: src/ghex-ui.xml.h:29
msgid "Insert Mode"
msgstr "Araya Yazma Modu"

# src/hex-document-ui.c:78
#: src/ghex-ui.xml.h:30
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "Mə'lumatı araya/üzərinə yaz"

# src/hex-document-ui.c:74
#: src/ghex-ui.xml.h:31
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Müəyyən bir yerə get"

# src/ui.c:110
#: src/ghex-ui.xml.h:32
#: src/ui.c:66
msgid "Longwords"
msgstr "Uzun Kəlmələr"

#: src/ghex-ui.xml.h:33
msgid "Open"
msgstr "Aç"

#: src/ghex-ui.xml.h:34
msgid "Open a file"
msgstr "Bir fayl aç"

# src/ui.c:75
#: src/ghex-ui.xml.h:35
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Təməl çevirmə dialogu pencərəsini aç"

# src/hex-document.c:707
#: src/ghex-ui.xml.h:36
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"

#: src/ghex-ui.xml.h:37
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "mə'lumatı ara yaddaşdan yapışdır"

#: src/ghex-ui.xml.h:38
msgid "Preferences"
msgstr "Seçənəklər"

# src/ui.c:61
#: src/ghex-ui.xml.h:39
msgid "Preview printed data"
msgstr "Yazılacağ mə'lumatı göstər"

# src/preferences.c:361
#: src/ghex-ui.xml.h:40
msgid "Print"
msgstr "Çap Et"

# src/ui.c:61
#: src/ghex-ui.xml.h:41
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Çap _Etmə Nümayişi..."

# src/ui.c:61
#: src/ghex-ui.xml.h:42
msgid "Print Preview..."
msgstr "Çap Etmə Nümayişi ..."

#: src/ghex-ui.xml.h:43
msgid "Print the current file"
msgstr "Hazırkı faylı çap et"

#: src/ghex-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "Yenidən Et"

#: src/ghex-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Geri alınan əməlliyatı yenidən et"

# src/hex-document-ui.c:89
#: src/ghex-ui.xml.h:46
msgid "Remove View"
msgstr "Görünüşü Sil"

# src/hex-document-ui.c:90
#: src/ghex-ui.xml.h:47
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "Aktiv görüntüşü ara yaddaşdan sil"

# src/findreplace.c:141
#: src/ghex-ui.xml.h:49
msgid "Replace a string"
msgstr "Qatarı dəyişdir"

#: src/ghex-ui.xml.h:50
msgid "Revert"
msgstr "Çevir"

#: src/ghex-ui.xml.h:51
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Faylın qeyd edilmiş şəklinə keç"

#: src/ghex-ui.xml.h:52
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"

#: src/ghex-ui.xml.h:53
msgid "Save As"
msgstr "Fərqli Qeyd Et"

#: src/ghex-ui.xml.h:54
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "_HTML Olaraq Qeyd Et"

#: src/ghex-ui.xml.h:55
msgid "Save _As..."
msgstr "Fərqli _Qeyd Et..."

#: src/ghex-ui.xml.h:56
msgid "Save the current file"
msgstr "Hazırkı faylı qeyd et"

# src/hex-document-ui.c:90
#: src/ghex-ui.xml.h:57
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Hazırkı faylı fərqli adla qeyd et"

# src/findreplace.c:67
#: src/ghex-ui.xml.h:58
msgid "Search for a string"
msgstr "Qatarı tap"

# src/ui.c:77
#: src/ghex-ui.xml.h:59
msgid "Show the character table"
msgstr "Xarakter lövhəsini göstər"

#: src/ghex-ui.xml.h:60
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"

#: src/ghex-ui.xml.h:61
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son əməliyyatı geri al"

# src/ui.c:109
#: src/ghex-ui.xml.h:62
#: src/ui.c:65
msgid "Words"
msgstr "Kəlmələr"

#: src/ghex-ui.xml.h:63
msgid "_About"
msgstr "_Haqqında"

# src/hex-document-ui.c:87
#: src/ghex-ui.xml.h:64
msgid "_Add View"
msgstr "_Görünüş Əlavə Et"

# src/converter.c:44
#: src/ghex-ui.xml.h:65
msgid "_Base Converter"
msgstr "_Baza Dönüşdürücüsü"

# src/hex-document-ui.c:50
#: src/ghex-ui.xml.h:66
msgid "_Bytes"
msgstr "_Baytlar"

#: src/ghex-ui.xml.h:67
msgid "_Close"
msgstr "_bağla"

#: src/ghex-ui.xml.h:68
msgid "_Contents"
msgstr "_Məzmun"

#: src/ghex-ui.xml.h:69
msgid "_Copy"
msgstr "_Köçür"

# src/preferences.c:188
#: src/ghex-ui.xml.h:70
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"

#: src/ghex-ui.xml.h:71
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"

#: src/ghex-ui.xml.h:72
msgid "_Find"
msgstr "_Axtar"

# src/hex-document-ui.c:74
#: src/ghex-ui.xml.h:73
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "_Bayt'a Get..."

# src/hex-document-ui.c:81
#: src/ghex-ui.xml.h:74
msgid "_Group Data As"
msgstr "_Mə'lumatı ... şəklində grupla"

# src/chartable.c:90 src/converter.c:73
#: src/ghex-ui.xml.h:75
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

# src/hex-document-ui.c:78
#: src/ghex-ui.xml.h:76
msgid "_Insert Mode"
msgstr "_Araya Yazma Modu"

# src/hex-document-ui.c:54
#: src/ghex-ui.xml.h:77
msgid "_Longwords"
msgstr "_Uzun Kəlmələr"

#: src/ghex-ui.xml.h:78
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."

# src/hex-document.c:707
#: src/ghex-ui.xml.h:79
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapışdır"

#: src/ghex-ui.xml.h:80
msgid "_Preferences"
msgstr "_Qurğular"

# src/preferences.c:361
#: src/ghex-ui.xml.h:81
msgid "_Print"
msgstr "_Çap Et"

#: src/ghex-ui.xml.h:82
msgid "_Redo"
msgstr "_Yenidən Et"

# src/hex-document-ui.c:89
#: src/ghex-ui.xml.h:83
msgid "_Remove View"
msgstr "_Görünüşü Sil"

#: src/ghex-ui.xml.h:85
msgid "_Revert"
msgstr "_Çevir"

#: src/ghex-ui.xml.h:86
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et"

#: src/ghex-ui.xml.h:87
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"

#: src/ghex-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Görünüş"

#: src/ghex-ui.xml.h:89
msgid "_Windows"
msgstr "_Pəncələr"

# src/hex-document-ui.c:52
#: src/ghex-ui.xml.h:90
msgid "_Words"
msgstr "_Kəlmələr"

# src/chartable.c:90 src/converter.c:73
#: src/ghex-window.c:438
#: src/ghex-window.c:816
msgid "GHex"
msgstr "GHex"

# src/main.c:191
#: src/ghex-window.c:571
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Ofset: %s"

# src/ui.c:495
#: src/ghex-window.c:770
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "%s Faylını fəallaşdır"

#: src/ghex-window.c:812
#, c-format
msgid "GHex - %s"
msgstr "GHex - %s"

# src/ui.c:284
#: src/ghex-window.c:944
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Ara yaddaşı qeyd etmək üçün fayl seçin"

# src/main.c:51
#: src/ghex-window.c:974
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "%s faylı onsuzda mövcuddur.\n"
"Üstündən yazmaq istəyirsiniz?"

# src/ui.c:230 src/ui.c:534
#: src/ghex-window.c:1009
#: src/ui.c:356
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Ara yaddaş %s adlı fayla qeyd edildi"

# src/ui.c:226 src/ui.c:539
#: src/ghex-window.c:1015
msgid "Error saving file!"
msgstr "Faylı qeyd etmə xətası!"

# src/ui.c:543
#: src/ghex-window.c:1021
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Faylı yazmag üçün aça bilmirəm!"

# src/main.c:51
#: src/ghex-window.c:1048
#, c-format
msgid "File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr "%s faylında dəyişikliklər oldu.\n"
"Dəyişikliklər qeyd edilsinmi?"

#: src/ghex-window.c:1058
msgid "Do_n't save"
msgstr "Qeyd e_tmə"

#: src/ghex-window.c:1078
#: src/ui.c:344
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Faylı geyd etməyə səlahiyyətləriniz yoxdur!"

# src/ui.c:226 src/ui.c:539
#: src/ghex-window.c:1082
#: src/ui.c:349
msgid "An error occured while saving file!"
msgstr "Faylı qeyd edilirkən xəta yarandı!"

# src/hex-document.c:707
#: src/hex-document.c:746
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"

# src/hex-document.c:713 src/hex-document.c:814
#: src/hex-document.c:752
#: src/hex-document.c:877
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Onaltılıq yekunu yaradan"

# src/ui.c:57
#: src/hex-document.c:762
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "HTML olaraq qeyd edilir..."

# src/hex-document.c:737
#: src/hex-document.c:800
msgid "Previous page"
msgstr "Əvvəlki səhifə"

# src/hex-document.c:752
#: src/hex-document.c:815
msgid "Next page"
msgstr "Sonraki səhifə"

# src/ui.c:200
#: src/main.c:49
msgid "The gnome binary editor"
msgstr "Gnome ikili editoru"

#: src/main.c:64
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Bonobo başladıla bilmir!\n"

#: src/main.c:88
#: src/main.c:101
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Geçərsiz həndəsə qatarı \"%s\"\n"

#: src/preferences.c:94
msgid "GHex Preferences"
msgstr "GHex Seçənəkləri"

# src/preferences.c:132
#: src/preferences.c:126
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "_Maksimal geri alma səviyyəsi:"

# src/preferences.c:54
#: src/preferences.c:146
msgid "Undo levels"
msgstr "Geri alma səviyyəsi"

# src/preferences.c:132
#: src/preferences.c:146
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Maksimal geri alma səviyyəsini seçin"

# src/preferences.c:147
#: src/preferences.c:150
msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "Kursor ofsetini hal çubuğunda belə göstər:"

# src/preferences.c:166
#: src/preferences.c:169
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Onaltılıq"

# src/preferences.c:172
#: src/preferences.c:175
msgid "Custom"
msgstr "Şəxsi"

#: src/preferences.c:187
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Kursor ofset formatını girin"

#: src/preferences.c:188
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Kursor ofset formatını seçin"

# src/preferences.c:183
#. show offsets check button
#: src/preferences.c:198
msgid "Show offsets column"
msgstr "Sütun ofsetini göster"

# src/preferences.c:188
#: src/preferences.c:203
msgid "Editing"
msgstr "Dəyişdirmə"

# src/preferences.c:197
#. display font
#: src/preferences.c:212
msgid "Font"
msgstr "Yazı növü"

# src/preferences.c:233
#. default group type
#: src/preferences.c:240
msgid "Default Group Type"
msgstr "Əsas grup növü"

# src/preferences.c:249
#: src/preferences.c:256
msgid "Display"
msgstr "Göstər"

# src/preferences.c:284
#. paper selection
#: src/preferences.c:265
msgid "Paper size"
msgstr "Kağız böyüklüyü"

# src/preferences.c:298
#. data & header font selection
#: src/preferences.c:270
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı növləri"

# src/preferences.c:304
#: src/preferences.c:276
msgid "_Data font:"
msgstr "_Mə'lumat yazı növü"

# src/preferences.c:304
#: src/preferences.c:295
msgid "Data font"
msgstr "Mə'lumat yazı növü"

# src/preferences.c:77
#: src/preferences.c:295
msgid "Select the data font"
msgstr "mə'lumat yazı növünü seç"

# src/preferences.c:319
#: src/preferences.c:309
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Başlıg  yazı _növü"

# src/preferences.c:319
#: src/preferences.c:327
msgid "Header font"
msgstr "Başlıg  yazı növü"

# src/preferences.c:77
#: src/preferences.c:327
msgid "Select the header font"
msgstr "Başlıq yazı növünü seç"

# src/preferences.c:345
#: src/preferences.c:353
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "Kölgəli qutunun üstünə _yaz:"

#: src/preferences.c:365
msgid "Box size"
msgstr "Qutu böyüklüyü"

#: src/preferences.c:365
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Qutunun böyüklüyünü seçin (isətir miqdarı olaraq)"

# src/preferences.c:354
#: src/preferences.c:369
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "xətlər (qutu yoxsa 0)"

# src/preferences.c:361
#: src/preferences.c:376
msgid "Printing"
msgstr "Çap Etmə"

# src/preferences.c:570
#: src/preferences.c:531
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Istənilən yazı növünü  aça bilmirəm"

# src/preferences.c:534
#: src/preferences.c:581
msgid "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr "Ofset format tanıdıcısında fərqli növ bildiricisi var!Təkcə 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' və 'o' hərflərinə icazə var."

# src/print.c:187
#: src/print.c:53
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Səhifə: %i/%i"

#: src/print.c:204
#: src/print.c:218
#, c-format
msgid "GHex could not find the font \"%s\".\n"
"GHex is unable to print without this font installed."
msgstr "GHex \"%s\" yazı növünü tapa bilmir.\n"
"GHex bu yazı növü olmadan çap edə bilməz."

#: src/session.c:29
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "X hənəsə spesifikasiyası (\"X\" man səhifəsinə baxın)."

#: src/session.c:30
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİYA"

# src/ui.c:115
#: src/ui.c:71
msgid "hex data"
msgstr "Onaltılıq mə'lumat"

# src/ui.c:116
#: src/ui.c:72
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII mə'lumat"

# src/ui.c:200
#: src/ui.c:243
msgid "GHex, a binary file editor"
msgstr "GHex, ikili fayl təlkilatçısı"

# src/ui.c:202
#: src/ui.c:245
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
msgstr "GNU  Lisenziyası altında buraxılmışdır"

#: src/ui.c:268
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Yardım göstərilirkən xəta yarandı: \n"
"%s"

# src/ui.c:251
#: src/ui.c:376
msgid "Select a file to open"
msgstr "Açmaq üçün fayl seç"

# src/ui.c:495
#: src/ui.c:414
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "%s Faylını yüklədim"

# src/ui.c:500
#: src/ui.c:422
msgid "Can not open file!"
msgstr "Faylı aça bilmirəm!"

# src/ui.c:370
#: src/ui.c:486
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "HTML qaynaq  kodu üçün fayl izini və adını seçin"

# src/ui.c:370
#: src/ui.c:521
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "HTML faylları üçün əsas adı seçin"

#: src/ui.c:532
#: src/ui.c:554
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "Seçili cərgəyə yazma səlahiyyətiniz yoxdur.\n"

#: src/ui.c:538
msgid "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr "HTML olaraq qeyd etmə bəzi faylların üstündən yazacaq.\n"
"Dəvam etmək istəyirsiniz?"

# src/ui.c:466
#: src/ui.c:686
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "%s faylına geri?"

# src/ui.c:479
#: src/ui.c:704
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "%s adlı dosyedən ara yaddaşa geri döndüm"

#: src/ui.c:778
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Heks Sənədini Çap Et"

# src/hex-document.c:707
#: src/ui.c:783
msgid "Pages"
msgstr "Səhifələr"

# src/print.c:171
#: src/ui.c:829
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "GHex (%s): Çap Nümaişi"

