# Italian localisation for GHEX
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR: UNKNOWN (maybe Christopher R. Gabriel
# <cgabriel@pluto.linux.it>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-21 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-21 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: ITALIAN <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ghex.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
msgstr "Editor Esadecimale GNOME"

#: ghex.desktop.in.h:2
msgid "Hex Editor"
msgstr "Editor Esadecimale"

#: src/chartable.c:122
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/chartable.c:122
msgid "Hex"
msgstr "Esadecimale"

#: src/chartable.c:122 src/preferences.c:174
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"

#: src/chartable.c:123
msgid "Octal"
msgstr "Ottale"

#: src/chartable.c:123
msgid "Binary"
msgstr "Binario"

#: src/chartable.c:137
msgid "Character table"
msgstr "Tabella caratteri"

#: src/converter.c:198
msgid "Base Converter"
msgstr "Convertitore Base"

#. entries
#: src/converter.c:217
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binario:"

#: src/converter.c:219
msgid "_Octal:"
msgstr "_Ottale:"

#: src/converter.c:221
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Decimale:"

#: src/converter.c:223
msgid "_Hex:"
msgstr "_Esadecimale:"

#: src/converter.c:225
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"

#. get cursor button
#: src/converter.c:229
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Ottieni valore al cursore"

#: src/converter.c:241
msgid "Get cursor value"
msgstr "Ottieni valore al cursore"

#: src/converter.c:241
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Preleva il valore al cursore in formato binario, ottale, decimale, "
"esadecimale e ASCII"

#: src/converter.c:374
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"

#: src/findreplace.c:60 src/ui.c:913
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex: (%s): Trova dati"

#: src/findreplace.c:69
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Cerca %s"

#: src/findreplace.c:86 src/findreplace.c:119
msgid "Find Next"
msgstr "Trova il successivo"

#: src/findreplace.c:94
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova il precedente"

#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:210
msgid "Find Data"
msgstr "Trova dati"

#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:210
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Inserire il dato esadecimale o dato ASCII da cercare"

#: src/findreplace.c:119 src/findreplace.c:212
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la prossima occorrenza della ricerca"

#: src/findreplace.c:120
msgid "Find previous"
msgstr "Trova precedente"

#: src/findreplace.c:120
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Trova l'occorrenza precedente"

#: src/findreplace.c:121 src/findreplace.c:215 src/findreplace.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/findreplace.c:121
msgid "Closes find data window"
msgstr "Chiude la finestra di ricerca"

#: src/findreplace.c:140 src/ui.c:911
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Cerca & sostituisci dati"

#: src/findreplace.c:155
#, c-format
msgid "Replace %s"
msgstr "Sostituisci %s"

#: src/findreplace.c:172 src/findreplace.c:212
msgid "Find next"
msgstr "Trova il successivo"

#: src/findreplace.c:180 src/findreplace.c:213 src/ghex-ui.xml.h:49
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: src/findreplace.c:188 src/findreplace.c:214
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"

#: src/findreplace.c:211
msgid "Replace Data"
msgstr "Sostituisci dati"

#: src/findreplace.c:211
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Inserire il dato esadecimale o dato ASCII da sostituire"

#: src/findreplace.c:213
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Sostituisce la stringa di ricerca con la nuova stringa"

#: src/findreplace.c:214
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr ""
"Sostistuisce tutte le occorrenze della stringa di ricerca con la nuova "
"stringa"

#: src/findreplace.c:215
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Chiudi la finestra di ricerca e sostituzione"

#: src/findreplace.c:231 src/ui.c:909
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Salta a byte"

#: src/findreplace.c:261
msgid "Jump to byte"
msgstr "Vai al byte"

#: src/findreplace.c:261
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Inserire il byte al quale saltare"

#: src/findreplace.c:262
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/findreplace.c:262
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Salta al byte specificato"

#: src/findreplace.c:263
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Chiudi finestra"

#: src/findreplace.c:329 src/findreplace.c:357 src/findreplace.c:413
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "Non c'è nessun documento attivo in cui cercare!"

#: src/findreplace.c:337 src/findreplace.c:365
msgid "The string is not appropriate for the selected data type!"
msgstr "La stringa non è appropriata per il tipo di dati selezionati!"

#: src/findreplace.c:344 src/findreplace.c:430
msgid "End Of File reached"
msgstr "Fine del file raggiunta"

#: src/findreplace.c:373
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Inizio del file raggiunto"

#: src/findreplace.c:385
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "Non c'è nessun documento attivo in cui muovere il cursore!"

#: src/findreplace.c:390
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Nessun offset è stato specificato!"

#: src/findreplace.c:397
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "Impossibile posizionare il cursore oltre la file del file!"

#: src/findreplace.c:402
msgid "The offset must be a positive integer value!"
msgstr "L'offset deve essere un valore intero positivo!"

#: src/findreplace.c:421
msgid "There seems to be no string to search for!"
msgstr "Non c'è nessuna stringa da cercare!"

#: src/findreplace.c:443
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "Non c'è nessun buffer attivo in cui sostituire i dati!"

#: src/findreplace.c:455 src/findreplace.c:496
msgid "Strings are not approprate for the selected data type!"
msgstr "Le stringhe non sono appropriate per il tipo di dati selezionati!"

#: src/findreplace.c:471
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Fine del file raggiunta!"

#: src/findreplace.c:484
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "Non c'è nessun documento attivo in cui sostituire i dati!"

#: src/findreplace.c:515
#, c-format
msgid "Replaced %d occurencies."
msgstr "Sostituite %d occorrenze."

#: src/ghex-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"

#: src/ghex-ui.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."

#: src/ghex-ui.xml.h:3
msgid "Add View"
msgstr "Aggiungi vista"

#: src/ghex-ui.xml.h:4
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "Aggiungi una nuova vista del buffer"

#: src/ghex-ui.xml.h:5 src/ui.c:67
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: src/ghex-ui.xml.h:6
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"

#: src/ghex-ui.xml.h:7
msgid "Character Table..."
msgstr "Tabella caratteri..."

#: src/ghex-ui.xml.h:8
msgid "Character _Table..."
msgstr "_Tabella caratteri..."

#: src/ghex-ui.xml.h:9
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/ghex-ui.xml.h:10
msgid "Close the current file"
msgstr "Chiude il file corrente"

#: src/ghex-ui.xml.h:11
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura l'applicazione"

#: src/ghex-ui.xml.h:12
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"

#: src/ghex-ui.xml.h:13
msgid "Converter..."
msgstr "Con_vertitore"

#: src/ghex-ui.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/ghex-ui.xml.h:15
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"

#: src/ghex-ui.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: src/ghex-ui.xml.h:17
msgid "Cut selection"
msgstr "Taglia la selezione"

#: src/ghex-ui.xml.h:18
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"

#: src/ghex-ui.xml.h:19
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: src/ghex-ui.xml.h:20
msgid "Exit the program"
msgstr "Termina l'applicazione"

#: src/ghex-ui.xml.h:21
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Esporti i dati in formato HTML"

#: src/ghex-ui.xml.h:22
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Exporta in _HTML"

#: src/ghex-ui.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: src/ghex-ui.xml.h:24
msgid "Goto Byte"
msgstr "Vai al byte"

#: src/ghex-ui.xml.h:25
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "Raggruppa i dati 16 bit per volta"

#: src/ghex-ui.xml.h:26
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "Raggruppa i dati 32 bit per volta"

#: src/ghex-ui.xml.h:27
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "Raggruppa i dati 8 bit per volta"

#: src/ghex-ui.xml.h:28
msgid "Help Chat"
msgstr "Chat di supporto"

#: src/ghex-ui.xml.h:29
msgid "Help on this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"

#: src/ghex-ui.xml.h:30
msgid "Insert Mode"
msgstr "Modo _inserimento"

#: src/ghex-ui.xml.h:31
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "Inserisce/sovrascrive dati"

#: src/ghex-ui.xml.h:32
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Salta a una posizione specificata"

#: src/ghex-ui.xml.h:33 src/ui.c:69
msgid "Longwords"
msgstr "Longword"

#: src/ghex-ui.xml.h:34
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/ghex-ui.xml.h:35
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"

#: src/ghex-ui.xml.h:36
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Apri la finestra di conversione della base"

#: src/ghex-ui.xml.h:37
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: src/ghex-ui.xml.h:38
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Incolla i dati dagli appunti"

#: src/ghex-ui.xml.h:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: src/ghex-ui.xml.h:40
msgid "Preview printed data"
msgstr "Anteprima dei dati stampati"

#: src/ghex-ui.xml.h:41
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: src/ghex-ui.xml.h:42
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Anteprima di _stampa..."

#: src/ghex-ui.xml.h:43
msgid "Print Preview..."
msgstr "Anteprima di stampa..."

#: src/ghex-ui.xml.h:44
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"

#: src/ghex-ui.xml.h:45
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: src/ghex-ui.xml.h:46
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Ripeti l'operazione annullata"

#: src/ghex-ui.xml.h:47
msgid "Remove View"
msgstr "Rimuovi vista"

#: src/ghex-ui.xml.h:48
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "Rimuovi la vista corrente del buffer"

#: src/ghex-ui.xml.h:50
msgid "Replace a string"
msgstr "Sostituisci una stringa"

#: src/ghex-ui.xml.h:51
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

#: src/ghex-ui.xml.h:52
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Ripristina ad una versione salvata del file"

#: src/ghex-ui.xml.h:53
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/ghex-ui.xml.h:54
msgid "Save As"
msgstr "Salva con nome..."

#: src/ghex-ui.xml.h:55
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "Salva con _HTML...."

#: src/ghex-ui.xml.h:56
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva con _nome..."

#: src/ghex-ui.xml.h:57
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: src/ghex-ui.xml.h:58
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nuovo nome"

#: src/ghex-ui.xml.h:59
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una stringa"

#: src/ghex-ui.xml.h:60
msgid "Show the character table"
msgstr "Mostra la tabella dei caratteri"

#: src/ghex-ui.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: src/ghex-ui.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"

#: src/ghex-ui.xml.h:63 src/ui.c:68
msgid "Words"
msgstr "Word"

#: src/ghex-ui.xml.h:64
msgid "_About..."
msgstr "_Informazioni..."

#: src/ghex-ui.xml.h:65
msgid "_Add View"
msgstr "_Aggiungi una vista"

#: src/ghex-ui.xml.h:66
msgid "_Base Converter"
msgstr "Convertitore _Base"

#: src/ghex-ui.xml.h:67
msgid "_Bytes"
msgstr "_Byte"

#: src/ghex-ui.xml.h:68
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/ghex-ui.xml.h:69
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: src/ghex-ui.xml.h:70
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/ghex-ui.xml.h:71
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/ghex-ui.xml.h:72
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: src/ghex-ui.xml.h:73
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"

#: src/ghex-ui.xml.h:74
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "_Vai a byte..."

#: src/ghex-ui.xml.h:75
msgid "_Group Data As"
msgstr "_Raggruppa dati come"

#: src/ghex-ui.xml.h:76
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: src/ghex-ui.xml.h:77
msgid "_Insert Mode"
msgstr "Modo _inserimento"

#: src/ghex-ui.xml.h:78
msgid "_Longwords"
msgstr "_Longword"

#: src/ghex-ui.xml.h:79
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."

#: src/ghex-ui.xml.h:80
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"

#: src/ghex-ui.xml.h:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze..."

#: src/ghex-ui.xml.h:82
msgid "_Print"
msgstr "_Stampa"

#: src/ghex-ui.xml.h:83
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"

#: src/ghex-ui.xml.h:84
msgid "_Remove View"
msgstr "_Rimuovi vista"

#: src/ghex-ui.xml.h:85
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: src/ghex-ui.xml.h:86
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"

#: src/ghex-ui.xml.h:87
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: src/ghex-ui.xml.h:88
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"

#: src/ghex-ui.xml.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Vista"

#: src/ghex-ui.xml.h:90
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestre"

#: src/ghex-ui.xml.h:91
msgid "_Words"
msgstr "_Words"

#: src/ghex-window.c:427
msgid "GHex"
msgstr "GHex"

#: src/ghex-window.c:546
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Offset: %s"

#: src/ghex-window.c:681
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Attiva file %s"

#: src/ghex-window.c:720
#, c-format
msgid "GHex - %s"
msgstr "GHex - %s"

#: src/hex-document-ui.c:178
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Il file %s è stato modificato dopo l'ultimo salvataggio.\n"
"Salvare le modifiche?"

#: src/hex-document-ui.c:188
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Non salvare"

#: src/hex-document.c:741
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: src/hex-document.c:747 src/hex-document.c:872
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Dump esadecimale generato da"

#: src/hex-document.c:757
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Salvataggio in formato HTML..."

#: src/hex-document.c:795
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"

#: src/hex-document.c:810
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"

#: src/main.c:49
msgid "The gnome binary editor"
msgstr "L'editor Gnome per file binari"

#: src/main.c:64
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo!\n"

#: src/main.c:87 src/main.c:99
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Stringa per la geometria \"%s\" non valida\n"

#: src/preferences.c:91
msgid "GHex Preferences"
msgstr "Preferenze GHex"

#: src/preferences.c:136
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "_Massimo numero di livelli di annullamento modifiche:"

#: src/preferences.c:156
msgid "Undo levels"
msgstr "Livelli di annullamento"

#: src/preferences.c:156
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Massimo numero di livelli di annullamento modifiche"

#: src/preferences.c:160
msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "Mostra la posizione del cursore nella barra di stato come:"

#: src/preferences.c:179
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"

#: src/preferences.c:185
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: src/preferences.c:196
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Inserire il formato dell'offset del cursore"

#: src/preferences.c:197
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Seleziona il formato dell'offset del cursore"

#. show offsets check button
#: src/preferences.c:207
msgid "Show offsets column"
msgstr "Mostra la posizione della colonna"

#: src/preferences.c:212
msgid "Editing"
msgstr "Editing"

#. display font
#: src/preferences.c:221
msgid "Font"
msgstr "Font"

#. default group type
#: src/preferences.c:249
msgid "Default Group Type"
msgstr "Tipo di gruppo di default"

#: src/preferences.c:265
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"

#. paper selection
#: src/preferences.c:274
msgid "Paper size"
msgstr "Caratteri"

#. data & header font selection
#: src/preferences.c:279
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"

#: src/preferences.c:285
msgid "_Data font:"
msgstr "_Carattere dati"

#: src/preferences.c:303
msgid "Data font"
msgstr "Carattere dati"

#: src/preferences.c:303
msgid "Select the data font"
msgstr "Seleziona il carattere per i dati"

#: src/preferences.c:317
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Carattere i_ntestazione:"

#: src/preferences.c:334
msgid "Header font"
msgstr "Carettere intestazione"

#: src/preferences.c:334
msgid "Select the header font"
msgstr "Seleziona il carattere per l'intestazione"

#: src/preferences.c:362
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "_Stampa bordo a rilievo:"

#: src/preferences.c:374
msgid "Box size"
msgstr "Dimensione scatola"

#: src/preferences.c:374
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Seleziona la dimensione della scatola (in numero di linee)"

#: src/preferences.c:378
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "linee (0 per nobox)"

#: src/preferences.c:385
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#: src/preferences.c:527
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
"La stringa per il formato della posizione contiene un formato non valido.\n"
"Sono permessi unicamente 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' oppure 'o'."

#: src/preferences.c:559
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Impossibile aprire il font desiderato!"

#: src/print.c:54
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Pagina: %i/%i"

#: src/print.c:205 src/print.c:219
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
"GHex is unable to print without this font installed."
msgstr ""
"GHex non puo' trovare il carattere \"%s\".\n"
"GHex non puo' stampare senza questo carattere installato."

#: src/session.c:29
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Specifica geometria X (Vedi la pagina man \"X\")."

#: src/session.c:30
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/ui.c:74
msgid "hex data"
msgstr "dati esadecimali"

#: src/ui.c:75
msgid "ASCII data"
msgstr "dati ASCII"

#: src/ui.c:226
msgid "GHex, a binary file editor"
msgstr "GHex, un editor di file binari"

#: src/ui.c:228
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
msgstr "Rilasciato sotto i termini della GNU Public License"

#: src/ui.c:251
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella visualizzazione della guida: \n"
"%s"

#: src/ui.c:328 src/ui.c:724
msgid "Error saving file!"
msgstr "Errore nel salvataggio del file!"

#: src/ui.c:332 src/ui.c:719
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Buffer salvato nel file %s"

#: src/ui.c:363
msgid "Select a file to open"
msgstr "Selezionare un file da aprire"

#: src/ui.c:407
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Selezionare un file in cui salvare il buffer"

#: src/ui.c:464
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Selezionare il percorso e il nome del file per il sorgente HTML"

#: src/ui.c:625
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Davvero ripristinare il file %s?"

#: src/ui.c:640
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Buffer ripristinato dal file %s"

#: src/ui.c:669
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Caricato il file %s"

#: src/ui.c:677
msgid "Can not open file!"
msgstr "Impossibile aprire il file!"

#: src/ui.c:728
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura!"

#: src/ui.c:800
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Stampa documento esadecimale"

#: src/ui.c:805
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

#: src/ui.c:851
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "GHex: (%s): Anteprima di stampa"

