# Lithuanian translation for ghex.
# Copyright (C) 2011 ghex's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ghex package.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-08 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-08 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664
#: ../src/ghex-window.c:1100
msgid "GHex"
msgstr "GHex"

#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
msgid "Hex Editor"
msgstr "Šešioliktainis redaktorius"

#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
msgid "Inspect and edit binary files"
msgstr "Peržiūrėti ir redaguoti dvejetainius failus"

#. TRANSLATORS: here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system)
#: ../data/ghex.desktop.in.h:5
msgid "binary;debug;"
msgstr "dvejetainė;derinimas;"

#: ../src/chartable.c:147
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: ../src/chartable.c:147
msgid "Hex"
msgstr "Šešioliktainis"

#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:142
msgid "Decimal"
msgstr "Dešimtainis"

#: ../src/chartable.c:148
msgid "Octal"
msgstr "Aštuntainis"

#: ../src/chartable.c:148
msgid "Binary"
msgstr "Dvejetainis"

#: ../src/chartable.c:164
msgid "Character table"
msgstr "Simbolių lentelė"

#: ../src/converter.c:232
msgid "Base Converter"
msgstr "Bazės konvertavimas"

#. entries
#: ../src/converter.c:253
msgid "_Binary:"
msgstr "_Dvejetainis:"

#: ../src/converter.c:255
msgid "_Octal:"
msgstr "_Aštuntainis:"

#: ../src/converter.c:257
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Dešimtainis:"

#: ../src/converter.c:259
msgid "_Hex:"
msgstr "_Šešioliktainis:"

#: ../src/converter.c:261
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"

#. get cursor button
#: ../src/converter.c:265
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Gauti žymeklio reikšmę"

#: ../src/converter.c:279
msgid "Get cursor value"
msgstr "Gauti žymeklio reikšmę"

#: ../src/converter.c:279
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Gauna žymeklio reikšmę dvejetaine, aštuntaine, dešimtaine, šešioliktaine ir "
"ASCII išraiška"

#: ../src/converter.c:419
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"

#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:885
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Surasti duomenis"

#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
msgid "Find String"
msgstr "Surasti eilutę"

#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
msgid "Find _Next"
msgstr "Surasti _kitą"

#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
msgid "Find _Previous"
msgstr "Surasti _ankstesnį"

#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
msgid "Find Data"
msgstr "Surasti duomenis"

#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Įveskite duomenis paieškai šešioliktaine ar ASCII išraiška"

#: ../src/findreplace.c:139
msgid "Find Next"
msgstr "Surasti kitą"

#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Suranda kitą žodį, atitinkantį paieškos kriterijus"

#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Find previous"
msgstr "Surasti ankstesnį"

#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Suranda ankstesnį žodį, atitinkantį paieškos kriterijus"

#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#: ../src/findreplace.c:141
msgid "Closes find data window"
msgstr "Uždaro paieškos langą"

#: ../src/findreplace.c:157
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "GHex (%s): Surasti: Pridėti paiešką"

#: ../src/findreplace.c:179
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: ../src/findreplace.c:235
msgid "Search String"
msgstr "Ieškoti žodžio"

#: ../src/findreplace.c:243
msgid "Highlight Colour"
msgstr "Paryškinimo spalva"

#: ../src/findreplace.c:280
msgid "_Add New"
msgstr "_Pridėti naują"

#: ../src/findreplace.c:289
msgid "_Remove Selected"
msgstr "_Pašalinti pasirinktą"

#: ../src/findreplace.c:309
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#: ../src/findreplace.c:309
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Užveria papildomą paieškos langą"

#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:883
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Surasti ir pakeisti"

#: ../src/findreplace.c:368
msgid "Replace With"
msgstr "Kuo pakeisti"

#: ../src/findreplace.c:375
msgid "Find _next"
msgstr "Surasti _kitą"

#: ../src/findreplace.c:383
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"

#: ../src/findreplace.c:391
msgid "Replace _All"
msgstr "Pakeisti _visus"

#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Replace Data"
msgstr "Pakeisti duomenis"

#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Įveskite reikšmę, kuria pakeisti šešioliktaine arba ASCII išraišką"

#: ../src/findreplace.c:415
msgid "Find next"
msgstr "Surasti kitą"

#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"

#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Pakeičia paieškos eilutę pakeitimo eilute"

#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Replace All"
msgstr "Pakeisti visus"

#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr "Pakeisti visus rastus žodžius "

#: ../src/findreplace.c:418
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Užveria paieškos ir keitimo langą"

#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:881
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Peršokti į baitą"

#: ../src/findreplace.c:467
msgid "Jump to byte"
msgstr "Peršokti į baitą"

#: ../src/findreplace.c:467
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Įvesk baitą, į kurį pereiti"

#: ../src/findreplace.c:468
msgid "OK"
msgstr "GERAI"

#: ../src/findreplace.c:468
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Peršoka į nurodytą baitą"

#: ../src/findreplace.c:469
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Užveria peršokimo į baitą langą"

#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "Nėra aktyvaus dokumento, kuriame galima būtų ieškoti!"

#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "Nėra paieškos eilutės!"

#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
msgid "End Of File reached"
msgstr "Pasiekta failo pabaiga"

#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
msgid "String was not found!\n"
msgstr "Eilutė rastas!\n"

#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Prieita failo pradžia"

#: ../src/findreplace.c:601
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "Nėra dokumento, į kurį būtų galima nuvesti žymeklį!"

#: ../src/findreplace.c:619
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Nenurodyta poslinkio reikšmė!"

#: ../src/findreplace.c:644
msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
msgstr "Nurodytas poslinkis yra už failo ribų!"

#: ../src/findreplace.c:652
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "Negaliu perkelti žymeklio už failo pabaigos!"

#: ../src/findreplace.c:659
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
"  - a positive decimal number, or\n"
"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
msgstr ""
"Gali nurodyti poslinkį kaip:\n"
"  - teigiamą dešimtainį skaičių, arba\n"
"  - šešioliktainį skaičių, pradedantį '0x', arba\n"
"  - „+“ arba „-“ ženklas ir santykinis poslinkis"

#: ../src/findreplace.c:705
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "Nėra aktyvaus buferio, kuriame galim būtų pakeisti duomenis!"

#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Pasiekta failo pabaiga!"

#: ../src/findreplace.c:750
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "Nėra aktyvaus dokumento, kuriame galim būtų pakeisti duomenis!"

#: ../src/findreplace.c:780
msgid "No occurrences were found."
msgstr "Nerasta pasikartojimų."

#: ../src/findreplace.c:783
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence."
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
msgstr[0] "Pakeistas %d pasikartojimas."
msgstr[1] "Pakeisti %d pasikartojimai."
msgstr[2] "Pakeista %d pasikartojimų."

#: ../src/findreplace.c:823
msgid "No string to search for!"
msgstr "Nėra ko ieškoti!"

#: ../src/ghex-window.c:90
#, c-format
msgid ""
"Can not open URI:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko atverti URI:\n"
"%s"

#: ../src/ghex-window.c:111
#, c-format
msgid ""
"Can not open file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko atverti failo:\n"
"%s"

#: ../src/ghex-window.c:340
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: ../src/ghex-window.c:341
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"

#: ../src/ghex-window.c:342
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#: ../src/ghex-window.c:343
msgid "_Group Data As"
msgstr "_Grupuoti duomenis kaip"

#. View submenu
#: ../src/ghex-window.c:344
msgid "_Windows"
msgstr "_Langai"

#: ../src/ghex-window.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#. File menu
#: ../src/ghex-window.c:348
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti"

#: ../src/ghex-window.c:349
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"

#: ../src/ghex-window.c:351
msgid "_Save"
msgstr "_Išsaugoti"

#: ../src/ghex-window.c:352
msgid "Save the current file"
msgstr "Išsaugoti šį failą"

#: ../src/ghex-window.c:354
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."

#: ../src/ghex-window.c:355
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Išsaugoti šį failą kitu vardu"

#: ../src/ghex-window.c:357
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "Išsaugoti kaip _HTML..."

#: ../src/ghex-window.c:358
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Eksportuoti duomenis į HTML pradinį kodą"

#: ../src/ghex-window.c:360
msgid "_Revert"
msgstr "_Atstatyti"

#: ../src/ghex-window.c:361
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Sugrąžina išsaugotą failo versiją"

#: ../src/ghex-window.c:363
msgid "_Print"
msgstr "_Spausdinti"

#: ../src/ghex-window.c:364
msgid "Print the current file"
msgstr "Spausdina failą"

#: ../src/ghex-window.c:366
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Spausdinti peržiū_rą..."

#: ../src/ghex-window.c:367
msgid "Preview printed data"
msgstr "Peržiūrėti spausdinamus duomenis"

#: ../src/ghex-window.c:369
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: ../src/ghex-window.c:370
msgid "Close the current file"
msgstr "Užverti dabartinį failą"

#: ../src/ghex-window.c:372
msgid "E_xit"
msgstr "Iš_eiti"

#: ../src/ghex-window.c:373
msgid "Exit the program"
msgstr "Išeiti iš programos"

#. Edit menu
#: ../src/ghex-window.c:377
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"

#: ../src/ghex-window.c:378
msgid "Undo the last action"
msgstr "Panaikina paskutinį veiksmą"

#: ../src/ghex-window.c:380
msgid "_Redo"
msgstr "_Pakartoti"

#: ../src/ghex-window.c:381
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Pakartoja atšauktą veiksmą"

#: ../src/ghex-window.c:383
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#: ../src/ghex-window.c:384
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopijuoti pasirinkimą į iškarpinę"

#: ../src/ghex-window.c:386
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"

#: ../src/ghex-window.c:387
msgid "Cut selection"
msgstr "Iškerpa pasirinkimą"

#: ../src/ghex-window.c:389
msgid "Pa_ste"
msgstr "Į_dėti"

#: ../src/ghex-window.c:390
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Įdeda duomenis iš iškarpinės"

#: ../src/ghex-window.c:392
msgid "_Find"
msgstr "_Ieškoti"

#: ../src/ghex-window.c:393
msgid "Search for a string"
msgstr "Ieškoti eilutės"

#: ../src/ghex-window.c:395
msgid "_Advanced Find"
msgstr "_Išplėstinė paieška"

#: ../src/ghex-window.c:396
msgid "Advanced Find"
msgstr "Išplėstinė paieška"

#: ../src/ghex-window.c:398
msgid "R_eplace"
msgstr "Pa_keisti"

#: ../src/ghex-window.c:399
msgid "Replace a string"
msgstr "Pakeisti žodį"

#: ../src/ghex-window.c:401
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "_Eiti į baitą..."

#: ../src/ghex-window.c:402
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Peršokti į nurodytą vietą"

#: ../src/ghex-window.c:404
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nuostatos"

#: ../src/ghex-window.c:405
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigūruoti programą"

#. View menu
#: ../src/ghex-window.c:409
msgid "_Add View"
msgstr "_Pridėti rodinį"

#: ../src/ghex-window.c:410
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "Pridėti rodinį buferiui"

#: ../src/ghex-window.c:412
msgid "_Remove View"
msgstr "_Pašalinti rodinį"

#: ../src/ghex-window.c:413
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "Pašalinti esamą rodinį"

#. Help menu
#: ../src/ghex-window.c:417
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: ../src/ghex-window.c:418
msgid "Help on this application"
msgstr "Programos žinynas"

#: ../src/ghex-window.c:420
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: ../src/ghex-window.c:421
msgid "About this application"
msgstr "Apie programą"

#. Edit menu
#: ../src/ghex-window.c:428
msgid "_Insert Mode"
msgstr "_Įterpimo režimas"

#: ../src/ghex-window.c:429
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "Įterpti/perrašyti duomenis"

#. Windows menu
#: ../src/ghex-window.c:433
msgid "Character _Table"
msgstr "Simbolių _Lentelė"

#: ../src/ghex-window.c:434
msgid "Show the character table"
msgstr "Parodyti simbolių lentelę"

#: ../src/ghex-window.c:436
msgid "_Base Converter"
msgstr "_Bazės konvertavimas"

#: ../src/ghex-window.c:437
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Atverti sistemos keitimo langą"

#: ../src/ghex-window.c:439
msgid "Type Conversion _Dialog"
msgstr "Tipo konvertavimo _langas"

#: ../src/ghex-window.c:440
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
msgstr "Rodyti tipo konvertavimo langą redagavimo lange"

#: ../src/ghex-window.c:446 ../src/ui.c:48
msgid "_Bytes"
msgstr "_Baitai"

#: ../src/ghex-window.c:447
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "Grupuoti duomenis po 8 bitus"

#: ../src/ghex-window.c:448 ../src/ui.c:49
msgid "_Words"
msgstr "_Žodžiai"

#: ../src/ghex-window.c:449
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "Grupuoti duomenis po 16 bitų"

#: ../src/ghex-window.c:450 ../src/ui.c:50
msgid "_Longwords"
msgstr "_Ilgi žodžiai"

#: ../src/ghex-window.c:451
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "Grupuoti duomenis po 32 bitus"

#: ../src/ghex-window.c:785
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Poslinkis: %s"

#: ../src/ghex-window.c:788
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; %s baitai nuo %s iki %s pasirinkti"

#: ../src/ghex-window.c:1060
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Aktyvuoti failą %s"

#: ../src/ghex-window.c:1096
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - GHex"

#: ../src/ghex-window.c:1218
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Pasirinkti failą, į kurį saugoti buferį kaip"

#: ../src/ghex-window.c:1250
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Failas %s egzistuoja.\n"
"Perrašyti?"

#: ../src/ghex-window.c:1276 ../src/ui.c:303
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Buferis išsaugotas faile %s"

#: ../src/ghex-window.c:1283
msgid "Error saving file!"
msgstr "Klaida saugant failą!"

#: ../src/ghex-window.c:1289
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Negaliu atidaryti failo rašymui!"

#: ../src/ghex-window.c:1334
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Failas %s buvo pakeistas nuo paskutinio saugojimo.\n"
"Ar išsaugoti keitimus?"

#: ../src/ghex-window.c:1338
msgid "Do_n't save"
msgstr "Nesa_ugoti"

#: ../src/ghex-window.c:1358 ../src/ui.c:291
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Neturite teisių išsaugoti failą!"

#: ../src/ghex-window.c:1362 ../src/ui.c:296
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr "Klaida bandant išsaugoti failą!"

#: ../src/hex-dialog.c:61
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "8 bitai su ženklu:"

#: ../src/hex-dialog.c:62
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "8 bitai be ženklo:"

#: ../src/hex-dialog.c:63
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "16 bitų su ženklu:"

#: ../src/hex-dialog.c:64
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "16 bitų be ženklo:"

#: ../src/hex-dialog.c:65
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "32 bitų su ženklu:"

#: ../src/hex-dialog.c:66
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "32 bitų be ženklo:"

#: ../src/hex-dialog.c:67
msgid "Signed 64 bit:"
msgstr "64 bitų su ženklu:"

#: ../src/hex-dialog.c:68
msgid "Unsigned 64 bit:"
msgstr "64 bitų be ženklo:"

#: ../src/hex-dialog.c:69
msgid "Float 32 bit:"
msgstr "32 bitų slankaus kablelio:"

#: ../src/hex-dialog.c:70
msgid "Float 64 bit:"
msgstr "64 bitų slankaus kablelio:"

#: ../src/hex-dialog.c:71
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Šešioliktainis:"

#: ../src/hex-dialog.c:72
msgid "Octal:"
msgstr "Aštuntainis:"

#: ../src/hex-dialog.c:73
msgid "Binary:"
msgstr "Dvejetainis:"

#: ../src/hex-dialog.c:214
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Rodyti didėjančio reikšmingumo (little endian) dekodavimą"

#: ../src/hex-dialog.c:221
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "Rodyti be ženklo ir slankaus kablelio kaip šešioliktainius"

#: ../src/hex-dialog.c:227
msgid "Stream Length:"
msgstr "Srauto ilgis:"

#: ../src/hex-dialog.c:250
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "IŠTAISYK: nėra konvertavimo funkcijos"

#: ../src/hex-document.c:435
msgid "New document"
msgstr "Naujas dokumentas"

#: ../src/hex-document.c:784
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Šešioliktainę išklotinę sukūrė"

#: ../src/hex-document.c:801
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Saugojama į HTML..."

#: ../src/hex-document.c:838
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "Ankstesnis puslapis"

#: ../src/hex-document.c:853
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "Kitas puslapis"

#: ../src/main.c:36
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "X geometrijos specifikacija (žiūrėkite „X“ man puslapį)."

#: ../src/main.c:36
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: ../src/main.c:37
msgid "FILES"
msgstr "FAILAI"

#: ../src/main.c:99
msgid "- GTK+ binary editor"
msgstr "- GTK+ kompiliuotos programos redaktorius"

#: ../src/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Paleiskite '%s --help' visiems galimiems komandomų eilutės parametrams "
"pamatyti.\n"

#: ../src/main.c:133 ../src/main.c:146
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neteisingas geometrijos apibrėžimas „%s“\n"

#: ../src/preferences.c:69
msgid "GHex Preferences"
msgstr "GHex nuostatos"

#: ../src/preferences.c:101
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "_Daugiausia atšaukimo lygių:"

#: ../src/preferences.c:121
msgid "Undo levels"
msgstr "Atšaukimo lygiai"

#: ../src/preferences.c:121
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Pasirinkite, kiek daugiausia bus atšaukimo lygių"

#: ../src/preferences.c:125
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "_Rodyti žymeklio koordinates būsenos eilutėje kaip:"

#: ../src/preferences.c:144
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šešioliktainis"

#: ../src/preferences.c:146
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"

#: ../src/preferences.c:155
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Įvesk žymeklio koordinačių formatą"

#: ../src/preferences.c:156
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Pasirinkite žymeklio poslinkio formatą"

#. show offsets check button
#: ../src/preferences.c:166
msgid "Sh_ow offsets column"
msgstr "Rod_yti poslinkių stulpelį"

#: ../src/preferences.c:171
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"

#. display font
#: ../src/preferences.c:180
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#. default group type
#: ../src/preferences.c:203
msgid "Default Group Type"
msgstr "Numatytasis grupės tipas"

#: ../src/preferences.c:219
msgid "Display"
msgstr "Ekranas"

#. paper selection
#: ../src/preferences.c:228
msgid "Paper size"
msgstr "Popieriaus dydis"

#. data & header font selection
#: ../src/preferences.c:233
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: ../src/preferences.c:245
msgid "_Data font:"
msgstr "_Duomenų šriftas:"

#: ../src/preferences.c:259
msgid "Data font"
msgstr "Duomenų šriftas"

#: ../src/preferences.c:259
msgid "Select the data font"
msgstr "Pasirinkite duomenų šriftą"

#: ../src/preferences.c:268
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Antraštės šrif_tas:"

#: ../src/preferences.c:281
msgid "Header font"
msgstr "Antraštės šriftas"

#: ../src/preferences.c:281
msgid "Select the header font"
msgstr "Pasirinkite antraštės šriftą"

#: ../src/preferences.c:306
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "_Spausdinti rėmelyje su šešėliu:"

#: ../src/preferences.c:318
msgid "Box size"
msgstr "Rėmelio dydis"

#: ../src/preferences.c:318
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Pasirinkite rėmelio dydį (išreikštą eilučių skaičiumi)"

#: ../src/preferences.c:322
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "eilutės (0, jei be rėmelio)"

#: ../src/preferences.c:329
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"

#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:212
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Kilo klaida atveriant žinyną:\n"
"%s"

#: ../src/preferences.c:499
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Negaliu atidaryti pageidaujamo šrifto!"

#: ../src/preferences.c:560
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
"Poslinkio formatas turi netinkamų reikšmių.\n"
"Leidžiama tik „x“, „X“, „p“, „P“, „d“ ir „o“."

#: ../src/print.c:57
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Puslapis: %i/%i"

#: ../src/ui.c:55
msgid "hex data"
msgstr "šešioliktainiai duomenys"

#: ../src/ui.c:56
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII duomenys"

#: ../src/ui.c:153
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ši programa yra laisva programinė įranga; jūs galite ją platinti bei keisti "
"pagal GNU bendrosios viešos licencijos sąlygas, kaip jas pateikia Free "
"Software Foundation; licencijos versija 2 arba (jūsų pasirinkta) bet kuri "
"vėlesnė versija."

#: ../src/ui.c:157
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ši programa platinama tikintis, kad ji bus naudinga, be BE JOKIOS "
"GARANTIJOS; netgi be numanomos PREKYBINĖS ar TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
"garantijos. Daugiau informacijos rasite GNU bendrojoje viešoje licencijoje."

#: ../src/ui.c:161
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Jūs turėjote gauti GNU bendros viešosios licencijos kopiją kartu su "
"programa; jei negavote, parašykite į Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. e.g. 1998-2012.
#: ../src/ui.c:173
msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
msgstr "Autorinės teisės © %Id–%Id GHex autoriai"

#: ../src/ui.c:177
msgid "A binary file editor"
msgstr "Dvejetainių failų redaktorius"

#: ../src/ui.c:183
msgid "About GHex"
msgstr "Apie GHex"

#: ../src/ui.c:184
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"padėka vertėjams:\n"
"Algimantas Margevičius\n"
"Aurimas Černius"

#: ../src/ui.c:187
msgid "GHex Website"
msgstr "GHex svetainė"

#: ../src/ui.c:321
msgid "Select a file to open"
msgstr "Pasirinkite failą atvėrimui"

#: ../src/ui.c:353
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Įkeltas failas %s"

#: ../src/ui.c:361
msgid "Can not open file!"
msgstr "Negaliu atverti failo!"

#: ../src/ui.c:426
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Pasirink kelią ir failo vardą HTML pradiniam kodui"

#: ../src/ui.c:458
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Turi nurodyti vardą HTML failams."

#: ../src/ui.c:469 ../src/ui.c:495
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "Neturi teisės rašyti į pasirinktą kelią.\n"

#: ../src/ui.c:481
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Saugant į HTML perrašys kelis failus.\n"
"Tęsti?"

#: ../src/ui.c:749
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Tikrai atstatyti failą %s?"

#: ../src/ui.c:763
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Atstatytas buferis iš failo %s"

#~ msgid "32 bit float:"
#~ msgstr "32 bitų slankaus kablelio:"

#~ msgid "64 bit float:"
#~ msgstr "64 bitų slankaus kablelio:"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
#~ "Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
#~ msgstr ""
#~ "Autorinės teisės © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
#~ "Autorinės teisės © 2006 - 2010 GHex pagalbininkai"
