# translation of ghex.HEAD.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translation of sk.po
# GHex Slovak translation
# Copyright (C) 2000-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-22 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"

#: ghex.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
msgstr "Hexadecimálny editor pre GNOME"

#: ghex.desktop.in.h:2
msgid "Hex Editor"
msgstr "Hexadecimálny editor"

#: src/chartable.c:140
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/chartable.c:140
msgid "Hex"
msgstr "Šestnástkové"

#: src/chartable.c:140 src/preferences.c:164
msgid "Decimal"
msgstr "Desiatkové"

#: src/chartable.c:141
msgid "Octal"
msgstr "Osmičkové"

#: src/chartable.c:141
msgid "Binary"
msgstr "Dvojkové"

#: src/chartable.c:157
msgid "Character table"
msgstr "Tabuľka znakov"

#: src/converter.c:209
msgid "Base Converter"
msgstr "Prevádzač číselných sústav"

#. entries
#: src/converter.c:228
msgid "_Binary:"
msgstr "_Dvojkové:"

#: src/converter.c:230
msgid "_Octal:"
msgstr "_Osmičkové:"

#: src/converter.c:232
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Desiatkové:"

#: src/converter.c:234
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hexadecimálne:"

#: src/converter.c:236
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"

#. get cursor button
#: src/converter.c:240
msgid "_Get cursor value"
msgstr "Vložiť z pozície _kurzoru"

#: src/converter.c:254
msgid "Get cursor value"
msgstr "Vložiť z pozície kurzoru"

#: src/converter.c:254
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Získa hodnotu pod kurzorom v binárnej, osmičkovej, desiatkovej šestnástkovej "
"sústave a v ASCII"

#: src/converter.c:387
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"

#: src/findreplace.c:60 src/ui.c:891
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Nájsť dáta"

#: src/findreplace.c:69
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Hľadám %s"

#: src/findreplace.c:86
msgid "Find _Next"
msgstr "Hľadať _následujúce"

#: src/findreplace.c:94
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hľadať _predchádzajúce"

#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:210
msgid "Find Data"
msgstr "Hľadať dáta"

#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:210
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Zadajte hexadecimálne alebo ASCII dáta, ktoré chcete nájsť"

#: src/findreplace.c:119
msgid "Find Next"
msgstr "Hľadať následujúce"

#: src/findreplace.c:119 src/findreplace.c:212
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Nájde nasledujúci výskyt hľadaného reťazca"

#: src/findreplace.c:120
msgid "Find previous"
msgstr "Hľadať predchádzajúce"

#: src/findreplace.c:120
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"

#: src/findreplace.c:121 src/findreplace.c:215 src/findreplace.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/findreplace.c:121
msgid "Closes find data window"
msgstr "Zavrie okno pre hľadanie dát"

#: src/findreplace.c:140 src/ui.c:889
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Nájsť & Nahradiť dáta"

#: src/findreplace.c:155
#, c-format
msgid "Replace %s"
msgstr "Nahradiť %s"

#: src/findreplace.c:172
msgid "Find _next"
msgstr "Hľadať _následujúce"

#: src/findreplace.c:180 src/ghex-ui.xml.h:84
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradiť"

#: src/findreplace.c:188
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradiť _všetky"

#: src/findreplace.c:211
msgid "Replace Data"
msgstr "Nahradiť dáta"

#: src/findreplace.c:211
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Zadajte hexadecimálne alebo ASCII dáta, ktorými chcete nahradiť"

#: src/findreplace.c:212
msgid "Find next"
msgstr "Hľadať následujúce"

#: src/findreplace.c:213 src/ghex-ui.xml.h:48
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#: src/findreplace.c:213
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Nahradí hľadaný reťazec iným zadaným reťazcom"

#: src/findreplace.c:214
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť všetky"

#: src/findreplace.c:214
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr "Nahradí všetky výskyty hľadaného reťazca iným zadaným reťazcom"

#: src/findreplace.c:215
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Zavrie okno pre hľadanie a náhradu dát"

#: src/findreplace.c:231 src/ui.c:887
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Prejsť na bajt"

#: src/findreplace.c:261
msgid "Jump to byte"
msgstr "Prejsť na bajt"

#: src/findreplace.c:261
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Zadajte bajt, na ktorý chcete prejsť"

#: src/findreplace.c:262
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/findreplace.c:262
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Prejde na zadaný bajt"

#: src/findreplace.c:263
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Zavrie okno pre prechod na daný bajt"

#: src/findreplace.c:329 src/findreplace.c:357 src/findreplace.c:413
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "Nie je žiadny aktívny dokument pre hľadanie!"

#: src/findreplace.c:337 src/findreplace.c:365
msgid "The string is not appropriate for the selected data type!"
msgstr "Reťazec nie je vhodný pre vybraný typ dát!"

#: src/findreplace.c:344 src/findreplace.c:430
msgid "End Of File reached"
msgstr "Dosiahnutý koniec súboru"

#: src/findreplace.c:345 src/findreplace.c:374 src/findreplace.c:429
msgid "String was not found!\n"
msgstr "Reťazec nenájdený.\n"

#: src/findreplace.c:373
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Dosiahnutý začiatok súboru"

#: src/findreplace.c:385
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "Nie je žiadny aktívny dokument pre presun!"

#: src/findreplace.c:390
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Neuvedený posun!"

#: src/findreplace.c:397
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "Nie je možné umiestniť kurzor za koniec súboru!"

#: src/findreplace.c:402
msgid "The offset must be a positive integer value!"
msgstr "Posun musí byť kladné celé číslo!"

#: src/findreplace.c:421
msgid "There seems to be no string to search for!"
msgstr "Vyzerá to, že nie je čo hľadať."

#: src/findreplace.c:443
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "Nie je žiadny aktívny bufer pre nahradzovanie."

#: src/findreplace.c:455 src/findreplace.c:496
msgid "Strings are not appropriate for the selected data type!"
msgstr "Reťazce nie sú vhodné pre vybraný typ dát."

#: src/findreplace.c:470 src/findreplace.c:471
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Dosiahnutý koniec súboru!"

#: src/findreplace.c:484
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "Nie je žiadny aktívny dokument pre nahradzovanie!"

#: src/findreplace.c:516
msgid "No occurences were found."
msgstr "Nič nenájdené."

#: src/findreplace.c:519
#, c-format
msgid "Replaced %d occurencies."
msgstr "%d nahradení."

#: src/ghex-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "O tejto aplikácii"

#: src/ghex-ui.xml.h:2
msgid "Add View"
msgstr "Pridať pohľad"

#: src/ghex-ui.xml.h:3
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "Pridá nový pohľad na bufer"

#: src/ghex-ui.xml.h:4 src/ui.c:64
msgid "Bytes"
msgstr "Bajt"

#: src/ghex-ui.xml.h:5
msgid "C_ut"
msgstr "Vys_trihnúť"

#: src/ghex-ui.xml.h:6
msgid "Character Table..."
msgstr "Tabuľka znakov..."

#: src/ghex-ui.xml.h:7
msgid "Character _Table..."
msgstr "_Tabuľka znakov..."

#: src/ghex-ui.xml.h:8
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#: src/ghex-ui.xml.h:9
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"

#: src/ghex-ui.xml.h:10
msgid "Configure the application"
msgstr "Nastaví aplikáciu"

#: src/ghex-ui.xml.h:11
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: src/ghex-ui.xml.h:12
msgid "Converter..."
msgstr "Prevod..."

#: src/ghex-ui.xml.h:13
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

#: src/ghex-ui.xml.h:14
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopírovať výber do schránky"

#: src/ghex-ui.xml.h:15
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"

#: src/ghex-ui.xml.h:16
msgid "Cut selection"
msgstr "Vystrihnúť výber"

#: src/ghex-ui.xml.h:17
msgid "E_xit"
msgstr "_Koniec"

#: src/ghex-ui.xml.h:18
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"

#: src/ghex-ui.xml.h:19
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukončí program"

#: src/ghex-ui.xml.h:20
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Exportuje dáta do HTML"

#: src/ghex-ui.xml.h:21
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Export do HTML..."

#: src/ghex-ui.xml.h:22
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"

#: src/ghex-ui.xml.h:23
msgid "Goto Byte"
msgstr "Prejsť na bajt"

#: src/ghex-ui.xml.h:24
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "Zoskupiť dáta po 16 bitoch"

#: src/ghex-ui.xml.h:25
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "Zoskupiť dáta po 32 bitoch"

#: src/ghex-ui.xml.h:26
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "Zoskupiť dáta po 8 bitoch"

#: src/ghex-ui.xml.h:27
msgid "Help Chat"
msgstr "Pomocník Chat"

#: src/ghex-ui.xml.h:28
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomocník pre túto aplikáciu"

#: src/ghex-ui.xml.h:29
msgid "Insert Mode"
msgstr "Mód vkladania"

#: src/ghex-ui.xml.h:30
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "Vkladanie/Prepisovanie dát"

#: src/ghex-ui.xml.h:31
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Prejsť na danú pozíciu"

#: src/ghex-ui.xml.h:32 src/ui.c:66
msgid "Longwords"
msgstr "Longword"

#: src/ghex-ui.xml.h:33
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"

#: src/ghex-ui.xml.h:34
msgid "Open a file"
msgstr "Otvorí súbor"

#: src/ghex-ui.xml.h:35
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Otvorí dialóg pre prevod medzi sústavami"

#: src/ghex-ui.xml.h:36
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"

#: src/ghex-ui.xml.h:37
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Vložiť dáta zo schránky"

#: src/ghex-ui.xml.h:38
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"

#: src/ghex-ui.xml.h:39
msgid "Preview printed data"
msgstr "Ukáže tlačené dáta"

#: src/ghex-ui.xml.h:40
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"

#: src/ghex-ui.xml.h:41
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "_Náhľad pred tlačou..."

#: src/ghex-ui.xml.h:42
msgid "Print Preview..."
msgstr "Náhľad pred tlačou..."

#: src/ghex-ui.xml.h:43
msgid "Print the current file"
msgstr "Vytlačí aktuálny súbor"

#: src/ghex-ui.xml.h:44
msgid "Redo"
msgstr "Opakovať vrátené"

#: src/ghex-ui.xml.h:45
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú akciu"

#: src/ghex-ui.xml.h:46
msgid "Remove View"
msgstr "Odstrániť pohľad"

#: src/ghex-ui.xml.h:47
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "Odstáni aktuálny pohľad na bufer"

#: src/ghex-ui.xml.h:49
msgid "Replace a string"
msgstr "Nahradiť reťazec"

#: src/ghex-ui.xml.h:50
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť"

#: src/ghex-ui.xml.h:51
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Vráti sa k uloženej verzii súboru"

#: src/ghex-ui.xml.h:52
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/ghex-ui.xml.h:53
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"

#: src/ghex-ui.xml.h:54
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "Uložiť ako _HTML..."

#: src/ghex-ui.xml.h:55
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."

#: src/ghex-ui.xml.h:56
msgid "Save the current file"
msgstr "Uloží aktuálny súbor"

#: src/ghex-ui.xml.h:57
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom"

#: src/ghex-ui.xml.h:58
msgid "Search for a string"
msgstr "Hľadanie reťazca"

#: src/ghex-ui.xml.h:59
msgid "Show the character table"
msgstr "Zobrazí tabuľku znakov"

#: src/ghex-ui.xml.h:60
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"

#: src/ghex-ui.xml.h:61
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vráti späť poslednú akciu"

#: src/ghex-ui.xml.h:62 src/ui.c:65
msgid "Words"
msgstr "Word"

#: src/ghex-ui.xml.h:63
msgid "_About"
msgstr "_O programe"

#: src/ghex-ui.xml.h:64
msgid "_Add View"
msgstr "_Pridať pohľad"

#: src/ghex-ui.xml.h:65
msgid "_Base Converter"
msgstr "_Prevádzač číselných sústav"

#: src/ghex-ui.xml.h:66
msgid "_Bytes"
msgstr "_Bajt"

#: src/ghex-ui.xml.h:67
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"

#: src/ghex-ui.xml.h:68
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"

#: src/ghex-ui.xml.h:69
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"

#: src/ghex-ui.xml.h:70
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: src/ghex-ui.xml.h:71
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: src/ghex-ui.xml.h:72
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"

#: src/ghex-ui.xml.h:73
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "_Prejsť na bajt..."

#: src/ghex-ui.xml.h:74
msgid "_Group Data As"
msgstr "_Zoskupiť dáta"

#: src/ghex-ui.xml.h:75
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: src/ghex-ui.xml.h:76
msgid "_Insert Mode"
msgstr "_Vkladanie"

#: src/ghex-ui.xml.h:77
msgid "_Longwords"
msgstr "_LongWord"

#: src/ghex-ui.xml.h:78
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."

#: src/ghex-ui.xml.h:79
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložiť"

#: src/ghex-ui.xml.h:80
msgid "_Preferences"
msgstr "Nas_tavenie"

#: src/ghex-ui.xml.h:81
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"

#: src/ghex-ui.xml.h:82
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"

#: src/ghex-ui.xml.h:83
msgid "_Remove View"
msgstr "_Odstrániť pohľad"

#: src/ghex-ui.xml.h:85
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátiť"

#: src/ghex-ui.xml.h:86
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: src/ghex-ui.xml.h:87
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"

#: src/ghex-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"

#: src/ghex-ui.xml.h:89
msgid "_Windows"
msgstr "_Okná"

#: src/ghex-ui.xml.h:90
msgid "_Words"
msgstr "_Word"

#: src/ghex-window.c:438 src/ghex-window.c:816
msgid "GHex"
msgstr "GHex"

#: src/ghex-window.c:571
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Posun: %s"

#: src/ghex-window.c:770
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Aktivovať súbor %s"

#: src/ghex-window.c:812
#, c-format
msgid "GHex - %s"
msgstr "GHex - %s"

#: src/ghex-window.c:946
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Vyberte súbor pre uloženie buferu"

#: src/ghex-window.c:997
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor %s existuje.\n"
"Chcete ho prepísať?"

#: src/ghex-window.c:1032 src/ui.c:356
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Bufer uložený do súboru %s"

#: src/ghex-window.c:1038
msgid "Error saving file!"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru!"

#: src/ghex-window.c:1044
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis!"

#: src/ghex-window.c:1071
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Súbor %s bol od posledného uloženia zmenený.\n"
"Chcete zmenu uložiť?"

#: src/ghex-window.c:1081
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Neukladať"

#: src/ghex-window.c:1101 src/ui.c:344
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Nemáte práva pre zápis do súboru."

#: src/ghex-window.c:1105 src/ui.c:349
msgid "An error occured while saving file!"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru!"

#: src/hex-document.c:746
msgid "Page"
msgstr "Stránka"

#: src/hex-document.c:752 src/hex-document.c:877
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Šestnástkový výpis generovaný"

#: src/hex-document.c:762
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Uložiť ako HTML..."

#: src/hex-document.c:800
msgid "Previous page"
msgstr "Predchádzajúca stránka"

#: src/hex-document.c:815
msgid "Next page"
msgstr "Následujúca stránka"

#: src/main.c:49
msgid "The gnome binary editor"
msgstr "Binárny editor pre GNOME"

#: src/main.c:64
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovat Bonobo\n"

#: src/main.c:89 src/main.c:103
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný reťazec geometrie \"%s\"\n"

#: src/preferences.c:94
msgid "GHex Preferences"
msgstr "GHex: Nastavenia"

#: src/preferences.c:126
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "Ma_ximálny počet úrovní vrátenia späť:"

#: src/preferences.c:146
msgid "Undo levels"
msgstr "Krokov vrátenia:"

#: src/preferences.c:146
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Vyberte maximálny počet krokov vrátenia späť"

#: src/preferences.c:150
msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "Zobraziť pozíciu kurzoru v stavovom riadku ako:"

#: src/preferences.c:169
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnástková"

#: src/preferences.c:175
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: src/preferences.c:187
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Zadajte formát pre pozíciu kurzoru"

#: src/preferences.c:188
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Vyberte formát pre pozíciu kurzoru"

#. show offsets check button
#: src/preferences.c:198
msgid "Show offsets column"
msgstr "Zobraziť stĺpec posunu"

#: src/preferences.c:203
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"

#. display font
#: src/preferences.c:212
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#. default group type
#: src/preferences.c:240
msgid "Default Group Type"
msgstr "Štandardný typ zoskupovania"

#: src/preferences.c:256
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"

#. paper selection
#: src/preferences.c:265
msgid "Paper size"
msgstr "Papier"

#. data & header font selection
#: src/preferences.c:270
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: src/preferences.c:276
msgid "_Data font:"
msgstr "Písmo _dát:"

#: src/preferences.c:295
msgid "Data font"
msgstr "Písmo dát"

#: src/preferences.c:295
msgid "Select the data font"
msgstr "Vyberte písmo dát"

#: src/preferences.c:309
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Písmo _hlavičky:"

#: src/preferences.c:327
msgid "Header font"
msgstr "Písmo hlavičky"

#: src/preferences.c:327
msgid "Select the header font"
msgstr "Vyberte písmo hlavičky"

#: src/preferences.c:353
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "Tlačiť _tieňovanú plochu cez:"

#: src/preferences.c:365
msgid "Box size"
msgstr "Veľkosť plochy"

#: src/preferences.c:365
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Vyberte veľkosť plochy (v počte riadkov)"

#: src/preferences.c:369
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "riadkov (0 pre žiadnu)"

#: src/preferences.c:376
msgid "Printing"
msgstr "Tlač"

#: src/preferences.c:531
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Nie je možné otvoriť požadované písmo!"

#: src/preferences.c:581
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
"Formátovací reťazec pre pozíciu obsahuje neplatný špecifikátor formátu.\n"
"Povolené sú iba 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' a 'o'."

#: src/print.c:53
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Stránka: %i/%i"

#: src/print.c:204 src/print.c:218
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
"GHex is unable to print without this font installed."
msgstr ""
"GHex nenašiel písmo \"%s\".\n"
"Bez tohto písma GHex nemôže tlačiť."

#: src/session.c:29
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Špecifikácia geometrie X (viď. manuálová stránka \"X\")."

#: src/session.c:30
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/ui.c:71
msgid "hex data"
msgstr "hex dáta"

#: src/ui.c:72
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII dáta"

#: src/ui.c:243
msgid "GHex, a binary file editor"
msgstr "GHex, binárny editor súborov"

#: src/ui.c:245
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
msgstr "Distribuovaný pod GNU Public License"

#: src/ui.c:268
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba:\n"
"%s"

#: src/ui.c:376
msgid "Select a file to open"
msgstr "Vyberte súbor pre otvorenie"

#: src/ui.c:414
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Nahraný súbor %s"

#: src/ui.c:422
msgid "Can not open file!"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor!"

#: src/ui.c:486
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Vyberte cestu a meno súboru pre HTML"

#: src/ui.c:521
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Musíte zadať základné meno pre súbory HTML."

#: src/ui.c:532 src/ui.c:554
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "Nemáte práva na zápis do vybranej cesty.\n"

#: src/ui.c:538
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Uloženie do HTML prepíše niektoré súbory.\n"
"Chcete pokračovať?"

#: src/ui.c:686
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Naozaj sa vrátiť k pôvodnému obsahu %s?"

#: src/ui.c:704
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Vrátený pôvodný obsah súboru %s"

#: src/ui.c:778
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Tlačiť hexadecimálny dokument"

#: src/ui.c:783
msgid "Pages"
msgstr "Strany"

#: src/ui.c:829
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "GHex (%s): Ukážka pred tlačou"

