# Përkthimi i mesazheve të ghex në shqip
# This file is distributed under the same license as the ghex package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-02 11:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ghex.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
msgstr "Editori hexadecimal i GNOME"

#: ghex.desktop.in.h:2
msgid "Hex Editor"
msgstr "Editor Hex"

#: src/chartable.c:140
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/chartable.c:140
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: src/chartable.c:140 src/preferences.c:138
msgid "Decimal"
msgstr "Dhjetor"

#: src/chartable.c:141
msgid "Octal"
msgstr "Tetor"

#: src/chartable.c:141
msgid "Binary"
msgstr "Binar"

#: src/chartable.c:157
msgid "Character table"
msgstr "Tabela e simboleve"

#: src/converter.c:225
msgid "Base Converter"
msgstr "Konvertuesi bazë"

#. entries
#: src/converter.c:246
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binar:"

#: src/converter.c:248
msgid "_Octal:"
msgstr "_Octal:"

#: src/converter.c:250
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Dhjetor:"

#: src/converter.c:252
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hex:"

#: src/converter.c:254
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"

#. get cursor button
#: src/converter.c:258
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Merr vlerën e kursorit"

#: src/converter.c:272
msgid "Get cursor value"
msgstr "Merr vlerën e kursorit"

#: src/converter.c:272
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr "Merr vlerën e kursorit në binar, tetor, dhjetor, hex dhe ASCII"

#: src/converter.c:405
msgid "ERROR"
msgstr "GABIM"

#: src/findreplace.c:85 src/findreplace.c:235 src/ui.c:928
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Gjej të dhënat"

#: src/findreplace.c:94 src/findreplace.c:172
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Kërko për %s"

#: src/findreplace.c:111 src/findreplace.c:272
msgid "Find _Next"
msgstr "Gjej _pasardhësen"

#: src/findreplace.c:118 src/findreplace.c:281
msgid "Find _Previous"
msgstr "Gjej p_araardhësen"

#: src/findreplace.c:141 src/findreplace.c:437
msgid "Find Data"
msgstr "Gjej të dhënat"

#: src/findreplace.c:141 src/findreplace.c:437
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Shkruaj të dhënat hex apo ASCII për të cilat duhet kërkuar"

#: src/findreplace.c:142
msgid "Find Next"
msgstr "Gjej në vazhdim"

#: src/findreplace.c:142 src/findreplace.c:439
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Gjej korrisponduesin të vazhdim të vlerës së kërkuar"

#: src/findreplace.c:143
msgid "Find previous"
msgstr "Gjej parardhësin"

#: src/findreplace.c:143
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Gjen korrisponduesin paraardhës të vlerës së kërkuar "

#: src/findreplace.c:144 src/findreplace.c:442 src/findreplace.c:490
msgid "Cancel"
msgstr "Anullo"

#: src/findreplace.c:144
msgid "Closes find data window"
msgstr "Mbyll dritaren e kërkimit të të dhënave"

#: src/findreplace.c:163
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "GHex (%s): Gjej të dhëna: Shto kërkim"

#: src/findreplace.c:193
msgid "Add"
msgstr "Shto"

#: src/findreplace.c:249
msgid "Search String"
msgstr "Vlera e kërkimit"

#: src/findreplace.c:257
msgid "Highlight Colour"
msgstr "Ngjyra e vënies në dukje"

#: src/findreplace.c:294
msgid "_Add New"
msgstr "_Shto të re"

#: src/findreplace.c:303
msgid "_Remove Selected"
msgstr "_Hiq të zgjedhurin"

#: src/findreplace.c:323 src/ghex-ui.xml.h:9
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"

#: src/findreplace.c:323
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Mbyll dritaren e kërkimit të hollësishëm"

#: src/findreplace.c:367 src/ui.c:926
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Gjej & Zëvendëso të dhënat"

#: src/findreplace.c:382
#, c-format
msgid "Replace %s"
msgstr "Zëvendëso %s"

#: src/findreplace.c:399
msgid "Find _next"
msgstr "Gjej në _vazhdim"

#: src/findreplace.c:407 src/ghex-ui.xml.h:89
msgid "_Replace"
msgstr "_Zëvendëso"

#: src/findreplace.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Zëvendëso _Gjithçka"

#: src/findreplace.c:438
msgid "Replace Data"
msgstr "Zëvendëso të dhënat"

#: src/findreplace.c:438
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Shkruaj të dhënat hex apo ASCII që duhen zëvendësuar me"

#: src/findreplace.c:439
msgid "Find next"
msgstr "Gjej tjetrën"

#: src/findreplace.c:440 src/ghex-ui.xml.h:49
msgid "Replace"
msgstr "Zëvendëso"

#: src/findreplace.c:440
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Zëvendëson vlerën e kërkuar me vlerën zëvendësuese"

#: src/findreplace.c:441
msgid "Replace All"
msgstr "Zëvendëso gjithçka"

#: src/findreplace.c:441
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr ""
"Zëvendëson të gjithë korrispondimet e vlerës së kërkuar me vlerën "
"zëvendësuese"

#: src/findreplace.c:442
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Mbyll dritaren e kërko dhe zëvendëso të dhënat"

#: src/findreplace.c:458 src/ui.c:924
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Shko tek Byte"

#: src/findreplace.c:488
msgid "Jump to byte"
msgstr "Shko të byte"

#: src/findreplace.c:488
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Shkruaj byte ku duhet shkuar"

#: src/findreplace.c:489
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/findreplace.c:489
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Kërce tek byte i caktuar"

#: src/findreplace.c:490
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Mbyll dritaren shko tek byte"

#: src/findreplace.c:594 src/findreplace.c:627 src/findreplace.c:710
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "Nuk ka një dokument aktiv ku të kërkohet!"

#: src/findreplace.c:602 src/findreplace.c:635 src/findreplace.c:858
msgid "The string is not appropriate for the selected data type!"
msgstr "Vlera nuk është si duhet për llojin e zgjedhur të të dhënave!"

#: src/findreplace.c:614 src/findreplace.c:727 src/findreplace.c:921
msgid "End Of File reached"
msgstr "U arrit fundi i file (EOF)"

#: src/findreplace.c:615 src/findreplace.c:647 src/findreplace.c:726
#: src/findreplace.c:922 src/findreplace.c:945
msgid "String was not found!\n"
msgstr "Vlera nuk u gjet!\n"

#: src/findreplace.c:646 src/findreplace.c:944
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "U arrit fillimi i file (BOF)"

#: src/findreplace.c:660
#, fuzzy
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "është jo aktiv në!"

#: src/findreplace.c:666
#, fuzzy
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Jo!"

#: src/findreplace.c:690
#, fuzzy
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "nuk Fundi File!"

#: src/findreplace.c:697
#, fuzzy
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
"  - a positive decimal number, or\n"
"  - a hex number, beginning with '0x'"
msgstr ""
"Ti\n"
" a dhjetor\n"
" a me"

#: src/findreplace.c:718
msgid "There seems to be no string to search for!"
msgstr "Nuk ka asnjë vlerë për t'u kërkuar!"

#: src/findreplace.c:740
#, fuzzy
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "është jo aktiv në!"

#: src/findreplace.c:752 src/findreplace.c:793
#, fuzzy
msgid "Strings are not appropriate for the selected data type!"
msgstr "nuk për lloji!"

#: src/findreplace.c:767 src/findreplace.c:768
#, fuzzy
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Fundi File!"

#: src/findreplace.c:781
#, fuzzy
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "është jo aktiv në!"

#: src/findreplace.c:813
#, fuzzy
msgid "No occurences were found."
msgstr "Jo."

#: src/findreplace.c:816
#, c-format
msgid "Replaced %d occurencies."
msgstr ""

#: src/ghex-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Informacione mbi këtë program"

#: src/ghex-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Add View"
msgstr "Shto Paraqitja"

#: src/ghex-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "Shto a i ri shfaq"

#: src/ghex-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Advanced Find"
msgstr "Të detajuara Gjej"

#: src/ghex-ui.xml.h:5 src/ui.c:83
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: src/ghex-ui.xml.h:6
msgid "C_ut"
msgstr "P_reje"

#: src/ghex-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Character Table..."
msgstr "Simboli Tabela."

#: src/ghex-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Character _Table..."
msgstr "Simboli Tabela."

#: src/ghex-ui.xml.h:10
msgid "Close the current file"
msgstr "Mbylle file aktual"

#: src/ghex-ui.xml.h:11
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguro programin"

#: src/ghex-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Përmbajtja"

#: src/ghex-ui.xml.h:13
msgid "Converter..."
msgstr ""

#: src/ghex-ui.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Kopjo"

#: src/ghex-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur tek shënimet"

#: src/ghex-ui.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Preje"

#: src/ghex-ui.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Preje"

#: src/ghex-ui.xml.h:18
msgid "E_xit"
msgstr "D_alja"

#: src/ghex-ui.xml.h:19
msgid "Exit"
msgstr "Dalja"

#: src/ghex-ui.xml.h:20
msgid "Exit the program"
msgstr "Mbyll programin"

#: src/ghex-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Eksporto HTML"

#: src/ghex-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Eksporto HTML."

#: src/ghex-ui.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Gjej"

#: src/ghex-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Goto Byte"
msgstr "Byte"

#: src/ghex-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "Grupi nga"

#: src/ghex-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "Grupi nga"

#: src/ghex-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "Grupi nga"

#: src/ghex-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Help Chat"
msgstr "Ndihmë Bisedë në linjë"

#: src/ghex-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Help on this application"
msgstr "Ndihmë në programi"

#: src/ghex-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Insert Mode"
msgstr "Fut Modaliteti"

#: src/ghex-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "Fut"

#: src/ghex-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Kalo a"

#: src/ghex-ui.xml.h:33 src/ui.c:85
msgid "Longwords"
msgstr ""

#: src/ghex-ui.xml.h:34
msgid "Open"
msgstr "Hap"

#: src/ghex-ui.xml.h:35
msgid "Open a file"
msgstr "Hap një file"

#: src/ghex-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Hap dialog"

#: src/ghex-ui.xml.h:37
msgid "Paste"
msgstr "Ngjite"

#: src/ghex-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Ngjite"

#: src/ghex-ui.xml.h:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferimet"

#: src/ghex-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Preview printed data"
msgstr "Shikoje"

#: src/ghex-ui.xml.h:41
msgid "Print"
msgstr "Printo"

#: src/ghex-ui.xml.h:42
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Pamja e _parë e printimit..."

#: src/ghex-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Print Preview..."
msgstr "Printo Shikoje."

#: src/ghex-ui.xml.h:44
msgid "Print the current file"
msgstr "Printo file aktual"

#: src/ghex-ui.xml.h:45
msgid "Redo"
msgstr "Përsërite"

#: src/ghex-ui.xml.h:46
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Përsërit veprimin e anulluar"

#: src/ghex-ui.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Remove View"
msgstr "Hiq Paraqitja"

#: src/ghex-ui.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "Hiq shfaq nga"

#: src/ghex-ui.xml.h:50
msgid "Replace a string"
msgstr "Zëvendëso një frazë"

#: src/ghex-ui.xml.h:51
msgid "Revert"
msgstr "Rikthe"

#: src/ghex-ui.xml.h:52
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Riktheje tek njëri nga versionet e ruajtur të file"

#: src/ghex-ui.xml.h:53
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"

#: src/ghex-ui.xml.h:54
msgid "Save As"
msgstr "Ruaj si"

#: src/ghex-ui.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "Ruaj HTML."

#: src/ghex-ui.xml.h:56
msgid "Save _As..."
msgstr "Ruaje _Si..."

#: src/ghex-ui.xml.h:57
msgid "Save the current file"
msgstr "Ruaj file aktual"

#: src/ghex-ui.xml.h:58
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Ruaj file aktual me një emër tjetër"

#: src/ghex-ui.xml.h:59
msgid "Search for a string"
msgstr "Kërko për një frazë"

#: src/ghex-ui.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Show the character table"
msgstr "Shfaq tabelë"

#: src/ghex-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
msgstr "Shfaq lloji dialog në ndrysho dritare"

#: src/ghex-ui.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Type Conversion Dialog..."
msgstr "Lloji Konvertim Dialogu."

#: src/ghex-ui.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Type Conversion _Dialog"
msgstr "Lloji Konvertim Dialogu"

#: src/ghex-ui.xml.h:64
msgid "Undo"
msgstr "Anullo"

#: src/ghex-ui.xml.h:65
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anullo veprimin e fundit"

#: src/ghex-ui.xml.h:66 src/ui.c:84
msgid "Words"
msgstr "Fjalët"

#: src/ghex-ui.xml.h:67
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"

#: src/ghex-ui.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "_Add View"
msgstr "Shto Paraqitja"

#: src/ghex-ui.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "_Advanced Find"
msgstr "Të detajuara Gjej"

#: src/ghex-ui.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "_Base Converter"
msgstr "Bazë"

#: src/ghex-ui.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "_Bytes"
msgstr "Bytes"

#: src/ghex-ui.xml.h:72
msgid "_Close"
msgstr "_Mbyll"

#: src/ghex-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"

#: src/ghex-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"

#: src/ghex-ui.xml.h:75
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"

#: src/ghex-ui.xml.h:76
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: src/ghex-ui.xml.h:77
msgid "_Find"
msgstr "_Gjej"

#: src/ghex-ui.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "Byte."

#: src/ghex-ui.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "_Group Data As"
msgstr "Grupi Të dhëna"

#: src/ghex-ui.xml.h:80
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"

#: src/ghex-ui.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "_Insert Mode"
msgstr "Fut Modaliteti"

#: src/ghex-ui.xml.h:82
msgid "_Longwords"
msgstr ""

#: src/ghex-ui.xml.h:83
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."

#: src/ghex-ui.xml.h:84
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"

#: src/ghex-ui.xml.h:85
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferimet"

#: src/ghex-ui.xml.h:86
msgid "_Print"
msgstr "_Printo"

#: src/ghex-ui.xml.h:87
msgid "_Redo"
msgstr "_Përsërit"

#: src/ghex-ui.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "_Remove View"
msgstr "Hiq Paraqitja"

#: src/ghex-ui.xml.h:90
msgid "_Revert"
msgstr "_Kthe mbrapa"

#: src/ghex-ui.xml.h:91
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaj"

#: src/ghex-ui.xml.h:92
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullo"

#: src/ghex-ui.xml.h:93
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"

#: src/ghex-ui.xml.h:94
msgid "_Windows"
msgstr "_Dritaret"

#: src/ghex-ui.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "_Words"
msgstr "Fjalët"

#: src/ghex-window.c:464 src/ghex-window.c:884
msgid "GHex"
msgstr ""

#: src/ghex-window.c:606
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr ""

#: src/ghex-window.c:838
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Activate file %s"
msgstr "Aktivo"

#: src/ghex-window.c:880
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr ""

#: src/ghex-window.c:1010
#, fuzzy
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Zgjidh a ruaj"

#: src/ghex-window.c:1066
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "File ekziston?"

#: src/ghex-window.c:1099 src/ui.c:349
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr ""

#: src/ghex-window.c:1105
#, fuzzy
msgid "Error saving file!"
msgstr "Gabim!"

#: src/ghex-window.c:1111
#, fuzzy
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "hap për!"

#: src/ghex-window.c:1156
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr "File e fundit ruaj ruaj?"

#: src/ghex-window.c:1160
msgid "Do_n't save"
msgstr "Mo_s ruaj"

#: src/ghex-window.c:1180 src/ui.c:337
#, fuzzy
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Ti të drejtat ruaj!"

#: src/ghex-window.c:1184 src/ui.c:342
#, fuzzy
msgid "An error occured while saving file!"
msgstr "gabim!"

#: src/gnome-print-font-dialog.c:111
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Shto një frazë të re si shembull."

#: src/gnome-print-font-dialog.c:117
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Ndrysho frazën e dhënë si shëmbull..."

#: src/gnome-print-font-dialog.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Shikoje"

#: src/gnome-print-font-dialog.c:184
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Ndrysho frazën e dhënë si shëmbull..."

#: src/gnome-print-font-dialog.c:247
msgid "Font Selection"
msgstr "Zgjedhja e gërmave"

#: src/gnome-print-font-picker.c:91
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"

#: src/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#: src/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "Pick a Font"
msgstr "Zgjidh një gërmë"

#: src/gnome-print-font-picker.c:178
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Titulli"

#: src/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut të zgjedhjes"

#: src/gnome-print-font-picker.c:199
msgid "Font name"
msgstr "Emri i gërmave"

#: src/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Emri i gërmës së zgjedhur"

#: src/gnome-print-font-picker.c:208
msgid "Preview text"
msgstr "Pamja e parë e tekstit"

#: src/gnome-print-font-picker.c:209
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Pamja e parë e tekstit të shfaqur në dritaren e dialogut"

#: src/gnome-print-font-picker.c:217
msgid "Use font in label"
msgstr "Përdor gërma në etiketë"

#: src/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Përdor gërmat në etiketë në modalitetin informacione mbi gërmat"

#: src/gnome-print-font-picker.c:226
msgid "Font size for label"
msgstr "Madhësia e gërmave për etiketën"

#: src/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Madhësia e gërmave për etiketën në modalitetin informacione mbi gërmat"

#: src/gnome-print-font-picker.c:237
msgid "Show size"
msgstr "Shfaq madhësinë"

#: src/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Shfaq madhësinë e gërmave në modalitetin informacione mbi gërmat"

#. display font
#: src/gnome-print-font-picker.c:1017 src/preferences.c:176
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"

#: src/hex-dialog.c:57
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr ""

#: src/hex-dialog.c:58
#, fuzzy
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "Pa firmë:"

#: src/hex-dialog.c:59
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr ""

#: src/hex-dialog.c:60
#, fuzzy
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "Pa firmë:"

#: src/hex-dialog.c:61
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr ""

#: src/hex-dialog.c:62
#, fuzzy
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "Pa firmë:"

#: src/hex-dialog.c:63
msgid "32 bit float:"
msgstr ""

#: src/hex-dialog.c:64
msgid "64 bit float:"
msgstr ""

#: src/hex-dialog.c:65
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimal:"

#: src/hex-dialog.c:66
#, fuzzy
msgid "Octal:"
msgstr "Tetor:"

#: src/hex-dialog.c:67
#, fuzzy
msgid "Binary:"
msgstr "Binar:"

#: src/hex-dialog.c:196
#, fuzzy
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Shfaq"

#: src/hex-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "Shfaq dhe"

#: src/hex-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Stream Length:"
msgstr "Gjatësia:"

#: src/hex-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "jo"

#: src/hex-document.c:771
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Faqja"

#: src/hex-document.c:777 src/hex-document.c:902
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Hex nga"

#: src/hex-document.c:788
#, fuzzy
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Duke ruajtur HTML."

#: src/hex-document.c:825
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "Paraardhëse faqe"

#: src/hex-document.c:840
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Vazhdo faqe"

#: src/main.c:51
msgid "The gnome binary editor"
msgstr ""

#: src/main.c:66
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "E pamundur nisja e Bonobo!\n"

#: src/main.c:91 src/main.c:105
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Stringë gjeometrike e pasaktë \"%s\"\n"

#: src/preferences.c:68
#, fuzzy
msgid "GHex Preferences"
msgstr "Preferimet"

#: src/preferences.c:100
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "nga:"

#: src/preferences.c:120
#, fuzzy
msgid "Undo levels"
msgstr "Anullo"

#: src/preferences.c:120
#, fuzzy
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Zgjidh maksimum nga"

#: src/preferences.c:124
#, fuzzy
msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "Shfaq në paneli i gjendjes:"

#: src/preferences.c:140
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"

#: src/preferences.c:142
msgid "Custom"
msgstr "E personalizuar"

#: src/preferences.c:151
#, fuzzy
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Shto"

#: src/preferences.c:152
#, fuzzy
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Zgjidh"

#. show offsets check button
#: src/preferences.c:162
#, fuzzy
msgid "Show offsets column"
msgstr "Shfaq"

#: src/preferences.c:167
msgid "Editing"
msgstr "Duke ndryshuar"

#. default group type
#: src/preferences.c:199
#, fuzzy
msgid "Default Group Type"
msgstr "E prezgjedhur Grupi Lloji"

#: src/preferences.c:215
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Shfaq"

#. paper selection
#: src/preferences.c:224
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "Letra madhësia"

#. data & header font selection
#: src/preferences.c:229
msgid "Fonts"
msgstr "Gërmat"

#: src/preferences.c:235
#, fuzzy
msgid "_Data font:"
msgstr "Të dhëna gërmë:"

#: src/preferences.c:254
#, fuzzy
msgid "Data font"
msgstr "Të dhëna gërmë"

#: src/preferences.c:254
#, fuzzy
msgid "Select the data font"
msgstr "Zgjidh gërmë"

#: src/preferences.c:268
#, fuzzy
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Kreu i faqes:"

#: src/preferences.c:286
#, fuzzy
msgid "Header font"
msgstr "Kreu i faqes gërmë"

#: src/preferences.c:286
#, fuzzy
msgid "Select the header font"
msgstr "Zgjidh titull gërmë"

#: src/preferences.c:312
#, fuzzy
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "Printo:"

#: src/preferences.c:324
#, fuzzy
msgid "Box size"
msgstr "Kuti madhësia"

#: src/preferences.c:324
#, fuzzy
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Zgjidh madhësia nga në nga rreshta"

#: src/preferences.c:328
#, fuzzy
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "rreshta për jo"

#: src/preferences.c:335
msgid "Printing"
msgstr "Duke printuar"

#: src/preferences.c:457 src/ui.c:264
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n"
"%s"

#: src/preferences.c:509
#, fuzzy
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "nuk hap gërmë!"

#: src/preferences.c:571
#, fuzzy
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr "përmban I pavlefshëm x X P dhe."

#: src/print.c:59
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Faqja"

#: src/print.c:215 src/print.c:231
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
"GHex is unable to print without this font installed."
msgstr "nuk gjej gërmë është printo gërmë instaluar."

#: src/session.c:29
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Pronësitë e gjeometrisë X (shiko faqen e manualit të  \"X\")."

#: src/session.c:30
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GJEOMETRIA"

#: src/ui.c:90
msgid "hex data"
msgstr ""

#: src/ui.c:91
#, fuzzy
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII"

#: src/ui.c:239
#, fuzzy
msgid "GHex, a binary file editor"
msgstr "a"

#: src/ui.c:241
#, fuzzy
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
msgstr "nga GNU Publik Liçenca"

#: src/ui.c:366
msgid "Select a file to open"
msgstr "Zgjidh file që duhet hapur"

#: src/ui.c:397
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr ""

#: src/ui.c:405
#, fuzzy
msgid "Can not open file!"
msgstr "nuk hap!"

#: src/ui.c:466
#, fuzzy
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Zgjidh shtegu dhe emri për HTML"

#: src/ui.c:500
#, fuzzy
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Ti a emri për HTML."

#: src/ui.c:511 src/ui.c:535
#, fuzzy
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "Ti shtegu j"

#: src/ui.c:522
#, fuzzy
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr "Duke ruajtur HTML?"

#: src/ui.c:671
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr ""

#: src/ui.c:685
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr ""

#: src/ui.c:769
#, fuzzy
msgid "Printing file..."
msgstr "Duke printuar."

#: src/ui.c:829
#, fuzzy
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Printo Hex Dokument"

#: src/ui.c:841
msgid "Pages"
msgstr "Faqe"

#: src/ui.c:866
#, c-format
#, fuzzy
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "Printo Shikoje"

