# Translation into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> 1999-2002
# Lucyin Mahin, 2000
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-06 11:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"

#: ghex.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
msgstr "Aspougneu hecsadecimå di Gnome"

#: ghex.desktop.in.h:2
msgid "Hex Editor"
msgstr "Aspougneu hecsa"

#: src/chartable.c:143
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/chartable.c:143
msgid "Hex"
msgstr "Hecsa"

#: src/chartable.c:143 src/preferences.c:143
msgid "Decimal"
msgstr "Decimå"

#: src/chartable.c:144
msgid "Octal"
msgstr "Octå"

#: src/chartable.c:144
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"

#: src/chartable.c:160
msgid "Character table"
msgstr "Tåvlea di caracteres"

#: src/converter.c:230
msgid "Base Converter"
msgstr "Coviertixheu di båze"

#. entries
#: src/converter.c:251
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binaire:"

#: src/converter.c:253
msgid "_Octal:"
msgstr "_Octå:"

#: src/converter.c:255
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Decimå:"

#: src/converter.c:257
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hecsa:"

#: src/converter.c:259
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"

#. get cursor button
#: src/converter.c:263
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Ricweri li valixhance dizo l' cursoe"

#: src/converter.c:277
msgid "Get cursor value"
msgstr "Ricweri li valixhance dizo l' cursoe"

#: src/converter.c:277
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Ricweri li valixhance e binaire, octå, decimå, hecsa eyet ASCII di "
"l' eplaeçmint pa dzo l' cursoe"

#: src/converter.c:417
msgid "ERROR"
msgstr "AROKE"

#: src/findreplace.c:98 src/findreplace.c:222 src/ui.c:936
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Trover les dnêyes"

#: src/findreplace.c:102 src/findreplace.c:162 src/findreplace.c:358
msgid "Find String"
msgstr "Trover tchinne"

#: src/findreplace.c:109 src/findreplace.c:259
msgid "Find _Next"
msgstr "Trover _shuvant"

#: src/findreplace.c:116 src/findreplace.c:268
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trover di _dvant"

#: src/findreplace.c:139 src/findreplace.c:412
msgid "Find Data"
msgstr "Trover dnêyes"

#: src/findreplace.c:139 src/findreplace.c:412
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Tapez les dnêyes e hecsa ou ASCII a cweri après"

#: src/findreplace.c:140
msgid "Find Next"
msgstr "Trover shuvant"

#: src/findreplace.c:140 src/findreplace.c:414
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Trover l' ocurince shuvante del tchinne cwerowe"

#: src/findreplace.c:141
msgid "Find previous"
msgstr "Trover çou di dvant"

#: src/findreplace.c:141
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Trover l' ocurince di dvant del tchinne cwerowe "

#: src/findreplace.c:142 src/findreplace.c:417 src/findreplace.c:465
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"

#: src/findreplace.c:142
msgid "Closes find data window"
msgstr "Clôre li purnea des dnêyes trovêyes"

#: src/findreplace.c:158
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "GHex (%s): Trover les dnêyes: Radjouter cweraedje"

#: src/findreplace.c:180
msgid "Add"
msgstr "Radjouter"

#: src/findreplace.c:236
msgid "Search String"
msgstr "Cweri après ene tchinne"

#: src/findreplace.c:244
msgid "Highlight Colour"
msgstr "Coleur po mete e valeur"

#: src/findreplace.c:281
msgid "_Add New"
msgstr "_Radjouter novea"

#: src/findreplace.c:290
msgid "_Remove Selected"
msgstr "_Oister tchoezi"

#: src/findreplace.c:310 src/ghex-ui.xml.h:9
msgid "Close"
msgstr "Clôre"

#: src/findreplace.c:310
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Clôre li spepieus purnea des dnêyes trovêyes"

#: src/findreplace.c:354 src/ui.c:934
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Trover et replaecî des dnêyes"

#: src/findreplace.c:367
msgid "Replace With"
msgstr "Replaecî avou"

#: src/findreplace.c:374
msgid "Find _next"
msgstr "Trover _shuvant"

#: src/findreplace.c:382 src/ghex-ui.xml.h:89
msgid "_Replace"
msgstr "_Replaecî"

#: src/findreplace.c:390
msgid "Replace _All"
msgstr "Replaecî _totafwait"

#: src/findreplace.c:413
msgid "Replace Data"
msgstr "Replaecî des dnêyes"

#: src/findreplace.c:413
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Tapez les dnêyes en hecsa ou ASCII a mete el plaece"

#: src/findreplace.c:414
msgid "Find next"
msgstr "Trover shuvant"

#: src/findreplace.c:415 src/ghex-ui.xml.h:49
msgid "Replace"
msgstr "Replaecî"

#: src/findreplace.c:415
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Replaecî li tchinne cwerowe avou li tchinne di replaeçmint"

#: src/findreplace.c:416
msgid "Replace All"
msgstr "Replaecî totafwait"

#: src/findreplace.c:416
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr ""
"Replaecî totes les ocurinces del tchinne cwerowe avou l' tchinne di "
"replaeçmint"

#: src/findreplace.c:417
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Clôre li purnea trover et replaecî des dnêyes"

#: src/findreplace.c:433 src/ui.c:932
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Potchî a l' octet"

#: src/findreplace.c:463
msgid "Jump to byte"
msgstr "Potchî a l' octet"

#: src/findreplace.c:463
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Tapez l' octet ki vos vloz potchî a"

#: src/findreplace.c:464
msgid "OK"
msgstr "'l est bon"

#: src/findreplace.c:464
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Potchî a l' octet dné"

#: src/findreplace.c:465
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Clôre li purnea potchî a l' octet dné"

#: src/findreplace.c:528 src/findreplace.c:562 src/findreplace.c:646
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "I gn a nou documint en alaedje po-z î cweri!"

#: src/findreplace.c:535 src/findreplace.c:569 src/findreplace.c:653
#: src/findreplace.c:687 src/findreplace.c:732
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "I shonne k' i gn a nole tchinne a cweri!"

#: src/findreplace.c:547 src/findreplace.c:662 src/findreplace.c:851
msgid "End Of File reached"
msgstr "Arivé al difén do fitchî"

#: src/findreplace.c:548 src/findreplace.c:581 src/findreplace.c:661
#: src/findreplace.c:852 src/findreplace.c:875
msgid "String was not found!\n"
msgstr "Li tchinne n' a nén stî trovêye!\n"

#: src/findreplace.c:580 src/findreplace.c:874
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Arivé å cominçmint do fitchî"

#: src/findreplace.c:596
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "I gn a nou documint en alaedje po-z î bodjî li cursoe dvins!"

#: src/findreplace.c:602
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Nou ofset a stî dné!"

#: src/findreplace.c:626
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "Dji n' pout mete li cursoe pus lon kel difén do fitchî!"

#: src/findreplace.c:633
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
"  - a positive decimal number, or\n"
"  - a hex number, beginning with '0x'"
msgstr ""
"Vos ploz specifyî l' ofset seulmint come:\n"
"  - on nombe decimå pôzitif, oudonbén\n"
"  -* on nombe hecsadecimå ki cmince avou «0x»"

#: src/findreplace.c:678
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "I gn a nou tampon en alaedje po-z î candjî les dnêyes!"

#: src/findreplace.c:703 src/findreplace.c:704
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Arivé al difén do fitchî!"

#: src/findreplace.c:723
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "I n' a nou documint en alaedje po-z î candjî les dnêyes!"

#: src/findreplace.c:753
msgid "No occurrences were found."
msgstr "Nole ocurince di trovêye."

#: src/findreplace.c:756
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences."
msgstr "%d ocurinces di candjeyes."

#: src/findreplace.c:794
msgid "No string to search for!"
msgstr "I shonne k' i gn a nole tchinne a cweri!"

#: src/ghex-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Åd fwait di ç' programe chal"

#: src/ghex-ui.xml.h:2
msgid "Add View"
msgstr "Radjouter vuwe"

#: src/ghex-ui.xml.h:3
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "Radjouter ene novele vuwe do tampon"

#: src/ghex-ui.xml.h:4
msgid "Advanced Find"
msgstr "Sipepieus cweraedje"

#: src/ghex-ui.xml.h:5 src/ui.c:87
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"

#: src/ghex-ui.xml.h:6
msgid "C_ut"
msgstr "Cô_per"

#: src/ghex-ui.xml.h:7
msgid "Character Table..."
msgstr "Tåvlea di caracteres..."

#: src/ghex-ui.xml.h:8
msgid "Character _Table..."
msgstr "_Tåvlea di caracteres..."

#: src/ghex-ui.xml.h:10
msgid "Close the current file"
msgstr "Clôre ci fitchî chal"

#: src/ghex-ui.xml.h:11
msgid "Configure the application"
msgstr "Apontyî li programe"

#: src/ghex-ui.xml.h:12
msgid "Contents"
msgstr "Å dvins"

#: src/ghex-ui.xml.h:13
msgid "Converter..."
msgstr "Coviertixheu..."

#: src/ghex-ui.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Copyî"

#: src/ghex-ui.xml.h:15
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copyî li tchuze viè l' tchapea emacralé"

#: src/ghex-ui.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Côper"

#: src/ghex-ui.xml.h:17
msgid "Cut selection"
msgstr "Côper li tchuze"

#: src/ghex-ui.xml.h:18
msgid "E_xit"
msgstr "Moussî _foû"

#: src/ghex-ui.xml.h:19
msgid "Exit"
msgstr "Moussî foû"

#: src/ghex-ui.xml.h:20
msgid "Exit the program"
msgstr "Moussî foû di ci programe chal"

#: src/ghex-ui.xml.h:21
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "Ebaguer les dnêyes e sourdant HTML"

#: src/ghex-ui.xml.h:22
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Ebaguer viè HTML..."

#: src/ghex-ui.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Trover"

#: src/ghex-ui.xml.h:24
msgid "Goto Byte"
msgstr "Potchî a l' octet"

#: src/ghex-ui.xml.h:25
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "Grouper les dnêyes pa 16 bits"

#: src/ghex-ui.xml.h:26
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "Grouper les dnêyes pa 32 bits"

#: src/ghex-ui.xml.h:27
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "Grouper les dnêyes pa 8 bits"

#: src/ghex-ui.xml.h:28
msgid "Help Chat"
msgstr "Purnea d' aidance"

#: src/ghex-ui.xml.h:29
msgid "Help on this application"
msgstr "Aidance so ci programe chal"

#: src/ghex-ui.xml.h:30
msgid "Insert Mode"
msgstr "Môde sititchaedje"

#: src/ghex-ui.xml.h:31
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "Sititchî/spotchî les dnêyes"

#: src/ghex-ui.xml.h:32
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Potchî a ene pôzucion"

#: src/ghex-ui.xml.h:33 src/ui.c:89
msgid "Longwords"
msgstr "Lonmots"

#: src/ghex-ui.xml.h:34
msgid "Open"
msgstr "Drovi"

#: src/ghex-ui.xml.h:35
msgid "Open a file"
msgstr "Drovi on fitchî"

#: src/ghex-ui.xml.h:36
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Drovi l' purnea di coviertixhaedje di båze"

#: src/ghex-ui.xml.h:37
msgid "Paste"
msgstr "Aclaper"

#: src/ghex-ui.xml.h:38
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Aclaper çu k' i gn a e tchapea emacralé"

#: src/ghex-ui.xml.h:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinces"

#: src/ghex-ui.xml.h:40
msgid "Preview printed data"
msgstr "Vey divant d' imprimer les dnêyes"

#: src/ghex-ui.xml.h:41
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: src/ghex-ui.xml.h:42
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "_Vey divant d' imprimer..."

#: src/ghex-ui.xml.h:43
msgid "Print Preview..."
msgstr "Vey divant d' imprimer..."

#: src/ghex-ui.xml.h:44
msgid "Print the current file"
msgstr "Imprimer li fitchî do moumint"

#: src/ghex-ui.xml.h:45
msgid "Redo"
msgstr "Rifé"

#: src/ghex-ui.xml.h:46
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Rifé l' ovraedje disfé"

#: src/ghex-ui.xml.h:47
msgid "Remove View"
msgstr "Oister vuwe"

#: src/ghex-ui.xml.h:48
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "Oister li vuwe do tampon do moumint"

#: src/ghex-ui.xml.h:50
msgid "Replace a string"
msgstr "Replaecî ene tchinne"

#: src/ghex-ui.xml.h:51
msgid "Revert"
msgstr "Rivni en erî"

#: src/ghex-ui.xml.h:52
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Rivni a ene modêye dedja schapêye do fitchî"

#: src/ghex-ui.xml.h:53
msgid "Save"
msgstr "Schaper"

#: src/ghex-ui.xml.h:54
msgid "Save As"
msgstr "Schaper et rlomer"

#: src/ghex-ui.xml.h:55
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "Schaper come _HTML..."

#: src/ghex-ui.xml.h:56
msgid "Save _As..."
msgstr "Schaper et r_lomer..."

#: src/ghex-ui.xml.h:57
msgid "Save the current file"
msgstr "Schaper li fitchî do moumint"

#: src/ghex-ui.xml.h:58
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Schape l' fitchî do moumint dizo on ôte no"

#: src/ghex-ui.xml.h:59
msgid "Search for a string"
msgstr "Cweri après ene tchinne"

#: src/ghex-ui.xml.h:60
msgid "Show the character table"
msgstr "Mostere li tåvlea des caracteres"

#: src/ghex-ui.xml.h:61
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
msgstr "Mostrer l' dialogue di cviersaedje dins l' purnea d' edicion"

#: src/ghex-ui.xml.h:62
msgid "Type Conversion Dialog..."
msgstr "Purnea di cviersaedje..."

#: src/ghex-ui.xml.h:63
msgid "Type Conversion _Dialog"
msgstr "_Purnea di cviersaedje"

#: src/ghex-ui.xml.h:64
msgid "Undo"
msgstr "Disfé"

#: src/ghex-ui.xml.h:65
msgid "Undo the last action"
msgstr "Disfé li dierinne accion"

#: src/ghex-ui.xml.h:66 src/ui.c:88
msgid "Words"
msgstr "Mots"

#: src/ghex-ui.xml.h:67
msgid "_About"
msgstr "Å_d fwait"

#: src/ghex-ui.xml.h:68
msgid "_Add View"
msgstr "_Radjouter vuwe"

#: src/ghex-ui.xml.h:69
msgid "_Advanced Find"
msgstr "_Sipepieus cweraedje"

#: src/ghex-ui.xml.h:70
msgid "_Base Converter"
msgstr "Coviertixheu di _båze"

#: src/ghex-ui.xml.h:71
msgid "_Bytes"
msgstr "_Octets"

#: src/ghex-ui.xml.h:72
msgid "_Close"
msgstr "_Clôre"

#: src/ghex-ui.xml.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "Å_dvins"

#: src/ghex-ui.xml.h:74
msgid "_Copy"
msgstr "_Copyî"

#: src/ghex-ui.xml.h:75
msgid "_Edit"
msgstr "Aspou_gnî"

#: src/ghex-ui.xml.h:76
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"

#: src/ghex-ui.xml.h:77
msgid "_Find"
msgstr "_Trover"

#: src/ghex-ui.xml.h:78
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "_Potchî a l' octet..."

#: src/ghex-ui.xml.h:79
msgid "_Group Data As"
msgstr "_Grouper les dnêyes e"

#: src/ghex-ui.xml.h:80
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"

#: src/ghex-ui.xml.h:81
msgid "_Insert Mode"
msgstr "Môde _sititchaedje"

#: src/ghex-ui.xml.h:82
msgid "_Longwords"
msgstr "_Lonmots"

#: src/ghex-ui.xml.h:83
msgid "_Open..."
msgstr "_Drovi..."

#: src/ghex-ui.xml.h:84
msgid "_Paste"
msgstr "C_laper"

#: src/ghex-ui.xml.h:85
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferinces"

#: src/ghex-ui.xml.h:86
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"

#: src/ghex-ui.xml.h:87
msgid "_Redo"
msgstr "_Rifé"

#: src/ghex-ui.xml.h:88
msgid "_Remove View"
msgstr "_Oister vuwe"

#: src/ghex-ui.xml.h:90
msgid "_Revert"
msgstr "_Rivni en erî"

#: src/ghex-ui.xml.h:91
msgid "_Save"
msgstr "_Schaper"

#: src/ghex-ui.xml.h:92
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfé"

#: src/ghex-ui.xml.h:93
msgid "_View"
msgstr "_Vey"

#: src/ghex-ui.xml.h:94
msgid "_Windows"
msgstr "_Purneas"

#: src/ghex-ui.xml.h:95
msgid "_Words"
msgstr "_Mots"

#: src/ghex-window.c:94
#, c-format
msgid ""
"Can not open URI:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai drovi l' hårdêye (URI):\n"
"%s"

#: src/ghex-window.c:113
#, c-format
msgid ""
"Can not open file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai drovi l' fitchî:\n"
"%s"

#: src/ghex-window.c:500 src/ghex-window.c:947
msgid "GHex"
msgstr "GHex"

#: src/ghex-window.c:647
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Ofset: %s"

#: src/ghex-window.c:650
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; %s octets di %s a %s ont stî tchoezis"

#: src/ghex-window.c:901
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Mete li fitchî %s en alaedje"

#: src/ghex-window.c:943
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - GHex"

#: src/ghex-window.c:1072
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Tchoezixhoz on fitchî po-z î schaper l' tampon come"

#: src/ghex-window.c:1128
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Li fitchî %s egzistêye dedja.\n"
"El voloz vs sipotchî.?"

#: src/ghex-window.c:1161 src/ui.c:353
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Li tampon a stî schapé el fitchî %s"

#: src/ghex-window.c:1167
msgid "Error saving file!"
msgstr "Åk n' a nén stî cwand dji sayive di schaper l' fitchî!"

#: src/ghex-window.c:1173
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "dji n' sai drovi l' fitchî po-z î scrire!"

#: src/ghex-window.c:1218
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Li fitchî %s a candjî dispoy li dierin schapaedje.\n"
"Voloz vs schaper les candjmints?"

#: src/ghex-window.c:1222
msgid "Do_n't save"
msgstr "Èn _nén schaper"

#: src/ghex-window.c:1242 src/ui.c:341
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Vos n' avoz nén les permissions po pleur schaper l' fitchî!"

#: src/ghex-window.c:1246 src/ui.c:346
msgid "An error occured while saving file!"
msgstr "Åk n' a nén stî cwand dji sayive di schaper l' fitchî!"

#: src/gnome-print-font-dialog.c:111
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Tapez on novea tecse d' egzimpe."

#: src/gnome-print-font-dialog.c:117
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Candjî l' tecse d' egzimpe..."

#: src/gnome-print-font-dialog.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Prévey"

#: src/gnome-print-font-dialog.c:184
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Candjî l' tecse d' egzimpe..."

#: src/gnome-print-font-dialog.c:247
msgid "Font Selection"
msgstr "Tchoezi les fontes"

#: src/gnome-print-font-picker.c:91
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"

#: src/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""
"Mi trûte a les balzins, co pés ki l' grijhe cawe di m' pôve fayé vexhåd!"

#: src/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "Pick a Font"
msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"

#: src/gnome-print-font-picker.c:178
msgid "Title"
msgstr "Tite"

#: src/gnome-print-font-picker.c:179
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Li tite do purnea di tchoezixhaedje"

#: src/gnome-print-font-picker.c:199
msgid "Font name"
msgstr "No del fonte"

#: src/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Name of the selected font"
msgstr "No del tchoezeye fonte"

#: src/gnome-print-font-picker.c:208
msgid "Preview text"
msgstr "Tecse d' egzimpe"

#: src/gnome-print-font-picker.c:209
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Tecse d' egzimpe ki mostere çou ki l' fonte ravize"

#: src/gnome-print-font-picker.c:217
msgid "Use font in label"
msgstr "Eployî fonte po l' etikete"

#: src/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Eployî fonte po l' etikete en on môde d' informåcion sol fonte"

#: src/gnome-print-font-picker.c:226
msgid "Font size for label"
msgstr "Grandeu del fonte po l' etikete"

#: src/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Grandeu del fonte po l' etikete en on môde d' informåcion sol fonte"

#: src/gnome-print-font-picker.c:237
msgid "Show size"
msgstr "Mostrer l' grandeu"

#: src/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Mostrer l' grandeu en on môde d' informåcion sol fonte"

#. display font
#: src/gnome-print-font-picker.c:1019 src/preferences.c:181
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: src/hex-dialog.c:57
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "8 bit siné:"

#: src/hex-dialog.c:58
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "8 bit nén siné:"

#: src/hex-dialog.c:59
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "16 bit siné:"

#: src/hex-dialog.c:60
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "16 bit nén siné:"

#: src/hex-dialog.c:61
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "32 bit siné:"

#: src/hex-dialog.c:62
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "32 bit nén siné:"

#: src/hex-dialog.c:63
msgid "32 bit float:"
msgstr "flotant so 32 bit:"

#: src/hex-dialog.c:64
msgid "64 bit float:"
msgstr "flotant so 64 bit:"

#: src/hex-dialog.c:65
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hecsadecimå:"

#: src/hex-dialog.c:66
msgid "Octal:"
msgstr "Octå:"

#: src/hex-dialog.c:67
msgid "Binary:"
msgstr "Binaire:"

#: src/hex-dialog.c:196
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Mostrer l' discôdaedje pitit-boutisse"

#: src/hex-dialog.c:203
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "Mostrer les nén sinés eyet les flotans en hecsadecimå"

#: src/hex-dialog.c:209
msgid "Stream Length:"
msgstr "Longueur do floûs (stream):"

#: src/hex-dialog.c:231
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "FIXME: nole fonccion di cviersaedje"

#: src/hex-document.c:445
msgid "New document"
msgstr "Novea documint"

#: src/hex-document.c:796
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "Pådje"

#: src/hex-document.c:802 src/hex-document.c:927
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Rexhowe hecsa fwaite pa"

#: src/hex-document.c:813
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Dji schape come HTML..."

#: src/hex-document.c:850
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "Pådje di dvant"

#: src/hex-document.c:865
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "Pådje shuvante"

#: src/main.c:38
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Sipecifiaedje del djeyometreye po X11 (lijhoz l' pådje di man «X»)."

#: src/main.c:39
msgid "GEOMETRY"
msgstr "DJEYOMETREYE"

#: src/main.c:65
msgid "The gnome binary editor"
msgstr "Aspougneu di fitchîs binaires"

#: src/main.c:81
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Dji n' a savou inicyî Bonobo!\n"

#: src/main.c:106 src/main.c:120
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Crombe tchinne di djeyometreye «%s»\n"

#: src/preferences.c:71
msgid "GHex Preferences"
msgstr "Preferinces di GHex"

#: src/preferences.c:103
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "Nombe _macsimom di liveas di disfijhaedje"

#: src/preferences.c:123
msgid "Undo levels"
msgstr "Liveas di disfijhaedje"

#: src/preferences.c:123
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Tchoezi li nombe macsimom di liveas di disfijhaedje"

#: src/preferences.c:127
msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "Mostrer l' ofset do cursoe el bår ås messaedjes come:"

#: src/preferences.c:145
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hecsadecimå"

#: src/preferences.c:147
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"

#: src/preferences.c:156
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Dinez l' cogne di l' ofset do cursoe"

#: src/preferences.c:157
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Tchoezixhoz l' cogne di l' ofset do cursoe"

#. show offsets check button
#: src/preferences.c:167
msgid "Show offsets column"
msgstr "Mostrer li colone des ofsets"

#: src/preferences.c:172
msgid "Editing"
msgstr "Aspougnaedje"

#. default group type
#: src/preferences.c:204
msgid "Default Group Type"
msgstr "Prémetowe sôre di groupaedje"

#: src/preferences.c:220
msgid "Display"
msgstr "Håynaedje"

#. paper selection
#: src/preferences.c:229
msgid "Paper size"
msgstr "Grandeu do papî"

#. data & header font selection
#: src/preferences.c:234
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: src/preferences.c:240
msgid "_Data font:"
msgstr "Fonte po les _dnêyes:"

#: src/preferences.c:259
msgid "Data font"
msgstr "Fonte po les dnêyes"

#: src/preferences.c:259
msgid "Select the data font"
msgstr "Tchoezi l' fonte po les dnêyes"

#: src/preferences.c:273
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Fonte del _tiestire:"

#: src/preferences.c:291
msgid "Header font"
msgstr "Fonte del tiestire"

#: src/preferences.c:291
msgid "Select the header font"
msgstr "Tchoezi l' fonte pol tiestire"

#: src/preferences.c:317
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "_Imprimer ene grijhe boesse pa dzeur:"

#: src/preferences.c:329
msgid "Box size"
msgstr "Grandeu del boesse"

#: src/preferences.c:329
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Tchoezi l' grandeu del boesse (e nombe di royes)"

#: src/preferences.c:333
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "royes (0 po nén aveur di boesse)"

#: src/preferences.c:340
msgid "Printing"
msgstr "Imprimant"

#: src/preferences.c:462 src/ui.c:268
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: \n"
"%s"

#: src/preferences.c:514
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "Dji n' pou drovi li fonte dimandêye!"

#: src/preferences.c:577
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
"Li tchinne po dner l' cogne di håynaedje di l' ofset a des formateus\n"
"nén valides. Seulmint «x», «X», «p», «P», «d» ou «o» sont acceptés."

#: src/print.c:66
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Pådje: %i/%i"

#: src/print.c:222 src/print.c:238
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
"GHex is unable to print without this font installed."
msgstr ""
"GHex n' a nén savou trover l' fonte «%s».\n"
"GHex ni pout nén imprimer si ç' fonte la n' est nén astalêye."

#: src/ui.c:94
msgid "hex data"
msgstr "dinêyes e hecsa"

#: src/ui.c:95
msgid "ASCII data"
msgstr "dinêyes en ASCII"

#: src/ui.c:243
msgid "GHex, a binary file editor"
msgstr "GHex, on aspougneu di fitchîs binaires"

#: src/ui.c:245
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
msgstr "Cossemé dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle (GPL)"

#: src/ui.c:370
msgid "Select a file to open"
msgstr "Tchoezixhoz on fitchî a drovi"

#: src/ui.c:401
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Fitchî %s tcherdjî"

#: src/ui.c:409
msgid "Can not open file!"
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî!"

#: src/ui.c:470
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Tchoezixhoz on tchmin et on no d' fitchî pol sourdant HTML"

#: src/ui.c:504
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Vos dvoz dner on no d' båze po les fitchîs HTML."

#: src/ui.c:515 src/ui.c:539
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "vos n' avoz nén li permission po scrire dins l' tchimin tchoezi.\n"

#: src/ui.c:526
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Schaper en HTML va spotchî sacwants fitchîs.\n"
"Voloz vs continouwer?"

#: src/ui.c:679
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Voloz vs vormint rimete li fitchî %s come divant?"

#: src/ui.c:693
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Tampon rmetou come divant a pårti do fitchî %s"

#: src/ui.c:777
msgid "Printing file..."
msgstr "Imprimant l' fitchî..."

#: src/ui.c:837
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Imprimer documint e hecsa"

#: src/ui.c:849
msgid "Pages"
msgstr "Pådjes"

#: src/ui.c:874
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "GHex (%s): Vey divant d' imprimer"
