# Hungarian translation of gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2012.
# András Prim <gimme_at_primandras.hu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Elforgatott"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Folyamatos frissítés"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Terület:"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Teljes réteg"

#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Környezet"

#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "Innen:"

#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "Ide:"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "Innen:"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "Ide:"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"

#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"

#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"

#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "Szürke-mód"

#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "Ekként való kezelés"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "Erre történő módosítás"

#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Szürke-küszöb"

#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"

#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "Radián"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radián/Pi"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "Fok"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Színek elforgatása"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "Főbb beállítások"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Gray Options"
msgstr "Szürke-beállítások"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Váltás óramutató szerintire"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Nyilak rendjének módosítása"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Egy színtartomány helyettesítése egy másikkal"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Színek el_forgatása…"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "A színek elforgatása"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Vörös-csatorna módosítása"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Árnyalat-csatorna m_ódosítása"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "_Zöld-csatorna módosítása"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Telítettség-cs_atorna módosítása"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "_Kék-csatorna módosítása"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Fényesség-_csatorna módosítása"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Vörös-_frekvencia:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Árn_yalat-frekvencia:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Zöl_d-frekvencia:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Telítettsé_g-frekvencia:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Kék-fr_ekvencia:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fé_nyesség-frekvencia:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Vörös-fázisel_tolás:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Árnyalat-fáziseltolás:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Zö_ld-fáziseltolás:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Tel_ítettség-fáziseltolás:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Kék-fáz_iseltolás:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "F_ényesség-fáziseltolás:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Színek módosítása különféle pszichedelikus módszerekkel"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Idegen leképezés…"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Idegen leképezés: Átalakítás"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Idegen leképezés"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "A teljes értéktartományt lefedő ciklusok száma"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fázisszög; lehetséges értékek: 0-360"

#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Mód"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB színmodell"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL színmodell"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vízszintes stílus:"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Közép"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vízszintes _alap:"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Függőleges stílus:"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Függőleges a_lap:"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rácsméret:"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a "
"mérete"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizálás (eltérés)"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Háttér _eltávolítása"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Háttér _keresése"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animáció hátterének keresése"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animáció optimalizálása"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Réteg-alapú GIMP-animáció előnézete"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "_Lejátszás…"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Léptetés"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Ugrás a következő képkockára"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Az animáció visszatekerése"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Gyorsabban"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének növelése"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Lassabban"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének csökkentése"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Sebesség visszaállítása"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Az animáció sebességének visszaállítása"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "Lejátszás indítása"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Lekapcsolás"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Az animáció lekapcsolása a párbeszédablakról"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animáció lejátszása:"

#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "Alapértelmezett képkockasebesség"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Lejátszási sebesség"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Érvénytelen réteg megjelenítése lett megkísérelve."

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d képkocka"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"

#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Élsimítás a Scale3X szél-extrapolációs módszerrel"

#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "Éls_imítás"

#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Élsimítás…"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Vászon-textúra hozzáadása a képhez"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Vászon alkalma_zása…"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"

#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Irány"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "_Felső-jobb"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "Felső-_bal"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Alsó-bal"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Alsó-_jobb"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "Mé_lység:"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Reluxára festett kép szimulálása"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Lamellák…"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Lamellák hozzáadása"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"

#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"

#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Elmozdítás:"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Sza_kaszok száma:"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Szomszédos képpontok elmosása, de csak az alacsony kontrasztú területeken"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás…"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Elmosás s_ugara:"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Ma_x. változás:"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Az elmosás legegyszerűbb, leggyakrabban használt módszere"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-elmosás…"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-elmosás"

#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Elmosás sugara"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Elmosás típusa"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Mozgás szimulálása irányított elmosással"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Elmosás el_mozdítással…"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Elmosás elmozdítással"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Elmosás elmozdítással"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "Sugá_rirányú"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
msgid "Blur Center"
msgstr "Elmosási középpont"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
msgid "Blur _outward"
msgstr "Elmosás k_ifelé"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Elmosás paraméterei"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "_Hossz:"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"

#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Egyszerű elmosás – gyors, de nem túl erős"

#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"

#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582
msgid "Blurring"
msgstr "Elmosás"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Szegélyátlag…"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Szegélyátlag"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Szegélyátlag"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"

#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Vö_dör mérete:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Domborítási effektus létrehozása buckaleképezéssel"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Buckaleképezés…"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Buckaleképezés"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Buckaleképezés"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "B_uckaleképezés:"

#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "Leképezés típus_a:"

#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása"

#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés inver_tálása"

#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés _csempézése"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Irányszög:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "M_egemelés:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-eltolás:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "Az eltolás beállítható az előkép középső egérgombbal való húzásával is."

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-eltolás:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vízszint:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "Környe_ző:"

#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Képregényszerű rajz szimulálása a szélek javításával"

#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "K_arikatúra…"

#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatúra"

#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Maszks_ugár:"

#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "Fe_kete-százalék:"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Színek módosítása az RGB-csatornák keverésével"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Csatornakeverő…"

#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d  r %f  g %f  b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Csatornakeverő"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "K_imeneti csatorna:"

#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Vörös"

#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Zöld"

#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Kék"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "Monok_róm"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Fényesség megtartása"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése"

#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”"

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sakktábla-minta létrehozása"

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Sakktábla…"

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Sakktábla hozzáadása"

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_böngésző…"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Kiindulási érték:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "Egyebe_k"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Célcsatorna:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Egyé_b beállítások"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Elrendezés:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Változási ráta:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Tényező (P):"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "„k” paraméter:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Tartomány vége:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "A kép színkészletének elemzése"

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Szín_kocka-elemzés…"

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Színkocka-elemzés"

#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Kép mérete: %d × %d"

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nincs szín"

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Csak egy egyedi szín"

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Egyedi színek száma: %d"

#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
"Színtelítettség kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje "
"le"

#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Színjavítás"

#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Színjavítás"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Egy szín felcserélése egy másikkal"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Szín-fel_cserélés…"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Szín-felcserélés"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson a középső egérgombbal az előképre"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "Erre a színre"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "Ezt a színt"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Szín-felcserélés: célszín"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Szín-felcserélés: kiindulási szín"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Vörö_s-küszöb:"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Zö_ld-küszöb:"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Kék-küszö_b:"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Küszöbök zá_rolása"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Egy megadott szín átalakítása átlátszósággá"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Színből a_lfa…"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Szín eltávolítása"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből alfa"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "Innen:"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "„Színből alfa” színpipetta"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "alfára"

#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Az összes szín helyettesítése egy megadott szín árnyalataival"

#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Színcse_re…"

#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Színcsere"

#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Színcsere"

#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "Egyéni szín:"

#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Színcsere – egyéni szín"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Színtérkép újraren_dezése…"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási "
"függvénynek"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Rendezés árnyalatra"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Rendezés telítettségre"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Rendezés értékre"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Sorrend megfordítása"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Sorrend visszaállítása"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Színtérkép újrarendezése"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.  The numbers shown are the "
"original indices.  Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A "
"megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez "
"kattintson a jobb oldali egérgombbal."

#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"

#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "Árny_alat:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"

#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciánkék:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Bíborvörös:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "Sá_rga:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Fekete:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Fényesség _y470:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Kékség _cb470:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Vörösesség c_r470:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Fényesség y_709:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Kékség c_b709:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Vörösesség cr7_09:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Fényesség y_470f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Kékség cb470_f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Vörösesség cr470f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Fényesség y70_9f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Kékség cb709f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Vörös_esség cr709f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával"

#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "Össze_vonás…"

#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása"

#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ú_jra összevonás"

#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg "
"szétbontási eljárással készült."

#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van"

#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"

#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Összevonás"

#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre"

#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "A megadott réteg (%d) nem található"

#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"

#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"

#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"

#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)"

#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Újra összevonás nem lehetséges – forrásréteg nem található"

#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"

#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"

#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
msgid "Color _model:"
msgstr "Szí_nmodell:"

#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"

#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Maszkolási érték"

#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Fényességi értékek kiterjesztése úgy, hogy a teljes tartományt fedjék le"

#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizálás"

#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizálás"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x…"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex képjavítás"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Egyenletes"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Magas"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Szint:"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "Mé_rték:"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "Mérték-fe_losztás:"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamikus:"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: szűrés"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Képkontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje le"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_HSV-feszítés"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatikus HSV-feszítés"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL!  Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: a cmap NULL. Kilépés…\n"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Kontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje le"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "K_ontraszt nyújtása"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL!  Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: a cmap NULL. Kilépés…\n"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Szürke"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Vö_rös"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Zöld"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Kék"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "Kiter_jesztés"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "Kör_be"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "K_ivágás"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Általános 5x5-ös konvolúciós mátrix alkalmazása"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolúciós mátrix…"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "A konvolúció nem használható 3x3 képpontnál kisebb rétegekre."

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konvolúció alkalmazása"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolúciós mátrix"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Osz_tó:"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Eltolás:"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizálás"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-súlyozás"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
msgid "Border"
msgstr "Szegély"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"

#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "A kép üres keretének eltávolítása"

#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Kép a_utomatikus vágása"

#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "A réteg üres keretének eltávolítása"

#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Réteg a_utomatikus vágása"

#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Vágás"

#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről"

#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous vágás"

#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Zealous vágás"

#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."

#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "A kép átalakítása véletlenszerűen elforgatott négyzet-blokkokra"

#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus…"

#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"

#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "Csempe mére_te:"

#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Csempe telítettsége:"

#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "_Háttérszín használata"

#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubista átalakítás"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s"

#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"

#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "Előnézet eg_yszer"

#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"

#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Fo_rgatás:"

#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"

#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"

#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"

#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "_Felső"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "Egye_nletes"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "Sza_bad"

#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"

#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"

#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "vörös"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zöld"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "kék"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "érték"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "árnyalat_l"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "telítettség_l"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "fényerő"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Árnyalat (HSL)"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "sárga"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "ciánkék-k"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "bíbor-k"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "sárga-k"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "fekete"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciánkék_K"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Bíborvörös_K"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Sárga_K"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "fényesség-y470"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "kékség-cb470"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "vörösesség-cr470"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "fényesség-y709"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "kékség-cb709"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "vörösesség-cr709"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "fényesség-y470f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "kékség-cb470f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "vörösesség-cr470f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "fényesség-y709f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "kékség-cb709f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "vörösesség-cr709f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "Szét_bontás…"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Szétbontás folyamatban"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
msgid "Decompose"
msgstr "Szétbontás"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rétegekre bontás"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images.  This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék "
"lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden "
"csatornán látszaniuk kell."

#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Olyan képek kijavítása, amelyekben minden második sor hiányzik"

#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…"

#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"

#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Pára_tlan mezők megtartása"

#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Pá_ros mezők megtartása"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Mélységi egyesítés…"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Mélységi egyesítés"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "1. forrás:"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Mélységi leképezés:"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "2. forrás:"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "Át_fedés:"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. mé_retezés:"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. mére_tezés:"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Folttalanítás…"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Medián"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptív"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzív"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Fe_kete-szint:"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "_Fehér-szint:"

#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"

#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csík_talanítás…"

#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Csíktalanítás"

#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"

#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280
msgid "_Width:"
msgstr "S_zélesség:"

#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Diffrakciós minták létrehozása"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffrakciós minták…"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Diffrakciós minta létrehozása"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffrakciós minták"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenciák"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
msgid "Contours"
msgstr "Körvonalak"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Éles szélek"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "Fé_nyesség:"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Szóró_dás:"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Po_larization:"
msgstr "_Polarizáció:"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-elmozdulás"

#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "Össze_húzás"

#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-elmozdulás"

#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Csavarás"

#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Képpontok elmozdítása az elmozdítást megadó leképezés alapján"

#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "Elmoz_dítás…"

#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Elmozdítás"

#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Elmozdítás"

#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-elmozdulás:"

#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-elmozdulás:"

#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Elmozdítási mód"

#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Descartes-féle"

#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "Po_lár"

#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Szélek viselkedése"

#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "_Elkenés"

#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Fekete"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Élkeresés a szélek vastagságának megadhatóságával"

# TODO: ellenőrizni
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gaussok különbsége…"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG-élkeresés"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Simítási paraméterek"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Sugá_r 1:"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "S_ugár 2:"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"

#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Nagy felbontású élkeresés"

#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"

#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"

#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Tisztítás"

#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Neoncső ragyogó szélének szimulálása"

#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon…"

#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"

#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon-élkeresés"

#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
msgid "_Amount:"
msgstr "Mér_ték:"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Speciális irányfüggő élkeresés"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-élkeresés"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel-élkeresés"

#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Több egyszerű módszer élkeresésre"

#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "Szél_ek…"

#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Élkeresés"

#: ../plug-ins/common/edge.c:623
msgid "Edge Detection"
msgstr "Élkeresés"

#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt-iránytű"

#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"

#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"

#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Differenciál"

#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"

#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "Mé_rték:"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Domborítással készült kép szimulálása"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Domborítás…"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Domborítás"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Függvény"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Buckaleképezés"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Domborítás"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "Fel_emelés:"

#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Antik metszet szimulálása"

#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravírozás…"

#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Gravírozás"

#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Gravírozás"

#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Height:"
msgstr "M_agasság:"

#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Vonalszélesség korlátozása"

#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII rajz"

#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"

# KISS CEL: file format
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"

#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"

#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1  assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1  assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"

#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"

#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"

#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
msgid "C source code"
msgstr "C-forráskód"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:701
msgid "C-Source"
msgstr "C forrás"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Előtagos név:"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"

#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"

#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata struct helyett"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"

#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:798
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821
msgid "Op_acity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"

#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Asztali link"

#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s"

#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-kép"

# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
# application layer network protocol for the transmission of medical
# images, waveforms, and ancillary information.
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"

#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl."

#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."

#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-ecset"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: szélesség=%lu, magasság=%lu, bájtok=%lu"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nem támogatott ecsetformátum"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” GIMP-ecsetfájlban"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban."

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"

#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels.  Image might look squashed."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "A színek további csökkentése nem sikerült. Mentés átlátszatlanként."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'.  The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” mentése nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem menthetők. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne menteni, olyan rétegeket tartalmaz, "
"amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
msgid ""
"The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a "
"képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja a mentést."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” felületfájl betöltésekor:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "Nem lényeges"

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként. A kép, melyet "
"exportálni kíván, csak egy réteget tartalmaz."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
msgid "Error writing output file."
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben."

#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter."

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-ecset (animált)"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban."

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl."

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás."

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Képecset"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Távolság (százalék):"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellaméret:"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958
msgid "Number of cells:"
msgstr "Cellák száma:"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid " Rows of "
msgstr " sor és "

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid " Columns on each layer"
msgstr " oszlop minden rétegben"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen szélesség) "

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen magasság) "

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid "Display as:"
msgstr "Megjelenítés:"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzió:"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"

#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C-forráskódfejléc"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tábla"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagyméretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."

#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot."

#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával – ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek "
"és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra "
"van szükség."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Felirat"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A tábla feliratának szövege."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Cellatartalom:"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."

#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Szegély:"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblakeret mérete képpontban."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "M_argó:"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "A cellán belüli margó."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cellatá_volság:"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 kép"

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Nem sikerült dekódolni ezt: „%s”."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "A(z) „%s” kép szürkeárnyalatos, de nem tartalmaz szürke összetevőt."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "A(z) „%s” kép RGB módú, de hiányzik néhány összetevője."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"A(z) „%s” kép CIEXYZ színterű, de nincs megfelelő programkód az RGB-vé "
"alakításához."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"A(z) „%s” kép CIELAB színterű, de nincs megfelelő programkód az RGB-vé "
"alakításához."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"A(z) „%s” kép YCbCr színterű, de nincs megfelelő programkód az RGB-vé "
"alakításához."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "A(z) „%s” kép ismeretlen színterű."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"A(z) „%2$s” kép %1$d. összetevője nem ugyanolyan méretű, mint a kép. Ez "
"egyelőre nem támogatott."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "A(z) „%2$s” kép %1$d. összetevőjében nincs hstep és vstep."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr "A(z) „%2$s” kép %1$d. összetevője előjeles. Ez egyelőre nem támogatott."

#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1902
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Váltottsoros"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Háttérszín mentése"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma mentése"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Felbontás mentése"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"

#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1951
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Csere"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG tömörítési mérték:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG simításának aránya:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animált MNG beállításai"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlés"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több "
"rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz."

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animáció"

#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-minta"

#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban."

#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nem PCX-fájl"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva."

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint "
"%d): %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "„%s” nem tölthető be: %s"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-oldalak"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importálás PDF-ből"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor."

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Szé_lesség (képpontban):"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "M_agasság (képpontban):"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"

#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Élsimítás _használata"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:304
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:401
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt a mentéshez"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410
#, c-format
msgid ""
"An error occured while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n"
"%s\n"
"Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa "
"írható."

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:733
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:850
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek mellőzése"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Bitképek vektorgrafikává alakítása ahol lehetséges"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:741
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása mentés előtt"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:744
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:861
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "A maszkok megtartása nem változtatja meg a kimenetet"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:797
msgid "Save to:"
msgstr "Mentés fájlba:"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:801
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:802
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Több oldalas PDF exportálás"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "A kijelölt oldalak törlése"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
msgid "Add this image"
msgstr "Ezen kép hozzáadása"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:958
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez."

#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-kép"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:644
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:732
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr "Hiba „%s” mentése közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási struktúrát."

#: ../plug-ins/common/file-png.c:742
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor. Lehetséges, hogy a fájl sérült."

#: ../plug-ins/common/file-png.c:871
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban."

#: ../plug-ins/common/file-png.c:882
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:936
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1238
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1242
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG eltolás mellőzése"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1267
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az "
"eltolást a rétegre alkalmazni?"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1335
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr "Hiba „%s” mentése közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási struktúrát."

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1345
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Hiba „%s” mentésekor. A kép mentése nem sikerült."

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1968
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” felületfájl betöltésekor: %s"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-kép"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-kép"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-kép"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-kép"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-kép"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
msgid "Premature end of file."
msgstr "Túl korai fájlvég."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
msgid "Invalid file."
msgstr "Érvénytelen fájl."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Érvénytelen Y-felbontás."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nem támogatott maximumérték."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
msgid "Error reading file."
msgstr "Fájlbeolvasási hiba."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
msgid "PNM"
msgstr "PNM"

#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "Adatformázás"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokumentum"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript-kép"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentum"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” Postscript fájlt"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A PostScript-mentés nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importálás PostScript-ből"

#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"

#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071
msgid "Images"
msgstr "Képek"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074
msgid "Open as"
msgstr "Megnyitás másként"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"

#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127
msgid "Strong"
msgstr "Erős"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."

#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285
msgid "_Inch"
msgstr "_Hüvelyk"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286
msgid "_Millimeter"
msgstr "M_illiméter"

#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"

#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336
msgid "P_review"
msgstr "Elő_nézet"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358
msgid "Preview _size:"
msgstr "Az előné_zet mérete:"

#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro-kép"

#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"

#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Tömörítés"

#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"

#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "Nyers képadatok"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kép betöltése nyers adatokból"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "Sík RGB"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexelt alfa"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "Kép_típus:"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normál)"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettatípus:"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "_Eltolás:"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "P_alettafájl:"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
msgid "Raw Image"
msgstr "Nyers kép"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB mentési típusa"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Szabványos (R,G,B)"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Sík (RRR,GGG,BBB)"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexelt palettatípus"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile-kép"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képszélesség nincs megadva"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képmagasság nincs megadva"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"

#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-kép"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG megjelenítése"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."

#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"

#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-arány:"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-arány:"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Méretarány korlátozása"

#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
msgid "Import _paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
"való használat céljából"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-kép"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr "TGA"

#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igó:"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-kép"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "„%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importálás TIFF-ből"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-/-%d-oldal"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Figyelmeztetés:\n"
"A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet tud "
"kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos mértékű "
"információvesztést okoz."

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bitek összecsomagolása"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "„_Deflate” formátum"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"

#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fájl"

#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"A WMF-fájl nem\n"
"ad meg méretet."

#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile megjelenítése"

#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"

#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-bitkép"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"

#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként elmentendő kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-beállítások"

#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Azonosító-előtag:"

#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _Y:"

#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "Maszkfájl"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 egérkurzor"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a forrópontot!\n"
"Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "A(z) „%s” nem tartalmaz képadatot."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Hiba történt az olvasáskor."

#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC-beállítások"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n"
"Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy "
"kurzor összezavarja a képernyőt.\n"
"Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n"
"Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja "
"meg a „32px” beállítást.\n"
"A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n"
"Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik "
"animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-"
"size” értéke szerint."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "C_sak azoknál a képkockáknál használja ezt, melyeknél nincs méret megadva."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "Min_den képkocka méretének átállítása erre."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák "
"látszódnak."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid "_Delay:"
msgstr "_Késleltetés:"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"Csak a_zoknál a képkockáknál használja ezt, melyeknél nincs késleltetés "
"megadva."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "Minden ké_pkocka késleltetésének átállítása erre."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "A copyright információk 65535 karakteren túli része levágva."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Írja be a copyright információkat."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
msgid "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "A licencinformációk 65535 karakteren túli részét levágtuk."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278
msgid "Enter license information."
msgstr "Írja be a licencinformációkat."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280
msgid "_License:"
msgstr "_Licenc:"

#.
#. *  Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
msgid "_Other:"
msgstr "Egyé_b"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Írjon be egyéb megjegyzéseket, ha kívánja."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "A megjegyzés hossza maximum %d karakter."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
msgstr "Ez a bővítmény csak 8 bites színmélységű RGBA képeket képes kezelni."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” képkockán "
"belül.\n"
"Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy "
"elhelyezkedését, vagy mentsen automatikus vágás nélkül."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1718
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"A kurzort sikerült elmenteni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
"szélessége több, mint %ipx.\n"
"Bizonyos környezetekben ez túlzsúfolhatja a képernyőt."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1725
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"A kurzort sikerült menteni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek névleges "
"méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n"
"Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” "
"lehetőséget a mentés ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy meg fog "
"jelenni a GNOME beállításai között."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1962
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"A(z) „%s” parazita túl hosszú X kurzor megjegyzésnek. Le lett rövidítve, "
"hogy elférjen."

#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2165
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző "
"névleges méretnél többet tartalmaz."

#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap-kép"

#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor"

#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"

#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa-küszöb:"

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "X Window, formázatlan"

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”"

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma "
"„%d”. Jelenleg ez nem támogatott."

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Alfacsatornás képek nem menthetők el."

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben"

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben"

#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá"

#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film…"

#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Képek összevonása"

#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"

#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Elérhető képek:"

#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "A filmen:"

#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmszalag"

#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"

#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film színének kiválasztása"

#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "S_zín:"

#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"

#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "Első _kocka száma:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"

#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "Szám színének kiválasztása"

#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"

#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"

#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"

#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"

#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"

#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "Kép m_agassága:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Képkockák _távolsága:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Lyukak _eltolása:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "L_yukak szélessége:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Ly_ukak magassága:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "S_zámok magassága:"

#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Sötétebb:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Világosabb:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Telítettebb:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Kevésbé telített:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "A kép színeinek interaktív módosítása"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Szű_rőcsomag…"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "A szűrőcsomag csak RGB képekre használható."

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "A szűrőcsomag csak interaktív módon használható."

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Eredeti:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Az árnyalat variációi"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Durvaság"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320
msgid "Affected Range"
msgstr "Érintett tartomány"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "Sha_dows"
msgstr "Ár_nyékok"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681
msgid "_Midtones"
msgstr "Közé_ptónusok"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682
msgid "H_ighlights"
msgstr "K_iemelések"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "T_elítettség"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Haladó"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734
msgid "Value Variations"
msgstr "Az érték variációi"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779
msgid "Saturation Variations"
msgstr "A telítettség variációi"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Képpont-kiválasztás alapja"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "H_ue"
msgstr "Árn_yalat"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838
msgid "Satu_ration"
msgstr "Te_lítettség"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839
msgid "V_alue"
msgstr "Ér_ték"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "_Entire image"
msgstr "Tel_jes kép"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Csak a kijelölés"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Kijelölés és környe_zete"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Shadows:"
msgstr "Árnyékok:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294
msgid "Midtones:"
msgstr "Középtónusok:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295
msgid "Highlights:"
msgstr "Kiemelések:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"

#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420
msgid "Preview Size"
msgstr "Előnézet mérete"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Kép átalakítása a Mandelbrot-fraktállal"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálkövetés…"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálkövetés"

#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Külső rész típusa"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "Fe_hér"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot-paraméterek"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "_X1:"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "_Y2:"

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva"

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva"

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletta-leképezés"

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Színátmenet-leképezés"

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletta-leképezés"

#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Rács rajzolása a képre"

#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rács…"

#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Rács rajzolása"

#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Rács"

#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vízszintes\n"
"vonalak"

#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Függőleges\n"
"vonalak"

#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"

#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"

#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"

#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"

#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"

#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal"

#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine"

#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"

#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása"

#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "F_orró…"

#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Forró"

#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"

#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Művelet"

#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"

#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"

#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "_Feketítés"

#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "A kép több módosított másolatának egymásra tevése"

#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illúzió…"

#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Illúzió"

#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "Osz_tás:"

#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. mód"

#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. mód"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "A kép területeinek görbítése egérrel vezérelve"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_I-görbítés…"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "Görbítés"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "%d. képkocka görbítése"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Pingpong"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "A bővítmény által érintett terület üres"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimálás"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Képkockák száma:"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "R_everse"
msgstr "V_isszafelé"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Pingpong"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "_Animate"
msgstr "_Animálás"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformálási mód"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "_Move"
msgstr "Á_thelyezés"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Grow"
msgstr "Meg_növelés"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Remo_ve"
msgstr "Visszaá_llítás"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "S_hrink"
msgstr "_Csökkentés"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Spirál, óram_utató szerinti"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formálási sugár:"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformálási mérték:"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
msgid "_Bilinear"
msgstr "B_ilineáris"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x. mélység:"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Küszöb:"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
msgid "IWarp"
msgstr "I-görbítés"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "A képre alkalmazandó torzítások megadása: kattintás+húzás az előnézeten."

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle…"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle összeállítása"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Levágási szélesség:"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Kiemelés:"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"

#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "_Négyzet"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "Í_ves"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Színprofil beállítása a képre"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Színprofil _hozzárendelése…"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Alapértelmezett RGB-profil hozzárendelése"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Színprofil alkalmazása a képre"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Át_alakítás színprofilra…"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Átalakítás alapértelmezett RGB-profilra"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Információ a kép színprofiljáról"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Színprofil-információ"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "A(z) „%s” színprofil nem RGB színtérhez való."

#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Alapértelmezett RGB munkaterület"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Az ICC-profilként csatolt adatok nem tűnnek ICC-színprofilnak"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s” nem tűnik ICC-színprofilnak"

#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Átalakítás erről: „%s” erre: „%s”"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nem sikerült betölteni ICC-profilt innen: „%s”"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "A(z) „%s” kép tartalmaz beágyazott színprofilt:"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Kívánja átalakítani a képet RGB munkaterületre (%s)?"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Átalakítás RGB munkaterületre?"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Keep"
msgstr "M_egtartás"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
msgid "_Convert"
msgstr "Át_alakítás"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "A jövőben _ne kérdezze meg"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
msgid "Select destination profile"
msgstr "Célprofil kiválasztása"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*.*)"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB munkaterület (%s)"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Átalakítás ICC-színprofilra"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC-színprofil hozzárendelése"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr "_Hozzárendelés"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Jelenlegi színprofil"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr "Átalakítás erre:"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr "Hozzárendelés"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Meg_jelenítési cél:"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "A célprofil nem RGB színtérhez való."

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "A kép felett levő ellipszis alakú lencse szimulálása"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lencse alkalmazása…"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Lencse alkalmazása"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lencse-effektus"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Eredeti környezet megtartása"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Környezet _index 0-ra állítása"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Környezet _háttérszínre állítása"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "A környezet át_látszóvá tétele"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Lencse _törésmutatója:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Lencse torzításának javítása"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lencse-torzítás…"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379
msgid "Lens distortion"
msgstr "Lencse-torzítás"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lencse-torzítás"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518
msgid "_Main:"
msgstr "_Fő:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532
msgid "_Edge:"
msgstr "S_zél:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Nagyítás:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560
msgid "_Brighten:"
msgstr "Fényesí_tés:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574
msgid "_X shift:"
msgstr "_X-eltolás:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y-eltolás:"

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Lencsecsillogási effektus hozzáadása"

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lencse_csillogás…"

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "Lencsecsillogás rajzolása"

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lencsecsillogás"

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "A csillogási effektus középpontja"

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "Pozí_ció megjelenítése"

#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "A kép elküldése levélben"

#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Elküldés le_vélben…"

#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Elküldés levélben"

#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"

#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájl_név:"

#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Címzett:"

#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:"

#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tárgy:"

#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés"

#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)"

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "A kép színeinek csökkentése tiszta vörösre, zöldre és kékre"

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Maximum RGB…"

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges."

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximum RGB-érték"

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása"

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "A kép átalakítása szabálytalan csempékre"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "M_ozaik…"

#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Szélek keresése"

#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Elemek rajzolása"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Squares"
msgstr "Négyzetek"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Hexagons"
msgstr "Hatszögek"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Nyolcszögek és négyzetek"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Triangles"
msgstr "Háromszögek"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Csempézési alakzatok:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Tile _size:"
msgstr "Csempe mér_ete:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "Csempem_agasság:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Csempék _távolsága:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Csempék sza_bályossága:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
msgid "Light _direction:"
msgstr "Fény irán_ya:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
msgid "Color _variation:"
msgstr "Színválto_zatosság:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Szí_nek átlagolása"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Lukacsos felületek"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Előtér-/háttér_világítás"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Kör"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Vonal"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-rombusz"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Szürke"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "_Vörös"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "Cián_kék"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "Bíbor_vörös"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "Sárg_a"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Fényesség"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "A kép féltónusozása (halftone) újság-effektus elérése érdekében"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Ú_jság…"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Újság"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "Pontok alak_ja:"

#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Bemeneti SPI:"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "K_imeneti LPI:"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Cellaméret:"

#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "F_ekete kivonása (%):"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Színrebontás:"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "CM_YK"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzitás"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "Csatornák záro_lása"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Gyári _alapértékek"

#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "_Túlmintavételezés:"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-szűrő…"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Optimális _becslés"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"

#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
"Az árnyalat, a telítettség és az érték egymástól független, véletlenszerű "
"beállítása"

#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-zaj…"

#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV-zaj"

#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "Egye_nletesség:"

#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "Árny_alat:"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Véletlenszerű zaj"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "A képpontok egy részének teljesen véletlenszerűvé tétele"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Bizonyos képpontok véletlenszerű felcserélése a szomszédaikkal"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Bizonyos képpontok lefelé csúsztatása véletlenszerűen (olvadásszerűen)"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "Vé_letlenszerű zaj…"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "Ki_választás…"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Elmosás csúsztatással…"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Véletle_nszerűség %-a:"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "A szűrendő képpontok százaléka"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Ismétlés:"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Színek torzítása véletlenszerű mértékben"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-zaj…"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Zaj hozzáadása"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-zaj"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Viszo_nyított zaj"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Független RGB"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "_Szürke:"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "%d. csatorna:"

#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Véletlenszerű felhőszerű textúra létrehozása"

#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Egyenletes zaj…"

#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Egyenletes zaj"

#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Részletesség:"

#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "Örvé_nylő"

#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "_Csempézhető"

#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "_X-méret:"

#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-méret:"

#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Képpontok véletlenszerű áthelyezése"

#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Szórás…"

#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Szórás"

#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Szórás"

#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Szórási mennyiség"

#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Csillagrobbanás hozzáadása a képhez"

#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "Sz_upernova…"

#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Szupernova megjelenítése"

#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Szupernova"

#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Szupernova-színválasztó"

#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ága_k:"

#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"

#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "A szupernova középpontja"

#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Színek elkenése olajfestmény szimulálása érdekében"

#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olaj_festés…"

#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Olajfestés"

#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Olajfestés"

#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Maszk mére_te:"

#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "_Maszkméret-leképezés használata:"

#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Kitevő:"

#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Kite_vő-leképezés használata:"

#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Intenzitási eljárás használata"

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Fénymásológép által okozott színtorzítás szimulálása"

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fé_nymásolat…"

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fénymásolat"

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "É_lesség:"

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "Fe_kete-százalék:"

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Fe_hér-százalék:"

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű négyzetekből álljon"

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelesítés…"

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelesítés"

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelesítés"

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Képpont s_zélessége:"

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Képpont m_agassága:"

#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Véletlenszerű plazma-textúra létrehozása"

#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma…"

#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"

#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"

#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Ö_rvénylés:"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Bővítményböngésző"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Keresés név alapján"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Bővítményböngésző"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Név"

# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Telepítés dátuma"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Kép átalakítása polárkoordinátásra vagy polárkoordinátásról"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Polárkoordi_náták…"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Körmé_lység százalékban:"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Eltolási szög:"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "Leképezés _visszafelé"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a "
"bal oldalon)."

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Leképezés _felülről"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside.  If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a "
"felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik."

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "Polár_ra"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle.  If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. "
"Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve."

#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása"

#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Eljárásböngésző"

#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Eljárásböngésző"

#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása"

#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist…"

#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"

#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-fájl betöltése"

#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Mentés QBE-fájlként"

#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "A kamerák vakuja által okozott „vörös szem” effektus eltávolítása"

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Vörös sz_em eltávolítása…"

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Vörös szem eltávolítása"

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Eltávolítási küszöb a vörösszem-színhez."

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "A szemek kézi kijelölése javíthatja az eredményt."

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Vörös szem eltávolítása"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Képpontok elmozdítása fodrozódásszerűen"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "Fodro_zódás…"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Fodrozódás"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "Fodrozódás"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Csempézhetőség megőrzése"

#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "Szélek"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "_Blank"
msgstr "Ü_res"

#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Wave Type"
msgstr "Hullám típusa"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Fűrészfog"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "S_ine"
msgstr "Szin_usz"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "_Period:"
msgstr "Perió_dus:"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Fázisel_tolás:"

#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés."

#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés."

#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni."

#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
msgid "Rotating"
msgstr "Elforgatás"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Mintaszínezés…"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "M_intaszínek beolvasása"

#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"

#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Színátmenetből"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Kijelölés megjelenítése"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Szín megjelenítése"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Intenzitás megtartása"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Eredeti intenzitás"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Alszínek használata"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Minták finomítása"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "Mintaelemzés"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "Színezés átalakítása"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Képernyőkép…"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Képernyőkép importálása"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Egérmutató"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094
msgid "S_nap"
msgstr "_Képkészítés"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép."

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, "
"amelyről a képernyőkép készüljön."

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez."

#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135
msgid "Area"
msgstr "Terület"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése"

#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"

#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"

#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése a jelenlegi háttérszínnel"

#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Félig-lapí_tás"

#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Félig-lapítás"

#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "A kép élesebbé tétele (nem ad olyan jó eredményt, mint az „Életlen maszk”)"

#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Éle_sítés…"

#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
msgid "Sharpening"
msgstr "Élesítés"

#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"

#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Minden képpont-sor eltolása véletlenszerű mértékben"

#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Eltolás…"

#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Eltolás"

#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"

#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Vízszintes eltolás"

#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Függőleges eltolás"

#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Eltolás mé_rtéke:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Összetett szinuszos textúrák létrehozása"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sz_inusz…"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Szinusz: megjelenítés"

#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "A rajz beállításai"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "_X-méretezés:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y-méretezés:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Bonyo_lultság:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Számítási beállítások"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Csempézés kikényszerítése"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideális"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "To_rzított"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "A színek: fehér és fekete."

#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Fekete-fehér"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Elő_tér és háttér"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Kijelölés itt:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "Első szín"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "Második szín"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa-csatornák"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "E_lső szín:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "Máso_dik szín:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "S_zínek"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Keverési beállítások"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineáris"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "B_ilineáris"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Szin_uszos"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "K_everés"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "Elő_nézet készítése"

#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből"

#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Paletta finomítása…"

#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paletta finomítása"

#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"

#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Keresés mélysége:"

#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Ragyogás szimulálása a kiemelt részek intenzívvé és homályossá tételével"

#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "Finom ragy_ogás…"

#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Finom ragyogás"

#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Ragyogás s_ugara:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Szikra…"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Szikrázás"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Fényességi küszö_bérték:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Fény_intenzitás:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Ágak hoss_za:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Ágak szá_ma:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Ágsű_rűség:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Át_látszóság:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzendő-e a fényesség"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Inverz effektus használata"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "Természetes szí_n"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Előtérszín"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "_Háttérszín"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "A kép színének használata"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Az előtérszín használata"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "A háttérszín használata"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Fa"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Fény"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl."

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"

#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"

#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Kitevő:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Átalakítások"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Pozíció, X:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozíció, Y:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozíció, Z:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Gömb megjelenítése"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Textúrázott gömb létrehozása"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Göm_btervező…"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres"

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen"

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa-küszö_b…"

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "A réteg alfa-csatornája zárolva van."

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
"Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos "
"rajzterület."

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Átlátszóság színezése"

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-küszöb"

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"

#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Négyzet alakú üvegcsempék által okozott torzítás szimulálása"

#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Katedrálüveg…"

#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Katedrálüveg"

#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Csempes_zélesség:"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírcsempe"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Osztás"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Részképpontok"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "Hátté_r"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "K_ihagyás"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "Ké_nyszerítés"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "Közé_pre"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "Maxim_um (%):"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kör_be"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Háttér típusa"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "In_vertált kép"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "_Kép"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "E_lőtérszín"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Háttérszín"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "Mega_dás itt:"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Kép szétvágása papírcsempékre, majd azok elcsúsztatása"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 szeptember 31."

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírcsempe…"

#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Szélek módosítása úgy, hogy a kép alkalmas legyen finom átmenetű csempézéshez"

#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "F_olytonossá tétel"

#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Csempézés"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Kis csempe…"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres."

#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés"

#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kis csempe"

#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
msgid "A_ll tiles"
msgstr "M_inden csempe"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
msgid "_Explicit tile"
msgstr "M_egadott csempe"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "Oszlo_p:"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"

#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
msgid "Number of Segments"
msgstr "Szakaszok száma"

#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása"

#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Csempe…"

#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"

#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"

#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A mértékegység egyes száma."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A mértékegység többes száma."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva "
"sablonként"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Mértékegysé_gek"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Új mértékegység felvétele"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyes szám:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többes szám:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
msgid "Incomplete input"
msgstr "A bemenet nem teljes"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"

#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Az egyik legjobb képélesítési módszer"

#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Életlen _maszk…"

#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
msgid "Merging"
msgstr "Összefésülés"

#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Életlen maszk"

#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása"

#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "Érték in_vertálása"

#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Érték invertálása"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Középérték a ma_ximumra"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Előtér _maximumra"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Csak előtér"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Csak _háttér"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Átlátszatla_nabb"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Á_tlátszóbb"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Bizonyos színek kiterjesztése a szomszédos képpontokra"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "É_rték terjesztése…"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "A kép világosabb területeinek csökkentése"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "Zs_ugorítás"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "A kép világosabb területeinek növelése"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "N_yújtás"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Érték terjesztése"

#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Terjesztés"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Alsó küszöb:"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Felső küs_zöb:"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Terjesztés_i arány:"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "_Balra"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "_Jobbra"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "_Fel"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "_Le"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Alfa-csato_rna terjesztése"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Érték-csatorna terjesztése"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivált"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradie_ns"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "Fehér_zajjal"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "Fo_rrásképpel"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "Szűrő_hossz:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Za_j mértéke:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Integrá_lási lépések:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "M_inimális érték:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximális érték:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog_h (LIC)…"

#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Lépcsőzet"

#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Nagy lépcsőzet"

#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "_Csíkozás"

#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "S_zéles csíkozás"

#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Hosszú lépcsőzet"

#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"

#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Nag_y 3x3"

#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "He_xa"

#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Pontok"

#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Homályos illetve alacsony felbontású monitor által okozott torzítás "
"szimulálása"

#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Videó…"

#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Videó"

#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Videóminta"

#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Additív"

#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "_Elforgatott"

#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel"

#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Görbítés…"

#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"

#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Alapvető beállítások"

#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Lépés mérete:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"

#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"

#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "A széleken:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"

#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"

#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Fekete"

#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"

#. --------------------------------------------------------------------
#. ---------    The secondary table         --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"

#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Színszórási méret:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"

#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Nagysági leképezés:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés használata"

#. --------------------------------------------------------------------
#. ---------    The "other" table         --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "További speciális beállítások"

#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiens-méretezés:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"

#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektornagyság:"

#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"

#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-gradiens finomítása"

#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-gradiens finomítása"

#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1228
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-gradiens keresése"

#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. iterációs lépés"

#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Kép torzítása hullámokkal"

#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "_Hullámok…"

#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"

#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "Fény_visszaverés"

#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"

#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "Fá_zis:"

#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Hullámhossz:"

#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Hullámzás"

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
msgid "The specified file was not found."
msgstr "A megadott fájl nem található."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The specified path was not found."
msgstr "A megadott útvonal nem található."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr "Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt"

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "A megadott DLL nem található."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Weboldal képének létrehozása"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Weboldalról…"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
msgid "Create from webpage"
msgstr "Létrehozás weboldalról"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Írja be a címet (URI):"

#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpontban):"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Betűméret:"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Nagy"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nem adott meg URL-címet"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "„%s” weboldal letöltése"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Weboldal"

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Kép torzítása csavarással és összehúzással"

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Csavarás és összehúzás…"

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Csavarás és összehúzás"

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Csavarás és összehúzás"

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Csavarási szög:"

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Össze_húzás mértéke:"

#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Kép elkenése úgy, hogy szélfújta hatást keltsen"

#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Szél…"

#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Széllökés megjelenítése"

#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Szél megjelenítése"

#: ../plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Wind"
msgstr "Szél"

#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "Stílus"

#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "S_zél"

#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "Szél_lökés"

#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"

#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"

#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "Érintett élek"

#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "Kez_dő"

#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Végső"

#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "M_indkettő"

#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni"

#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"

#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység."

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "A bitkép váratlanul véget ér."

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem menthető BMP-fájlformátumban."

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva."

#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"

#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:874
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "_Kompatibilitási beállítások:"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:884
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Ne írjon színtér-információkat"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:886
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP "
"fájlokat. A GIMP alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli "
"ezt a lehetőséget, akkor nem teszi."

#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális beállítások"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:917
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:953
msgid "24 bits"
msgstr "24 bit"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:970
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-kép"

#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:166
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-archívum"

#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:185
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-archívum"

#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:392
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."

#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:448
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."

#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxkép"

# FITS: data format
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS-fájl betöltése"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Fehér"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Képpontérték-méretezés"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Kép-összetétel"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Képkocka (%i)"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek menthetők."

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 – képkockák betöltése"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows-ikon"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, "
"hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt."

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Tömörített (PNG)"

# const char     *layer_name = N_("Icon #%i");
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon #%i"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása"

#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows-ikon"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Kép elforgatása?"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Tájolás megőr_zése"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Az EXIF-adatok szerint ez a kép el van forgatva."

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Kívánja, hogy a GIMP elfordítsa azt az eredeti tájolás szerintire?"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Fájl mérete: %s"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fájlméret kiszámítása…"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
msgid "_Quality:"
msgstr "Mi_nőség:"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "A JPEG-minőség paramétere"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet."

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "E_lőnézet megjelenítése a kép ablakában"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "S_moothing:"
msgstr "S_imítás:"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Blokkméret (MCU sorok):"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Ú_jrakezdési jelölések"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimalizálás"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresszív"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "E_XIF-adatok mentése"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Bél_yegkép mentése"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
msgid "Save _XMP data"
msgstr "XMP-_adatok mentése"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Az ere_deti kép minőségi beállításainak használata"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ha az eredeti kép nem szabványos minőségi beállításokat (kvantálási "
"táblákat) használó JPEG-fájlból volt betöltve, akkor ezen opció "
"bekapcsolásával közel azonos minőség és fájlméret érhető el."

#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Al_ulmintavételezés:"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vízszintes (színesség fele)"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (színesség negyede)"

#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
msgid "_DCT method:"
msgstr "D_CT-módszer:"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
msgid "Integer"
msgstr "Egész"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Alapértelme_zések mentése"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportálási előnézet"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nem támogatott színmód: %s"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "A fájl sérült."

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-kép"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"„%s” módú réteg nem menthető. Vagy a PSD fájlformátum vagy a mentési "
"bővítmény nem támogatja, ezért a normál mód lesz használva helyette."

#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” mentése nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb."

#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” mentése nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 "
"képpontnál nagyobb."

#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Túl korai fájlvég"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Érvénytelen magasság: %hu"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid "SGI"
msgstr "SGI"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "Compression type"
msgstr "Tömörítés típusa"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid "No compression"
msgstr "Nincs tömörítés"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresszív RLE\n"
"(az SGI nem támogatja)"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Kép letöltése (%s / %s)"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Kép feltöltése (%s / %s)"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s képadat letöltve"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s képadat feltöltve"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nem sikerült inicializálni a Libcurlt"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "%s képadat letöltése"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr ""
"A(z) „%s” olvasásra való megnyitása a következő %s válaszkódot eredményezte: "
"%ld"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "A Wget nem megfelelő módon lépett ki ezen URI hatására: „%s”"

#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(várakozási idő: %d másodperc)"
msgstr[1] "(várakozási idő: %d másodperc)"

#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "URI megnyitása"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Hálózati hiba történt: %s"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Ismeretlen mennyiségű képadat letöltése"

#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP tömörített XJT-kép"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Átlátszó részek törlése"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Simítás:"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni „%s” munkakönyvtárt: %s"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) „%s” XJT-tulajdonságfájlt."

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” XJT-tulajdonságfájl üres."

#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Láng…"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Láng rajzolása"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "A „láng” funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható."

#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"

# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Azonos"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Polár"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zsebkendő"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Szív"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Korong"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikus"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Ex"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Julia"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Halszem"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Pattogatott kukorica"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"

# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Hatvány"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Gyűrűk"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Ventilátor"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Szemhal"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Homály"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Láng"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontraszt:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "G_amma:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "M_intasűrűség:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "Kame_ra"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s „%s”)\n"
"a(z) %s fájlhoz."

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktálböngésző"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Valós idejű előnézet"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása"

#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "A fraktál méretarányának módosítása"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"

#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Pók"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Színek száma:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”"

#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"

#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
"színcsatornához"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva."

#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Színmód"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve "
"függvény). Az eredmény az előnézeten látható."

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktá_lok"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktálkép készítése"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "F_raktálböngésző…"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktál megjelenítése"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."

#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"

#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"

#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Kitöltés színnel"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Alakzat-színátmenet"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"

#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Kép megjelenítése"

#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"

#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "_Undo"
msgstr "V_isszavonás"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "Rá_cs"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Téglalap létrehozása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Ív létrehozása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Egy objektum kijelölése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"

#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polárrács sugárintervalluma:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Rácstípus:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Nagyon sötét"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "Oldalak:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "Jobb"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "Bal"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hova tűnt az objektum?"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése – mentésre nem lesz lehetőség"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"

#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Bézier-görbe létrehozása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása"

#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133
msgid "_Gfig..."
msgstr "_GFig…"

#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
"rajzfelülethez."

#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"

#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vetett árnyék"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"

#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresszionista…"

#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "A kijelölés nem fedi az aktív réteget vagy maszkot."

#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Rajzolás"

#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresszionista"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"

#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"

#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"

#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Középre"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vonáso_k sűrűsége:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"

#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "A jelenlegi elmentése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "A jelenlegi elmentése…"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"

#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Méretváltozatok:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "A méret ettől függ:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animált GIF beállításai"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "As _animation"
msgstr "_Animációként"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-beállítások"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "I_nterlace"
msgstr "_Váltottsoros"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva:"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF-meg_jegyzés:"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Loop forever"
msgstr "Végtele_n ismétlés"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Tömörítés mértéke:"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Alapértelmezések m_entése"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save _background color"
msgstr "_Háttérszín mentése"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Felbontás mentése"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save creation _time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csill_ogás…"

#.
#. *    Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path „%s”)\n"
"majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva."

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"

#.
#. *  Scales
#.
#.
#. *    Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "El_forgatás:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektors_zög:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_hossz:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "Max. mé_lység:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek keresése"

#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"

#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"

#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"

#.
#. *  Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"

#.
#. *    Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Kör"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP-súgóböngésző"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Go back one page"
msgstr "Vissza egy oldallal"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587
msgid "Go forward one page"
msgstr "Előre egy oldallal"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "_Reload"
msgstr "Új_ratöltés"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "Reload current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ugrás az indexoldalra"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "C_opy location"
msgstr "_Hely másolása"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Az oldal helyének másolása a vágólapra"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628
msgid "Find text in current page"
msgstr "Szöveg keresése a jelenlegi oldalon"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "Find _Again"
msgstr "Követke_ző keresése"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652
msgid "S_how Index"
msgstr "_Index megjelenítése"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Az oldalsáv bekapcsolása vagy kikapcsolása"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"

#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők."

#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem elérhető."

#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói "
"kézikönyvet: http://docs.gimp.org/"

#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t."

#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”"

#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Index betöltése innen: „%s”"

#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n"
"%s"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
"Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function "
"System, IFS)"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktálkészítő…"

#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"

#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"

#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"

#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Érték méretezése:"

#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Teljes"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktálkészítő"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "M_inden kijelölése"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Középpont meghatározása"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Forgatás / átméretezés"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktálkészítő – megjelenítési beállítások"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximális memória:"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Elem sugara:"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517
msgid "Save failed"
msgstr "Az elmentés nem sikerült"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:497
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "képpont"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"

#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Ba_l szegély"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Jobb szegély"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Felső szegély"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Al_só szegély"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d – %d,%d (%d terület)"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus – a "
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény – gyors "
"létrehozását."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "Vízszi_ntes darabszám:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 – 0,0 (0 terület)"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-hely"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "Go_pher"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "Ema_il"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kép-térkép betöltése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Kép-térkép mentése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Magasság"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Kép-térkép…"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "„%s” fájl elmentve."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "M_entés…"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Mentés más_ként…"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Újra"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Területi_nformáció szerkesztése…"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Terület előre mozgatása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Terület alulra mozgatása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Terület törlése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Forrás…"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "Nagyítás _mértéke"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Leképezés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Térképinformáció szerkesztése…"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Térképinformáció szerkesztése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rács beállításai…"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP-segédvonalak használata…"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Segédobjektumok létrehozása…"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Területlista"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Létező terület kijelölése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
msgid "_Polygon"
msgstr "So_kszög"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "Ho_zzáfűzés"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "E_ltávolítás"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 – 99):"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 – 16):"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakció:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-szöveg"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Cél"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:247
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Térképfájl formátuma"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Fényhatások…"

#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Á_tlátszó háttér"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Fény 1"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Fény 2"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Fény 3"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Fény 4"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Fény 5"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Fény 6"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Pont"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "A fényforrás színének beállítása"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitás:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Fényintenzitás"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "Elszigete_lés"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Anyagtulajdonságok"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "Rag_yogás:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
"fény"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "Fény_esség:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "K_ifényesítettség:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Csiszoltság:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"

#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "Féms_zerű"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Görb_e:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximális magasság:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Környe_zeti kép:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Használandó környezeti kép"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Környezeti leké_pezés"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Leképezés síkra"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Leképezés gömbre"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Leképezés téglatestre"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Leképezés hengerre"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Leképezés objektumra…"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Téglatest"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Leképezés erre:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Sík"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Céltárgy típusa"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Új kép létrehozása"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Irányított fényforrás"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Nincs fény"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Fényforrás típusa:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Fényforrás színe:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Környező:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Szórt:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Tükröző:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Elülső oldal:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Hátsó oldal:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-méretezés"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-méretezés"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-méretezés"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "S_ugár:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "Elhelye_zkedés"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés objektumra"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Drótváz megjelenítése"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "Előnézet élő _frissítése"

#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel"

#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Labirintus"

#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Labirintus-méret"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Elemek:"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Magasság (képpontban):"

#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Eljárás"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Mélységi keresés"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim-féle módszer"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"A kijelölés mérete nem páros.\n"
"A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes."

#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Labirintus rajzolása"

#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintus…"

#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
msgid "Drawing maze"
msgstr "Labirintus rajzolása"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:110
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:204 ../plug-ins/metadata/interface.c:206
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:222
msgid "Image _title:"
msgstr "Kép _címe:"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:231
msgid "_Author:"
msgstr "Szer_ző:"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:256
msgid "Description _writer:"
msgstr "Leí_rás írója:"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:272
msgid "_Keywords:"
msgstr "K_ulcsszavak:"

#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:284 ../plug-ins/metadata/interface.c:296
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:308 ../plug-ins/metadata/interface.c:320
msgid "Empty"
msgstr "Üres"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:286
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:298
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:310
msgid "Camera 1"
msgstr "1. kamera"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:322
msgid "Camera 2"
msgstr "2. kamera"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:337
msgid "Thumbnail"
msgstr "Bélyegkép"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:447
msgid "Import XMP from File"
msgstr "XMP importálása fájlból"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:498
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nem hozható létre fájl"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:508
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Hiba történt mentés közben"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:518
msgid "Could not close the file"
msgstr "A fájl bezárása nem sikerült"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:540
msgid "Export XMP to File"
msgstr "XMP exportálása fájlba"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:607
msgid "Image Properties"
msgstr "Képtulajdonságok"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:611
msgid "_Import XMP..."
msgstr "XMP i_mportálása…"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:612
msgid "_Export XMP..."
msgstr "XMP e_xportálása…"

#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Metaadatok megtekintése és szerkesztése (EXIF, IPTC, XMP)"

#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "T_ulajdonságok"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Hiba: XMP-csomag nem található"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "A várt érték: szöveg vagy <%s> opcionális elem; a kapott érték: <%s>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "A várt érték: <%s> elem; a kapott érték: <%s>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Ismeretlen elem: <%s>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Ismeretlen attribútum („%s”=„%s”) ebben az elemben: <%s>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Az „rdf:about” kötelező attribútum hiányzik ebből: <%s>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Beágyazott elemek (<%s>) nem engedélyezettek ebben a kontextusban"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "<%s> elem végződése váratlan ebben a kontextusban"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "A jelenlegi elem (<%s>) nem tartalmazhat szöveget"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell kezdődniük: <?xpacket begin=…?>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell végződniük: <?xpacket end=…?>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "Az XMP nem tartalmazhat XML-megjegyzéseket és feldolgozási utasításokat"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap _felhajlítása…"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
msgstr "A felhajlítás helye"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
msgstr "Jobb alsó"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Lower left"
msgstr "Bal alsó"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper left"
msgstr "Bal felső"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
msgid "Upper right"
msgstr "Jobb felső"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Felhajlás tájolása"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
msgstr "Jelenlegi színátmenet"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
msgstr "Átlátszatla_nság:"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Lap felhajlása"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása"

#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Levágási jelek rajzolása"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470
msgid "C_enter:"
msgstr "Közé_p:"

#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"

#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "A kép nyomtatása"

#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás…"

#: ../plug-ins/print/print.c:216
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"

#: ../plug-ins/print/print.c:267
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:"

#: ../plug-ins/print/print.c:294
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"

#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölést útvonallá"

#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"

#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá – speciális beállítások"

#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból"

#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "La_polvasó/kamera…"

#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "Képkészítés"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "Képkészítés egyetlen ablakról"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Képkészítés az egész képernyőről"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr " "

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "mp. várakozás után"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "Díszítésekkel"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Ablak vagy asztal képének lefotózása"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Képernyőkép…"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs lefotózott adat"

#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Mentés szövegként"

#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "Mentés C forrásba"

#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Mentés ecset formátumba"

#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Mentés GIF formátumba"

#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva"

#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "Mentés HTML-táblaként"

#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Mentés MNG formátumban"

#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "Mentés mintaként"

#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "képpont/%s"

#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Mentés PNG formátumban"

#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "_Gamma mentése"

#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Mentés PNM formátumba"

#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"

#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba a Ghostscript indításakor. Bizonyosodjon meg arról, hogy a "
#~ "Ghostscript telepítve van és – ha szükséges – használja a GS_PROG "
#~ "környezeti változót, amellyel a GIMP számára a Ghostscript helyét lehet "
#~ "megadni.\n"
#~ "(%s)"

#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Mentés PSP formátumba"

#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Mentés TGA formátumba"

#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Mentés TIFF formátumba"

#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Mentés XBM formátumba"

#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Mentés XPM formátumba"

#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Üdvözlet a GIMP-csapattól."

#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Nagyítás"

#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta"

#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "%s egyik elavult alkotása"

#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Iszap"

#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "%s egyik kevésbé elavult alkotása"

#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "Hiba történt a képernyőkép elkészítése közben."

#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Webböngésző nem lett megadva.\n"
#~ "Adjon meg egyet a Beállításoknál."

#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "A beállításoknál megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "A beállításoknál megadott webböngésző nem indítható:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Mentés BMP formátumban"

#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 – képkockák mentése"

#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Fájlméret: %02.01f kB"

#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Mentés JPEG formátumba"

#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Gyakoriság (sor):"

#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"

#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"

#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (legkisebb fájl)"

#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Mentés SGI formátumba"

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Ka_pcsolódás"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Kapcsolódás né_vtelenül"

#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "_Felhasználónév a kapcsolódáshoz:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Fel_használónév:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Tartomány:"

#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"

#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Jelszó megjegyzése k_ijelentkezésig"

#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "Megjegyzés kor_látlan időre"

#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "%s képadat feltöltése"

#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "Nem sikerült olvasni %s mennyiséget innen: „%s”: %s"

#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Nem sikerült írni %s mennyiséget ide: „%s”: %s"

#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Mentés XJT formátumba"

#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Méretek:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Méret:"

#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Hátulra helyezés"

#~ msgid "Adjust page size and orientation for printing"
#~ msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz"

#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Ol_dalbeállítás"

