# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999-2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2012
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 03:09+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Originale"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Aggiornamento continuo"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Area:"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Intero livello"

#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Contesto"

#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"

#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"

#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"

#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "Modalità del grigio"

#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "Trattalo come"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "Cambialo in"

#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Soglia del grigio"

#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "Unità"

#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianti/Pi"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Ruota colori"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "Opzioni principali"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Gray Options"
msgstr "Opzioni del grigio"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Passa al senso orario"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Passa al senso antiorario"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Scambia un insieme di colori con un altro"

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Ruota colori..."

#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Rotazione colori"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifica canale rosso"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifica canale tonalità"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difica canale verde"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difica canale saturazione"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifica canale blu"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifica canale luminosità"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frequenza rosso:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frequenza tonalità:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza verde:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza saturazione:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza blu:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza luminosità:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase rosso:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase tonalità:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase verde:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase blu:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase luminosità:"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Altera i colori in varie e strane modalità"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Mappa _aliena..."

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Mappa aliena: trasformazione"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Mappa aliena"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Angolo di fase, campo 0-360"

#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modello colore _RGB"

#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modello colore _HSL"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Allinea livelli visi_bili..."

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Allinea livelli visibili"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Raggruppa"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Riempi (sinistra destra)"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Riempi (destra sinistra)"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Griglia magnetica"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Stile _orizzontale:"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Bordo sinistro"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Bordo destro"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base o_rizzontale:"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Riempi (alto basso)"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Riempi (basso alto)"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stile _verticale:"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Bordo superiore"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bordo inferiore"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_ticale:"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensione _griglia:"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"

#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come "
"animazione GIF"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Ottimizza (differenze)"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deottimizza"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Rimuovi contesto"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Trova il contesto"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deottimizzazione animazione"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Rimozione sfondo animazione"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Rilevamento sfondo animazione"

#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Ottimizzazione animazione"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Anteprima di un'animazione basata sui livelli di GIMP"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "_Esecuzione..."

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "Pa_sso"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Esegui passo di un frame"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Riavvolgi l'animazione"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Più veloce"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Aumenta la velocità dell'animazione"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Più lenta"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Diminuisce la velocità dell'animazione"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Reimposta la velocità"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Reimposta la velocità dell'animazione"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "Inizia l'esecuzione"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Stacca"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Stacca l'animazione dalla finestra di dialogo"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Esecuzione animazione:"

#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "Frequenza predefinita fotogrammi"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Velocità di riproduzione"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Tentativo di visualizzazione di un livello non valido."

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Fotogramma %d di %d"

#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "Blocca l'esecuzione"

#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "L'antialias usa l'algoritmo Scale3X di estrapolazione-contorni"

#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antialias"

#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Antialias in corso..."

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Aggiunge una tela di texture all'immagine"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Applica tela..."

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Applicazione tela"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applica tela"

#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "In al_to a destra"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "In a_lto a sinistra"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "In _basso a sinistra"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "In basso a dest_ra"

#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "Profon_dità:"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Strisce..."

#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Aggiunta strisce"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "Strisce"

#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizzontale"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticale"

#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparente"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Spostamento:"

#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Numero di segmenti"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Sfuma i pixel vicini ma solo in aree a basso contrasto"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Se_lettiva Gaussiana..."

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Raggio di s_focatura:"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Massimo delta:"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Il metodo di sfocatura più usato e semplice"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussiana..."

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Applica una sfocatura Gaussiana"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura Gaussiana"

#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raggio di sfocatura"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Metodo di sfocatura"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"

#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simula il movimento usando la sfocatura direzionale"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Movimento..."

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Sfocatura movimento in corso"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfocatura movimento"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo sfocatura"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiale"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
msgid "Blur Center"
msgstr "Centro sfocatura"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
msgid "Blur _outward"
msgstr "C_onfini sfocatura"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri sfocatura"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "L_unghezza:"

#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angolo:"

#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Sfocatura semplice, veloce ma non molto intensa"

#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Semplice"

#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582
msgid "Blurring"
msgstr "Sfocatura semplice in corso"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "Media del _bordo..."

#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Media del bordo"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Media del bordo"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensione bordo"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Spessore:"

#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Numero di colori"

#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Dimensione secc_hiello:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Crea un effetto rilievo usando una mappa a sbalzo"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mappa a s_balzo..."

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mappa a sbalzo in corso"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Mappa a sbalzo"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "Mappa a s_balzo:"

#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Sferica"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "Tipo _mappa"

#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"

#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverti mappa a sbalzo"

#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Af_fianca mappa a sbalzo"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevazione:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "_X offset:"
msgstr "Scostamento _X:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto "
"centrale del mouse."

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
msgid "_Y offset:"
msgstr "Scostamento _Y:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Livello ac_qua:"

#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiente:"

#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simula un fumetto delineando i contorni"

#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Fumetto..."

#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Fumetto"

#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Raggio di _mascheratura:"

#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Percentuale del nero:"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Altera i colori mescolando i canali RGB"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer canali..."

#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d  r %f  g %f  b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer canali"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canale di _uscita:"

#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva la _luminosità"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali"

#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"

#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Crea un motivo a scacchiera"

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "S_cacchiera..."

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Aggiunta scacchiera"

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Scacchiera"

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"

#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Mantieni il primo valore"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Riempi con parametro k"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx~p a passi"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) a passi"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Funzione Delta"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funzione Delta a passi"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funzione basata su sin^p"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, a passi"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "No"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Usa valori medi"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Usa valori inversi"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Con p e casualità (0,1)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Tutto nero"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Tutto grigio"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Tutto bianco"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "La prima riga dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente continuo"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradiente continuo senza gap"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Casualità, can. indipendente"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Casualità condivisa"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Casualità dal seme"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Esploratore CML..."

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Esploratore CML: evoluzione"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Nuovo seme"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Seme fisso"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Seme Casuale"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonalità"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazione"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710
msgid "_Value"
msgstr "_Valore"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Valore di zoom:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Inizio spostamento:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
"zero."

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tri"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Impostazioni di copia"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Canale sorgente:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canale di destinazione:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri di copia"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canale sorgente nel file:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Opz. _varie"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo di funzione:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Composizione:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arrangiamenti vari:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Usa campo ciclico"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. velocità:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità ambiente:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusione dist.:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "# di sottocampi:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(otenza, fattore di)"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametro k:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Limite inferiore:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Limite superiore:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità di canale:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Velocità di mutazione:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distribuzione della mutazione:"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Grafico delle impostazioni correnti"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Salva parametri Esploratore CML"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Carica parametri Esploratore CML"

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Attenzione: \"%s\" è un file di parametri per una nuova versione "
"dell'Esploratore CML."

#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errore: fallito caricamento parametri"

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizza l'insieme dei colori nell'immagine"

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalisi cubocolori..."

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analisi cubocolori"

#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d"

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nessun colore"

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Solo un colore unico"

#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Numero di colori unici: %d"

#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Amplia la saturazione per coprire il massimo campo possibile"

#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Aumento del _colore"

#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Aumento del colore"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Scambia un colore con un altro"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Scambio _colore..."

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Scambio colore"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"da colore\""

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "A colore"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "Da colore"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Scambio colore: a colore"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Scambio colore: da colore"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Soglia d_el rosso:"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Soglia del ve_rde:"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Soglia del b_lu:"

#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Blocca _soglie"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Converte un colore specifico in trasparenza"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Colore ad _alfa..."

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Rimozione colore"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"

#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "ad alfa"

#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Rimpiazza tutti i colori con sfumature di un colore specifico"

#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Colorazione..."

#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Colorazione"

#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Colorazione"

#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "Colore personalizzato:"

#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorazione con colori personalizzati"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Reimposta la mappa colori"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "R_eimposta la mappa colori..."

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Scambia due colori nella mappa colori"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Scambia colori"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Array di remap errato passato alla funzione di remap"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Reimpostazione mappa colori"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Ordina per tonalità"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Ordina per saturazione"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Ordina per valore"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inverti l'ordine"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Annulla l'ordinamento"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Reimposta la mappa colori"

#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.  The numbers shown are the "
"original indices.  Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n"
"I numeri mostrati sono gli indici originali. Fare clic a destra per ottenere "
"il menu con le opzioni di ordinamento."

#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"

#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"

#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Brillantezza:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciano:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Giallo:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Nero:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminosità y470:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Liv. _blu cb470:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Liv. _rosso cb709:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminosità y709:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Liv. _blu cb709:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Liv. _rosso cr709:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luminosità y470f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Liv. _blu cb470f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Liv. _rosso cr470f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luminosità y709f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Liv. _blu cb709f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Liv. _rosso cr709f:"

#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore"

#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_omponi..."

#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta"

#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_icomponi"

#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"È possibile eseguire il comando 'Ricomponi' solo se l'immagine attiva era "
"stata originariamente prodotta da 'Scomponi'."

#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo "
"pochi livelli"

#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"

#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Composizione"

#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione"

#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Livello specificato %d non trovato"

#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Figure con dimensioni differenti"

#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"

#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"

#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"

#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato"

#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Composizione"

#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composizione canali"

#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
msgid "Color _model:"
msgstr "_Modello di colore:"

#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Rappresentazione canali"

#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Maschera valore"

#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Amplia i valori di luminosità per coprire tutto il campo possibile"

#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"

#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizzazione"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Miglioramento immagine Retinex"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Basso"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Livello:"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "Di_visione scala:"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamica:"

#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtraggio"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Amplia il contrasto per coprire il massimo campo possibile"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Ampliamento _HSV"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Auto ampliamento HSV"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL!  Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL!  Uscita...\n"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
"Amplia il contrasto per coprire il massimo campo di variazione possibile"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Ampliamento contra_sto"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Auto ampliamento contrasto"

#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL!  Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap era NULL!  Uscita...\n"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Grigio"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "_Rosso"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Blu"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "_Estendi"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "_Avvolto"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "_Taglia"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Applica una generica matrice di convoluzione 5x5"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice di _convoluzione..."

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3x3 pixel."

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Convoluzione in corso"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice di convoluzione"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Divisore:"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Compensazione:"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
msgid "N_ormalise"
msgstr "Normaliz_za"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderazione-a_lfa"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
msgid "Border"
msgstr "Bordo"

#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Rimuove i bordi vuoti dall'immagine"

#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Autoritaglio immagin_e"

#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Rimuove i bordi vuoti dal livello"

#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Autoritaglio liv_ello"

#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Ritaglio in corso"

#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro"

#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Ritaglio _preciso"

#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Ritaglio preciso"

#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Niente da ritagliare."

#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Converte l'immagine in un insieme di oggetti quadrati ruotati a caso"

#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."

#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"

#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"

#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturaz_ione mattonelle:"

#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "_Usa colore di sfondo"

#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Trasformazione cubistica"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Piega _curva..."

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
"maschera)."

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". %s"

#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
msgid "Curve Bend"
msgstr "Piega curva"

#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "Ante_prima"

#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Anteprima a_utomatica"

#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotazion_e:"

#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Smussamen_to"

#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"

#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Lavora sulla cop_ia"

#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifica curve"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curva del bordo"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "_Alto"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "_Basso"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "Smussame_nto"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "_Libero"

#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"

#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"

#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "_Scambia"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Scambia le due curve"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ripristina la curva attiva"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carica le curve da un file"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salva le curve in un file"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Carica i punti della curva da file"

#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Salva i punti della curva in un file"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "rosso"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "verde"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "blu"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "tonalità"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "saturazione"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "valore"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "tonalità_1"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "saturazione_1"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "brillantezza"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Tonalità (HSL)"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazione (HSL)"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Brillantezza"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "ciano"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "ciano-k"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "giallo-k"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "nero"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Giallo_K"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luminosità-y470"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "liv.blu-cb470"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "liv.rosso-cr470"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luminosità-y709"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "liv.blu-cb709"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "liv.rosso-cr709"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luminosità-y470f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "liv.blu-cb470f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "liv.rosso-cr470f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luminosità-y709f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "liv.blu-cb709f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "liv.rosso-cr709f"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Scompone un'immagine in componenti di spazio colore separati"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Scomponi..."

#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Scomposizione"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
msgid "Decompose"
msgstr "Scomponi"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
msgid "Extract Channels"
msgstr "Estrazione canali"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Scomposizione in livelli"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione"

#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images.  This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"I pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le immagini "
"risultanti. Ciò può servire per tagliare dei segni che appaiono in tutti i "
"canali."

#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Aggiusta le immagini dove manca una riga sì e una no"

#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlaccia..."

#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"

#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantieni linee _dispari"

#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantieni linee _pari"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fusione di profon_dità..."

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Fusione di profondità"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusione di profondità"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Sorgente 1:"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Mappa di profondità:"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Sorgente 2:"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "So_vrapponi:"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ala 1:"

#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_la 2:"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Smacc_hiatura..."

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Smacchiatura"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Mediana"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adattivo"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Ricorsivo"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raggio:"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Livello del _nero:"

#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Livello del _bianco:"

#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine"

#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "De_striscia..."

#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Destrisciamento"

#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Destriscia"

#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"

#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Crea _istogramma"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Crea motivi di diffrazione"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Motivi di _diffrazione..."

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Creazione motivo di diffrazione"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motivo di diffrazione"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Anteprima!"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenze"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
msgid "Contours"
msgstr "Contorni"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Contorni delineati"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantezza:"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dispersi_one:"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizzazione:"

#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Altre opzioni"

#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "Spostamento _X"

#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "C_uscino"

#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Spostamento _Y"

#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "Rota_zione"

#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Dispone i pixel secondo le mappe di disposizione"

#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "S_posta..."

#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Spostamento"

#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Sposta"

#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "Spostamento _X:"

#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Spostamento _Y:"

#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Modalità spostamento"

#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Cartesiano"

#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Polare"

#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento contorni"

#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "_Macchia"

#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Rilevamento contorni con controllo dello spessore"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Differenze di gaussiane..."

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Rilevamento contorni ddg"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametri di arrotondamento"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raggio 1:"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aggio 2:"

#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverti"

#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Rilevamento contorni ad alta risoluzione"

#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace..."

#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"

#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulizia"

#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simula il bordo luminescente di una luce al neon"

#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."

#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"

#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Rilevamento neon"

#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
msgid "_Amount:"
msgstr "_Ammontare:"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Rilevamento contorni specializzato e direzione dipendente"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Rilevamento contorni Sobel"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _orizzontale"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _verticale"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"

#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Rilevamento contorni Sobel"

#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Diversi semplici metodi di rilevamento contorni"

#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "_Contorni..."

#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Rilevamento contorni"

#: ../plug-ins/common/edge.c:623
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento contorni"

#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Bussola di Prewitt"

#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"

#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"

#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Differenziale"

#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmo:"

#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Quantità:"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simula un'immagine creata in rilievo"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "Rili_evo..."

#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funzione"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mappa a s_balzo"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "Rili_evo"

#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levazione:"

#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simula un'immagine creata in incisione"

#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Incisione..."

#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Incisione"

#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Incisione"

#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"

#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limite larghezza linea"

#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"

#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "Immagine KISS CEL"

#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carica tavolozza KISS"

#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1  assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1  assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Apertura di '%s'"

#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"

#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"

#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvataggio di '%s'"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
msgid "C source code"
msgstr "Codice sorgente C"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:701
msgid "C-Source"
msgstr "Sorgente C"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nome con _prefisso:"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"

#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salva commento nel file"

#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Us_a le macro invece delle struct"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)"

#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:798
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Salva come _RGB565 (16-bit)"

#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acità:"

#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Collegamento al desktop"

#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s"

#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "Immagine DICOM"

#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"

#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' non è un file DICOM"

#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."

#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pennello GIMP"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Intestazione dati non valida in \"%s\": larghezza=%lu, altezza=%lu, byte=%lu"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato pennello non supportato"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Senzanome"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"

#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"

#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Questo non è un file GIF"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels.  Image might look squashed."
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Sfondo (%d%s)"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Fotogramma %d"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"

#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'.  The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare \"%s\". Il formato file GIF non supporta immagini più "
"larghe o alte di %d pixel."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
"salvato."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
"indicizzato o in scala di grigi."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte "
"dell'animazione."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"L'immagine che si sta tentando di salvare in formato GIF contiene livelli "
"che si estendono oltre i limiti dell'immagine."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
msgid ""
"The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Nei GIF ciò non è consentito. Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n"
"dell'immagine o annullare il salvataggio."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di caricamento file IU \"%s\":\n"
"%s"

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "Non importa"

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"È possibile esportare come animazione solo quando l'immagine possiede più di "
"un livello. L'immagine che si sta tentando di esportare possiede un solo "
"livello."

#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."

#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pennello Gimp (animato)"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errore nel file pennello animato di GIMP."

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Impossibile caricare un pennello dal pennello animato, rinuncio."

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Pennello animato"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Spaziatura (percentuale):"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Cell size:"
msgstr "Dimensione cella:"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958
msgid "Number of cells:"
msgstr "Numero di celle:"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid " Rows of "
msgstr " Righe di "

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colonne su ogni livello"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (larghezza sbagliata!) "

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altezza sbagliata!) "

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra come:"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensione:"

#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranghi:"

#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Intestazione codice sorgente C"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "Tabella HTML"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
"tuo programma di navigazione internet."

#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opzioni Pagina HTML"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Genera un documento HTML completo"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
"ecc. anziché solamente una tabella HTML."

#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Usa cellspan"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mpressione tag TD"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il "
"posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "Intest_azione"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenuto c_ella:"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."

#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Opzioni tabella"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordo:"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Bordatura-celle:"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Dimensione della bordatura celle."

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spaziatura-celle:"

#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Immagine JPEG 2000"

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Impossibile decodificare \"%s\""

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr ""
"L'immagine \"%s\" è in scala di grigi ma non contiene nessuna componente "
"grigia."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "L'immagine \"%s\" è in RGB ma manca qualche componente."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore CIEXYZ ma non è presente il "
"codice per convertirla in RGB."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore CIELAB ma non è presente il "
"codice per convertirla in RGB."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore YCbCr ma non è presente il "
"codice per convertirla in RGB."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "L'immagine \"%s\" possiede uno spazio colore sconosciuto."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"La componente %d dell'immagine \"%s\" non possiede la stessa dimensione "
"dell'immagine; questa condizione non è attualmente supportata."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
"La componente %d dell'immagine \"%s\" non possiede entrambi hstep e vstep."

#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr ""
"La componente %d dell'immagine \"%s\" è firmata. Tale caratteristica non è "
"attualmente supportata."

#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1902
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaccia"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Salva colore di sfondo"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Salva la gamma"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Salva la risoluzione"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Salva la data di creazione"

#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1951
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Tutti i PNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Tutti i JNG"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Combina"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Livello di compressione PNG:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Livello di compressione JPEG:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG animata"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Ciclico"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Queste opzioni sono disponibili quando l'immagine esportata possiede più di "
"un livello. L'immagine che si sta esportando ha un solo livello."

#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "MNG animation"
msgstr "Animazione MNG"

#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Motivo Gimp"

#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."

#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Immagine PCX ZSoft"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' non è un file PCX"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Larghezza immagine non supportata o non valida: %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Altezza immagine non supportata o non valida: %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Numero di byte per riga nell'intestazione PCX non valido"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimensioni immagine troppo ampie: larghezza %d × altezza %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Spostamento X non valido: %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Spostamento Y non valido: %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Bordo destro fuori dai limiti (deve essere < %d): %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Bordo inferiore fuori dai limiti (deve essere < %d): %d"

#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Fallita la scrittura sul file \"%s\": %s"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Impossibile caricare \"%s\": %s"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pagine"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importa da PDF"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Errore nell'ottenere il numero di pagine dal file PDF fornito"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Larghezza (pixel):"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Altezza (pixel):"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Risoluzione:"

#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Usa l'_antialiasing"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Punti/%a"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:304
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Crea PDF multipagina..."

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:401
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "È necessario selezionare un file da salvare!"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410
#, c-format
msgid ""
"An error occured while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione del file PDF:\n"
"%s\n"
"Assicurarsi di aver inserito un nome file valido e che la posizione scelta "
"consenta la scrittura!"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:733
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:850
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Omettere livelli invisibili e con opacità a zero"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Convertire le bitmap in grafica vettoriale ove possibile"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:741
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Applica le maschere di livello prima di salvare"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:744
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:861
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Mantenendo le maschere non verrà modificato il risultato"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:797
msgid "Save to:"
msgstr "Salva in:"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:801
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:802
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Esportazione PDF multipagina"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Rimuovi le pagine selezionate"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
msgid "Add this image"
msgstr "Aggiungi questa immagine"

#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:958
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Errore! Per salvare il file, deve essere aggiunta almeno un'immagine!"

#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Immagine Alias Pix"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:644
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Errore durante il caricamento del file PNG: %s"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:732
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr ""
"Errore durante la creazione delle strutture di lettura del PNG durante il "
"salvataggio di \"%s\"."

#: ../plug-ins/common/file-png.c:742
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". File danneggiato?"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:871
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG \"%s\"."

#: ../plug-ins/common/file-png.c:882
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine per \"%s\": %s"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:936
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
"livello fuori dell'immagine."

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1238
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Applica spostamento PNG"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1242
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignora spostamento PNG"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Applica lo spostamento PNG al livello"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1267
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"L'immagine PNG che si sta importando specifica uno spostamento di %d, %d. "
"Applicare questo spostamento al livello?"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1335
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr ""
"Errore durante la creazione delle strutture di scrittura del PNG durante il "
"salvataggio di \"%s\"."

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1345
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1968
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Errore di caricamento file IU \"%s\": %s"

#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "Immagine PNM"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "Immagine PNM"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "Immagine PBM"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "Immagine PGM"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "Immagine PPM"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fine del file prematura."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
msgid "Invalid file."
msgstr "File non valido."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "File in formato non supportato."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Risoluzione X non valida."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Risoluzione Y non valida."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire."

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Valore massimo non supportato"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
msgid "Error reading file."
msgstr "Errore nella lettura del file"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
msgid "PNM"
msgstr "PNM"

#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "Formattazione dati"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671
msgid "PostScript document"
msgstr "Documento postscript"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Immagine postscript incapsulata"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Impossibile interpretare il file postscript \"%s\""

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errore di scrittura"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importa da file postScript"

#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"

#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074
msgid "Open as"
msgstr "Apri come"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova a incorniciare"

#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Coloring"
msgstr "Colorazione"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "B/W"
msgstr "Bianco/Nero"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing del testo"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "No"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126
msgid "Weak"
msgstr "Debole"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127
msgid "Strong"
msgstr "Forte"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing grafico"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."

#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281
msgid "Unit"
msgstr "Unità"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285
msgid "_Inch"
msgstr "Poll_ici"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimetri"

#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"

#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312
msgid "Output"
msgstr "Uscita"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Livello 2"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript inca_psulato"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"

#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Dimensioni anteprima:"

#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"

#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"

#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressione dati"

#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "No"

#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"

#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "Dati immagine raw"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Carica immagine da dati raw"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa RGB"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planare"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indicizzata"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tipo immagine:"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normale)"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (stile bmp)"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Tipo tavolozza:"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "_Spostamento:"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleziona il file tavolozza"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fil_e tavolozza:"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
msgid "Raw Image"
msgstr "Immagine raw"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tipo salvataggio RGB"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R, G, B)"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)"

#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tipo tavolozza indicizzata"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Immagine SUN raster"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Larghezza immagine non specificata"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Altezza immagine non specificata"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF riscontrato in lettura"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"

#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formattazione Dati"

#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "Immagine SVG"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Rendering SVG"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG renderizzato"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file SVG non\n"
"specifica l'ampiezza!"

#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"

#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "Rapporto _X:"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Rapporto _Y:"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"

#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
msgid "Import _paths"
msgstr "Importa _tracciati"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento "
"tracciati di GIMP"

#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fondi tracciati importati"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "Immagine TarGA"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr "TGA"

#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igine:"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"

#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "Immagine TIFF"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "Il file TIFF \"%s\" non contiene cartelle"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importa da TIFF"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-di-%d-pagine"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canale TIFF"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
"informazioni andranno perse."

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack bits"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "Fax CCITT gruppo _3"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Fax CCITT gruppo _4"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"

#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "File WMF Microsoft"

#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file WMF non\n"
"specifica l'ampiezza!"

#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderizza metafile Windows"

#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura"

#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF renderizzato"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "Immagine BitMap X"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nessun tipo di dati immagine specificato"

#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
"\n"
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
"e riprovare."

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
"che non ha canali alfa."

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "Opzioni XBM"

#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Formato bitmap _X10"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefisso _identificativo: "

#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punto caldo _X:"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punto caldo _Y:"

#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "Maschera dei file"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"

#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschera estensione file:"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Cursore del mouse X11"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Impossibile impostare l'hotspot!\n"
"È necessario regolare i livelli in modo tale che tutti abbiano "
"un'intersezione comune."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "\"%s\" non è un cursore X valido."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Il quadro %d di \"%s\" è troppo largo per un cursore X."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Il quadro %d di \"%s\" è troppo alto per un cursore X."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "non c'è blocco immagine in \"%s\"."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "\"%s\" è troppo largo per un cursore X."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "\"%s\" è troppo alto per un cursore X."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore di lettura."

#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "XMC Options"
msgstr "Opzioni XMC"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Inserire la coordinata X dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a "
"sinistra."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Inserire la coordinata Y dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a "
"sinistra."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Autoritaglia tutti i quadri."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Rimuove i bordi vuoti da tutti i quadri.\n"
"Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori "
"di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n"
"Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri "
"programmi."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Sceglie la dimensione nominale dei quadri.\n"
"Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha "
"un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n"
"La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o "
"altezza).\n"
"Viene usata solamente per determinare da quali quadri dipendano da quali "
"sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di "
"\"gtk-cursor-theme-size\"."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
"_Usa questo valore solo per i quadri la cui dimensione non sia già stata "
"impostata."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Rimpiazza la dimensione di tutti i quadri anche se già impostata."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Inserire il lasso di tempo in millisecondi nel quale ogni quadro viene reso."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid "_Delay:"
msgstr "_Ritardo:"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"_Usa questo valore solo per i quadri il cui ritardo non è ancora stato "
"impostato."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr ""
"_Rimpiazza il ritardo di tutti i quadri anche nel caso in cui questo sia già "
"stato impostato."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"La parte delle informazioni di Copyright eccedente i 65535 caratteri è stata "
"rimossa."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Inserire le informazioni di Copyright."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"La parte delle informazioni di licenza che eccede i 65535 caratteri è stata "
"rimossa."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278
msgid "Enter license information."
msgstr "Inserire le informazioni sulla licenza."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280
msgid "_License:"
msgstr "_Licenza:"

#.
#. *  Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
msgid "_Other:"
msgstr "_Altro:"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Inserire altri commenti (opzionale)."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commento è limitato a %d caratteri."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
msgstr ""
"Questo plugin può gestire solo file immagini RGBA con profondità di colore "
"di 8bit."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo largo. Ridurre a non più di %dpx."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo alto. Ridurre a non più di %dpx."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "La larghezza e/o l'altezza del quadro \"%s\" è zero!"

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Impossibile salvare il cursore dato che l'hotspot non è sul quadro \"%s\".\n"
"Provare a cambiare la posizione dell'hotspot, la geometria del livello o "
"salvare senza l'autoritaglio."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1718
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Il cursore è stato salvato ma esso contiene uno o più quadri la cui altezza "
"o larghezza è più di %ipx.\n"
"In alcuni ambienti potrebbe sporcare lo schermo."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1725
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Il cursore è stato salvato ma contiene uno o più quadri la cui dimensione "
"nominale non è supportata dalle impostazioni di GNOME.\n"
"Si può soddisfare questo requisito selezionando l'opzione \"Rimpiazza la "
"dimensione di tutti i quadri...\" presente nella finestra di dialogo di "
"salvataggio, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire nelle "
"impostazioni di GNOME."

#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1962
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Il parassita \"%s\" è troppo lungo per un commento per cursore X. La stringa "
"è stata regolata tagliandola."

#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2165
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Spiacenti, questo plug-in non può gestire un cursore che contenga più di %i "
"dimensioni nominalmente differenti."

#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "Immagine PixMap X"

#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errore di apertura file '%s'"

#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "File XPM non valido"

#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Soglia _alfa:"

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "Immagine X window"

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Impossibile leggere i colori"

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente "
"non è supportato."

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi"

#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb"

#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola"

#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Pellicola..."

#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Composizione immagini"

#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"

#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Immagini disponibili:"

#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Su pellicola:"

#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Pellicola"

#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Adatta altezza alle immagini"

#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleziona colore pellicola"

#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lore:"

#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"

#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice iniziale:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "_Carattere:"

#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleziona colore numero"

#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "In _basso"

#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "In _alto"

#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Selezione immagine"

#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola"

#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzate"

#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "_Altezza immagini:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Spaziatura immagini:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Spostamento b_uchi:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Larg_hezza buchi:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Alt_ezza buchi:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_aziatura buchi:"

#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "Altezza _numeri:"

#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Scuro:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Luminoso:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Più sat:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Meno sat:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Modifica i colori dell'immagine interattivamente"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Blocco _filtri..."

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB."

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente."

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Applicazione blocco filtri"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variazioni tonalità"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Brillantezza"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320
msgid "Affected Range"
msgstr "Parte interessata"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Ombre"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mezzitoni"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Alteluci"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazione"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avan_zate"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734
msgid "Value Variations"
msgstr "Variazioni valore"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variazioni saturazione"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Seleziona pixel per"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "H_ue"
msgstr "_Tonalità"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838
msgid "Satu_ration"
msgstr "Sat_urazione"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839
msgid "V_alue"
msgstr "V_alore"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "_Entire image"
msgstr "Immagine int_era"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871
msgid "Se_lection only"
msgstr "Solo se_lezione"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Selezione in _contesto"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulazione blocco filtri"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294
msgid "Midtones:"
msgstr "Mezzi toni:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295
msgid "Highlights:"
msgstr "Alteluci:"

#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opzioni avanzate blocco filtri"

#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensione anteprima"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Trasforma un'immagine con i frattali di Mandelbrot"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traccia _frattale..."

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traccia frattale"

#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo di contorno"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"

#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo"

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mappa _gradiente..."

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva"

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Ma_ppa tavolozza"

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mappa gradiente"

#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Mappa tavolozza"

#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Disegna una griglia sull'immagine"

#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Griglia..."

#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Disegno griglia"

#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"

#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linee\n"
"Orizzontali"

#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linee\n"
"Verticali"

#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"

#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Spostamento:"

#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Colore orizzontale"

#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Colore verticale"

#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Intersezione colore"

#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide"

#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghigliottina"

#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Ghigliottina"

#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi"

#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Bollenti..."

#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Bollenti"

#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Crea un _nuovo livello"

#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Riduci _luminanza"

#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Riduci _saturazione"

#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "_Annerisci"

#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Superimpone molte copie alterate dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusione..."

#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Illusione"

#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisioni:"

#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "Modalità _1"

#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "Modalità _2"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Usa il mouse per deformare aree dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarping..."

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "Warping"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Warping fotogramma %d"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "La regione soggetta al plug-in è vuota"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nima"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Numero di _fotogrammi:"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "R_everse"
msgstr "_Inverti"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "_Animate"
msgstr "_Anima"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Grow"
msgstr "_Allarga"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Torci in antiorario"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Remo_ve"
msgstr "Rimuo_vi"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "S_hrink"
msgstr "Rid_uci"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Torc_i in senso orario"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Raggio _deformazione:"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Ammontare della _deformazione:"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineare"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_ovracampionamento adattivo"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Mas_sima profondità:"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sog_lia:"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"

#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Fare clic e trascinare nell'anteprima per definire le distorsioni da "
"applicare all'immagine."

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Creazione puzzle"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Numero di pezzi"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numero di pezzi incrociati"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numero di pezzi in basso"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Contorni in rilievo"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Ampiezza _rilievo:"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grado di decadimento dei contorni di ogni pezzo"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Intensità luce:"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ammontare della luminosità ai contorni di ogni pezzo"

#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stile pezzi"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrati"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "C_urvi"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti"

#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Imposta un profilo di colore sull'immagine"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Assegna il profilo di colore..."

#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Assegna il profilo di colore RGB predefinito"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Applica un profilo di colore sull'immagine"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Converti il profilo di colore..."

#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Converti il profilo RGB predefinito"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Informazioni sul profilo di colore dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informazioni sul profilo di colore"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Il profilo di colore \"%s\" non è adatto allo spazio colore RGB."

#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Spazio di lavoro RGB predefinito"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"I dati allegati come \"icc-profile\" non sembrano essere un profilo di "
"colore ICC"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC"

#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Conversione da \"%s\" a \"%s\""

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Impossibile caricare il profilo ICC da \"%s\""

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "L'immagine \"%s\" possiede un profilo di colore incorporato:"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Convertire l'immagine allo spazio di lavoro RGB (%s)?"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Conversione nello spazio di lavoro RGB?"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantieni"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
msgid "_Convert"
msgstr "_Converti"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Non chiedermelo più"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
msgid "Select destination profile"
msgstr "Seleziona profilo di destinazione"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profilo di colore ICC (*.icc, *.icm)"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Spazio di lavoro RGB (%s)"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Converti il profilo di colore ICC"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Assegna il profilo di colore ICC"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr "_Assegna"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Profilo di colore corrente"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr "Converti a"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Scopo del _rendering:"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensazione del punto _nero"

#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Il profilo di destinazione non è adatto allo spazio colore RGB."

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simula una lente ellittica sopra l'immagine"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Applica _lente..."

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Applicazione lente"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effetto lente"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Mantieni il contorno originale"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Imposta il contorno a indice 0"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Imposta il contorno al colore di sfondo"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Rendi il contorno trasparente"

#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Correzione distorsione lente"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsione lente..."

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379
msgid "Lens distortion"
msgstr "Distorsione lente"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsione lente"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518
msgid "_Main:"
msgstr "_Principale:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532
msgid "_Edge:"
msgstr "_Margine:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Brillantezza:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574
msgid "_X shift:"
msgstr "Spostamento _X:"

#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588
msgid "_Y shift:"
msgstr "Spostamento _Y:"

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente"

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Ri_flesso lenti..."

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "Render riflesso lenti"

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "Riflesso lenti"

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro dell'effetto chiarore"

#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "Mostra _posizione"

#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Invia l'immagine per email"

#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Invia per email..."

#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Invia per email"

#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Spedisci"

#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome file:"

#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_A:"

#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Da:"

#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Oggetto:"

#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "estensione del file errata o mancante"

#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)"

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Riduce l'immagine a i puri rosso, verde e blu"

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "RGB _massimo..."

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Valore RGB massimo"

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Mantieni i canali massimi"

#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Man_tieni i canali minimi"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Converte l'immagine in piastrelle irregolari"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."

#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Rilevamento contorni"

#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Rendering piastrelle"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Squares"
msgstr "Quadrati"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Hexagons"
msgstr "Esagoni"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Ottagoni e quadrati"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Triangles"
msgstr "Triangoli"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Primitive di affiancamen_to:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Tile _size:"
msgstr "Dimensione pia_strelle:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Altezza piastrelle:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Spaziatura piastrell_e:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Regolarità piastrelle:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direzione luce:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variazione di colore:"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Media co_lorazione"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Taglia le piastrelle"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Superfici _puntinate"

#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Illuminazione PP/SF"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Tonda"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Grigio"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "_Rosso"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "_Ciano"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "_Giallo"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Immagine a mezzi toni per dare un effetto giornale"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Effe_tto giornale..."

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Effetto giornale"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funzione _spot:"

#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

# CPP = Campioni Per Pollice
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "CPP in _ingresso:"

# LPP = Linee Per Pollice
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPP in _uscita:"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "Dimensione c_ella:"

#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Estrazione de_l nero (%):"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa in:"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensità"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blocca canali"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Valori prede_finiti"

#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "S_ovracampionamento:"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Filtro non lineare multiuso"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro _NL..."

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media limitata da _alfa"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Sfocatura con stima ot_timale"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Rafforzamento d_ei contorni"

#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"

#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Casualizza i valori di contrasto/saturazione"

#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Disturbo HSV..."

#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "Disturbo HSV"

#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Tenuta:"

#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "T_onalità:"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Disturbo casuale"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Prelievo casuale"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Macchia casuale"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Genera valori casuali su un insieme di pixel"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Scambia a caso alcuni pixel con i circostanti"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Sposta a caso alcuni pixel verso il basso (effetto scioglimento)"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Casuale..."

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Prelievo..."

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Macchia..."

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Seme casuale:"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Cas_ualità (%):"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791
msgid "R_epeat:"
msgstr "Rip_etizioni:"

#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Distorce i colori di quantità casuali"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Disturbo _RGB..."

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Aggiunta disturbo"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "Disturbo RGB"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Disturbo co_rrelato"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _indipendente"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grigio:"

#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canale #%d:"

#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Crea una texture casuale a effetto nuvola"

#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Disturbo tinta _unita..."

#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Disturbo in tinta unita"

#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Dettagli:"

#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbolenza"

#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "Aff_iancabile"

#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "Dimensione _X:"

#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "Dimensione _Y:"

#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Sposta i pixel attorno casualmente"

#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "Di_ffusione..."

#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Diffusione"

#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Diffusione"

#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Ammontare della diffusione"

#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Aggiunge un effetto supernova all'immagine"

#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."

#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Rendering supernova"

#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"

#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Selezione colore supernova"

#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_ggi:"

#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Ton_alità casuale:"

#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "Centro della nova"

#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Spande i colori per simulare la pittura ad olio"

#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Pittura ad olio..."

#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Pittura ad olio"

#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Pittura ad olio"

#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Dimensione _maschera:"

#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Usa mappa ad _ampiezza maschera:"

#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Esponente:"

#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Usa mappa ad _esponente:"

#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Usa algoritmo ad intensità"

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simula la distorsione di colore prodotta da una fotocopiatrice"

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia..."

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopia"

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Nitidezza:"

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percentuale del _nero:"

#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percentuale del _bianco:"

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Semplifica l'immagine in un insieme di quadrati di colori pieni"

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Effetto _pixel..."

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Effetto pixel"

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Effetto pixel"

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Larghezza pixel:"

#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Altezza pixel:"

#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Crea una texture a effetto plasma casuale"

#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."

#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Seme casuale:"

#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbolenza:"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore _plug-in"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Ricerca per nome"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d plug-in"
msgstr[1] "%d plug-in"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca"
msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Nessun riscontro"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore plug-in"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Percorso menu"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Tipi di immagine"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Data di installazione"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Vista ad elenco"

#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Converte l'immagine da o per coordinate polari"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordinate p_olari..."

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordinate polari"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordinate polari"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Angolo spostamento:"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa indietro"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
"sinistro."

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa dall'al_to"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside.  If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe "
"centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "A _polare"

#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle.  If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."

#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP"

#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigatore di procedure"

#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigatore di procedure"

#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti"

#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista..."

#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbista"

#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "Carica file QBE"

#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Salva come file QBE"

#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbista"

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
"Rimuovi l'effetto occhi rossi prodotto dal flash della macchina fotografica"

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Rimozione occhi rossi..."

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rimozione occhi rossi"

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Soglia:"

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Soglia per il colore occhi rossi da rimuovere."

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "La selezione manuale degli occhi può migliorare il risultato."

#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Rimozione occhi rossi"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Distribuisce i pixel con un motivo a onde"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "Inc_respature..."

#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Increspature"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "Increspature"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantieni affiancabilità"

#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "Contorni"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "_Blank"
msgstr "_Cancella"

#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo di onde"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Den_te di sega"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mpiezza:"

#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Spostamento di fase:"

#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."

#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."

#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati."

#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colora_zione a campione..."

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorazione a campione"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Preleva campioni di colore"

#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"

#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Campione:"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Dal gradiente inverso"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Dal gradiente"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Mostra selezione"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Mostra colore"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Livelli di ingresso:"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Livelli di uscita:"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Mantieni l'intensità"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensità originale"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Usa subcolori"

#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Campioni delicati"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analisi campione"

#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "Rimappa colorati"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Schermata..."

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Errore nella selezione della finestra"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importazione schermata"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Puntatore del mouse"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972
msgid "Specified window not found"
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094
msgid "S_nap"
msgstr "Cat_tura"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Dopo il ritardo verrà catturata la schermata."

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Dopo il ritardo, usare il mouse per selezionare la regione da catturare."

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Alla fine del ritardo, fare clic in una finestra per catturarla."

#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135
msgid "Area"
msgstr "Area"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Cattura l'immagine di una _finestra singola"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Includi _decorazioni della finestra"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo _schermo"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Includi il puntatore del _mouse"

#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Seleziona la _regione da catturare"

#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"

#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Rimpiazza la parziale trasparenza con il colore di sfondo corrente"

#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-appiattisci"

#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Semi-appiattimento"

#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Rende l'immagine più nitida (meno potente di maschera di contrasto)"

#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Affilat_ura..."

#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
msgid "Sharpening"
msgstr "Affilatura"

#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Affilatura"

#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Sposta ogni riga di pixel di un valore casuale"

#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Spostamento..."

#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Spostamento"

#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Spostamento"

#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Spostamento _orizzontale"

#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Spostamento _verticale"

#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Genera complesse texture sinusoidali"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno..."

#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Seno: rendering"

#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Impostazioni del disegno"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "Scala _X:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "Scala _Y:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplessità:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Impostazioni di calcolo"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Seme c_asuale:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forza affiancamento?"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideale"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distorta"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "I colori sono bianco e nero."

#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Bi_anco & nero"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Primo piano e s_fondo"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "S_cegli:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "Primo colore"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "Secondo colore"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canali alfa"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "Pr_imo colore:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "S_econdo colore:"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lori"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Impostazioni di sfumatura"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineare"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neare"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidale"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Sfumatura"

#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "Crea l'ante_prima"

#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine"

#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Sfuma _tavolozza..."

#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza"

#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Sfuma tavolozza"

#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Profondità di ricerca:"

#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simula l'incandescenza illuminando intensamente e casualmente"

#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Chiarore sfumato..."

#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Chiarore sfumato"

#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Raggio _chiarore:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scintillio..."

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Scintillio in corso"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Scintillio"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Soglia luminosi_tà:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Imposta la soglia luminosità"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensità scintil_lio:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Imposta l'intensità scintillio"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lunghezza _scintille:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Imposta la lunghezza scintille"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Punte delle sc_intille:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Imposta il numero di punte"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Angolo delle punte (-1: casuale):"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensità scintillio:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Imposta la densità scintillio"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_asparenza:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Imposta l'opacità scintillio"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Tonalità casuale:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturazione casuale:"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Preserva la luminosità"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Preservare la luminosità?"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertito"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Eseguire un effetto invertito?"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "Aggiungi _bordo"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "Colore _naturale"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "Colore _primo piano"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Colore di _sfondo"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Usa il colore dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Usa colore in primo piano"

#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Usa colore di sfondo"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Tinta unita"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Scacchiera"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marmo"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Lucertola"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Legno"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Macchie"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Trama"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mappa a sbalzo"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Luce"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido."

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer sfera"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Sbalzo"

#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Finestra di selezione del colore"

#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbolenza:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Esp.:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Trasformazioni"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Scala X:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scala Y:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scala Z:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotazione X:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotazione Y:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotazione Z:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Posizione Z:"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Rendering sfera"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture"

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Designer sfera..."

#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota"

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Rende la trasparenza tutto o niente"

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "So_glia alfa..."

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Il livello ha il canale alfa bloccato."

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Colorazione trasparenza"

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Soglia alfa"

#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"

#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simula la distorsione a piastrelle di vetro quadrate"

#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Piastrelle di _vetro..."

#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Piastrelle di vetro"

#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Larghezza piastrelle:"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Fogli di carta"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Suddivisioni"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punti frazionali"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "_Sfondo"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "_Forza"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "_Centratura"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Avvolto"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo di sfondo"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "Immagine i_nvertita"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "Im_magine"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Colore di _primo piano"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Colore di _sfondo"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleziona qui:"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Taglia l'immagine in pezzi e li sposta leggermente"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 settembre 1999"

#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Fogli di carta..."

#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr ""
"Altera i contorni per rendere l'immagine affiancabile senza soluzione di "
"continuità"

#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Rendi senza giunzioni"

#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Piastrella"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Affianca l'immagine con versioni più piccole dell'originale"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Pia_strelle piccole..."

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota."

#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185
msgid "Tiling"
msgstr "Affiancatura"

#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "Piastrelle piccole"

#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Tutte le piastre_lle"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Piastrelle al_terne"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Piastrella _esplicita"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ri_ga:"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_onna:"

#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacità:"

#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
msgid "Number of Segments"
msgstr "Numero di segmenti"

#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "Pias_trella..."

#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Piastrella"

#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Affianca sino alla nuova dimensione"

#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "C_rea nuova immagine"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo "
"all'uscita da GIMP."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di "
"configurazione di GIMP."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Numero di unità che formano un pollice."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. "
"Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa "
"accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Il simbolo di unità se esiste (es. \" per i pollici). In mancanza di un "
"simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singolare"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma singolare dell'unità."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plurale"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma plurale dell'unità."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Crea una nuova unità da zero"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Crea o modifica le unità usate in GIMP"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "U_nità"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Aggiungi nuova unità"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Fattore:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolo:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abbreviazione:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngolare:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurale:"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
msgid "Incomplete input"
msgstr "Inserimento incompleto"

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Riempire tutti i campi testo."

#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor unità"

#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Il più diffuso metodo per rendere più a fuoco un'immagine"

#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera di co_ntrasto..."

#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
msgid "Merging"
msgstr "Fusione"

#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di contrasto"

#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inverti la luminosità di ogni pixel"

#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverti _valore"

#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverti valore"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Dal valore _medio al picco"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Solo _primo piano"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Solo _sfondo"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Più _opaco"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Più _trasparente"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Propaga certi colori ai pixel circostanti"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagazione _valore..."

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Restringi le aree chiare dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodi"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Allarga le aree chiare dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagazione valore"

#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Propagazione"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Soglia _inferiore:"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Soglia s_uperiore:"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Velocità di _propagazione:"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "A _sinistra"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "A _destra"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "In al_to"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "In _basso"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Propagazione canale _alfa"

#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Propagazione canale valore"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canale effetto"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantezza"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operatore effetto"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativo"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluzione"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "Con _rumore bianco"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "Con _immagine sorgente"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "Immagine _effetto:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lunghezza _filtro:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Li_vello di disturbo:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Passi di in_tegrazione:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valore _minimo:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valore m_assimo:"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce"

#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."

#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Sfalsamento"

#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "Sfalsamento _largo"

#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "A s_trisce"

#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Strisce a_mpie"

#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"

#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"

#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "La_rgo 3x3"

#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Esangolare"

#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Punti"

#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simula la distorsione prodotta da un monitor economico e di bassa risoluzione"

#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."

#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Motivo video"

#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivo"

#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "_Girato"

#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Torce o sbava l'immagine in molti modi differenti"

#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Warp..."

#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Warp"

#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Opzioni di base"

#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Ampiezza passo:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"

#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mappa di spostamento:"

#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Sui contorni:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Avvolto"

#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Macchia"

#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"

#. --------------------------------------------------------------------
#. ---------    The secondary table         --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Ampiezza sfumatura:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angolo rotazione:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Sottopassi:"

#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mappa magnitudine:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Usa mappa magnitudine"

#. --------------------------------------------------------------------
#. ---------    The "other" table         --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opzioni più avanzate"

#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scala gradiente:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menù di selezione mappa gradiente"

#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Intensità vettore:"

#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"

#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"

#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Sfumatura gradiente X"

#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Sfumatura gradiente Y"

#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1228
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Ricerca gradienti XY"

#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Passo di flusso %d"

#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Distorci l'immagine con delle onde"

#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "_Onde..."

#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Onde"

#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "_Riflettente"

#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Ampiezza:"

#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"

#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Lunghezza d'onda:"

#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Ondeggiatura"

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Il sistema operativo ha esaurito le risorse di memoria."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Il file specificato non è stato trovato."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Il file .exe non è valido (.exe win32 non Microsoft o errore nell'immagine ."
"exe)."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Il sistema operativo ha rifiutato l'accesso al file specificato."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "L'associazione del nome del file è incompleta o non valida."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transazione DDE occupata"

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Transazione DDE fallita."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "La transazione DDE è scaduta."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "La DLL specificata non è stata trovata."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Non ci sono applicazioni associate alla data estensione di file."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Non c'è abbastanza memoria per completare l'operazione."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Errore Microsoft Windows sconosciuto."

#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Fallito il caricamento di \"%s\": %s"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Crea un'immagine di una pagina Web"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Dalla pagina _Web..."

#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
msgid "Create from webpage"
msgstr "Crea da una pagina Web"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Inserire posizione (URI):"

#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensione carattere:"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Micro"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nessun URL specificato"

#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Scaricamento pagina Web \"%s\""

#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Trasferimento pagina Web per \"%s\""

#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Pagina Web"

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Distorce un'immagine con vortici e pizzichi"

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vortice e pizzico..."

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Vortici e pizzichi"

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vortice e pizzico"

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Angolo _vortice:"

#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Ammontare _pizzico:"

#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Sbava l'immagine per dare l'effetto piegato dal vento"

#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ve_nto..."

#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Rendering raffica"

#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Rendering vento"

#: ../plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Wind"
msgstr "Vento"

#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "_Vento"

#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "_Raffica"

#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"

#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"

#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "Contorni interessati"

#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "Inizial_e"

#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Fin_ale"

#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "_Entrambi"

#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree "
"dell'immagine"

#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Forza:"

#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mappa colore non valida"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido."

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida."

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata."

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Impossibile salvare immagini indicizzate con trasparenza su un file formato "
"BMP."

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Il canale alfa verrà ignorato."

#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Codifica _RLE"

#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:874
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Opzioni di co_mpatibilità"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:884
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Non scrivere le informazioni sullo spazio colore"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:886
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Alcune applicazioni non sono in grado di leggere immagini di tipo BMP che "
"contengano informazioni sullo spazio colore. GIMP, come impostazione "
"predefinita, scrive le informazioni sullo spazio colore. Abilitando questa "
"opzione si dirà a GIMP di non scrivere le informazioni sullo spazio colore "
"nel file."

#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:917
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:953
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:970
msgid "32 bits"
msgstr "32 bits"

#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Immagine BMP Windows"

#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:162
msgid "gzip archive"
msgstr "archivio gzip"

#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:181
msgid "bzip archive"
msgstr "archivio bzip"

#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:388
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso."

#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:444
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del "
"file."

#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Immagine fax G3"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errore di apertura file FITS"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Apri file FITS"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalatura valore pixel"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Composizione immagine..."

#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "No"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Fotogramma (%i)"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Spiacente, è possibile salvare solo immagini in scala di grigi o indicizzate."

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Icona di Windows"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Dettagli icona"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Le icone grandi e la compressione non sono supportate da tutti i programmi. "
"Le applicazioni datate potrebbero non aprire questo file correttamente."

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Compresso (PNG)"

#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icona #%i"

#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Apertura miniatura per '%s'"

#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Icona Microsoft Windows"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotazione immagine?"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Mantieni l'orientamento"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata."

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Vuoi che Gimp la ruoti per riportarla all'orientamento standard?"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "Anteprima JPEG"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Dimensione file: %s"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Calcolo dimensione del file..."

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensione: sconosciuta"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualità:"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri JPEG"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file."

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "M_ostra l'anteprima nella finestra immagine"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "S_moothing:"
msgstr "S_mussamento:"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Intervallo (righe MCU):"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Usa il _riavvio marcatori"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
msgid "_Optimize"
msgstr "_Ottimizza"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressiva"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Salva dati _EXIF"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Salva minia_tura"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Salva dati _XMP"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Usa le impostazioni di qualità dell'immagine originale"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Se l'immagine originale è stata caricata dal file JPEG usando "
"un'impostazione di qualità (tabelle di quantizzazione) non standard, "
"abilitando quest'opzione si otterranno quasi le stesse qualità e dimensione "
"del file."

#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "So_ttocampionatura:"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (migliore qualità)"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 orizzontale (cromatica dimezzata)"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 verticale (cromatica dimezzata)<"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (cromatica ridotta ad un quarto)"

#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metodo _DCT:"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
msgid "Fast Integer"
msgstr "Interi veloci"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
msgid "Integer"
msgstr "Interi"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgola mobile"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Carica i va_lori predefiniti"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Sal_va i valori predefiniti"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"

#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Export Preview"
msgstr "Esporta anteprima"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Errore durante il caricamento del file PSD: %s"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Non è un file documento Photoshop valido"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Versione del formato del file non supportata: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Troppi canali nel file: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Dimensioni immagine non supportate o non valide: %dx%d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Modalità di colore non supportata: %s"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Il file è danneggiato!"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Troppi canali nel livello: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Altezza livello non supportata o non valida: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Larghezza livello non supportata o non valida: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Dimensioni livello non supportate o non valide: %dx%d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Altezza maschera di livello non supportata o non valida: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Larghezza maschera di livello non supportata o non valida: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Dimensioni maschera di livello non supportate o non valide: %dx%d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Modalità di compressione non supportata: %d"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Dimensione canale non supportata o non valida."

#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Immagine Photoshop"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare il livello con modalità \"%s\". Il formato del file psd "
"o il plug-in di salvataggio non lo supportano; in alternativa si fa uso "
"della modalità normale."

#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD"

#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare \"%s\". Il formato del file psd non supporta immagini "
"più larghe o alte di 30.000 pixel."

#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare \"%s\". Il formato del file psd non supporta immagini "
"con livelli più larghi o alti di 30.000 pixel."

#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fine del file prematura"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Larghezza non valida: %hu"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Altezza non valida: %hu"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Numero di canali non valido: %hu"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid "SGI"
msgstr "SGI"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "Compression type"
msgstr "Tipo di compressione"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid "No compression"
msgstr "Nessuna compressione"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"

#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressiva\n"
"(non supportata da SGI)"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Scaricamento immagine (%s di %s)"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Caricamento immagine (%s di %s)"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Scaricato %s di dati immagine"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Caricato %s di dati immagine"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Impossibile inizializzare libcurl"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Scaricamento %s di dati immagine"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr ""
"L'apertura di \"%s\" in lettura ha ottenuto il codice di risposta %s: %ld"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget è uscito in modo inatteso con l'URI \"%s\""

#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(la scadenza è di %d secondo)"
msgstr[1] "(la scadenza è di %d secondi)"

#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "Apertura URI"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s"

#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Scaricamento quantità sconosciuta di dati immagine"

#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Immagine XJT Gimp compressa"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Cancella trasparenza"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."

#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."

#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Fiamme..."

#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Disegno fiamme"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."

#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s': non è un file regolare"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modifica fiamme"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Direzioni"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualità"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Identico"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Vortice"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferro di cavallo"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Polare"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Piegato"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Fazzoletto"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Cuore"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Disco"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Iperbolico"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Ex"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Julia"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Potenza"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Anelli"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Ventola"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Eyefish"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Bolla"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Sfumato"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiano"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variazione:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Apri fiamme"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Salva fiamme"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Fiamme"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densità campionamento:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Raggio _filtro spaziale:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mappa colore:"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personale"

#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nessun %s in gimprc:\n"
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
"(%s \"%s\")\n"
"al tuo file %s."

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Esploratore frattali"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Anteprima in tempo reale"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Ridis_egna l'anteprima"

#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri frattali"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Maggiore è il numero delle iterazioni, più dettagli verranno calcolati"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Cambia aspetto del frattale"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carica un frattale da file"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salva frattale attivo in file"

#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo frattale"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Spider"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Numero di colori:"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Usa smussamento loglog"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"

#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Densità colore"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"

#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Funzione colore"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Seno"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione seno per il componente colore"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra "
"funzione trigonometrica"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Inversione"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i "
"più bassi e viceversa"

#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Come specificato sopra"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
"colore). Il risultato è visibile nell'anteprima"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExplorer"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "_Frattali"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carica parametri frattali"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salva parametri frattali"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Render di arte frattale"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Esploratore _frattali..."

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Rendering frattale"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Elimina frattale"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"File '%s' è corrotto.\n"
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "Primo frattale"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ripeti scansione frattali"

#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Chiudi curva al completamento"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra linea fotogrammi"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"

#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig..."

#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "_Delinea"

#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Riempimento colore"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimento motivo"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradiente forma"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"

#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Mostra immagine"

#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Griglia magnetica"

#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salva disegno Gfig"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Primo Gfig"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "_Undo"
msgstr "Ripristi_na"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "Pulis_ci"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Griglia"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Innalza gli oggetti selezionati"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostra oggetti precedenti"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Mostra oggetti successivi"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Crea linea"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crea rettangolo"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Crea cerchio"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea ellisse"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Crea arco"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea poligono regolare"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Crea stella"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea spirale"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto."

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Sposta un oggetto"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Sposta un singolo punto"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un oggetto"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Elimina un oggetto"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Seleziona un oggetto"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Questo strumento non ha opzioni"

#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Mostra la posizione"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Mostra i punti di controllo"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Numero max di ripristini:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello "
"precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno."

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Sfumata"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spaziatura griglia:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Settori desiderati della griglia polare:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrica"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo di griglia:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Scuro"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Luminoso"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Molto scuro"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Colore griglia:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "Lati:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Aho, ma dov'è andato l'oggetto?"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Errore nella lettura del file"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337
msgid "Object Details"
msgstr "Dettagli oggetto"

#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388
msgid "XY position:"
msgstr "Posizione XY:"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numeri di giri di spirale"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numeri di punti stella"

#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Crea curva bezier"

#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Crea forme geometriche"

#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."

#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
"allegare il parassita al disegno."

#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
"del parassita: %s"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "Salva pennello"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "Selezione:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto dimensioni:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Rilievo:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Media sotto il pennello"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro del pennello"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Dist_urbo di colore:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "_Generale"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Mantieni originale"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Dalla carta"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Sfondo con colore in tinta unita"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Disegna gli spigoli"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"

#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Affiancabile"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare affiancabile senza soluzione "
"di continuità"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Proietta ombra"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Scurisci i contorni:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quanto \"scurire\" i contorni di ogni tratto di pennello"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Scurisci ombra:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra proiettata"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondità ombra:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Profondità dell'ombra proiettata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
"dall'oggetto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sfocatura ombra:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto deve essere sfocata l'ombra proiettata"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Soglia di deviazione:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"

#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Esegue più operazioni artistiche"

#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."

#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "La selezione non interseca il livello o la maschera attivi."

#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Pittura"

#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientamento"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Direzioni:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Angolo di partenza:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Intervallo angoli:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'intervallo di angolo del primo pennello da creare"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Fluttuante"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Il tratto segue un motivo \"fluttuante\""

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifica manualmente l'orientamento del tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Apre la finestra della modifica mappa di orientamento"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Modifica mappa di orientamento"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vettori"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
"aggiungere un nuovo vettore."

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selezioni vettore precedente"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleziona vettore successivo"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "A_ggiungi"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "_Rimuovi"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Cancella vettore selezionato"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vortice_1"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortice_2"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortice_3"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
"punto sia influente"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngolo:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Spostamento ango_lo:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Esponente forza:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Cambia l'esponente della forza"

#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "C_arta"

#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte la trama della carta"

#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "So_vrapponi"

#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"

#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pia_zzamento"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Casualmente"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuito equamente"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densità tratti:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"

#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Salva corrente"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Preimpostazioni"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Salva attuale..."

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"

#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni"

#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"

#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"

#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Ricarica immagine originale"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Variazioni dimensione:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensione Minima:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione Massima:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Il pennello più grande da creare"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "La dimensione dipende da:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
"dell'immagine originale"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"

#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Apre l'editor della mappa dimensione"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Modifica la mappa della dimensione"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vettori sm"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
"aggiungere un nuovo vettore."

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selezione vettore sm precedente "

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "For_za:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Esponente fo_rza:"

#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
"dato abbia influenza"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "I_nterlaccia"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Commento _GIF:"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Come _animazione"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "Cic_lo perenne"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Ritar_do tra quadri ove non specificato:"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Disposizioni quadri ove non speci_ficato:"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "U_sa le disposizioni inserite sopra per tutti i quadri"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF animata"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Salva colore di s_fondo"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salva lo spostamento _livello"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Salva la _risoluzione"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salva la da_ta di creazione"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Salva il comme_nto"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salva _valori colore dai punti trasparenti"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Livello di co_mpressione:"

#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "S_alva i valori predefiniti"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Chiarore a _gradiente..."

#.
#. *    Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Chiarore a gradiente"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
"voce in '%s', come:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
"nella cartella."

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "È stato creato 'predefinito'"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#.
#. *  Scales
#.
#.
#. *    Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tazione:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotazione _tonalità:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Angolo vettore:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lunghezza vettore:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Sovrampionamento a_dattivo"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Massima profondità:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "S_elettore"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nuovo chiarore a gradiente"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copia chiarore a gradiente"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente."

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Elimina chiarore a gradiente"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor c. a gradiente"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"

#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opzioni disegno alone"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Modalità disegno:"

#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opzioni disegno a raggi"

#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari"

#.
#. *  Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradiente radiale:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradiente angolare:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradiente angolare della dimensione:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensione (%):"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotazione tonalità:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "A_lone"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "n° di scintillii:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Spessore scintillii:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "_Raggi"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Gradiente a fattore dimensione:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Gradiente a probabilità:"

#.
#. *    Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma dei riverberi secondari"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Seme casuale:"

#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "Riverberi _secondari"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigatore della guida di Gimp"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Go back one page"
msgstr "Indietro di una pagina"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587
msgid "Go forward one page"
msgstr "Avanti di una pagina"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "Reload current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Blocca il caricamento di questa pagina"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Go to the index page"
msgstr "Vai all'indice"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "C_opy location"
msgstr "C_opia posizione"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Copia la posizione di questa pagina negli appunti"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628
msgid "Find text in current page"
msgstr "Trova il testo nella pagina corrente"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "Find _Again"
msgstr "Trova _ancora"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652
msgid "S_how Index"
msgstr "_Mostra l'indice"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Commuta la visibilità della barra laterale"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente"

#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"

#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Le pagine dell'aiuto per \"%s\" non sono disponibili."

#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Il manuale utente di GIMP non è disponibile."

#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in "
"linea che si trova su http://docs.gimp.org/."

#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Forse mancano i backend GIO ed è necessario installare GVFS?"

#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"

#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Caricamento indice da \"%s\""

#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di analisi in '%s':\n"
"%s"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Frattale _IFS..."

#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"

#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimmetria:"

#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Inclina:"

#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Frattale IFS: obbiettivo"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Scala tonalità di:"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Scala valore di:"

#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Completa"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Frattale IFS: rosso"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Frattale IFS: verde"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Frattale IFS: blu"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Frattale IFS: nero"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Frattale IFS"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Trasformazione spaziale"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Trasformazione colore"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilità relativa:"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "Ri_centra"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ricalcola centro"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di render"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Muovi"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotazione / scalatura"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opzioni di render IFS frattale"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Memoria massima:"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Suddividi:"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Raggio:"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Trasformazione %s"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517
msgid "Save failed"
msgstr "Salvataggio fallito"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:497
msgid "Open failed"
msgstr "Apertura fallita"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS."

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Salva come file IFS frattale"

#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Apri file IFS frattale"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Plug-in mappa immagine"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Cerch_io"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Centra _x:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "punti"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Centra _y:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina punto"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Modifica oggetto"

#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Usa le guide di Gimp"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terna"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Tutte"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Usa guide addizionali"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Bordo _sinistro"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Bordo _destro"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Bordo _superiore"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Bordo _inferiore"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _base:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea guide"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
"l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di "
"\"miniature\", utili per le barre di navigazione."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Inizio a _sinistra a:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Inizio in _cima a:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Spaziatura _oriz.:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_N. di incroci:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Spaziatura _vert.:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "N. _giù:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL base:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Guide"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserisci punto"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Muovi telaio"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Sposta davanti"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona il prossimo"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona il precedente"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una regione"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Spedisci a nero"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo collegamento"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "Sito _web"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sito _ftp"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altri"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "F_ile"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleziona file HTML"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Collegamento relati_vo"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "Col_legamento"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_Javascript"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Impostazioni area"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Impostazioni area #%d"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore di apertura file"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Carica mappa immagine"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Salva mappa immagine"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Attiva griglia _magnetica"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilità e tipo griglia"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Nascosto"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linee"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "In_croci"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularità griglia"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Larghezza"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Altezza"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Spostamento griglia"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punti da _sinistra"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "punti dall'al_to"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Anteprima"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "Mappa _immagine..."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<senzatitolo>"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossibile salvare il file:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864
msgid "Image size has changed."
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ridimensionamento area?"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossibile leggere il file:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ripristina %s"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ri_esegui %s"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Salva..."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva _come..."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Ripristina"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_eseleziona tutto"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Modifica area _informazioni..."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Sposta l'area di fronte a tutto"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Sposta l'area in fondo a tutto"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Elimina area"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Sorgente..."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zoom a"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mappatura"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Modifica informazioni mappa..."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Modifica informazioni mappa"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Impostazioni griglia..."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Usa le guide di Gimp..."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Crea guide..."

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Elenco area"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Seleziona area esistente"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Difinisci area rettangolare"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definisci area circolare/ovale"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definisci area poligonale"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligono"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (punti)"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (punti)"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "Aggiungi in _fondo"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo media predefinito"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostra _maniglie area"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Iterazione:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Regione conti_nua"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converte _automaticamente"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rettangolo"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "In alto a sinistra _x:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "In alto a sinistra _y:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "Testo ALT"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Target"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Nome immagine:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleziona file immagine"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tore:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL predefinito:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:247
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato file mappa"

#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effetti luce"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Effetti _luce..."

#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Sfondo t_rasparente"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cre_a nuova immagine"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Quando si applica il filtro crea una nuova immagine"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "Anteprima in alta _qualità"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurazione luce"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Luce 1"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Luce 2"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Luce 3"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Luce 4"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Luce 5"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Luce 6"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Direzionale"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Punto"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensità:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensità della luce"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "I_solata"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Preimpostazione luce:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietà del materiale"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "Incandescen_za:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Brillantezza:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "Rifles_so:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Lucidata:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"

#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallica"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Attiva mappatura a sbal_zo"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rvatura:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Altezza ma_ssima:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altezza massima per gli sbalzi"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Attiva la ma_ppatura ambiente"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Immagine ambie_nte:"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Immagine ambiente da usare"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_zioni"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Luce"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Materiali"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mappa a s_balzo"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mappa di ambient_e"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nterattivo"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salva impostazione luce"

#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Carica impostazione luce"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Mappa su piano"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mappa su sfera"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Mappa su cubo"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mappa su cilindro"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mappa su _oggetto..."

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "Cu_bo"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilin_dro"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa su:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Piano"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Cubo"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Piastrella immagine sorgente"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Piastrella immagine sorgente: utile per piani infiniti"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Crea nuova immagine"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Crea nuovo livello"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Quando si applica il filtro crea un nuovo livello"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Attiva _antialiasing"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Attiva/disattiva rimozione contorni scalettati (antialiasing)"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Punto luce"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Luce direzionale"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Nessuna luce"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipo di sorgente di luce:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Colore della sorgente di luce:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vettore direzione"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Livelli di intensità"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusa:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Riflettività"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più "
"luminoso)"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Speculare:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Intensità luce:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Fronte:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Retro:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scala X (dimensione)"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scala Y (dimensione)"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scala Z (dimensione)"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
msgid "_Top:"
msgstr "_Superiore:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferiore:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Immagini per le basi"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aggio:"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raggio cilindro"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lunghezza cilindro"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientamento"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa sull'oggetto"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Mostra anteprima a sc_heletro"

#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "Aggiorna _l'anteprima in tempo reale"

#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Creazione labirinto con l'algoritmo di Prim"

#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Creazione labirinto affiancabile con l'algoritmo di Prim"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"

#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Dimensione labirinto"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Pezzi:"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"

#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "In profondità"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo di Prim"

#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."

#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Disegna un labirinto"

#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."

#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
msgid "Drawing maze"
msgstr "Disegno labirinto"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:110
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:204 ../plug-ins/metadata/interface.c:206
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:222
msgid "Image _title:"
msgstr "_Titolo immagine:"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:231
msgid "_Author:"
msgstr "_Autore:"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:256
msgid "Description _writer:"
msgstr "A_utore descrizione:"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:272
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Parolechiave:"

#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:284 ../plug-ins/metadata/interface.c:296
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:308 ../plug-ins/metadata/interface.c:320
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:286
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:298
msgid "Origin"
msgstr "Origine"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:310
msgid "Camera 1"
msgstr "Camera 1"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:322
msgid "Camera 2"
msgstr "Camera 2"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:337
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:447
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Importa XMP da file"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:498
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare un nuovo file"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:508
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Stesso errore verificatosi durante il salvataggio"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:518
msgid "Could not close the file"
msgstr "Impossibile chiudere il file"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:540
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Esporta XMP su file"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:607
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà immagine"

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:611
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importa XMP..."

#: ../plug-ins/metadata/interface.c:612
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Esporta XMP..."

#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Visualizza e modifica i metadati (EXIF, IPTC, XMP)"

#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "Propr_ietà"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Errore: nessun pacchetto XMP trovato"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Testo atteso o elemento opzionale <%s>, trovato invece <%s>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Atteso elemento <%s>, trovato invece <%s>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Elemento sconosciuto <%s>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Attributo sconosciuto \"%s\"=\"%s\" nell'elemento <%s>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Richiesto attributo rdf:about mancante in <%s>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Gli elementi annidati (<%s>) non sono permessi in questo contesto"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Fine dell'elemento <%s> non attesa in questo contesto"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "L'elemento corrente (<%s>) non può contenere testo"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "I pacchetti XMP devono cominciare con <?xpacket begin=...?>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "I pacchetti XMP devono finire con <?xpacket end=...?>"

#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP non può contenere commenti XML o istruzioni di processo"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagina arricciata..."

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Effetto pagina arricciata"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
msgstr "Posizione del ricciolo"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
msgstr "Basso a destra"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Lower left"
msgstr "Basso a sinistra"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper left"
msgstr "Alto a sinistra"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
msgid "Upper right"
msgstr "Alto a destra"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientamento del ricciolo"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ombra _sotto il ricciolo"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
msgstr "Gradiente corrente"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacità:"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Livello ricciolo"

#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Pagina arricciata"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignora i _margini della pagina"

#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Disegna bordo frastagliato"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322
msgid "_X resolution:"
msgstr "Risoluzione _X:"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Risoluzione _Y:"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistra:"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416
msgid "_Right:"
msgstr "Dest_ra:"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrare:"

#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "No"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"

#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480
msgid "Both"
msgstr "Orizzontalmente e verticalmente"

#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "Stampa l'immagine"

#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."

#: ../plug-ins/print/print.c:216
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"

#: ../plug-ins/print/print.c:267
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Errore durante la stampa:"

#: ../plug-ins/print/print.c:294
msgid "Printing"
msgstr "Stampa in corso"

#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Da selezione a tracciato"

#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nessuna selezione da convertire"

#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato"

#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Cattura un'immagine da una sorgente dati TWAIN"

#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Scanner/M. fotografica...."

#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "Cattura"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "Cattura una finestra singola"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Cattura lo schermo intero"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "dopo"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "secondi di ritardo"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "Includi decorazioni"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Cattura l'immagine di una finestra o dello schermo"

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Immagine _schermo..."

#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Nessun dato catturato"
