# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Nandor Licker <lickernandor DOT yahoo.com>, 2010-2011.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Consolă interactivă pentru dezvoltare Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116
msgid "_Console"
msgstr "_Consolă"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Server pentru operare Script-Fu de la distanță"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145
msgid "_Start Server..."
msgstr "Pornește _serverul..."

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP Online"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual de _utilizare"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_Test"
msgstr "_Test"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Buttons"
msgstr "_Butoane"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Logos"
msgstr "Sig_le"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Patterns"
msgstr "_Modele"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Teme pentru pagini _web"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Strălucire extr_aterestră"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Model _teșit"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa la sig_lă"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Recitește toate scripturile Script-Fu disponibile"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Reîmprospătează scripturile"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open.  "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Nu puteți folosi „Reîmprospătează scripturile” în timp ce căsuța de dialog "
"Script-Fu este deschisă. Închideți toate ferestele Script-Fu și încercați "
"din nou."

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Consolă Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Bun venit la TinyScheme"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Dezvoltare interactivă de scheme"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Salvează ieșirea consolei Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Navigator de proceduri Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Modul de evaluare Script-Fu permite doar invocare non-interactivă"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:194
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu nu poate procesa două scripturi în același timp."

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Rulați deja scriptul „%s”."

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:222
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"

#. we add a colon after the label;
#. *  some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:286
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:333
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Selecție de culoare Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Selecție de fișier Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Selecție de dosar Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:458
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Selecție de font Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Selecție de paletă Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Selecție de model Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Selecție de degrade Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:493
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Selecție de penel Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Eroare în timpul execuției %s:"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Prea puține argumente către apelul „script-fu-register”"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Eroare în timpul încărcării %s:"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opțiuni de server Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812
msgid "_Start Server"
msgstr "Pornește _serverul"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840
msgid "Server port:"
msgstr "Portul serverului:"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846
msgid "Server logfile:"
msgstr "Fișierul de jurnal al serverului:"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195
msgid "FG-BG-RGB"
msgstr "PP-FD-RGB"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Pare"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Șterge"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Negru pe alb"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90
msgid "Tile"
msgstr "Dală"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Întoarse la capăt"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Culoare uniformă"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171
msgid "Squares"
msgstr "Pătrate"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"

#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "C_ontur 3D..."

#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a hărții de denivelări (strat alfa)"

#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un text conturat și o umbră detașată"

#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Setări implicite pentru harta de denivelări"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"

#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea fontului (pixeli)"

#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a conturului"

#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Conturează regiunea selectată (sau alfa) cu un model și adaugă o umbră "
#~ "detașată"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Model"

#~ msgid "Shadow X offset"
#~ msgstr "Decalajul X al umbrei"

#~ msgid "Shadow Y offset"
#~ msgstr "Decalajul Y al umbrei"

#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a umbrei"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Truchet 3_D..."

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Culoarea fundalului"

#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Dimensiunea blocului"

#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model Truchet 3D"

# apare în fața unei selecții de culoare
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Amestec de final"

#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Numărul dalelor X"

#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Numărul dalelor Y"

# apare în fața unei selecții de culoare
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Amestec de început"

#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Supereșantionare"

#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Grosime"

# deliberat fără „adaugă” pentru consecvență în meniu
#~ msgid "Add B_evel..."
#~ msgstr "Chenar t_eșit..."

#~ msgid "Add a beveled border to an image"
#~ msgstr "Adaugă un chenar teșit la o imagine"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Hartă de denivelări"

#~ msgid "Keep bump layer"
#~ msgstr "Păstrează stratul de denivelări"

#~ msgid "Work on copy"
#~ msgstr "Lucrează pe o copie"

# deliberat fără adaugă pentru consecvență în meniu
#~ msgid "Add _Border..."
#~ msgstr "C_henar..."

#~ msgid "Add a border around an image"
#~ msgstr "Adaugă un chenar în jurul unei imagini"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Border Layer"
#~ msgstr "Strat de chenar"

#~ msgid "Border X size"
#~ msgstr "Dimensiunea X a chenarului"

#~ msgid "Border Y size"
#~ msgstr "Dimensiunea Y a chenarului"

#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Culoarea chenarului"

#~ msgid "Delta value on color"
#~ msgstr "Valoarea delta aplicată la culoare"

#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Strălucire extraterestră"

#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Săgeată"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fundal"

#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unei săgeți cu o strălucire stranie pentru pagini web"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Jos"

#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Aplatizează imaginea"

#~ msgid "Glow color"
#~ msgstr "Culoarea strălucirii"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Stânga"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientare"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensiune"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Sus"

#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "Săge_ată..."

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bară"

#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Înălțimea barei"

#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Lungimea barei"

#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Creează o grafică Hrule cu o strălucire stranie pentru pagini web"

#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Bulină"

#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unei buline cu o strălucire stranie pentru pagini web"

#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Rază"

#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Bulină..."

#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_uton..."

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Buton"

#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unui buton cu o strălucire stranie pentru pagini web"

#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Strălucire"

#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Raza strălucirii"

#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Umplere"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Culoarea textului"

#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă o strălucire stranie în jurul regiunii (sau alfa) selectate"

#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "S_trălucire extraterestră..."

#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Creează o siglă cu o strălucire extraterestră în jurul textului"

#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Dimensiunea strălucirii (pixeli × 4)"

#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă contururi psihedelice la regiunea (sau alfa) selectată"

#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Neon extraterestru..."

#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Creează o siglă cu contururi psihedelice în jurul textului"

# hm ?
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Estompează pierdut"

#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Numărul benzilor"

#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Lățimea benzilor"

#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Lățimea golurilor"

#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de degrade, o umbră detașată și un fundal la regiunea "
#~ "(sau alfa) selectată"

#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă de text simplu cu un efect de degrade, o umbră detașată "
#~ "și un fundal"

#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Bazic I..."

#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă o umbră și o parte luminoasă la regiunea (sau alfa) selectată"

#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_azic II..."

#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Creează o siglă simplă cu o umbră și o parte luminoasă"

#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Lățimea teșiturii"

#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Creează grafica unui buton simplu, teșit, pentru pagini web"

#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Degrade"

#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Culoarea din dreapta-jos"

#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Apăsat"

#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "_Buton teșit simplu..."

#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Culoarea din stânga-sus"

#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Creează o săgeată cu model teșit pentru pagini web"

#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Creează o bulină cu model teșit pentru pagini web"

#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametru"

#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "Fundal transparent"

#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Creează un buton cu model teșit pentru pagini web"

#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Creează un titlu cu model teșit pentru pagini web"

#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "Ant_et..."

#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un separator orizontal (hrule) cu model teșit pentru pagini web"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Înălțime"

#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Riglă"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Lățime"

#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
#~ msgstr "Animația de amestecare necesită cel puțin trei straturi sursă"

#~ msgid ""
#~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background "
#~ "as an animation"
#~ msgstr ""
#~ "Creează straturi intermediare pentru a amesteca două sau mai multe "
#~ "straturi peste un fundal ca o animație"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Cadru"

#~ msgid "Intermediate frames"
#~ msgstr "Cadre intermediare"

#~ msgid "Looped"
#~ msgstr "Buclat"

#~ msgid "Max. blur radius"
#~ msgstr "Raza maximă a neclarității"

#~ msgid "_Blend..."
#~ msgstr "_Amestec..."

#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă părți luminoase, umbre și fundaluri amestecate la regiunea (sau "
#~ "alfa) selectată"

#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Amestecat..."

#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mod de amestecare"

#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Creează o siglă cu părți luminoase, umbre și fundaluri amestecate"

#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Degrade personalizat"

#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "PP-FD-HSV"

#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Prim-plan-transparent"

#~ msgid "Gradient reverse"
#~ msgstr "Degrade invers"

#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Decalaj (pixeli)"

#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă „pete de vacă” la regiunea (sau alfa) selectată"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Culoarea fundalului"

#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Bă_lțat..."

#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Creează o siglă cu text în stilul „petelor de vacă”"

#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densitatea X a petelor"

#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densitatea Y a petelor"

#~ msgid "Add glowing"
#~ msgstr "Adaugă o strălucire"

# hm ?
#~ msgid "After glow"
#~ msgstr "După strălucire"

#~ msgid "B_urn-In..."
#~ msgstr "Ars_ură..."

#~ msgid "Corona width"
#~ msgstr "Lățime coroană"

#~ msgid ""
#~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
#~ "between two layers"
#~ msgstr ""
#~ "Creează straturi intermediare pentru a produce o tranziție de „arsură” "
#~ "animată între două straturi"

#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Estompează pierdut"

#~ msgid "Fadeout width"
#~ msgstr "Lățimea estompării pierdute"

#~ msgid "Prepare for GIF"
#~ msgstr "Pregătește pentru GIF"

#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
#~ msgstr "Viteză (pixeli/cadru)"

#~ msgid ""
#~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
#~ "transparency and a background layer."
#~ msgstr ""
#~ "Scriptul pentru arsură necesită în total două straturi: un strat de prim-"
#~ "plan cu transparență și un strat de fundal."

#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Culoarea 1"

#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Culoarea 2"

#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Culoarea 3"

#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de camuflaj"

#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularitate"

#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Dimensiunea imaginii"

#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Netezește"

#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camuflaj..."

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Bevel Highlight"
#~ msgstr "Evidențiere de teșitură"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Bevel Shadow"
#~ msgstr "Umbră de teșitură"

#~ msgid "Carve white areas"
#~ msgstr "Sculptează zonele albe"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Carved Surface"
#~ msgstr "Suprafață sculptată"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Cast Shadow"
#~ msgstr "Umbră aruncată"

#~ msgid "Image to carve"
#~ msgstr "Imagine de sculptat"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
# hm ? pare că a asta arată
#~ msgid "Inset"
#~ msgstr "Contracție"

#~ msgid "Stencil C_arve..."
#~ msgstr "Ș_ablon de sculptură..."

#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imaginea fundalului"

#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Sculptează textul în relief"

# apare în meniul de creare a unei sigle
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Sculptură..."

#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cu text scos în relief sau sculptat la imaginea de fundal "
#~ "specificată"

#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Umplere în jurul textului"

#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Culoarea cretei"

#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un efect de desen cu cretă pentru regiunea (sau alfa) selectată"

#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Creează o siglă asemănătoare cu o mâzgăleală de cretă pe o tablă"

#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Cretă..."

#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de sculptură de lemn cioplit la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"

#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Cantitatea neclarității"

#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "C_ioplire cu dalta..."

#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Cantitatea cioplirii"

#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Creează o siglă asemănătoare cu o sculptură în lemn cioplit"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Umbră detașată"

#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Umple fundalul cu un model"

#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inversează"

#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Păstrează fundalul"

#~ msgid ""
#~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
#~ "(grayscale) stencil"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de crom la regiunea (sau alfa) selectată folosind un "
#~ "șablon specificat (tonuri de gri)"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Chrome"
#~ msgstr "Crom"

#~ msgid "Chrome balance"
#~ msgstr "Balansul cromului"

#~ msgid "Chrome factor"
#~ msgstr "Factorul cromului"

#~ msgid "Chrome lightness"
#~ msgstr "Luminozitatea cromului"

#~ msgid "Chrome saturation"
#~ msgstr "Saturația cromului"

# checkbox
#~ msgid "Chrome white areas"
#~ msgstr "Zone albe ale cromului"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Umbră detașată"

#~ msgid "Environment map"
#~ msgstr "Harta mediului"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Evidențiere"

#~ msgid "Highlight balance"
#~ msgstr "Balansul evidențierii"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Strat 1"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Strat 2"

# apare ca nume de strat în lista de straturi
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Strat 3"

#~ msgid "Stencil C_hrome..."
#~ msgstr "Șablon de c_rom..."

#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă un efect simplu de crom la regiunea (sau alfa) selectată"

#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "C_rom..."

#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Creează o siglă cromată, simplistă, dar de efect"

#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Decalaje (pixeli × 2)"

#~ msgid "Circuit seed"
#~ msgstr "Sămânța circuitului"

# numele stratului
#~ msgid "Effect layer"
#~ msgstr "Strat de efect"

#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit "
#~ "board"
#~ msgstr ""
#~ "Umple regiunea (sau alfa) selectată cu trasee asemănătoare cu cele de pe "
#~ "circuitele imprimate"

#~ msgid "Keep selection"
#~ msgstr "Păstrează selecția"

#~ msgid "No background (only for separate layer)"
#~ msgstr "Fără fundal (numai pentru stratul separat)"

#~ msgid "Oilify mask size"
#~ msgstr "Dimensiunea măștii de uleiere"

#~ msgid "Separate layer"
#~ msgstr "Strat separat"

#~ msgid "_Circuit..."
#~ msgstr "_Circuit..."

#~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă o textură asemănătoare cu o pânză la regiunea (sau alfa) selectată"

#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"

#~ msgid "Blur X"
#~ msgstr "Neclaritate X"

#~ msgid "Blur Y"
#~ msgstr "Neclaritate Y"

#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Adâncime"

#~ msgid "Elevation"
#~ msgstr "Elevație"

# hm ? sau transformă în pânză ?
#~ msgid "_Clothify..."
#~ msgstr "Ț_esătură..."

#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
#~ msgstr "Adaugă la imagine un aspect realistic de pete de cafea"

#~ msgid "Darken only"
#~ msgstr "Doar întunecare"

#~ msgid "Stain"
#~ msgstr "Pată"

#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Pete"

#~ msgid "_Coffee Stain..."
#~ msgstr "Pată de _cafea..."

#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de benzi desenate la regiunea (sau alfa) selectată, prin "
#~ "conturarea și umplerea cu un degrade"

#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Ben_zi desenate..."

#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă asemănătoare cu benzile desenate prin conturarea și "
#~ "umplerea cu un degrade"

#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Culoarea conturului"

#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Dimensiunea conturului"

#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect metalic la regiunea (sau alfa) selectată cu reflexii și "
#~ "umbre de perspectivă"

#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metal rece..."

#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Creează o siglă metalică cu reflexii și umbre de perspectivă"

#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea efectului (pixeli)"

#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imaginea fundalului"

#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cu un efect de cristal sau de gel plasând imaginea "
#~ "dedesubt"

#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal..."

#~ msgid "Difference Clouds..."
#~ msgstr "Nori de diferență..."

#~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
#~ msgstr "Zgomot solid aplicat cu módul de strat Diferență"

#~ msgid "Distress the selection"
#~ msgstr "Perturbă selecția"

#~ msgid "Granularity (1 is low)"
#~ msgstr "Granularitate (1 este puțin)"

#~ msgid "Smooth horizontally"
#~ msgstr "Netezește orizontal"

#~ msgid "Smooth vertically"
#~ msgstr "Netezește vertical"

#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Răspândește"

#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
#~ msgstr "Prag (mai mare 1<-->254 mai mic)"

#~ msgid "_Distort..."
#~ msgstr "_Distorsionează..."

#~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă o umbră detașată la regiunea (sau alfa) selectată"

#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Permite redimensionarea"

#~ msgid "Blur radius"
#~ msgstr "Rază de neclaritate"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Culoare"

#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Decalaj X"

#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Decalaj Y"

#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacitate"

#~ msgid "_Drop Shadow..."
#~ msgstr "Umbră _detașată..."

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Coloane"

#~ msgid "Erase every other row or column"
#~ msgstr "Șterge din două în două rânduri sau coloane"

# descriptiv despre ce se poate selecta
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Ștergere sau umplere"

#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Pare sau impare"

#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Umple cu culoarea de fundal"

#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Impare"

#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Rânduri sau coloane"

#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
#~ msgstr "Ș_tergere din două în două rânduri..."

#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de teren"

#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nivelul detaliilor"

#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Înălțimea imaginii"

#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Lățimea imaginii"

#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Sămânță aleatoare"

#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Scalare X"

#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Scalare Y"

#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "Câ_mpie..."

#~ msgid "Active colors"
#~ msgstr "Culori active"

#~ msgid ""
#~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o imagine umplută cu previzualizări ale fonturilor care se "
#~ "potrivesc cu filtrul unui nume de font"

#~ msgid "Font _size (pixels)"
#~ msgstr "Dimen_siunea fontului (pixeli)"

#~ msgid "Render _Font Map..."
#~ msgstr "Randează harta de _font..."

#~ msgid "Use font _name as text"
#~ msgstr "Folosește ca text _numele fontului"

#~ msgid "_Border (pixels)"
#~ msgstr "C_henar (pixeli)"

#~ msgid "_Color scheme"
#~ msgstr "Schemă de _culori"

#~ msgid "_Filter (regexp)"
#~ msgstr "_Filtru (regexp)"

#~ msgid "_Labels"
#~ msgstr "_Etichete"

#~ msgid "_Text"
#~ msgstr "_Text"

#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de îngheț la regiunea (sau alfa) selectată cu o umbră "
#~ "detașată adăugată"

#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Creează o siglă înghețată cu o umbră detașată adăugată"

#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Îng_hețat..."

#~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
#~ msgstr "Adaugă la o imagine un chenar zdrențuit și difuz"

#~ msgid "Add shadow"
#~ msgstr "Adaugă o umbră"

#~ msgid "Blur border"
#~ msgstr "Atenuează claritatea chenarului"

#~ msgid "Border size"
#~ msgstr "Dimensiunea chenarului"

# hm ? sau 1 este scăzut ?
#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
#~ msgstr "Granularitate (1 este puțin)"

#~ msgid "Shadow weight (%)"
#~ msgstr "Ponderea umbrei (%)"

#~ msgid "_Fuzzy Border..."
#~ msgstr "Chenar di_fuz..."

#~ msgid "Bookmark to the GIMP web site"
#~ msgstr "Semn de carte către saitul web GIMP"

#~ msgid "Bookmark to the user manual"
#~ msgstr "Semn de carte către manualul de utilizare"

#~ msgid "Create and Use _Selections"
#~ msgstr "Crearea și utilizarea _selecțiilor"

#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
#~ msgstr "Crearea, deschiderea și salvarea _fișierelor"

#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
#~ msgstr "Desenarea obiectelor _simple"

#~ msgid "How to Use _Dialogs"
#~ msgstr "Cum se utilizează _dialogurile"

#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Registrul de plugin-uri"

#~ msgid "Using _Paths"
#~ msgstr "_Folosirea traseelor"

#~ msgid "_Basic Concepts"
#~ msgstr "Concepte de _bază"

#~ msgid "_Developer Web Site"
#~ msgstr "Saitul web pentru _dezvoltatori"

#~ msgid "_Main Web Site"
#~ msgstr "Saitul _web principal"

#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
#~ msgstr "_Prepararea imaginilor pentru web"

#~ msgid "_User Manual Web Site"
#~ msgstr "Saitul web al manualului de _utilizare"

#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
#~ msgstr "_Lucrul cu camere foto digitale"

#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă degradeuri, modele, umbre și hărți de denivelări la regiunea (sau "
#~ "alfa) selectată"

#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Degradeul amestecului (contur)"

#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Degradeul amestecului (text)"

#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Creează o siglă cu degradeuri, modele, umbre și hărți de denivelări"

#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Lucio_s..."

#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Inversează degradeul conturului"

#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Model (contur)"

#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Model (suprapunere)"

#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Model (text)"

#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Umbră"

#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Inversează degradeul textului"

#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Folosește un model pentru contur în loc de degrade"

#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Folosește un model pentru text în loc de degrade"

#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Folosește o suprapunere de model"

#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de metal incandescent strălucitor la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"

#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Creează o siglă care arată ca un metal incandescent strălucitor"

#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Incandescență strălucitoare..."

#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un aspect strălucitor și un efect de teșire la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"

#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Înălțimea teșiturii (claritate)"

#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea chenarului (pixeli)"

#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un aspect strălucitor și margini teșite"

# hm ? parcă în degrade nu merge
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Teșitură gradua_lă..."

#~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un exemplu al degradeului curent"

#~ msgid "Custom _Gradient..."
#~ msgstr "De_grade personalizat..."

#~ msgid ""
#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
#~ "current brush"
#~ msgstr ""
#~ "Desenează o grilă așa cum este specificat în listele locațiilor X și Y "
#~ "folosind penelul curent"

#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "Diviziuni X"

#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Diviziuni Y"

#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Grilă..."

#~ msgid "New Guides from _Selection"
#~ msgstr "Ghidaje noi din _selecție"

#~ msgid ""
#~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un ghidaj la poziția specificată ca procentaj din dimensiunea "
#~ "imaginii"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direcție"

#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
#~ msgstr "Ghidaj nou (în _procente)..."

#~ msgid "Position (in %)"
#~ msgstr "Poziție (în %)"

#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"

#~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
#~ msgstr "Adaugă un ghidaj la orientarea și poziția specificată (în pixeli)"

#~ msgid "New _Guide..."
#~ msgstr "_Ghidaj nou..."

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Poziție"

#~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
#~ msgstr "Elimină toate ghidajele orizontale și verticale"

#~ msgid "_Remove all Guides"
#~ msgstr "_Elimină toate ghidajele"

#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Creează o siglă cu text tremurat, în două culori"

#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Culoarea cadrului"

#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Dimensiunea cadrului"

#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."

#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de hartă topografică"

#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Înălțimea terenului"

#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Adâncimea oceanului"

#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Teren..."

#~ msgid "Fill the current selection with lava"
#~ msgstr "Umple selecția curentă cu lavă"

#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Rugozitate"

#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Sămânță"

#~ msgid "Use current gradient"
#~ msgstr "Folosește degradeul curent"

#~ msgid "_Lava..."
#~ msgstr "_Lavă..."

#~ msgid ""
#~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
#~ "foreground color"
#~ msgstr ""
#~ "Umple un strat cu raze care emană din centrul lui înspre exterior, "
#~ "folosind culoarea de prim-plan"

# hm ? presupun că este vorba despre nova ca stea
#~ msgid "Line _Nova..."
#~ msgstr "_Nova liniei..."

#~ msgid "Number of lines"
#~ msgstr "Numărul liniilor"

#~ msgid "Offset radius"
#~ msgstr "Raza decalajului"

#~ msgid "Randomness"
#~ msgstr "Aleatoriu"

#~ msgid "Sharpness (degrees)"
#~ msgstr "Claritate (grade)"

#~ msgid "Create a rectangular brush"
#~ msgstr "Creează un penel dreptunghiular"

#~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
#~ msgstr "Creează un penel dreptunghiular cu margini estompate"

#~ msgid "Create an elliptical brush"
#~ msgstr "Creează un penel eliptic"

#~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
#~ msgstr "Creează un penel eliptic cu margini estompate"

#~ msgid "Elli_ptical, Feathered..."
#~ msgstr "Eli_ptic, estompat..."

#~ msgid "Feathering"
#~ msgstr "Estompare"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nume"

#~ msgid "Re_ctangular, Feathered..."
#~ msgstr "Dreptung_hiular, estompat..."

#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spațiere"

#~ msgid "_Elliptical..."
#~ msgstr "_Eliptic..."

#~ msgid "_Rectangular..."
#~ msgstr "D_reptunghiular..."

#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Convertește regiunea (sau alfa) selectată într-un obiect asemănător "
#~ "reclamelor cu neon"

#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Creează o siglă în stilul unei reclame cu neon"

#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Creează o umbră"

#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."

#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea celulei (pixeli)"

#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Creează o siglă în stilul tipăriturilor de ziar"

#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densitate (%)"

#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xt pe hârtie de ziar..."

#~ msgid "Defocus"
#~ msgstr "Defocalizează"

#~ msgid "Make an image look like an old photo"
#~ msgstr "Face ca imaginea să arate ca o fotografie veche"

#~ msgid "Mottle"
#~ msgstr "Marmorat"

#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Sepia"

#~ msgid "_Old Photo..."
#~ msgstr "F_otografie veche..."

#~ msgid ""
#~ "All characters in the name are either white-spaces or characters which "
#~ "can not appear in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Toate caracterele în numele de fișier sunt fie spații albe, fie caractere "
#~ "care nu pot apărea în nume de fișiere."

#~ msgid ""
#~ "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name "
#~ "as their class name, and the color itself as the color attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Exportă paleta activă ca o listă de foaie de stil CSS, cu numele de "
#~ "culoare ca numele lor de clasă și cu culoarea în sine ca atribut de "
#~ "culoare"

#~ msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
#~ msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar PHP (nume => culoare)"

#~ msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
#~ msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar Python (nume: culoare)"

# hm ?
#~ msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
#~ msgstr "Exportă paleta activă ca java.util.Hashtable<String, Color>"

#~ msgid "Folder for the output file"
#~ msgstr "Dosar pentru fișierul de ieșire"

#~ msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Numele de fișier introdus nu este un nume adecvat pentru un nume de "
#~ "fișier."

#~ msgid ""
#~ "The name of the file to create (if a file with this name already exist, "
#~ "it will be replaced)"
#~ msgstr ""
#~ "Numele fișierului de creat (dacă există deja un fișier cu acest nume, "
#~ "acela va fi înlocuit)"

#~ msgid ""
#~ "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value "
#~ "per line (no names)"
#~ msgstr ""
#~ "Scrie toate culorile dintr-o paletă ca fișier text, cu o valoare "
#~ "hexazecimală per linie (fără nume)"

#~ msgid "Brush name"
#~ msgstr "Numele penelului"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Numele fișierului"

#~ msgid "New _Brush..."
#~ msgstr "_Penel nou..."

#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
#~ msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un penel nou"

#~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
#~ msgstr "Nu sunt date de imagine în clipboard pentru a fi lipite."

#~ msgid "New _Pattern..."
#~ msgstr "_Model nou..."

#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
#~ msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un model nou"

#~ msgid "Pattern name"
#~ msgstr "Nume model"

#~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă o umbră de perspectivă la regiunea (sau alfa) selectată"

#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Unghi"

#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "Interpolare"

#~ msgid "Relative distance of horizon"
#~ msgstr "Distanța relativă a orizontului"

#~ msgid "Relative length of shadow"
#~ msgstr "Lungimea relativă a umbrei"

#~ msgid "_Perspective..."
#~ msgstr "_Perspectivă..."

#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă un efect de tip „Predator” la regiunea (sau alfa) selectată"

#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Grosime margine"

#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Cantitate de pixeli"

#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixelează"

#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Predator..."

#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Creează imagini, fiecare conținând o grafică de buton oval"

#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Culoarea de dedesubt"

#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Culoarea de dedesubt (activ)"

#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Neapăsat"

#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Neapăsat (activ)"

#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Umplere X"

#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Umplere Y"

#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Raport de rotunjire"

#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Culoarea textului (activ)"

#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Culoarea de deasupra"

#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Culoarea de deasupra (activ)"

#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Buton _rotund..."

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportament"

#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de hartă geografică"

#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalii în mijloc"

# logica este fișier -> creează -> un model -> de care ? -> o hartă randată
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Hartă randată..."

#~ msgid "Reverse Layer Order"
#~ msgstr "Inversează ordinea straturilor"

#~ msgid "Reverse the order of layers in the image"
#~ msgstr "Inversează ordinea straturilor în imagine"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negre"

#~ msgid ""
#~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o imagine multistrat prin adăugarea unui efect de ondulare la "
#~ "imaginea curentă"

#~ msgid "Edge behavior"
#~ msgstr "Comportamentul marginilor"

#~ msgid "Number of frames"
#~ msgstr "Numărul cadrelor"

#~ msgid "Rippling strength"
#~ msgstr "Intensitatea ondulării"

#~ msgid "Smear"
#~ msgstr "Mâzgălite"

#~ msgid "_Rippling..."
#~ msgstr "Ondula_re..."

#~ msgid "Add background"
#~ msgstr "Adaugă un fundal"

#~ msgid "Add drop-shadow"
#~ msgstr "Adaugă o umbră detașată"

#~ msgid "Edge radius"
#~ msgstr "Raza marginii"

#~ msgid ""
#~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Rotunjește colțurile unei imagini și adaugă opțional o umbră detașată și "
#~ "un fundal"

#~ msgid "_Round Corners..."
#~ msgstr "Colțuri _rotunjite..."

#~ msgid ""
#~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
#~ msgstr ""
#~ "Schimbă paleta de culori a unei imagini în culorile dintr-o paletă "
#~ "specificată."

#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Paletă"

#~ msgid "Se_t Colormap..."
#~ msgstr "S_tabilește paleta de culori..."

#~ msgid "Convert a selection to a brush"
#~ msgstr "Convertește o selecție într-un penel"

#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "La _penel..."

#~ msgid "Convert a selection to an image"
#~ msgstr "Convertește o selecție într-o imagine"

#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "La _imagine"

#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
#~ msgstr "Convertește o selecție într-un model"

#~ msgid "To _Pattern..."
#~ msgstr "La _model..."

#~ msgid "Concave"
#~ msgstr "Concav"

#~ msgid "Radius (%)"
#~ msgstr "Rază (%)"

#~ msgid "Round the corners of the current selection"
#~ msgstr "Rotunjește colțurile selecției curente"

#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
#~ msgstr "Dr_eptunghi rotunjit..."

#~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă la o imagine un cadru asemănător cu pelicula foto, cu perforații "
#~ "și inscripționări pe margine"

#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Culoarea fontului"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Număr"

#~ msgid "_Slide..."
#~ msgstr "_Peliculă foto..."

#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cromată cu maxim de perfecțiune (SOTA = State Of The Art)"

# SOTA = State Of The Art
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Crom SOTA..."

#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un efect de text în viteză"

#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Text în viteză..."

#~ msgid ""
#~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o animație prin maparea imaginii curente la o sferă rotitoare"

#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Cadre"

#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
#~ msgstr "Index pentru n culori (0 = rămâne RGB)"

#~ msgid "Turn from left to right"
#~ msgstr "Rotește de la stânga la dreapta"

#~ msgid "_Spinning Globe..."
#~ msgstr "_Glob rotitor..."

#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă spirografe, epitrochoide și curbe Lissajous la stratul curent"

#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerograf"

#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Penel"

#~ msgid "Color method"
#~ msgstr "Metoda colorării"

#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Epitrochoid"

#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Degrade: dinte de ferăstrău ciclic"

#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Degrade: triunghi ciclic"

#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexagon"

#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Raportul găurii"

#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Dinte interior"

#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"

#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Margine (pixeli)"

#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Dinte exterior"

#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagon"

#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Poligon: 10 laturi"

#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Poligon: 7 laturi"

#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Poligon: 8 laturi"

#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Poligon: 9 laturi"

#~ msgid "Rendering Spyro"
#~ msgstr "Randare Spirograf"

#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Formă"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Pătrat"

#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Unghi de pornire"

#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Instrument"

#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triunghi"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"

#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Spirogimp..."

#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă folosind o textură pietroasă, o strălucire de novă și o "
#~ "umbră"

#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Peisa_j înstelat..."

#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un efect de dală turbionară"

#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Dală _turbionară..."

#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Amplitudinea vârtejului"

#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model turbionar"

#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Numărul de rotiri ale vârtejului"

#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Sfert de dimensiune"

#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Unghiul vârtejului"

#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "T_urbionar..."

#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de urmă de particule la regiunea (sau alfa) selectată"

#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Culoare de bază"

#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Creează o siglă folosind un efect de urmă de particule"

#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Doar margini"

#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Lățimea marginii"

#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Rata succesului"

#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Urmă de _particule..."

#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Antialias"

#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă prin randarea textului specificat de-a lungul "
#~ "perimetrului unui cerc"

#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Unghiul umplerii"

#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "_Cerc de text..."

#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă texturată cu părți luminoase, umbre și un fundal de mozaic"

#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Amestec de sfârșit"

#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Umple regiunea (sau alfa) selectată cu o textură și adaugă părți "
#~ "luminoase, umbre și un fundal de mozaic"

#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexagoane"

#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipul de dală al mozaicului"

#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octogoane"

#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Amestec de început"

#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Textura textului"

#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Texturat..."

#~ msgid "Blur horizontally"
#~ msgstr "Atenuează claritatea orizontal"

# hm ?
#~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
#~ msgstr ""
#~ "Atenuează claritatea marginilor unei imagini astfel încât mozaicul "
#~ "rezultat să nu prezinte urme de racord"

#~ msgid "Blur type"
#~ msgstr "Tipul neclarității"

#~ msgid "Blur vertically"
#~ msgstr "Atenuează claritatea vertical"

#~ msgid "RLE"
#~ msgstr "RLE"

#~ msgid "_Tileable Blur..."
#~ msgstr "Neclari_tate mozaicabilă..."

#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Creează un antet de titlu decorativ pentru web"

#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Antet de titlu web..."

#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model Truchet"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Culoarea prim-planului"

#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."

#~ msgid "Mask opacity"
#~ msgstr "Opacitatea măștii"

#~ msgid "Mask size"
#~ msgstr "Dimensiunea măștii"

#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitudine"

#~ msgid ""
#~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into "
#~ "the current image"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o imagine multistrat cu un efect asemănător al unei pietre "
#~ "aruncate în imaginea curentă"

#~ msgid "Invert direction"
#~ msgstr "Inversează direcția"

#~ msgid "Wavelength"
#~ msgstr "Lungime de undă"

#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Valuri..."

#~ msgid ""
#~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
#~ "bump map"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un strat nou umplut cu un efect de țesătură pentru a fi folosit "
#~ "ca o suprapunere sau ca o hartă de denivelări"

#~ msgid "Ribbon spacing"
#~ msgstr "Spațierea panglicii"

#~ msgid "Ribbon width"
#~ msgstr "Lățimea panglicii"

#~ msgid "Shadow darkness"
#~ msgstr "Întunecimea umbrei"

#~ msgid "Shadow depth"
#~ msgstr "Adâncimea umbrei"

#~ msgid "Thread density"
#~ msgstr "Densitatea firului"

#~ msgid "Thread intensity"
#~ msgstr "Intensitatea firului"

#~ msgid "Thread length"
#~ msgstr "Lungimea firului"

#~ msgid "_Weave..."
#~ msgstr "Ț_esătură..."

#~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect 3D translucid subtil la regiunea (sau alfa) selectată"

#~ msgid "Drop shadow X offset"
#~ msgstr "Decalajul X al umbrei detașate"

#~ msgid "Drop shadow Y offset"
#~ msgstr "Decalajul Y al umbrei detașate"

#~ msgid "Drop shadow blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a umbrei detașate"

#~ msgid "Drop shadow color"
#~ msgstr "Culoarea umbrei detașate"

#~ msgid "Drop shadow opacity"
#~ msgstr "Opacitatea umbrei detașate"

#~ msgid "Highlight X offset"
#~ msgstr "Decalajul X al evidențierii"

#~ msgid "Highlight Y offset"
#~ msgstr "Decalajul Y al evidențierii"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Culoarea evidențierii"

#~ msgid "Highlight opacity"
#~ msgstr "Opacitatea evidențierii"

#~ msgid "_Xach-Effect..."
#~ msgstr "Efect _Xach..."
