# Hungarian translation of gimp.
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Balazs Nagy <julian7 at kva dot hu>, 1998.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2003.
# Gabor Suveg <gabor at suveg dot hu>, 2001.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2012.
# András Prim <gimme_at_primandras.hu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "A GNU képszerkesztő program"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat"

#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"A GIMP szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
"Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy bármely "
"későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"\n"
"A GIMP-et abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk "
"SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a "
"KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért "
"tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"\n"
"A GIMP-hez a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, tájékozódjon a <http://www.gnu.org/licenses/> oldalon."

#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt.\n"
"\n"
"Az adatvesztés elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és "
"engedélyeit (a cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg „%s”)."

#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nincs megadva kötegelt módú fordító – az alapértelmezett „%s” lesz "
"használva.\n"

#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva."

#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk megjelenítése, és kilépés"

#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Licencinformációk megjelenítése, és kilépés"

#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Több részlet megjelenítése"

#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Új GIMP-példány indítása"

#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Képek megnyitása újként"

#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás"

#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …"

#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket"

#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt"

#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát"

#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat"

#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Más sessionrc fájl használata"

#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata"

#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata"

#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)"

#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás"

#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))"

#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése"

#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes"

#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal"

#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "A PDB elavult eljárásainak kiíratása egy rendezett listában"

#: ../app/main.c:389
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FÁJL|URI…]"

#: ../app/main.c:407
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n"
"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet."

#: ../app/main.c:426
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány."

#: ../app/main.c:496
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot."

#: ../app/main.c:497
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"

#: ../app/main.c:514
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be."

#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét."

#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható "
"UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és "
"ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
"változót."

#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)"

#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s-verzió: %s"

#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"

#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"

#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Buffers"
msgstr "Tárolók"

#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"

#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:354
msgid "Colormap"
msgstr "Színtérkép"

#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"

#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Környezet"

#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer Information"
msgstr "Mutatóinformációk"

#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövetés"

#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"

#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Dokkablak"

#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Dokkolható"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentumok előzménye"

#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Rajzfelület"

#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"

#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"

#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Error Console"
msgstr "Hibakonzol"

#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"

#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"

#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"

#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Tool Presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások"

#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Előbeállítás-szerkesztő"

#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Images"
msgstr "Képek"

#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"

#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"

#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"

#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"

#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"

#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"

#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Sample Points"
msgstr "Mintapontok"

#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"

#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"

#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Szövegeszköz"

#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"

#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"

#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:388
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"

#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"

#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Nézet"

#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Ecsetszerkesztő-menü"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Aktív ecset szerkesztése"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ecsetek menü"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ecset megny_itása képként"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ecset megnyitása képként"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Ú_j ecset"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Új ecset létrehozása"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Ecset _kétszerezése"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Ecset kétszerezése"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Ecset _helyének másolása"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Ecset _törlése"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Ecset törlése"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Ecsetek _frissítése"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ecsetek frissítése"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Ecset s_zerkesztése…"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Ecset szerkesztése"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Tárolók menü"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Tároló _beillesztése"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Tároló be_illesztése helyben"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Tároló beillesztése ú_jként"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Tároló _törlése"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló törlése"

#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Csatornák menü"

#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…"

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése"

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Új _csatorna…"

#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Új csatorna létrehozása"

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Ú_j csatorna"

#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbbi értékekkel"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Csatorna kétszere_zése"

#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a csatornáról, majd hozzáadás a képhez"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Csatorna _törlése"

#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ezen csatorna törlése"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Csatorna _feljebb helyezése"

#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Csatorna legfelül_re helyezése"

#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Csatorna _lejjebb helyezése"

#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése"

#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legalulra helyezése a csatornák struktúrájában"

#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása"

#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen csatornával"

#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez"

#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Ezen csatorna hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"

#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"

#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Ezen csatorna kivonása a jelenlegi kijelölésből"

#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"

#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Ezen csatorna metszete a jelenlegi kijelöléssel"

#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságai"

#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"

#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Csatorna színének szerkesztése"

#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága:"

#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Új csatorna"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Új csatorna beállításai"

#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Új csatornaszín"

#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s csatorna másolata"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Színtérkép menü"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése…"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Szín szerkesztése"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Szín felvétele az _előtérből"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Szín felvétele a _háttérből"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "%d. színtérképbejegyzés szerkesztése"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Színtérképbejegyzés szerkesztése"

#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "GEGL _használata"

#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Ha lehetséges, a GEGL legyen használva képfeldolgozásra"

#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Környezet"

#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"

#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"

#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Rajzolási mó_d"

#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Eszköz"

#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"

#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"

#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"

#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"

#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"

# DONE: brush editor? - Igen (PrimA)
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"

#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Sugár"

#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Csúcsok"

# Máshol is keménységnek lett fordítva
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Keménység"

#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Méretarány"

# DONE: ellenőrizni - Ecset dőlésszögre vonatkozik (PrimA)
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Dőlésszög"

#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Alapértelmezett színek"

#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása"

#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel"

#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Rajzolási mód: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Ecsetforma: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Ecsetsugár: %2.2f"

#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ecsetdőlésszög: %2.2f"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Mutatóinformációk menü"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"

#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:578
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” megnyitása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/data-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1519
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Eszköztár"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Eszközbeá_llítások"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Az eszközbeállítási párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Eszkö_zállapot"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Rétegek"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Csatornák"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Út_vonalak"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Szí_ntérkép"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Hisztogram"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "A „Hisztogram” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Ki_jelölésszerkesztő"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "A „Kijelölésszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navi_gáció"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "A „Navigáció” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Visszavonási előzmén_yek"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "A „Visszavonási előzmények” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "A „Mutatóinformációk” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Min_tapontok"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Színek"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Ecsetek"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Az „Ecsetek” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Az „Ecsetszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Az „Ecsetdinamika” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Az „Ecsetdinamika-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_inták"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "A „Minták” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Színát_menetek"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "A „Színátmenetek” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "A „Színátmenet-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletták"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "A „Paletták” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "A „Palettaszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Az „Eszköz-előbeállítások” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Betűkészletek"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "A „Betűkészletek” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "T_árolók"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Képek"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "A „Képek” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dok_umentumok előzménye"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "A „Dokumentumok előzménye” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Sabl_onok"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "A „Képsablonok” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Hib_akonzol"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "A „Hibakonzol” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "Be_állítások"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "A „Beállítások” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Bemenet_i eszközök"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "A „Bemeneti eszközök beállítása” ablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbille_ntyűk"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "A „Gyorsbillentyűk beállítása” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "Mo_dulok"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "A „Modulkezelő” párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_A nap tippje"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszköztár"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Az eszköztár felülre helyezése"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
msgid "New Toolbox"
msgstr "Új eszköztár"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Új eszköztár létrehozása"

#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Át_helyezés képernyőre"

#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Dokkablak bezárása"

#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Képernyő megnyitása…"

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kapcsolódás másik képernyőhöz"

#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Képki_jelölés megjelenítése"

#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Az aktív kép _követése"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Párbeszédablakok menü"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Lap hozzá_adása"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Elő_nézeti kép mérete"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Lap_stílus"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Apró"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Nagyon k_icsi"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Kicsi"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "Kö_zepes"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Nagy"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Nag_yon nagy"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ó_riási"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "R_oppant nagy"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigászi"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Jelenlegi állapot"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ik_on és szöveg"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Álla_pot és szöveg"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Gombsor megjelenítése"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "L_istanézet"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "_Rácsnézet"

#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentumok menü"

#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "Kép _megnyitása"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Kijelölt elem megnyitása"

#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva"

#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Fájlmegnyitás _párbeszédablak"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Képmegnyitás párbeszédablak"

#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kép _helyének másolása"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra"

#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "B_ejegyzés törlése"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása"

#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Előzmények tö_rlése"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése"

#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Előnézet _frissítése"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Előnézet frissítése"

#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Összes előnézet újratöltése"

#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Azon elemek eltávolítása, melyek fájlja nem elérhető"

#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Dokumentumelőzmények törlése"

#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?"

#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja az összes képet a "
"legutóbb használt dokumentumok listájából."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Kiegyenlítés"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatikus kontrasztjavítás"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertálás"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "A színek megfordítása"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Fehéregyensúly"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Eltolás…"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Láthatóság be/ki"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "Lá_ncolt"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Láncolt állapot be/ki"

# TODO: Mnemonic (hol jelenik meg?)
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Képp_ontok zárolása"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ezen rajzfelület képpont-információinak módosíthatatlanná tétele"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra (az óramutató járásának irányában)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Fejre állítás"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal balra (az óramutató járásával ellentétes irányban)"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt rétegeken."

#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken."

#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Ecsetdinamika menü"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Ú_j ecsetdinamika"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Új ecsetdinamika létrehozása"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _kétszerezése"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika kétszerezése"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Ecsetdinamika _helyének másolása"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Ecsetdinamika-fájl helyének másolása a vágólapra"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _törlése"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika törlése"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _frissítése"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika-fájlok újraolvasása"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Ecsetdinamika s_zerkesztése…"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika szerkesztése"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő menü"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Aktív ecsetdinamika szerkesztése"

#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Beilles_ztés másként"

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "Tár_oló"

#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Visszavonási előzmények menüje"

#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"

#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"

#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"

#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása"

#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Erős visszavonás"

#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával"

#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Erős ismételt végrehajtás"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások "
"elhagyásával"

#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése"

#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből"

#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "H_alványítás…"

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"A legutóbbi képpont-módosítási művelet rajzolási módjának és "
"átlátszatlanságának módosítása"

#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"

#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra"

#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"

#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Látható másolása"

#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása"

#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"

#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"

#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "_Helyben beillesztés"

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe"

#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "A _vágólapról"

#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján"

#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Új _kép"

# DONE: ellenorzendo a mnemonic - OK
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Új _réteg"

#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján"

#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Kivágás név szerint…"

#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba"

#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Másolás név szerint…"

#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Látható másolása név szerint…"

#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása egy nevesített tárolóba"

#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Beillesztés név szerint…"

#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése"

#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"

#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok törlése"

#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel"

#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel"

#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel"

#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel"

# DONE: mnemonic ellenőrzés
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Kitölt_és mintával"

#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával"

#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"

#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"

#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s h_alványítása…"

#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"

#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"

#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "H_alványítás…"

#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények törlése"

#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel."

# TODO: vágva?
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Képpontok vágása a vágólapra"

#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra"

#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360
#: ../app/actions/edit-commands.c:543
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon."

#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"

#: ../app/actions/edit-commands.c:374
msgid "Cut Named"
msgstr "Kivágás név szerint"

#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418
#: ../app/actions/edit-commands.c:438
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Adja meg a tároló nevét"

#: ../app/actions/edit-commands.c:415
msgid "Copy Named"
msgstr "Másolás név szerint"

#: ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Látható másolása név szerint "

#: ../app/actions/edit-commands.c:560
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne."

#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Névtelen tároló)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:592
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Hibakonzol-menü"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "A hibakonzol törlése"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Öss_zes kijelölése"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Az összes hibaüzenet kijelölése"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Az összes hibaüzenet fájlba írása"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "A kijelölt hibaüzenetek fájlba írása"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve."

#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "A hibanapló fájlba mentése"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Létrehozás"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"

#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"

#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Képfájl megnyitása"

#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Megnyitás _rétegekként…"

#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként"

#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Hely megnyitása…"

#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Képfájl megnyitása a megadott helyről"

#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Új sablon létrehozása…"

#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján"

#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "V_isszaállítás"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről"

#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Minden bezárása"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása"

# Ki_lépés mnemonic ütközött _Létrehozással (PrimA)
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Kilépés a GIMP programból"

#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"

#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Ezen kép elmentése"

#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként…"

#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Ezen kép elmentése más néven"

#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Más_olat mentése…"

#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Egy másolat mentése erről a képről, az eredeti fájl (ha van ilyen), illetve "
"a kép jelenlegi állapotának módosítása nélkül"

#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Mentés és bezárás…"

#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Ezen kép elmentése, és az ablakának bezárása"

#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Exportálás"

#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "A kép exportálása újra"

#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Felülírás"

#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "A kép exportálása az importált fájlba, az importált formátum használatával"

#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás…"

#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "A kép exportálása különböző formátumokba, például PNG vagy JPEG"

#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportálás ebbe: %s"

#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "%s _felülírása"

#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Exportálás"

#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:499
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"

#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Kép megnyitása rétegekként"

#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nincs elmentendő változás"

#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"

#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "A kép egy másolatának mentése"

#: ../app/actions/file-commands.c:363
msgid "Create New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"

#: ../app/actions/file-commands.c:367
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz."

#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez."

#: ../app/actions/file-commands.c:414
msgid "Revert Image"
msgstr "Kép visszaállítása"

#: ../app/actions/file-commands.c:445
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?"

#: ../app/actions/file-commands.c:451
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden "
"változtatás elvész – beleértve a visszavonási információkat is."

#: ../app/actions/file-commands.c:662
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Névtelen sablon)"

#: ../app/actions/file-commands.c:713
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Betűkészletek menü"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Betűkészletlista frissítése"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "A telepített betűkészletek újraolvasása"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Bal oldali szín típusa"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Jobb oldali szín típusa"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Bal végpont színe…"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Jobb végpont színe…"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Átmenet a vé_gpontok színéből"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Átmenet a végpontok át_látszatlanságából"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Jobb végpont"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Előtérszín"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Bal végpont"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Rögzített"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Előtérszín"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "Í_ves"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Szinuszos"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Gömbszerű (_növekvő)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes árnyalat)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti árnyalat)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Teljes méret"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Teljes méret"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Szakasz szí_nezési módja"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Szakasz tük_rözése"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Szakasz _másolása…"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Szakasz _törlése"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kijelölés szí_nezési módja"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Kijelölés tük_rözése"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Kijelölés _másolása…"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Kijelölés _törlése"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Bal végpont színe"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Jobb végpont színe"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Szakasz másolása"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Színátmenet-szakasz másolása"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Másolás"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölt szakaszból."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölésből."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n"
"legyen felosztva a kijelölt szakasz."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n"
"felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Színátmenetek menü"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Ú_j színátmenet"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Új színátmenet létrehozása"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Színátmenet _kétszerezése"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Színátmenet kétszerezése"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Színátmenet _helyének másolása"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Színátmenetfájl helyének másolása a vágólapra"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Színátmenet _törlése"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Színátmenet törlése"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Színátmenetek _frissítése"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Színátmenetek frissítése"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Színátmenet szerkesztése"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba"

# _Súgó ütközött _Színekkel (PrimA)
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Sú_gó"

#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása"

#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Helyi súgó"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez"

#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Kép menü"

#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"

#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mód"

#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Segédvonalak"

#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"

#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Informá_ció"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponensek"

#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "Ú_j…"

#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Új kép létrehozása"

#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Rajzvászon mérete…"

#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "A képméret beállítása"

#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre"

#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy az összes réteget tartalmazza"

#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre"

#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"

#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Nyomtatási méret…"

#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása"

#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Kép á_tméretezése…"

#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "A képtartalom méretének módosítása"

#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"

#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"

#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kétszerezés"

#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Másolat készítése a képről"

#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"

#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"

#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"

#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"

#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Rá_cs beállítása…"

#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "A képhez tartozó rács beállítása"

#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Kép tulajd_onságai"

#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Információk megjelenítése a képről"

#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre"

#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Szürkeárnyalatos"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba"

#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexelt…"

#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"

#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "A kép vízszintes tükrözése"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"

#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "A kép függőleges tükrözése"

#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"

#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"

#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "A kép fejre állítása"

#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"

#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal"

#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"

#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290
#: ../app/actions/image-commands.c:583
msgid "Resizing"
msgstr "Méret módosítása"

#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása"

#: ../app/actions/image-commands.c:379
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
msgid "Flipping"
msgstr "Tükrözés"

#: ../app/actions/image-commands.c:403
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Elforgatás"

#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."

#: ../app/actions/image-commands.c:630
msgid "Change Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret módosítása"

#: ../app/actions/image-commands.c:671
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"

#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Átméretezés"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Képek menü"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Nézetek _felülre helyezése"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Kép _törlése"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Kép törlése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Rétegek menü"

#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "Ré_teg"

#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Verem"

#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maszk"

#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Átláts_zóság"

#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"

#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "Tul_ajdonságok"

#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"

#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Rétegmó_d"

#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Szö_vegeszköz"

#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Szövegeszköz aktiválása ezen a szövegrétegen"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…"

#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Réteg nevének szerkesztése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Ú_j réteg…"

#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Új réteg létrehozása, és hozzáadása a képhez"

#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Új réte_g"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Új réteg létrehozása a legutóbbi értékekkel"

#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Új a _láthatók alapján"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Új réteg_csoport…"

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Új rétegcsoport létrehozása, és hozzáadása a képhez"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Réteg _kétszerezése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a rétegről, majd hozzáadás a képhez"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Réteg _törlése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Ezen réteg törlése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Réteg lejje_bb helyezése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában"

#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Réteg legal_ulra helyezése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában"

#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Réteg rögzítése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Lebegő réteg rögzítése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Össze_fésülés lefelé"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "A réteg összefésülése az első alatta levő látható réteggel"

#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "A rétegcsoport összefésülése egyetlen normál réteggé"

#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"

#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"

#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformá_ciók eldobása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása normál réteggé"

#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Szöveget útvo_nallá"

#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Útvonal létrehozása ezen szövegrétegből"

#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra"

#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"

#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Réteghatárv_onal mérete…"

#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Réteg ké_p méretűvé alakítása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "A réteg méretének módosítása a kép méretével azonosra"

#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Réteg átmér_etezése…"

#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"

#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása…"

#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Maszk felvétele, amely lehetővé teszi az átlátszóság nem destruktív "
"módosítását"

#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alfa csatorna _hozzáadása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Átlátszósági információk hozzáadása a réteghez"

#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna _eltávolítása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Átlátszósági információk eltávolítása a rétegből"

#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Alfa csatorna _zárolása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "A réteg átlátszósági információinak módosíthatatlanná tétele"

#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Munka a rétegmaszkon"

#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk meg_jelenítése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcs_olása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Rétegmaszk tör_lése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "A rétegmaszk eltávolítása annak hatásával együtt"

#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkkal"

#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"

#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "A rétegmaszk hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"

#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"

#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "A rétegmaszk kivonása a jelenlegi kijelölésből"

#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"

#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "A rétegmaszk metszete a jelenlegi kijelöléssel"

#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása"

#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa csatornájával"

#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"

#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"

#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből"

#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel"

#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Leg_felső réteg kijelölése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "A legfelső réteg kijelölése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "A legalsó réteg kijelölése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Előző réteg kijelölése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg felett levő réteg kijelölése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Következő réteg kijelölése"

#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg alatt levő réteg kijelölése"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Gyorsbillentyű: "

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Kattintson a bélyegképre a Rétegek ablakban"

#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Új réte_ggé"

#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságai"

#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"

#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"

#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"

#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"

#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Látható"

#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása"

#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"

#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Réteg vágása"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettaszerkesztő menü"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése…"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Ezen bejegyzés szerkesztése"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Szín _törlése"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Ezen bejegyzés törlése"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktív paletta szerkesztése"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Új szín az _előtérből"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Új szín az előtérszínből"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Új szín a _háttérből"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Új szín a háttérszínből"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Tel_jes méret"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Palettaszín szerkesztése"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletták menü"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Ú_j paletta"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Új paletta létrehozása"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Paletta _importálása…"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Paletta importálása"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Paletta _kétszerezése"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Paletta kétszerezése"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletták összefésü_lése…"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletták összefésülése"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Paletta _helyének másolása"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Paletta _törlése"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Paletta törlése"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletták _frissítése"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletták frissítése"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Paletta s_zerkesztése…"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paletta összefésülése"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Minták menü"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Minta _megnyitása képként"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Minta megnyitása képként"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Ú_j minta"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Új minta létrehozása"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Minta _kétszerezése"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Minta kétszerezése"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Minta _helyének másolása"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Mintafájl helyének másolása a vágólapra"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Minta _törlése"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Minta törlése"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Minták _frissítése"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Minták frissítése"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Minta s_zerkesztése…"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Minta szerkesztése"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Szű_rők"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Legutóbb használt"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Zaj"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "É_lkeresés"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "K_iemelés"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Eg_yesítés"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "Ált_alános"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Fény és árnyék"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "T_orzítás"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "Mű_vészi"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "Megjele_nítés"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Felhők"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "T_ermészet"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"

# TODO: nem lehet, hogy ez Háló akar lenni? ellenőrzendő mit csinál.
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Animá_ció"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr ""
"Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett "
"értékekre"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "A legutóbb használt bővítmény ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "A legutóbb használt bővítmény-párbeszédablak ismételt megjelenítése"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "„%s” is_métlése"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "„%s” újrameg_jelenítése"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállítása"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett "
"értékekre?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Gyorsmaszk menü"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "G_yorsmaszk be/ki"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Gyorsmaszk be/ki"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszktulajdonságok"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszktulajdonságok szerkesztése"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Gyorsmaszkszín szerkesztése"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Maszk átlátszatla_nsága:"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Mintapont menü"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Kijelölésszerkesztő menü"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Ki_jelölés"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Min_dent"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Minden kijelölése"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Se_mmit"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertálás"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Le_begő"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés létrehozása"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Lágy szél…"

#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás "
"legyen"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Él_esítés"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "A kijelölés lágy széleinek megszüntetése"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "S_zűkítés…"

#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "A kijelölés csökkentése"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Növelés…"

#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "A kijelölés növelése"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Keret…"

#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Mentés csat_ornába"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Kijelölés mentése csatornába"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…"

#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Végigrajzolás a kijelölés körvonalainak mentén"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés kör_berajzolása"

#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel"

#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"

#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"

#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"

#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"

#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Szűkítés a _képkerettől"

#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"

#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"

#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"

#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"

#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Lágy szélek"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "Kijelölés _rögzítése a kép széleihez"

#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne."

#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"

#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sablonok menü"

#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "Kép _létrehozása sablonból"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján"

#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Ú_j sablon…"

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Új sablon létrehozása"

#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Sablon _kétszerezése…"

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése"

#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Sablon s_zerkesztése…"

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Sablon szerkesztése"

#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Sablon _törlése"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Sablon törlése"

#: ../app/actions/templates-commands.c:110
msgid "New Template"
msgstr "Új sablon"

#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "Create a New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"

#: ../app/actions/templates-commands.c:173
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
msgid "Edit Template"
msgstr "Sablon szerkesztése"

#: ../app/actions/templates-commands.c:211
msgid "Delete Template"
msgstr "Sablon törlése"

#: ../app/actions/templates-commands.c:237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Szöveg betöltése fájlból"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Balról jobbra"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Jobbról balra"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:424
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77
#: ../app/core/gimppalette-load.c:274 ../app/core/gimppalette-load.c:320
#: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467
#: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Szövegeszköz menü"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Beviteli mó_dok"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Szövegfájl megnyitása…"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tö_rlés"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Szövegből út_vonal"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Útvonal létrehozása a jelenlegi szövegrétegből körvonalaiból"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Szö_veg illesztése útvonalra"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Eszközbeállítások menü"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _mentése"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _visszaállítása"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás…"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások v_isszaállítása"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Összes eszközbeállítás vissz_aállítása"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
"alapértelmezett értékekre?"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Eszköz-előbeállítások menü"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Új eszköz-előbeállítás létrehozása"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszere_zése"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszerezése"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _helyének másolása"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Eszköz-előbeállításfájl helyének másolása a vágólapra"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás törlése"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások _frissítése"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Eszköz-előbeállítások frissítése"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése…"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás szerkesztése"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Eszköz-előbeállítás szerkesztő menü"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Aktív eszköz-előbeállítás szerkesztése"

#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"

#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Kijelölőeszközök"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Festőeszközök"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Áta_lakítóeszközök"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Színeszközök"

#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Szín szerint"

#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Hasonló színű területek kijelölése"

#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Tetszőleges forgatás…"

#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Elforgatás tetszőleges szöggel"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Útvonalak menü"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Útvonal_eszköz"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Ú_j útvonal…"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Új útvonal létrehozása"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Új útvonal a leg_utóbbi értékekkel"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Új útvonal létrehozása a legutóbbi értékekkel"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Útvonal _kétszerezése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Útvonal kétszerezése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Útvonal _törlése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Útvonal törlése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Útvonal _feljebb helyezése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Útvonal leg_alulra helyezése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Útvonal körbe_rajzolása…"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Útvonal kör_berajzolása"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén a legutóbbi értékekkel"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Út_vonal másolása"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Útvonal _beillesztése"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Útvonal e_xportálása…"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Útvonal im_portálása…"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "Lá_ncolt"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Vonalak _zárolása"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Út_vonal alapján"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen útvonallal"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Ezen útvonal hozzáadása a kijelöléshez"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Ezen útvonal kivonása a kijelölésből"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Ezen útvonal metszete a kijelöléssel"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Útvonallá _alakítás"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságai"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Új útvonal"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Új útvonal beállításai"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"

#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Kitöltési s_zín"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Áthelyezés képernyőre"

#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"

#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"

#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Ezen képablak bezárása"

# úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Kép illesztése az _ablakba"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen"

# DONE: ellenorzendo a mnemonic: ütközött _kicsinyítéssel (PrimA)
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Az ablak ki_töltése"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva"

#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása"

#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "N_avigátorablak"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez"

#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Képe_rnyőszűrők…"

#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása"

#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "A_blak képre zsugorítása"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére"

#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Képernyő megnyitása…"

#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz"

#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Pontról pontra"

#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek "
"meg"

#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré"

#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rá_cs megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "A kép rácsának megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mintapontok megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "A kép színmintapontjainak megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Illesztés a se_gédvonalakhoz"

#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz"

#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Illesztés a rácshoz"

#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz"

#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez"

#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez"

#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz"

#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz"

#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüs_or megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése"

#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Teljes képernyő"

#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"

#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr "GEGL használata"

#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr "GEGL használata ezen ablak képének megjelenítéséhez"

#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"

#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"

#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"

#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1  (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre"

#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1  (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre"

#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1  (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre"

#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1  (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre"

#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "_1:1  (100%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre"

#: ../app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:2  (5_0%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre"

#: ../app/actions/view-actions.c:366
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:4  (2_5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre"

#: ../app/actions/view-actions.c:372
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8  (12,5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre"

#: ../app/actions/view-actions.c:378
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6  (6,25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre"

#: ../app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Egyéb…"

#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása"

#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_Témából"

#: ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata"

#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Négyzethá_ló világos színe"

#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "A világos négyzethálószín használata"

#: ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Négyzetháló _sötét színe"

#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "A sötét négyzethálószín használata"

#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "E_gyéni szín kiválasztása…"

#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Egy tetszőleges szín használata"

#: ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Mint a _beállításokban"

#: ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra"

#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"

#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Egyéb (%s)…"

#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Nagyítás (%s)"

#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"

#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása"

#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "„%s” képernyő"

#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre"

#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Ablakok"

#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok"

#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok"

#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Következő kép"

#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Váltás a következő képre"

#: ../app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Előző kép"

#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Váltás az előző képre"

#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Dokkablakok elrejtése"

#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor csak a kép ablakok jelennek meg, a dokkok és egyéb "
"párbeszédablakok nem."

#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Egyablakos mód"

#: ../app/actions/windows-actions.c:125
#| msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP egyablakos módban van."

#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"

#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Szabadkézi"

#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"

#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"

#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"

#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Eloszló"

#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Mögött"

#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Szorzás"

#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Kivetítés"

#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Rávetítés"

#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"

#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Összegzés"

#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"

#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Csak sötétítés"

#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Csak világosítás"

#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"

#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"

#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Osztás"

#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"

#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"

#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Erős fény"

#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Gyenge fény"

#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Szemcsés kivonás"

#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Szemcsés összefésülés"

#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Színtörlés"

#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"

#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Helyettesítés"

#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Ellen-radír"

#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a cserefájlt. A program által használható memória "
"elfogyott, a cserefájl pedig nem használható. A képek egyes részei "
"megsérülhettek. Próbálja meg elmenteni a módosított képeket más "
"fájlnevekkel, majd indítsa újra a programot és ellenőrizze a cserekönyvtár "
"helyét a beállítások között."

#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Nem sikerült módosítani a cserefájl méretét: %s"

#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Eszköz ikonja"

#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"

#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Csak célkereszt"

#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Témából"

#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Világos négyzetháló"

#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Sötét négyzetháló"

#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"

#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nincs művelet"

#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Mozgás a nézetben"

#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre"

#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"

#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Magas"

#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"

#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webböngésző"

#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normál ablak"

#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Segédeszköz ablak"

#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Felül tartás"

#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Fekete-fehér"

#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Díszes"

#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Balkezes"

#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Jobbkezes"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti "
"értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”."

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az "
"ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, "
"amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Megadja az ecsetdinamika keresési útvonalát."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül "
"felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni színre” van állítva."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Hogyan legyenek kezelve a beágyazott színprofilok egy fájl megnyitásakor."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Megerősítés kérése a mentetlen módosítást tartalmazó képek bezárásakor."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Az egérmutatók által használt képpontformátumot adja meg."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Megadja, hogy az egérmutató jobb- vagy balkezes-e."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be "
"van kapcsolva, viszont lassulást okozhat."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van "
"rendelve."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való "
"illesztés aktiválódik."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken "
"alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A "
"terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad "
"minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli "
"különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott "
"érték az alapértelmezett küszöbérték."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"A dokkolható ablakokhoz és az eszközablakokhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
"befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli ezeket az ablakokat."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre "
"vonatkozik."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecsetdinamika az összes eszközre "
"vonatkozik."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre "
"vonatkozik."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre "
"vonatkozik."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy "
"mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét "
"adja meg."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "A felhasználói felület nyelvét adja meg."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték "
"ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg "
"létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van "
"adva."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a "
"szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az "
"alapértelmezett viselkedés."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja "
"meg."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Megadja, hogy hány processzort próbáljon egyidejűleg használni a GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor minden elmozdulás alkalmával le lesz kérdezve az X grafikus környezettől az aktuális egérpozíció, és nem a pozíciótippre épít. Ebben az esetben a nagy ecsetekkel való rajzolás általában pontosabb, viszont lassabb lehet. Emiatt bizonyos X grafikus környezetek esetében gyorsabb működést eredményez a bekapcsolása."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a "
"csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő "
"előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban "
"megjelenő előnézeteinek méretét adja meg."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Megadja a gyorsmaszk alapértelmezett színét."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor "
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor "
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden "
"indításakor."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való "
"kilépéskor."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a "
"dokumentumelőzményekben."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő "
"kilépéskor."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet "
"az aktuális ecset körvonaláról."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, "
"amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is "
"elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve "
"az egérmutató a kép felett."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. "
"Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. "
"Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. "
"Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. "
"Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. "
"Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. "
"Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. "
"Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható "
"a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. "
"Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "A GIMP egyablakos módban működjön."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "A dokkok és egyéb párbeszédablakok elrejtése, csak a képablakok maradjanak."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási "
"módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba "
"illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl "
"mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, "
"akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp” "
"helyre tenni."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek "
"módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt "
"billentyűkombinációt)."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak "
"megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való "
"kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes "
"tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan "
"frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az "
"itt megadott méretnél."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP "
"elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen "
"lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként "
"nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor "
"érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, "
"amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi "
"visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási "
"méretkorlátba."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen "
"beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi "
"a megfelelő beállításban szerepel."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a "
"súgóböngésző."

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"

#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normál)"

#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)"

#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionált"

#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimális paletta előállítása"

#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"

#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"

#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Egyéni paletta használata"

#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Első elem"

#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"

#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktív réteg"

#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktív csatorna"

#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktív útvonal"

#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"

#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"

#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Fehér"

#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"

#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"

#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Egyenletes szín"

#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"

#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Vonalrajzolás"

#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Körberajzolás festőeszközzel"

#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Hegyes"

#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Lekerekített"

#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Levágott"

#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Szögletes, levágott"

#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Lekerekített"

#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Szögletes"

#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Vonal"

#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Hosszú szakaszok"

#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Közepes szakaszok"

#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Rövid szakaszok"

#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Ritkás pontozás"

#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normál pontozás"

#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Sűrű pontozás"

#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Keskeny pontok"

#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Szakasz, pont"

#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Szakasz, pont, pont"

#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"

#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"

#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"

#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"

#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"

#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Minden réteg"

#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Kép-méretű rétegek"

#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Minden látható réteg"

#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Minden láncolt réteg"

#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"

#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Nagyon kicsi"

#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"

#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"

#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Nagyon nagy"

#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"

#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Roppant nagy"

#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigászi"

#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Listanézet"

#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Rácsnézet"

#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nincsenek bélyegképek"

#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normál (128x128)"

#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Nagy (256x256)"

#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<érvénytelen>>"

#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Kép átméretezése"

#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Képméret módosítása"

#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Kép tükrözése"

#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Kép forgatása"

#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Kép vágása"

#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Kép konvertálása"

#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Elem eltávolítása"

#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"

#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Útvonalak összefésülése"

#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"

#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"

#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Segédvonal"

#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Mintapont"

#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Réteg/csatorna"

#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Réteg/csatorna módosítása"

#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Kijelölési maszk"

#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elem láthatósága"

#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Elem láncolása illetve láncolás megszüntetése"

#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"

#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Elem áthelyezése"

#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Elem átméretezése"

#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Elem méretének módosítása"

#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"

#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"

#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"

#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"

#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"

#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"

#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"

#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:502
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"

#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Átalakítás"

#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Festés"

#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"

#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Élősködő eltávolítása"

#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Útvonalak importálása"

#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"

#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Képtípus"

#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Képméret"

#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Képfelbontás módosítása"

#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indexelt paletta módosítása"

#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Elem átrendezése"

#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Elem átnevezése"

#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg"

#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Réteg törlése"

#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Rétegmód beállítása"

#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"

#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alfa csatorna zárolása/feloldása"

#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés felfüggesztése"

#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés folytatása"

#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Rétegcsoport konvertálása"

#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Szövegréteg"

#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Szövegréteg módosítása"

#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"

#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"

#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Új csatorna"

#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Csatorna törlése"

#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Csatornaszín"

#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Új útvonal"

#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Útvonal törlése"

#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Útvonal módosítása"

#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tus"

#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Előtér kijelölése"

#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nem vonható vissza"

#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Összesített"

#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"

#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"

#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"

#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"

#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"

#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"

#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Beágyazott profil megtartása"

#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konvertálás RGB munkaterületre"

#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"

#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Dőlésszög"

#: ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"

#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Erő"

#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"

#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"

# Festékszóro milyen gyorsan tesz egy-egy adagot
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Sűrűség"

# Festékszóró egy adagja mennyire átlátszatlan
#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Nyomás"

#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Elszórás"

#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s"

#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Beillesztett réteg"

#: ../app/core/gimp-edit.c:388
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

#: ../app/core/gimp-edit.c:407
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"

#: ../app/core/gimp-edit.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"

#: ../app/core/gimp-edit.c:415
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Kitöltés fehérrel"

#: ../app/core/gimp-edit.c:419
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Kitöltés átlátszósággal"

#: ../app/core/gimp-edit.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Kitöltés mintával"

#: ../app/core/gimp-edit.c:515
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globális tároló"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Előtérből háttérbe (Éles határ)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:hu"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:173
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön "
"felhasználói beállításait erre: „%s”."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:178
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” nevű "
"mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:329
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:344 ../app/core/gimp-user-install.c:370
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "„%s” mappa létrehozása…"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:355 ../app/core/gimp-user-install.c:381
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s"

#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializálás"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Belső eljárások"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "Adatfájlok keresése"

#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "Élősködők"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
msgid "Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"

#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Betűkészletek (ez hosszabb ideig is tarthat)"

#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Címkegyorsítótár frissítése"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
msgstr[1] "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) „%s” fájlból: %s"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a szélesség 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a magasság 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:218
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a bájtok száma 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen „%d” mélység."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:255
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen „%d” verzió."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:271 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:725
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl félbe "
"van szakadva."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:286 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem támogatott "
"ecsetmélység (%d).\n"
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” "
"verziójának dekódolása nem lehetséges."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a széles ecsetek nem "
"támogatottak."

#: ../app/core/gimpbrush.c:148
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Ecsettávolság"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem GIMP-ecsetfájl."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-"
"ecsetverzió a(z) %d. sorban."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-"
"ecsetforma a(z) %d. sorban."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "%d. sor: %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "A fájl félbeszakad a(z) %d. sornál"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” ecsetfájl olvasása közben: %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "Ecsetforma"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "Ecsetsugár"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Ecsetcsúcsok"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Ecsetkeménység"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Ecset méretaránya"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ecset dőlésszöge"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült."

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalapkijelölés"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsziskijelölés"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"

#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Csatorna átnevezése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Csatorna áthelyezése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Csatorna átméretezése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Csatorna méretének módosítása"

#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Csatorna tükrözése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Csatorna forgatása"

#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Csatorna átalakítása"

#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Csatorna körberajzolása"

#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"

#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Csatorna átrendezése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Csatorna feljebb helyezése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Csatorna lejjebb helyezése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."

#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető."

#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele"

#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Csatorna élesítése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Csatorna ürítése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Csatorna kitöltése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Csatorna megfordítása"

#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Csatorna keretezése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Csatorna növelése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Csatorna szűkítése"

#: ../app/core/gimpchannel.c:731
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg."

#: ../app/core/gimpchannel.c:1758
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Csatornaszín beállítása"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1824
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Kijelölési maszk"

#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"

#: ../app/core/gimpcontext.c:647
msgid "Paint Mode"
msgstr "Rajzolási mód"

#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "„%s” nem törölhető: %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült menteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "másolás"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolata"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Egy mappát (%s) írhatónak állított be, de ez a mappa nem létezik. Hozza "
"létre ezt a mappát, vagy javítsa ki ezt a Beállítások párbeszédablak „Mappák” "
"szakaszában."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Megadott egy írható mappát, de ez a mappa nem szerepel az adatkeresési "
"útvonalak közt. Valószínűleg kézzel szerkesztette a gimprc fájlt. Javítsa "
"ezt ki a Beállítások párbeszédablak „Mappák” szakaszában."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nincs beállítva egyetlen írható adatmappa sem."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"

#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"

#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"

#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"

#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"

#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Telítetlenné tevés"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Kiegyenlítés"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Előtér kivonása"

#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Árnyalat-telítettség"

#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Árnyalat_telítettség"

#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"

#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Rajzfelület eltolása"

#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Poszter"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
#| msgid "Not enough points to stroke"
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nincs elég pont a kitöltéshez"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Körvonal megrajzolása"

#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Réteg átalakítása"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915
msgid "Transformation"
msgstr "Átalakítás"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Kimenet típusa"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenetfájlban: olvasási hiba a(z) "
"%d. sorban."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenetfájlban: nem GIMP-formátumú "
"színátmenetfájl."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenetfájlban."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenetfájlban: a fájl megsérült a"
"(z) %d. sornál."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenetfájlban: sérült szakasz (%"
"d) a(z) %d. sorban."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "A(z) „%s” színátmenetfájl sérült: a szakaszok nem a 0-1 tartományban vannak."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nem található lineáris színátmenet ebben: „%s”"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült színátmeneteket importálni ebből: „%s”: %s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "A rácshoz használt vonalstílus."

#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A rács előtérszíne."

#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes."

#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága."

#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága."

#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is."

#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is."

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219
msgid "Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átnevezése"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport áthelyezése"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átméretezése"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport méretének módosítása"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport tükrözése"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport forgatása"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átalakítása"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objektumok elrendezése"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "%d. kép színtérképe (%s)"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Színtérkép beállítása"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:243
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Szín felvétele a színtérképbe"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres."

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Kép konvertálása RGB módba"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kép vágása"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Képméret módosítása"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Segédvonal áthelyezése"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Elemek eltolása"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Elemek tükrözése"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Elemek elforgatása"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Elemek átalakítása"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Egy réteggé lapítás"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nem lehet összefésülni rétegcsoporttal."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Zárolva van a réteg, amellyel össze kíván fésülni."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nincs látható réteg lejjebb, amellyel össze lehetne fésülni."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Összefésülés lefelé"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefésülése"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van "
"szükség."

#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Mintapont felvétele"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Mintapont eltávolítása"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mintapont áthelyezése"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"

#: ../app/core/gimpimage.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Kép felbontásának módosítása"

#: ../app/core/gimpimage.c:1856
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Kép mértékegységének módosítása"

#: ../app/core/gimpimage.c:2869
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez"

#: ../app/core/gimpimage.c:2910
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Élősködő eltávolítása a képből"

#: ../app/core/gimpimage.c:3619
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"

#: ../app/core/gimpimage.c:3669 ../app/core/gimpimage.c:3689
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Réteg eltávolítása"

#: ../app/core/gimpimage.c:3683
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"

#: ../app/core/gimpimage.c:3851
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Csatorna hozzáadása"

#: ../app/core/gimpimage.c:3889 ../app/core/gimpimage.c:3902
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Csatorna eltávolítása"

#: ../app/core/gimpimage.c:3956
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Útvonal hozzáadása"

#: ../app/core/gimpimage.c:3987
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Útvonal eltávolítása"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:702
msgid "Special File"
msgstr "Speciális fájl"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:718
msgid "Remote File"
msgstr "Távoli fájl"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:737
msgid "Click to create preview"
msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:743
msgid "Loading preview..."
msgstr "Előnézeti kép betöltése…"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Elavult előnézeti kép"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d képpont"
msgstr[1] "%d x %d képpont"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:336
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d réteg"
msgstr[1] "%d réteg"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:845
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s"

#: ../app/core/gimpitem.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"

#: ../app/core/gimpitem.c:1825
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez"

#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz "
"vagy csatornához tartozik."

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"

#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Réteg átnevezése"

#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Réteg áthelyezése"

#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"

#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Réteg méretének módosítása"

#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Réteg tükrözése"

#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Réteg forgatása"

#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réteg átrendezése"

#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Réteg feljebb helyezése"

#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"

#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"

#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Réteg legalulra helyezése"

#: ../app/core/gimplayer.c:281
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni."

#: ../app/core/gimplayer.c:282
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni."

#: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1528
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maszk"

#: ../app/core/gimplayer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Lebegő kijelölés\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk."

#: ../app/core/gimplayer.c:1459
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni."

#: ../app/core/gimplayer.c:1465
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"

#: ../app/core/gimplayer.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alfa átvitele a maszkra"

#: ../app/core/gimplayer.c:1753
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"

#: ../app/core/gimplayer.c:1754
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"

#: ../app/core/gimplayer.c:1873
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna hozzáadása"

#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna eltávolítása"

#: ../app/core/gimplayer.c:1947
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása"

#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"

#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása"

#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni."

#: ../app/core/gimplayermask.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk bekapcsolása"

#: ../app/core/gimplayermask.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcsolása"

#: ../app/core/gimplayermask.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "%d. index"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:549
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112
#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162
#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: olvasási hiba a(z) %d. "
"sorban."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó varázsfejléc."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az "
"alapértelmezés szerinti érték lesz használva."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: az RGB-érték kívül esik az engedélyezett "
"tartományon a(z) %d. sorban."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet ebből a palettafájlból: „%s”"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: úgy tűnik, a fájl félbe "
"van szakadva."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: ismeretlen mintaformátum-"
"verzió: %d."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: nem támogatott\n"
"mintamélység (%d). A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban."

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
"hibába ütközött."

#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Kis türelmet…"

#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"

#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"

#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"

#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Kijelölés élesítése"

#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"

#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"

#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"

#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"

#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"

#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"

#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés."

#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres."

#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres."

#: ../app/core/gimpselection.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"

#: ../app/core/gimpselection.c:870
msgid "Floated Layer"
msgstr "Lebegő réteg"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási "
"ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * "
"vonalszélesség”."

#: ../app/core/gimptemplate.c:129
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez használt "
"mértékegység."

#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A vízszintes képfelbontás."

#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A függőleges képfelbontás."

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "képpont"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "képpont"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milliméter"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "pont"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pont"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "százalék"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "százalék"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése"

#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bíró Árpád\n"
"Dvornik László\n"
"Kovács Emese\n"
"Nagy Balázs\n"
"Süveg Gábor\n"
"Tímár András"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "A GIMP szerzői:"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ez még egy nem stabil fejlesztési verzió."

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Csatorna _neve:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "Át_alakítás"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Színek ma_ximális száma:"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Használatlan színek eltávolítása a színtérképről"

#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Dithering"
msgstr "Színszórás"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "S_zínszórás:"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni."

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
msgid "Delete Object"
msgstr "Objektum törlése"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Törli ezt: „%s”?"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-üzenet"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Device Status"
msgstr "Eszközállapot"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "History"
msgstr "Előzmények"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Image Templates"
msgstr "Képsablonok"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection Editor"
msgstr "Kijelölésszerkesztő"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigáció megjelenítése"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG"
msgstr "Elő-/háttér"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Elő-/háttérszín"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "%s halványítása"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "H_alványítás"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "Rétegek megnyitása"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Adja meg a helyet (URI):"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Kép exportálása"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a "
"fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a "
"kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg "
"fájlkiterjesztést."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Ezzel a párbeszédablakkal exportálhatja a képet különböző formátumokba. Ha a "
"GIMP XCF formátumába szeretne menteni, akkor használja ehelyett a "
"Fájl→Mentés parancsot."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:566
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Ezzel a párbeszédablakkal a GIMP XCF formátumába mentheti a képet. A "
"Fájl→Exportálás paranccsal exportálhat más formátumokba."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy "
"ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a "
"fájlformátumok listájából."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664
msgid "Saving canceled"
msgstr "Mentés megszakítva"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” mentése sikertelen:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Rács beállítása"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Képrács beállítása"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Rács"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "Össze_fésülés"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A végső, összefésült réteg:"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Szükség szerint bővítve"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "A képre illesztve"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "A legalsó rétegre illesztve"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Csak az aktív _csoporton belül fésüljön össze."

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
msgid "_Template:"
msgstr "Sa_blon:"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Képméret jóváhagyása"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni."

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van "
"adva az „Új kép maximális mérete” adatnál a beállítási párbeszédablakban "
"(jelenleg %s)."

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Kép tulajdonságai"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Színprofil"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Átméretezés megerősítése"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, "
"mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási "
"párbeszédablakban (jelenleg %s)."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira "
"összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ezt szeretné tenni?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök beállítása"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja "
"meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez."

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Rétegmaszk-beállítások:"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "Maszk in_vertálása"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Réteg _neve:"

#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Réteg kitöltésének típusa"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Név beállítása a _szövegből"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulkezelő"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et."

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Csak a memóriában"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Többé nem elérhető"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Réteg eltolása"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk eltolása"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Csatorna eltolása"

#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Eltolás"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by  x/_2, y/2"
msgstr "Eltolás x/_2, y/2-vel"

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "A szélek viselkedése"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Körbefordulás"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Á_tlátszóvá tétel"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Új paletta importálása"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"

#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Kép"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Mintake_verés"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletta_fájl"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Importálási beállítások"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Új importálás"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "P_aletta neve:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Színek s_záma:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Oszlopok:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_tervallum:"

#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Összes beállítás visszaállítása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett "
"értékekre?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-"
"et:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP "
"következő indításakor."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett "
"értékekre a GIMP következő indításakor."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vonal_zók megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Segédvon_alak megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Rács megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Egyén_i kitöltési szín:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Erőforrás-fogyasztás"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Vissz_avonások minimális száma:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Ké_pgyorstár mérete:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ú_j kép maximális mérete:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Használandó pro_cesszorok száma:"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Bé_lyegképek mérete:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:"

#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Képek mentése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Megerősítés nem mentett képek _bezárásakor"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "A használt fájlok bejegyzése a dokumentumelőzmények listájába"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Előnézetek"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "_Navigációs előnézet mérete:"

#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Jelenlegi téma frissítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "Súgórendszer"

#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Az online verzió használata"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Egy helyileg telepített példány használata"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Felhasználói kézikönyv:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve."

#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Használandó súgóböngés_ző:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Eszköz_beállítások mentése most"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre"

#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Segédvonalhoz és rácshoz illesztés"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Illesztési távolság:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr "Ecset_dinamika"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"

#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Move Tool"
msgstr "Áthelyezési eszköz"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak"

#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktív ké_p megjelenítése"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Tools configuration"
msgstr "Eszköztár testreszabása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Default New Image"
msgstr "Alapértelmezett új kép"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
msgid "Default Image"
msgstr "Alapértelmezett kép"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
#| msgid "Edit Quick Mask Color"
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Alapértelmezett gyorsmaszkszín beállítása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
#| msgid "Edit Quick Mask Color"
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Gyorsmaszkszín:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Alapértelmezett képrács"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
msgid "Default Grid"
msgstr "Alapértelmezett rács"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Image Windows"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Fit to window"
msgstr "Az ablak méretére"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Kez_deti nagyítási arány:"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Space Bar"
msgstr "Szóközbillentyű"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Egérmutatók"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "M_utató-mód:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Mutató meg_jelenése:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
#| msgid "Pointer re_ndering:"
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Mu_tató jobb-/balkezes:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Képcím és állapotsor formátuma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Title & Status"
msgstr "Cím és állapot"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Current format"
msgstr "Jelenlegi formátum"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Default format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Show image size"
msgstr "Képméret megjelenítése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Image Title Format"
msgstr "Kép címének formátuma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Kép állapotsorának formátuma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"

#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "_Check style:"
msgstr "Négyzet_háló-stílus:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Check _size:"
msgstr "_Négyzetek mérete:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"

#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
msgid "ppi"
msgstr "ppi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "_Enter manually"
msgstr "Adatok megadása _kézzel"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrálás…"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Color Management"
msgstr "Színkezelés"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB színprofil kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK színprofil kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Mon_itorprofil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Monitor-színprofil kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Nyomt_atásszimulációs profil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Nyomtató-színprofil kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Működési mód:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Fájlmegnyitási viselkedés:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "További bemeneti vezérlők"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Input Controllers"
msgstr "Bemeneti vezérlők"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Ablakkezelési információ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Dokkablakok és eszköztár ablaktípusa:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Ecsetdinamika mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Ecsetdinamika mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Minták mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Minták mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletták mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Elődefiniált eszközbeállítások mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
#| msgid "Select Theme Folders"
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Válassza ki az elődefiniált eszközbeállítások mappáit"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulok mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Interpreters"
msgstr "Fordítók"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Environment Folders"
msgstr "Környezet mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Themes"
msgstr "Témák"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Theme Folders"
msgstr "Témák mappái"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret"

#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "Szé_lesség:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "M_agasság:"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Kilépés a GIMP-ből"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Az összes kép bezárása"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Módosítások _eldobása"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon mérete"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Réteg mérete"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Rétegek mér_etének módosítása:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"

#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpoláció:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. "
"A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornákra és a rétegmaszkokra fog "
"vonatkozni."

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Festőeszköz:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Ecsetdinamika emulálása"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "A GIMP-tippfájl üres."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Nem lehet feldolgozni a GIMP-tippfájlt."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: A nap tippje"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Előző tipp"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Következő tipp"

#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "További információ"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:hu"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Telepítési napló"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Útvonal exportálása SVG-be"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Az aktív útvonal exportálása"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "A kép összes útvonalának exportálása"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Az összes fájl (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Útvonal neve:"

#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Nincs segédvonal"

#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Középvonalak"

#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Harmadolóvonalak"

#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Ötödölővonalak"

#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Aranymetszés"

#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Átlós vonalak"

#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Rácsvonalak száma"

#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Rácsvonalak távolsága"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"

#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Kijelöléshatároló téglalap"

#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "SZ"

#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "M"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "A képmenü elérése"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk be/ki"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigálás a megjelenített képen"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1325 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:156
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:229
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s bezárása"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:167
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:281
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:293
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:305
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:693
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Új réteg eldobása"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "Új útvonal eldobása"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "A rétegcsoportok képpontjai nem módosíthatók."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:246 ../app/tools/gimptransformtool.c:1066
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Az aktív réteg képpontjai zárolva vannak."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Rétegek eldobása"

# rétegnév
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:668
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Eldobott tároló"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "A kép exportálva ide: „%s”"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Réteg kijelölése"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás aránya"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Nagyítás aránya:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
msgid "(modified)"
msgstr "(módosítva)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
msgid "(clean)"
msgstr "(tiszta)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:357
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:370
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:499
msgid " (exported)"
msgstr " (exportálva)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:501
msgid " (overwritten)"
msgstr " (felülírva)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:507
msgid " (imported)"
msgstr " (importálva)"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> megszakítása"

#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"

#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet"

#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet"

#: ../app/file/file-open.c:526
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A kép nem tartalmaz réteget"

#: ../app/file/file-open.c:579
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s"

#: ../app/file/file-open.c:686
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr "A színkezelés ki lett kapcsolva. A Beállítások párbeszédablakban bekapcsolható."

#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"

#: ../app/file/file-save.c:219
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet"

#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma"

#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
#| msgid "Create a New Image"
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Ketrec létrehozása és módosítása"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Kép deformálása a ketreccel"

#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nem GIMP-görbefájl"

#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:789
msgid "parse error"
msgstr "feldolgozási hiba"

#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:742
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nem GIMP-szintfájl"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Együttható-tárolók számítása a GIMP ketrec eszköz számára"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Együttható-tárolók átalakítása koordinátatárolóvá a GIMP ketrec eszköz "
"számára"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
#| msgid "Fill with _background color"
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Kitöltés homogén színnel"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "A ketrec eredeti területének kitöltése homogén színnel."

#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"

#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "A GIMP indítása"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható ecset a művelethez."

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható ecsetdinamika ehhez az eszközhöz."

#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Másoló"

#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz."

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Mázolás"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"

#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"

#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Javítás"

#: ../app/paint/gimpheal.c:170
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken."

#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Tus"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tuscsepp mérete"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Tuscsepp méretaránya"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Tuscsepp dőlésszöge"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ecset"

#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141
msgid "Paint"
msgstr "Festés"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Ecsetméret"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Minden lenyomatnak külön átlátszósága van"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "A jelenlegi ecset lágy szélének figyelmen kívül hagyása"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Az ecset szétszórása festés közben"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Szétszórás távolsága"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Távolság, amely alatt az ecsetvonás elhalványul"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Halványítás irányának megfordítása"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hogyan ismétlődik a halványulás a festés során"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
#| msgid "Hint for other _docks:"
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Simább ecsetvonások festése"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Simítás mértéke"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Toll tehetetlensége"

#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivikus klón"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "A perspektivikus klónozás nem működik indexelt rétegeken."

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Maszatolás"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet."

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspektíva módosítása"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivikus klón"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"

#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"

#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"

#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"

#: ../app/paint/paint-enums.c:145
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"

#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184
msgid "Combine Masks"
msgstr "Maszkok egyesítése"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Nyírás"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
msgid "2D Transform"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
msgid "2D Transforming"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"

#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending"
msgstr "Színátmenet"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő "
"kijelölés."

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305
#: ../app/pdb/gimppdb.c:375
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "„%s” eljárás nem található"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Üres ecsetnév – érvénytelen"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "„%s” ecset nem található"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "„%s” ecset nem szerkeszthető"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "„%s” ecset nem egy generált ecset"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
#| msgid "Invalid empty paint method name"
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Érvénytelen üres ecsetdinamika-név"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, c-format
#| msgid "Pattern '%s' not found"
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "„%s” ecsetdinamika nem található"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, c-format
#| msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "„%s” ecsetdinamika nem szerkeszthető"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Üres mintanév – érvénytelen"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "„%s” minta nem található"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Üres színátmenetnév – érvénytelen"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "„%s” színátmenet nem található"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "„%s” színátmenet nem szerkeszthető"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Üres palettanév – érvénytelen"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "„%s” paletta nem található"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "„%s” paletta nem szerkeszthető"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Üres betűkészletnév – érvénytelen"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "„%s” betűkészlet nem található"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Üres tárolónév – érvénytelen"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "„%s” nevesített tároló nem található"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Üres rajzolásimód-név – érvénytelen"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "„%s” rajzolási mód nem létezik"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez sem"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert hozzá lett adva egy másik képhez"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem közvetlen gyermeke egy elemfának"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"„%s” (%d) és „%s” (%d) elemek nem használhatók, mert nem ugyanabba az "
"elemfába tartoznak"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "„%s” (%d) elem nem lehet ennek az őse: „%s” (%d)"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a tartalma"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem csoportelem"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert ez egy csoportelem"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "„%s” (%d) kép már „%s” típusú"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) %d. "
"argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s."

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "A szélek simítása"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” "
"visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: „%"
"s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: „%"
"s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: „%"
"s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: „%s” (#"
"%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2360
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az "
"alapértelmezett felbontás lesz használva."

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"

#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Réteg áthelyezése"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Vonal eltávolítása"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr "Vonal bezárása"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Vonal eltolása"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Vonal átméretezése"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Vonal forgatása"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Vonal tükrözése"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:817
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1037
msgid "Add path stroke"
msgstr "Vonal létrehozása"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:870 ../app/pdb/vectors-cmds.c:923
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:984
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Vonal kiegészítése"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Helytelen fordító lett hivatkozva a(z) „%s” fordítófájlban: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” fordítófájlban"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"A bővítmény összeomlott: „%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság "
"kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et."

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények keresése"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrás-beállítások"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Új bővítmények lekérdezése"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Bővítmények inicializálása"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Kiegészítők indítása"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Bővítményfordítók"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Bővítménykörnyezet"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” végrehajtása közben"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Hiányzó bővítmény (%s)"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
"áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ"

#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Szövegréteg hozzáadása"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Text Layer"
msgstr "Szövegréteg"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átnevezése"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Szövegréteg áthelyezése"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átméretezése"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Szövegréteg méretének módosítása"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Szövegréteg tükrözése"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Szövegréteg forgatása"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformáció eldobása"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető."

#: ../app/text/gimptextlayer.c:634
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Üres szövegréteg"

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja "
"szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja."

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Rugalmas"

#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"

#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Ennek az eszköznek\n"
"nincsenek beállítási lehetőségei."

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Festékszóró"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
msgid "Motion only"
msgstr "Csak mozgás közben"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
msgid "Rate"
msgstr "Sűrűség"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
msgid "Flow"
msgstr "Nyomás"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Viszonyítási objektum: ehhez lesz a réteg igazítva."

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
#| msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Az elosztás vízszintes eltolása"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Az elosztás függőleges eltolása"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
msgid "Relative to:"
msgstr "Ehhez viszonyítva:"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "A cél bal szélének igazítása"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "A cél jobb oldali szélének igazítása"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "A cél felső szélének igazítása"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "A cél alsó szélének igazítása"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Elrendezés"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "A célobjektumok bal széleinek elrendezése"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "A célobjektumok vízszintes közepeinek elrendezése"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "A célobjektumok jobb oldali széleinek elrendezése"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "A célobjektumok felső széleinek elrendezése"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "A célobjektumok függőleges közepeinek elrendezése"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "A célobjektumok alsó széleinek elrendezése"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Igazítás"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Több réteg kijelölése: "
"kattintás+húzás."

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "A réteg első elemként való beállítása: kattintással"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "A réteg hozzáadása a listához: kattintással"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "A segédvonal első elemként való beállítása: kattintással"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "A segédvonal hozzáadása a listához: kattintással"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Az útvonal első elemként való beállítása: kattintással"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Az útvonal hozzáadása a listához: kattintással"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346
#| msgid "Gradients"
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
msgid "Repeat:"
msgstr "Ismétlés:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
#| msgid "Max depth:"
msgid "Max depth"
msgstr "Max. mélység"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Színátmenet eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Színátmenet"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Színátmenet nem használható indexelt rétegeken."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
#| msgid "No patterns available for use with this tool."
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható színátmenet ehhez az eszközhöz."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "szög korlátozása: %s"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457
msgid "Blend: "
msgstr "Színátmenet: "

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "„Fényerő és kontraszt” eszköz: fényerő és kontraszt beállítása"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Fényerő-kontraszt…"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások importálása"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások exportálása"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rétegeken."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Fényerő:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_traszt:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Melyik terület legyen kitöltve"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximális színkülönbség"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Feltételek a színek hasonlóságának számításához"

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "Kitöltés típusa  (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "Érintett terület  (%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Teljes kijelölés kitöltése"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Hasonló színűek kitöltése"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hasonló színek keresése"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kitöltése"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210
msgid "Sample merged"
msgstr "Mintakeverés"

# ez adja meg, hogy hogyan számolja a színtávolságot
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
msgid "Fill by:"
msgstr "Küszöb alapja:"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Kitöltés"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Szí_n szerinti kijelölés"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1154
msgid "Cage Transform"
msgstr "Ketrec átalakítás"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Ketrec átalakítás: a kijelölést deformálja egy ketrec segítségével"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Ketrec átalakítás"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:351
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Az átalakítás véglegesítéséhez nyomja meg az Entert"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Ketrec együtthatók számítása"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1272
msgid "Cage transform"
msgstr "Ketrec átalakítás"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Másoló"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Másolás: kattintással"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "új másolási forrás beállítása: %s"

# megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
msgid "Source"
msgstr "Forrás"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
msgid "Alignment:"
msgstr "Igazítás:"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Színegyensúly-eszköz: színeloszlás beállítása"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Szín_egyensúly…"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Színegyensúly-beállítások importálása"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Színegyensúly-beállítások exportálása"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Színszintek beállítása"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Red"
msgstr "Vörös"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Green"
msgstr "Zöld"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Blue"
msgstr "Kék"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "R_eset Range"
msgstr "Tartomány v_isszaállítása"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Fényesség megőr_zése"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Színezési eszköz: a kép színezése"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "S_zínezés…"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "A kép színezése"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Színezési beállítások importálása"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Színezési beállítások exportálása"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "A színezés csak RGB színű rétegeken működik."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Színpipetta átlagolási sugara"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
#| msgid "Radius:"
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
msgstr "Minta átlaga"

# Kipróbáltam a beállítást, szerintem nem azt csinálja, amit az angol eredeti mond (PrimA)
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"A kattintás megadott méretű környezetében lévő képpontok színeinek átlagát "
"használja"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a színpipetta"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Párbeszédablak megnyitása, amely több színmodellben megmutatja a kiválasztott "
"színt."

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "Pipettamód  (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "Információs ablak használata  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Szín_pipetta"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Színpipetta-információ"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mintapont áthelyezése: "

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Mintapont eltávolítása"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Mintapont felvételének megszakítása"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Mintapont felvétele: "

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Elmosás vagy élesítés"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Elmosás _vagy élesítés"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur"
msgstr "Elmosás: kattintással"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur the line"
msgstr "A vonal elmosása: kattintással"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "élesítés: %s"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Élesítés: kattintással"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "A vonal élesítése: kattintással"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "elmosás: %s"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "Mázolás típusa  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítése"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Csak a jelenlegi réteg vágása"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Engedélyezi a rajzvászon növelését, ha a vágás határát a képen kívülre "
"helyezi"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
msgid "Current layer only"
msgstr "Csak a jelenlegi réteget"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
msgid "Allow growing"
msgstr "Növelés engedélyezése"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Vágás"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Nincs aktív réteg, ahonnan vágni lehetne."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Görbeeszköz: színgörbék beállítása"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
msgstr "_Görbék…"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Import Curves"
msgstr "Görbék importálása"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Export Curves"
msgstr "Görbék exportálása"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "A görbeeszköz nem használható indexelt rétegeken."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kattintson vezérlőpont felvételéhez"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kattintson vezérlőpontok felvételéhez minden csatornába"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Kattintással azonosíthat egy pontot a görbén (Shift, Ctrl is használható)"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Csatorna:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Csatorna v_isszaállítása"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
msgid "Curve _type:"
msgstr "Görbe_típus:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet ebből: „%s”: %s"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr ""
"Telítetlenné tevési eszköz: színek átalakítása a szürke különféle "
"árnyalataivá"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Telítetlenné tevés…"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Telítetlenné tevés (színek eltávolítása)"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "A telítetlenné tevés csak RGB rétegekre alkalmazható."

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja:"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "F_akítás vagy sötétítés"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kattintson a fakításhoz"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kattintson a vonal fakításhoz"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "sötétítés: %s"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193
msgid "Click to burn"
msgstr "Kattintson a sötétítéshez"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kattintson a vonal sötétítéséhez"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "fakítás: %s"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "Típus  (%s)"

#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236
#| msgid "Exposure:"
msgid "Exposure"
msgstr "Kitettség"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Áthelyezés: "

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis-kijelölés"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipszis-kijelölés"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radír"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Törlés: kattintással"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "A vonal törlése: kattintással"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "háttérszín beállítása: %s"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "Ellen-radír  (%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
#| msgid "Direction"
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Tükrözés iránya"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133
msgid "Affect:"
msgstr "Hatókör:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142
#, c-format
msgid "Flip Type  (%s)"
msgstr "Tükrözés típusa  (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges "
"megfordítása"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Tükrözés"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"

#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Egyetlen egybefüggő terület kijelölése"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Jelölje meg festéssel a kijelöléshez hozzáadandó vagy kivonandó színű "
"területeket."

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"A kisebb értékek pontosabb kijelölésszéleket adnak, de lyukakat hozhatnak be "
"a kijelölésbe"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Kijelölés-előnézeti maszk színe"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Érzékenység a „fényerő” komponenshez"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Érzékenység a vörös/zöld komponenshez"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Érzékenység a sárga/kék komponenshez"

#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
msgid "Contiguous"
msgstr "Egybefüggő"

#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
#, c-format
msgid "Interactive refinement  (%s)"
msgstr "Interaktív finomítás  (%s)"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
msgid "Mark background"
msgstr "Háttér megjelölése"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark foreground"
msgstr "Előtér megjelölése"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307
msgid "Small brush"
msgstr "Kis ecset"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315
msgid "Large brush"
msgstr "Nagy ecset"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
msgid "Smoothing:"
msgstr "Simítás:"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344
msgid "Preview color:"
msgstr "Előnézeti szín:"

#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Színérzékenység"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület "
"kijelölése"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "E_lőtér-kijelölés"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Vegyen fel további vonalakat, vagy nyomja meg az Entert a kijelölés "
"elfogadásához"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Jelölje meg az előtért a kivonandó objektumra való festéssel"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kijelölendő objektum körvonalát"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése "
"szabadkézi rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Szabadkézi kijelölés"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kijelölés befejezése: kattintással"

# http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex
# "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Véglegesítés: Return; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz felvétele: "
"kattintás"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Varázspálca-kijelölés"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-művelet"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-eszköz: tetszőleges GEGL-művelet használata"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "GEGL-mű_velet…"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL-művelet nem hajtható végre indexelt rétegeken."

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378
msgid "_Operation:"
msgstr "Műve_let:"

#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437
msgid "Operation Settings"
msgstr "A művelet beállításai"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Válasszon egy műveletet a fenti listából"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Javítás"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Javítás: kattintással"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "új javítási forrás beállítása: %s"

# elé kerül egy "Ctrl+"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Hisztogramskála"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"„Árnyalat-telítettség” eszköz: az árnyalat, a telítettség és a fényerő "
"beállítása"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Árny_alat-telítettség…"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások importálása"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások exportálása"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "_Fő"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Az összes szín beállítása"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "_V"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "_S"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_Z"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_K"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_B"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "_Overlap:"
msgstr "Átfe_dés:"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Kijelölt szín beállítása"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "R_eset Color"
msgstr "Szín v_isszaállítása"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Előre_definiált:"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362
msgid "_Preview"
msgstr "Előké_p"

#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
msgid "Angle"
msgstr "Dőlésszög"

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Tilt"
msgstr "Döntés"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Shape"
msgstr "Forma"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Tus"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"A kijelölés leendő körvonalának megjelenítése a vezérlőpont áthelyezése "
"közben"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktív határvonal"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Olló"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens "
"illesztésével"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligens olló"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "A görbe lezárása: kattintással"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Szinteszköz: színszintek beállítása"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Szintek…"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Szintek importálása"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Szintek exportálása"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Szintek nem használhatók indexelt rétegeken."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Fekete pont kijelölése"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Szürke pont kijelölése"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Fehér pont kijelölése"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Bemeneti szintek"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Kimeneti szintek"

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Minden csatorna"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Szintek automatikus beállítása"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Régebb_i szintfájlformátum használata"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "A képablak mérete alkalmazkodjon az új nagyítási szinthez"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Nagyítás iránya"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Ablakméret automatikus módosítása"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
#, c-format
#| msgid "Direction"
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "Irány (%s)"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Lebegő párbeszédablak megnyitása, amelyben láthatók a mérés részletei"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
msgid "Use info window"
msgstr "Információs ablak használata"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Mérőeszköz"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Segédvonalak hozzáadása"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
#| msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Húzza az egeret mérővonal létrehozásához"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kattintson függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezéséhez"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kattintson vízszintes segédvonal elhelyezéséhez"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kattintson függőleges segédvonal elhelyezéséhez"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
msgid "pixels"
msgstr "képpont"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Távolság- és szögmérő"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Dőlésszög:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Az aktív réteg áthelyezése"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Útvonal kijelölése"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Áthelyezés:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "Eszközváltás  (%s)"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "Segédvonal áthelyezése: "

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása"

# státuszsorban
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "Segédvonal felvétele: "

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Ecset"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
#| msgid "_Brush"
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Méret visszaállítása az ecset kiindulási méretére"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Méretarány"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Méretarány visszaállítása az ecset kiindulási méretarányára"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
#| msgid "Reset all Filters"
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Dőlésszög visszaállítása nullára"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
msgid "Hard edge"
msgstr "Éles szélű"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Ecsetdinamika beállításai"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
#| msgid "Saved Options"
msgid "Fade Options"
msgstr "Halványulás beállításai"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
#| msgid "Fade out"
msgid "Fade length"
msgstr "Halványulás hossza"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341
#| msgid "Tool Options"
msgid "Color Options"
msgstr "Színbeállítások"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
#| msgid "Amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Mérték"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Elszórás"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Sima ecsetvonás"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
#| msgid "Height"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Festés: kattintással"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "szín beállítása: %s"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nem lehet rétegcsoportra festeni."

#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "egyenes vonal: %s"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruza"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"„Perspektivikus klón” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy "
"perspektivikus átalakítást követően"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivikus klón"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának "
"megváltoztatása"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivikus átalakítás"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transzformációs mátrix"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Poszter-eszköz: színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Poszter…"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Poszter (színek számának csökkentése)"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "A Poszter nem működik indexelt rétegeken."

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Poszter sz_intjei:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Automatikus szűkítés a legközelebbi használható téglalapformára a rétegben"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompozíciós segédvonalak (például harmadolóvonalak) megjelenítése"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
msgid "Width of selection"
msgstr "Kijelölés szélessége"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160
msgid "Height of selection"
msgstr "Kijelölés magassága"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Bal felső sarok koordinátáinak mértékegysége"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Kijelölés méretének mértékegysége"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Méretarány, szélesség, magasság vagy méret rögzítésének bekapcsolása"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Válassza ki, hogy mi legyen rögzített"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Egyéni rögzített szélesség"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Egyéni rögzített magasság"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Rögzített szélesség, magasság vagy méret mértékegysége"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
#| msgid "Expand from center"
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Kijelölés kiterjesztése a középpontból"

#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
msgid "Expand from center"
msgstr "Kiterjesztés a középpontból"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed:"
msgstr "Rögzített:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatikus szűkítés"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050
msgid "Shrink merged"
msgstr "Szűkítés összefésülve"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Lekerekített sarkok"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Lekerekítés sugara képpontban"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
msgid "Rounded corners"
msgstr "Lekerekített sarkok"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalap-kijelölés"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Téglalap-kijelölés"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Téglalap: "

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "A kijelölés az összes látható rétegen alapuljon"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
#| msgid "Selection Editor"
msgid "Selection criterion"
msgstr "Kijelölés alapja"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kijelölése"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Kijelölés alapja:"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Forgatás"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Középpont, _X:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Középpont, _Y:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal (%g, %g) körül"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "Át_méretezés"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Átméretezés: %d x %d"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Bekapcsolja a kijelölés széleinek lágyítását"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Lágy szélek sugara"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
msgid "Feather edges"
msgstr "Lágy szélek"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear"
msgstr "Nyírás"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "S_hear"
msgstr "_Nyírás"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "_X irányú nyírás mértéke:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "_Y irányú nyírás mértéke:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Függőleges nyírás: %-3.3g"

#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g, függőleges nyírás: %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "Maszat_olás"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Maszatolás: kattintással"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "A vonal maszatolása: kattintással"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Font size unit"
msgstr "Betűméret mértékegysége"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136
#| msgid "Fonts"
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján "
"módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "A szöveg nyelve befolyásolhatja a szöveg megjelenítését."

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
#| msgid "Alignment:"
msgid "Text alignment"
msgstr "Szöveg igazítása"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Első sor behúzása"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Sortávolság beállítása"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Betűtávolság beállítása"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Tördelődjön a szöveg sorokba a megadott szövegdobozban, vagy csak az Enter "
"lenyomásakor kezdjen új sort"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Külön szövegszerkesztő ablak használata"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510
#| msgid "Fonts"
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534
msgid "Use editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569
msgid "Justify:"
msgstr "Igazítás:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Box:"
msgstr "Szövegdoboz:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:609
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Szöve_g"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átformálása"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A "
"rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások "
"elvesznek.\n"
"\n"
"Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak "
"szövegtulajdonságaival."

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1180
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP szövegszerkesztő"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Küszöb-eszköz: a kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "Küszö_bszint…"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Küszöbszint alkalmazása"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások importálása"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások exportálása"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "A küszöb nem használható indexelt rétegek esetén."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre"

#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nem lehet üres képpel dolgozni, hozzon létre egy réteget előbb"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99
#| msgid "Perspective transformation"
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Átalakítás iránya"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105
#| msgid "Interpolation:"
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolációs módszer"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
#| msgid "Show _tooltips"
msgid "How to clip"
msgstr "Levágás módja"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Az átalakított kép előnézetének megjelenítése"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Előnézeti kép átlátszatlansága"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Rácscella méretet változó számú rácsvonalhoz"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
msgid "Transform:"
msgstr "Átalakítás:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Direction"
msgstr "Irány"

#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoláció:"

#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Vágás:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Image opacity"
msgstr "Kép átlátszatlansága"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312
#| msgid "Show image size"
msgid "Show image preview"
msgstr "Előnézet megjelenítése"

#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Guides"
msgstr "Rácsvonalak"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346
#, c-format
msgid "15 degrees  (%s)"
msgstr "15 fok  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Csak 15 fokonkénti forgatás engedélyezése"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
#, c-format
msgid "Keep aspect  (%s)"
msgstr "Méretarány megtartása  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Eredeti méretarány megtartása"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:212
msgid "Transforming"
msgstr "Átalakítás"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1065
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nincs átalakítható réteg."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1078
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nincs átalakítható útvonal."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1079
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Az aktív útvonal vonalai zárolva vannak."

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Szerkesztési mód"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Sokszög-alakzat"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"Útvonalat kijelöléssé\n"
"%s  Összeadás\n"
"%s  Kivonás\n"
"%s  Metszet"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Útvonalat kijelöléssé"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Útv_onalak"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
msgid "The active path is locked."
msgstr "Az aktív útvonal zárolva van."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "Vonal létrehozása"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "Rögzítés létrehozása"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Rögzítés beszúrása"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "Vezérlőpont húzása"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Rögzítés húzása"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Rögzítések húzása"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Görbe húzása"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Vonalak összekötése"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Útvonal húzása"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Szélek átalakítása"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Rögzítés törlése"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Szakasz törlése"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "Rögzítések áthelyezése"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Új útvonal-komponens létrehozása: kattintással"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "A vezérlőpontok szimmetrikus áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: szimmetrikus"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "A komponens áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "A rögzítés törlése: kattintással"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "A csomópont csúcsossá tétele: kattintással"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Rögzítések törlése"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne."

#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"

#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"

#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"

#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"

#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Rögzített méret"

#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Rögzített méretarány"

#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"

#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"

#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"

#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Tervezés"

#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Útvonal átnevezése"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Útvonal átméretezése"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Útvonal méretének módosítása"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Útvonal átrendezése"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben: %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Útvonalak importálása"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Importált útvonal"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s"

#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Művelet"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” csoport)."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
"innen: „%s”."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt."

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
msgid "Spikes"
msgstr "Csúcsok"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Ecset szélességének százaléka"

#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Elérhető szűrők"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktív szűrők"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571
msgid "No filter selected"
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben "
"használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is."

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
msgstr "Index:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Telítettség:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Fekete:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Színindex:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-jelölés:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük."

#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kisebb előnézetek"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600
msgid "Larger Previews"
msgstr "Nagyobb előnézetek"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Esemény"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "Esemény el_fogása"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor fel"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor le"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor balra"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor jobbra"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Billentyűzetesemények"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Kész"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Elérhető vezérlők"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktív vezérlők"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
#| msgid ""
#| "There can only be one active wheel controller.\n"
#| "\n"
#| "You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak egy aktív egérvezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy egérvezérlő az aktív vezérlők listájában."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "Disable Controller"
msgstr "Vezérlő letiltása"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Remove Controller"
msgstr "Vezérlő eltávolítása"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges "
"törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n"
"\n"
"A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de "
"nem kerül törlésre."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "8. gomb"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "9. gomb"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "10. gomb"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "11. gomb"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "12. gomb"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
#| msgid "Mouse Pointers"
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Egérgombok"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
#| msgid "Mouse Wheel Events"
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Egérgomb-események"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés felfelé"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés lefelé"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Görgetés balra"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Görgetés jobbra"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Egérgörgő"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Egérgörgő-események"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (csak olvasható)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
msgid "Delete the selected device"
msgstr "A kijelölt eszköz törlése"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eszközbeállítások törlése"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Törli ezt: „%s”?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Ezen eszköz beállításainak törlését kérte.\n"
"Az eszköz következő csatlakoztatásakor az alapértelmezett beállításokat kapja meg."

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "X döntés"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Y döntés"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Wheel"
msgstr "Egérgörgő"

#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193
msgid "Axes"
msgstr "Tengelyek"

#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267
msgid "Keys"
msgstr "Gombok"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:582
#, c-format
msgid "none"
msgstr "(nincs)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s görbe"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Görbe _visszaállítása"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "A(z) „%s” tengelyhez nem tartozik görbe"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
msgstr "Eszközállapot mentése"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Előtér: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Háttér: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Felülírás"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " – "

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291
msgid "Configure this tab"
msgstr "Ezen lap beállítása"

#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális "
"képet."

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Képpontok zárolása"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Kapcsolótábla"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Velocity"
msgstr "Sebesség"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Fade"
msgstr "Halványulás"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Túl sok hibaüzenet."

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek."

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-üzenet"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikusan meghatározva"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "Kiterjesztés szerint"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "All files"
msgstr "Az összes fájl"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
msgid "All images"
msgstr "Az összes kép"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Kitöltőszín"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "É_lsimítás"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Nagyítás: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozíció: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "Fényesség: %0.1f    Átlátszatlanság: %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Előtérszín:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
msgstr "Háttérszín:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Húzás: áthelyezés és összenyomás"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
msgstr "Húzás: áthelyezés"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
#| msgid "%s%sClick: extend selection"
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Kattintás: kijelölés kiterjesztése"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
msgid "Click: select"
msgstr "Kattintás: kijelölés"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "Kattintás: kijelölés    Húzás: áthelyezés"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Távolság: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Vonals_tílus:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "A rács előtérszínének módosítása"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Előtérszín:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "A rács háttérszínének módosítása"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Háttérszín:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Magasság"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Súgóböngésző nem található"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem elérhető."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben. Használhat "
"helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "A Súgóböngésző nem indul"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "_Webböngésző használata"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "_Online olvasás"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve a számítógépen."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a beállításokat "
"úgy, hogy az online verzió legyen használva."

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Átlag:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Szórás:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Képpont:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Százalék:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Alapértelmezett megjegyzés használata"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"A jelenlegi képmegjegyzés cseréje a Szerkesztés→Beállítások→Alapértelmezett "
"kép szakaszban megadottra."

#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Lekérdezés…"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Méret (képpont):"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Nyomtatási méret:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Színséma:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Name:"
msgstr "Fájlnév:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Size:"
msgstr "Fájlméret:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Type:"
msgstr "Fájltípus:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Size in memory:"
msgstr "Méret a memóriában:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Undo steps:"
msgstr "Visszavonási lépések:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Redo steps:"
msgstr "Újra végrehajtási lépések:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Képpontok száma:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of layers:"
msgstr "Rétegek száma:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Csatornák száma:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of paths:"
msgstr "Útvonalak száma:"

#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "képpont/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488
msgid "colors"
msgstr "színek"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "Zárolás:"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alfa csatorna zárolása"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, c-format
#| msgid "Message repeated once."
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Az üzenet egyszer ismétlődött."
msgstr[1] "Az üzenet %d alkalommal ismétlődött."

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"

#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide"

#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)"

#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Érvénytelen UTF-8"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Válasszon egy beállítást a listából"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "Beállítások _importálása fájlból…"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "Beállítások _exportálása fájlba…"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "Beállítások _kezelése…"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Írjon be egy nevet a beállításoknak"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
msgid "Saved Settings"
msgstr "Mentett beállítások"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Mentett beállítások kezelése"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Beállítások importálása fájlból"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "A kijelölt beállítások exportálása fájlba"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "A kijelölt beállítások eltávolítása"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Vonalszélesség:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Vonalstíl_us"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "V_onalvég:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "S_arok:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Túlnyúlási korlát:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vonalminta:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Előre_definiált vonalminta:"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
msgid "filter"
msgstr "szűrő"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "enter tags"
msgstr "írjon be címkéket"

#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732
msgid ","
msgstr ","

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális lehetőségek"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "Szí_nséma:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
msgid "_Fill with:"
msgstr "Kitöltés _ezzel:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Meg_jegyzés:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "A szöveg legkülső eleme <markup> kell legyen, nem pedig <%s>"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban."

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg betűkészletének változtatása"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg méretének változtatása"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg stílusának törlése"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg színének változtatása"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg betűtávolságának változtatása"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg alapvonalának változtatása"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kattintás: az előnézet frissítése\n"
"%s-kattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "Előné_zet"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kijelölés"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating preview..."
msgstr "Előnézeti kép létrehozása…"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Előtér- és háttérszínek.\n"
"A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a színeket.\n"
"A nyilak felcserélik a színeket.\n"
"A Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához kattintson a megfelelő mezőre."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Előtérszín megváltoztatása"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Háttérszín megváltoztatása"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Az aktív kép.\n"
"Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Az aktív ecset.\n"
"Kattintson az Ecset  párbeszédablak megnyitásához."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet.\n"
"Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához."

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "Az eszköz felülre helyezése"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Eszköz legfelülre helyezése"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "Eszköz lejjebb helyezése"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Eszköz legalulra helyezése"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás mentése…"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás visszaállítása…"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eszköz-előbeállítás törlése…"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Tárolt színek használata"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Tárolt ecset használata"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Tárolt ecsetdinamika használata"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Tárolt színátmenet használata"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Tárolt minta használata"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Tárolt paletta használata"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Tárolt betűkészlet használata"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s előbeállítás"

#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Rendszer nyelve"

#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "Angol"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve."

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hiba történt az itt levő menüdefiníció elemzése közben: „%s”: %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Kiindulási kép ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Vonalak zárolása"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151
#| msgid "Open the font selection dialog"
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Ecsetdinamika-választó párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Betűkészlet-választó párbeszédablak megnyitása"

# "try Shift for a straight line"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Képpont"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Csak kiválasztás"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Előtérszín beállítása"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Háttérszín beállítása"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Felvétel a palettára"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineáris hisztogram"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmikus hisztogram"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Jelenlegi állapot"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon és szöveg"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon és leírás"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Állapot és szöveg"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Állapot és leírás"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:336
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Ez az XCF-fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, "
"de az nem teljes."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Ez az XCF-fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni "
"belőle."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:420
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n"
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."

#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF-fájlban"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Hiba az XCF írása közben: %s"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF-fájlban: %s"

#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-kép"

#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"

#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF-fájl"

#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"

#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Hiba az XCF-fájl mentése közben: %s"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "kerek"

#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "lágy"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Képszerkesztő"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "Beállítások m_entése ide:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "Beállítások v_isszaállítása innen:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Mentett beállítások át_nevezése"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "Mentett beállítások _törlése"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "Ú_j bejegyzés…"

#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Eszközbeállítások mentése"

#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Írjon be egy nevet a mentett beállításoknak"

#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Mentett eszközbeállítások átnevezése"

#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Írjon be egy új nevet a mentett beállításoknak"

#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Kicsinyítés"

#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Nagyítás"

#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Saját színtérkép telepítése. A 8 bites (256 színű) megjelenítők esetében "
#~ "lehet rá szükség."

#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "A GIMP számára kiosztott rendszerszínek minimális számát adja meg. "
#~ "Általában csak 8 bites megjelenítők esetében van rá szükség."

#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Fényerő_kontraszt"

#, fuzzy
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Ecsetek mappái"

#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Sűrűség:"

#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Színátmenet:"

#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Küszöbszint:"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Tükrözés"

#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Rázás:"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Típus"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Nagyítás"

#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Átlátszatl.:"

#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Ecset:"

#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Méretezés:"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Hossz:"

#~ msgid "Use color from gradient"
#~ msgstr "Színátmenet színének használata"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspektíva"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Forgatás"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Méretezés"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Nyírás"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Betűkészlet:"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Előnézet:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Körvonal"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rács"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kép"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Kép + rács"

#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Élesség:"

#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Méretarány:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Távolság:"

#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "Azonnali frissítés"

#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött."

#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Beállítások mentése…"

#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Beállítások visszaállítása…"

#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Mentett beállítások törlése…"

#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba az eszközbeállítások előredefiniált értékeinek mentése közben: %s"

#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Csak már futó GIMP használata – soha ne legyen új indítva"

#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Csak ellenőrzés, hogy fut-e a GIMP, majd kilépés"

#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "A GIMP-beli eszköztár-ablak grafikus rendszerbeli ablakazonosítójának "
#~ "kiírása, majd kilépés"

#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "A GIMP indítása az üdvözlőkép megjelenítése nélkül"

#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a GIMP-hez."

#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Gondoskodjon arról, hogy az eszköztár látható legyen."

#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani ezt: „%s”: %s"

#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Új ecset"

#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "Mé_retarány"

#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Mintakeverés"

# ha nem ékezetes lenne, ütközés lenne
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "Eszk_özök"

#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Az eszközök párbeszédablakának megnyitása"

#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Elavult bejegyzések eltávolítása"

#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "A kijelölt terület másolása egy nevesített tárolóba"

#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Kitöltés m_intával"

#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "A hibanapló mentése"

#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Kijelölés mentése"

#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Mentés _sablonként…"

#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr "Ezen kép elmentése más néven, a jelenlegi nevet megtartva"

#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Betűkészletlista frissítése"

#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Új színátmenet"

#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Szöveget kije_löléssé"

#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "Szöveget kije_löléssé"

#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "A kijelölés helyettesítése a szövegréteg körvonalával"

#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "A szövegréteg körvonalának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"

#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "A szövegréteg körvonalának kivonása a jelenlegi kijelölésből"

#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "A szövegréteg körvonalának metszete a jelenlegi kijelöléssel"

#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Átlátszatlanság beállítása"

#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Szín törlése"

#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Új paletta"

#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Új minta"

#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "Min_dent"

#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "Se_mmit"

#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "A kijelölt sablon szerkesztése"

#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Eszközbeállítások visszaállítása"

#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Eszköz _feljebb helyezése"

#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Eszköz feljebb helyezése"

#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Le_gfelülre helyezés"

#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Eszköz le_jjebb helyezése"

#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Leg_alulra helyezés"

#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Sorrend és láthatóság visszaállítása"

#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "Megjelenítés az _eszköztárban"

#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Új útvonal…"

#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "Ú_j útvonal"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"

#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Metszet"

#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van kapcsolva, akkor a dokkablakok (az eszköztár és a paletták) "
#~ "átmenetinek vannak beállítva az aktív képablakra. A legtöbb ablakkezelő "
#~ "ennek hatására a dokkablakokat a képablak felett fogja tartani, de más "
#~ "hatásai is lehetnek."

#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköztárhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
#~ "befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli az "
#~ "eszköztárt."

#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used.  This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználandó külső webböngészőt adja meg. Megadható abszolút "
#~ "útvonallal vagy egy olyan program nevével, amely szerepel a felhasználó "
#~ "keresési útvonalában. Ha a parancs tartalmazza a „%s” szöveget, akkor az "
#~ "helyettesítve lesz az URL-lel, ellenkező esetben pedig hozzá lesz fűzve "
#~ "az URL a parancshoz (a kettő között szóközzel)."

#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"

#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Réteg átpozicionálása"

#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "Csatorna átpozicionálása"

#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Útvonal átpozicionálása"

#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Lebegő kijelölés merevítése"

#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Lebegő kijelölés lazítása"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Téglalap-kijelölés"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Ellipszis-kijelölés"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Kitöltés"

#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "százalék"

#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "A menübejegyzések gyorsb_illentyűinek megjelenítése"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webböngésző"

#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Használandó _webböngésző:"

#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköztár és az egyéb dokkablakok átmenetinek vannak beállítva az "
#~ "aktív képablakra."

#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Alacsony"

#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Magas"

#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Ne legyen mentés"

#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-üres"

#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "szürkeárnyalatos-üres"

#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "szürkeárnyalatos"

#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "indexelt-üres"

#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "indexelt"

#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Nem lehet merevíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."

#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "Nem lehet lazítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."

#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Nagyítás"

#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Felhasználhatók a betűkészletben levő megjelenítési információk is (ha "
#~ "vannak olyanok), ha viszont úgy kívánja, beállíthatja, hogy mindig az "
#~ "automatikus értékek legyenek használva"

#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Automatikus megjelenítési információk"

#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Üres csatorna"

#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Képpontos méret:"

#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Üres réteg"

#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Üres útvonal"

