# Lithuanian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004.
# Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>, 2001-2004.
# Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>, 2001-2002.
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
# Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>, 2004-2005.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-07 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 00:23+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: ../app/about.h:26
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU paveikslėlių manipuliavimo programa"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Autorinės teisės priklauso © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ir GIMP kūrimo komandai"

#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP yra laisva programinė įranga. Galite ją platinti ir/arba modifikuoti laikydamiesi Laisvosios programinės įrangos fondo paskelbtų GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygų. 3-iosios arba (savo nuožiūra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygų.\n"
"\n"
"GIMP yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ. Netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
"\n"
"Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su programa GIMP. Jei negavote, žr. <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nepavyko atverti bandomojo mainų failo.\n"
"\n"
"Norėdami išvengti duomenų praradimo, patikrinkite Nustatymuose nurodyto mainų aplanko vietą ir leidimus (šiuo metu yra „%s“)."

#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Nenurodytas paketinio apdorojimo interpretatorius, naudojamas numatytasis „%s“.\n"

#: ../app/batch.c:93
#: ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Komandų interpretatorius „%s“ neprieinamas. Paketinio apdorojimo veiksena išjungta."

#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti"

#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Parodyti licencijos informaciją ir išeiti"

#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Rodyti išsamesnius pranešimus"

#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Paleisti naują GIMP kopiją"

#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Atverti paveikslėlius kaip naujus"

#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Paleisti be naudotojo sąsajos"

#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Neįkelti teptukų, gradientų, raštų..."

#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nepavyko įkelti jokių šriftų"

#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nerodyti paleisties lango"

#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nenaudoti bendrosios atminties tarp GIMP ir įskiepų"

#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nenaudoti specialių procesoriaus spartinimo funkcijų"

#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Naudoti alternatyvią sessionrc failą"

#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Naudoti alternatyvią naudotojo gimprc failą"

#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc failą"

#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Vykdytina paketinė komanda (gali būti panaudota keletą kartų)"

#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedūra su kuria apdoroti paketines komandas"

#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Pranešimus rodyti konsolėje, o ne naudojant dialogus"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB suderinamumo veiksena (off|on|warn)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Nulūžus įjungti derinimą (never|query|always)"

# Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal.
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Įjungti ne lemtingų derinimo signalų valdymą"

#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Padaryti visus perspėjimus lemtingais"

#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Išvesti gimprc failą su numatytaisiais parametrais"

#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Išvesti surūšiuotą pasenusių PDB esančių procedūrų sąrašą"

#: ../app/main.c:389
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FAILAS|URI...]"

#: ../app/main.c:407
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nepavyko inicializuoti grafinės naudotojo sąsajos.\n"
"Įsitikinkite, kad jūsų ekrano aplinka tinkamai sukonfigūruota."

#: ../app/main.c:426
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Jau paleista kita GIMP kopija."

#: ../app/main.c:496
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP išvestis. Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį."

#: ../app/main.c:497
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį)\n"

#: ../app/main.c:514
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP išvestis. Galite sumažinti šį langą, tačiau jo neuždaryti."

#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Sukonfigūruota failo vardo koduotė negali būti konvertuota į UTF-8: %s\n"
"\n"
"Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING reikšmę."

#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Aplanko, kuriame yra GIMP naudojo konfigūracija, pavadinimo konvertuoti į UTF-8 nepavyko: %s\n"
"\n"
"Tikriausiai jūsų failų sistema saugo failus kitokia koduote nei UTF-8 ir jūs GLib to nenurodėte. Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING reikšmę."

#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63
#: ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "naudojama %s versija %s (sukompiliuota su versija %s)"

#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versija %s"

#: ../app/actions/actions.c:109
#: ../app/dialogs/dialogs.c:388
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Teptukų rengyklė"

#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112
#: ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Brushes"
msgstr "Teptukai"

#: ../app/actions/actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Buffers"
msgstr "Buferiai"

#: ../app/actions/actions.c:118
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"

#: ../app/actions/actions.c:121
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:354
msgid "Colormap"
msgstr "Spalvų lentelė"

#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūracija"

#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"

#: ../app/actions/actions.c:130
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer Information"
msgstr "Žymiklio informacija"

#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Derinti"

#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogai"

#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Dokas"

#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Įtaisomas doke"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145
#: ../app/dialogs/dialogs.c:329
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentų retrospektyva"

#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Piešimo sritis"

#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151
#: ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Piešimo dinamika"

#: ../app/actions/actions.c:154
#: ../app/dialogs/dialogs.c:392
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Piešimo dinamikos rengyklė"

#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"

#: ../app/actions/actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Error Console"
msgstr "Klaidų konsolė"

#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Failas"

#: ../app/actions/actions.c:166
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: ../app/actions/actions.c:169
#: ../app/dialogs/dialogs.c:396
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientų rengyklė"

#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172
#: ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientai"

#: ../app/actions/actions.c:175
#: ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Tool Presets"
msgstr "Įrankių parinkčių šablonai"

#: ../app/actions/actions.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:404
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Įrankių parinkčių šablonų rengyklė"

#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"

#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"

#: ../app/actions/actions.c:190
#: ../app/dialogs/dialogs.c:342
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"

#: ../app/actions/actions.c:193
#: ../app/dialogs/dialogs.c:400
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palečių rengyklė"

#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196
#: ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
msgid "Palettes"
msgstr "Paletės"

#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199
#: ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Patterns"
msgstr "Raštai"

#: ../app/actions/actions.c:202
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Įskiepiai"

#: ../app/actions/actions.c:205
#: ../app/core/gimpchannel.c:386
msgid "Quick Mask"
msgstr "Greitoji kaukė"

#: ../app/actions/actions.c:208
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Sample Points"
msgstr "Mėginių taškai"

#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Pažymėti"

#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214
#: ../app/core/gimp.c:989
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Templates"
msgstr "Šablonai"

#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Teksto įrankis"

#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksto rengyklė"

#: ../app/actions/actions.c:223
#: ../app/dialogs/dialogs.c:298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
#: ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankių parinktys"

#: ../app/actions/actions.c:226
#: ../app/widgets/gimptoolpalette.c:385
msgid "Tools"
msgstr "Įrankinė"

#: ../app/actions/actions.c:229
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Kontūrai"

#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"

#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Langai"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Teptukų rengyklės meniu"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Keisti aktyvų teptuką"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Teptukų meniu"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Atverti teptuką kaip paveikslėlį"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Atverti teptuką kaip paveikslėlį"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Naujas teptukas"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Sukurti naują teptuką"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "S_ukurti teptuko kopiją"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Sukurti šio teptuko kopiją"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopijuoti teptuko _vietą"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti teptuko failo vietą į atmintinę"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Ištrinti teptuką"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Ištrinti šį teptuką"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Atnaujinti teptukus"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Atnaujinti teptukus"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Taisyti teptuką..."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Taisyti šio teptuko savybes"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buferių meniu"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Į_dėti buferį"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Įdėti bu_ferį į"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į pažymėjimą"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Įdėti buferį kaip _naują"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį kaip naują paveikslėlį"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ištrinti buferį"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ištrinti pažymėtą buferį"

#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalų meniu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Taisyti kanalo savybes..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Taisyti kanalo pavadinimą, spalvą ir nepermatomumą"

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Naujas kanalas..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Sukurti naują kanalą"

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Naujas kanalas"

#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Sukurti naują kanalą su paskutinėmis naudotomis reikšmėmis"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Sukurti kanalo kopiją"

#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Sukurti šio kanalo kopiją ir įdėti ją į paveikslėlį"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Ištrinti kanalą"

#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ištrinti šį kanalą"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Pakelti kanalą"

#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Pakelti šį kanalą vienu lygiu aukštyn kanalų krūvoje"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Pakelti kanalą į _viršų"

#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Pakelti šį kanalą į kanalų krūvos viršų"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Nuleisti kanalą"

#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Nuleisti šį kanalą vienu lygiu kanalų krūvoje"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Nuleisti kanalą į _apačią"

#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Nuleisti šį kanalą į kanalų krūvos apačią"

#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Pakeisti kanalą pažy_mėjimu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Pakeisti pasirinktą sritį šiuo kanalu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Pridėti šį kanalą prie esamos pažymėtos srities"

#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Atimti iš pažymėjimo"

#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Atimti kanalą iš esamos pažymėtos srities"

#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sankirta su pažymėjimu"

#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Sukirsti kanalą su šiuo metu pažymėta sritimi"

#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalo savybės"

#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Keisti kanalo savybes"

#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Keisti kanalo spalvą"

#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Užpildo nepermatomumas:"

#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Naujas kanalas"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Naujo kanalo parinktys"

#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nauja kanalo spalva"

#: ../app/actions/channels-commands.c:244
#: ../app/core/gimpimage-new.c:257
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalo kopija"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Spalvų lentelių meniu"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Taisyti spalvą..."

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Taisyti šią spalvą"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Pridėti spalvą iš priekinio plano"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Pridėti dabartinę priekinio plano spalvą"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Pridėti spalvą iš fono"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Pridėti dabartinę fono spalvą"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą Nr. %d"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą"

#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Naudoti _GEGL"

#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Jei įmanoma, paveikslėlius apdoroti naudojant GEGL"

#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekstas"

#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Sp_alvos"

#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Nepermatomumas"

#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Piešimo _veiksena"

#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "Įra_nkis"

#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Teptukas"

#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raštas"

#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletė"

#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientas"

#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "Šri_ftas"

#  Brush shape widget
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"

#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Skersmuo"

#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pygliai"

#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Kietumas"

#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporcija"

#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Ka_mpas"

#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Numatytosios spalvos"

#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į juodą, fono spalvą į baltą"

#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "S_ukeisti spalvas"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Sukeisti priekinio plano ir fono spalvas"

#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Piešimo veiksena: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Teptuko forma: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Teptuko skersmuo: %2.2f"

#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Teptuko kampas: %2.2f"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Žymiklio informacijos meniu"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sujungtas mėginys"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Naudoti sudėtinę visų matomų sluoksnių spalvą sluoksniais"

#: ../app/actions/data-commands.c:88
#: ../app/actions/documents-commands.c:344
#: ../app/actions/file-commands.c:194
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:578
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atverti „%s“ nepavyko:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/data-commands.c:117
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:69
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpimage.c:1521
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:224
#: ../app/core/gimppalette.c:399
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Nepavadinta"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Įran_kinė"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Įrankių _parinktys"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Atverti įrankių parinkčių dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Įren_ginio būsena"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Atverti įrenginių būsenos dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Sluoksniai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Atverti sluoksnių dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Atverti kanalų dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Kontūrai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Atverti kontūrų dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Spalvų le_ntelė"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Atverti spalvų lentelių dialogą"

#  The shell and main vbox
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Atverti histogramos dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Paž_ymėjimų rengyklė"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Atverti pažymėjimų rengyklę"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Ž_valgymas"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Atverti ekrano žvalgymo dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Atšaukimų _retrospektyva"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Atverti atšaukimų retrospektyvos dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Žymiklis"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Atverti žymiklio informacijos dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Mėginių taškai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Atverti mėginių taškų dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Spal_vos"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Atverti priekinio plano / fono spalvų dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Teptukai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Atverti teptukų dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Teptukų rengyklė"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Atverti teptukų rengyklę"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Piešimo dinamika"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Atverti piešimo dinamikos dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Piešimo dinamikos rengyklė"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Atverti piešimo dinamikos rengyklę"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "R_aštai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Atverti raštų dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradientai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Atverti gradientų dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientų rengyklė"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Atverti gradientų rengyklę"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etės"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Atverti palečių dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palečių rengyklė"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Atverti palečių rengyklę"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Įrankių parinkčių šablonai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Atverti įrankių parinkčių šablonų dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Šri_ftai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Atverti šriftų dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uferiai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Atverti pavadintų buferių dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Paveikslėliai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Atverti paveikslėlių dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentų retrospekt_yva"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Atverti dokumentų retrospektyvos dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Ša_blonai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Atverti paveikslėlių šablonų dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Klaidų ko_nsolė"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Atverti klaidų konsolę"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "N_ustatymai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Atverti nustatymų dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Į_vesties įrenginiai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Atverti įvesties įrenginių rengyklę"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavišų kombinacijos"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Atverti klavišų kombinacijų rengyklę"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduliai"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Atverti modulių tvarkymo dialogą"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dienos patarimas"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Rodyti naudingų patarimų, kaip naudotis GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Apie GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:555
msgid "Toolbox"
msgstr "Įrankinė"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:330
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Iškelti įrankinę"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nauja įrankinė"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:335
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Sukurti naują įrankinę"

#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Perkelti į ekraną"

#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Užverti doką"

#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Atverti ekraną..."

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Prisijungti prie kito ekrano"

#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Rodyti paveikslėlio pasirinkimą"

#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automatiškai _sekti aktyvų paveikslėlį"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogų meniu"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pridėti kortelę"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Peržiūros dydis"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Kortelės stilius"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atkabinti kortelę"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Mažytis"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Labai mažas"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Mažas"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidutinis"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Didelis"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "La_bai didelis"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Didžiulis"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Milžiniškas"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantiškas"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Piktograma"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Dabartinė bū_sena"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekstas"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Piktograma ir tekstas"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Būsen_a ir tekstas"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:116
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiška"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Prira_kinti kortelę prie doko"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Neleisti vilkti šios kortelės pelės žymikliu"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Rodyti _mygtukų juostą"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Žiūrėti kaip _sąrašą"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Žiūrėti kaip _tinklelį"

#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentų meniu"

#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Atverti paveikslėlį"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Atverti pasirinktą elementą"

#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Pakelti ar atverti paveikslėlį"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Pakelti langą, jei jau atvertas"

#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Failų atvėrimo _dialogas"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Atverti paveikslėlio dialogą"

#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio _vietą"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio vietą į iškarpinę"

#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Pašalinti _elementą"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą"

#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Išvalyti retrospektyvą"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Išvalyti visą dokumentų retrospektyvą"

#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Iš naujo sukurti _peržiūrą"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Iš naujo sukurti peržiūrą"

#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Iš naujo įkelti _visas peržiūras"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Iš naujo įkelti visas peržiūras"

#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Pašalinti pase_nusius įrašus"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Pašalinti įrašus, kurių nurodomi failai yra neprieinami"

#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Išvalyti dokumentų retrospektyvą"

#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą?"

#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list."
msgstr "Išvalius dokumentų retrospektyvą bus pašalinti visi paveikslėliai iš vėliausiai naudotų dokumentų sąrašo."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Išlyginti"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatinis kontrasto pagerinimas"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertuoti"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertuoti spalvas"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Baltumo balansas"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatinis baltumo balanso koregavimas"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Poslinkis..."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pakelti pikselius, jei norima, apibrėžiant juos ties rėmeliais"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Matomas"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Perjungti matomumą"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Susietas"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Perjungti susietą būseną"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Užra_kinti pikselius"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Neleisti pakeisti šioje piešimo srityje esančių pikselių"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apsukti _horizontaliai"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apsukti horizontaliai"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Apsukti _vertikaliai"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apsukti vertikaliai"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Pasukti 90 laipsnių į dešinę"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pasukti _180°"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Apversti aukštyn kojomis"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Pasukti 90 laipsnių į kairę"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Suvienodinti indeksuotų sluoksnių negalima."

#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversijos negalima taikyti indeksuotiems sluoksniams."

#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Baltas balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Piešimo dinamikos meniu"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nauja dinamika"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Sukurti naują dinamiką"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "S_ukurti dinamikos kopiją"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Sukurti šios dinamikos kopiją"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopijuoti dinamikos _vietą"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti dinamikos failo vietą į atmintinę"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Ištrinti dinamiką"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Ištrinti šią dinamiką"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Atnaujinti dinamiką"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Atnaujinti dinamiką"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Taisyti dinamiką..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Taisyti dinamiką"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Piešimo dinamikos rengyklės meniu"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Taisyti suaktyvintą dinamiką"

#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Į_dėti kaip"

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buferis"

#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Atšaukimų retrospektyvos meniu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"

#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Atšaukti paskutiniąją operaciją"

#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"

#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją"

#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Stiprus atšaukimas"

#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus"

#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Stiprus grąžinimas"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus"

#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Išvalyti atšaukimų retrospektyvą"

#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Pašalinti visas operacijas iš atšaukimų retrospektyvos"

#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "Nu_blukinti..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Keisti paskutiniojo pikselių pakeitimo piešimo veikseną ir nepermatomumą"

#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"

#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į iškarpinę"

#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus pikselius į iškarpinę"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopijuoti _matoma"

#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopijuoti tai, kas matoma pažymėtame regione"

#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"

#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Įdėti iškarpinės turinį"

#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Įdėt_i į vidų"

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Įdėti iškarpinės turinį į šiuo metu pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Iš _iškarpinės"

#: ../app/actions/edit-actions.c:142
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš iškarpinės turinio"

#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Naujas paveikslėlis"

#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Naujas _sluoksnis"

#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį iš iškarpinės turinio"

#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Iškirpti pavadintą..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į pavadintą buferį"

#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopijuoti pavadintą..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pikselius į pavadintą buferį"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopijuoti _matomą pavadintą..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopijuoti tai, kas matoma pažymėtame regione, į pavadintą buferį"

#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Į_dėti pavadintą..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Įdėti pavadinto buferio turinį"

#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Iš_valyti"

#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Išvalyti pažymėtus pikselius"

#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Užpildyti _priekinio plano spalva"

#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Užpildyti pažymėtą sritį naudojant priekinio plano spalvą"

#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Užpildyti _fono spalva"

#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Užpildyti pažymėtą sritį naudojant fono spalvą"

#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Užpildyti _raštu"

#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Užpildyti pasirinktą sritį naudojant aktyvų raštą"

#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Atšaukti %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Grąžinti %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "Nu_blukinti %s..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"

#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"

#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "Nu_blukinti..."

#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Išvalyti atšaukimų retrospektyvą"

#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Tikrai išvalyti paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Išvalius šio paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą, bus atlaisvinta %s atminties"

#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Iškirpti pikselius į iškarpinę"

#: ../app/actions/edit-commands.c:235
#: ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Taškeliai nukopijuoti į iškarpinę"

#: ../app/actions/edit-commands.c:324
#: ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Iškarpinėje nėra įdėtinų paveikslėlio duomenų."

#: ../app/actions/edit-commands.c:347
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Iškarpinė"

#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Iškirpti pavadintą"

#: ../app/actions/edit-commands.c:376
#: ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Įveskite šio buferio pavadinimą"

#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopijuoti pavadintą"

#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopijuoti matomą pavadintą"

#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima iškirpti."

#: ../app/actions/edit-commands.c:560
#: ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepavadintas buferis)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima kopijuoti."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Klaidų konsolės meniu"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Išvalyti"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Išvalyti klaidų konsolę"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Pažymėti visus klaidų pranešimus"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Į_rašyti klaidų žurnalą į failą..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Įrašyti visus klaidų pranešimus į failą"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Įrašyti _pažymėjimą į failą..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Įrašyti pažymėtus klaidų pranešimus į failą"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Negalima įrašyti, kadangi nieko nepažymėta."

#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Įrašyti klaidų žurnalą į failą"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida įrašant failą „%s“:\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Sukur_ti"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atverti _vėliausius"

#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."

#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Atverti paveikslėlio failą"

#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Atv_erti kaip sluoksnius..."

#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Atverti paveikslėlio failą kaip sluoksnius"

#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Atverti _vietą..."

#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Atverti paveikslėlio failą iš nurodytos vietos"

#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Sukurti naują šabloną..."

#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Sukurti naują šabloną iš šio paveikslėlio"

#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Ats_tatyti"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlį iš disko"

#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Užverti visus"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Užverti visus atvertus paveikslėlius"

#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Baigti darbą"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Užverti GNU paveikslėlių manipuliavimo programą"

#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"

#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį"

#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Įrašyti _kaip..."

#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį kitu vardu"

#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Įrašyti k_opiją..."

#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the current state of the image"
msgstr "Įrašyti šio paveikslėlio kopiją nepakeičiant pradinio failo (jei toks yra) arba dabartinės paveikslėlio būsenos"

#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Įrašyti ir užverti..."

#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį ir užverti jo langą"

#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuoti į"

#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį dar kartą"

#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Perrašyti"

#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį atgal į importuotą failą importuotu formatu"

#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuoti..."

#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį į įvairius failų formatus, pvz., PNG ar JPEG"

#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksportuoti į %s"

#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Perrašyti %s"

#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuoti į"

#: ../app/actions/file-commands.c:112
#: ../app/actions/file-commands.c:492
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Atverti paveikslėlį"

#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Atverti paveikslėlį kaip sluoksnius"

#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nėra įrašytinų pakeitimų"

#: ../app/actions/file-commands.c:272
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį"

#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Įrašyti paveikslėlio kopiją"

#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Create New Template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"

#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui"

#: ../app/actions/file-commands.c:394
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Atstatyti nepavyko. Su šiuo paveikslėliu nesusietas joks failo pavadinimas."

#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert Image"
msgstr "Atstatyti paveikslėlį"

#: ../app/actions/file-commands.c:438
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“?"

#: ../app/actions/file-commands.c:444
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "Atstatydami paveikslėlį į būseną išsaugotą diske, prarasite visus pakeitimus, įskaitant ir visą atšaukimų informaciją."

#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepavadintas šablonas)"

#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atstatyti į „%s“ nepavyko:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Šriftų meniu"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Iš naujo _skenuoti šriftų sąrašą"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Iš naujo perskaityti įdiegtus šriftus"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Gradientų rengyklės meniu"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Kairiosios spalvos tipas"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Į_kelti kairiąją spalvą iš"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Į_rašyti kairiąją spalvą į"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Dešiniosios spalvos tipas"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Įkelti dešiniąją spalvą _iš"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Į_rašyti dešiniąją spalvą į"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Kairiojo galinio taško spalva..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Dešiniojo galinio taško spalva..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Sumaiš_yti galinių taškų spalvas"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Sumaišyti galinių taškų nepermat_omumą"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Taisyti aktyvų gradientą"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Dešinysis galinis taškas"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Priekinio plano spalva"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fono spalva"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Kairysis galinis taškas"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiksuota"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Priekinio plano spalva"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "P_riekinio plano spalva (permatoma)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fono spalva"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "_Fono spalva (permatoma)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Tiesinis"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Kreivinis"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidinis"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferinis (didėja_ntis)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferinis (_mažėjantis)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Kintantis)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (atspalvis _prieš laikrodžio rodyklę)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (atspalvis p_agal laikrodžio rodyklę)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Kintantis)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Parodyti viską"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Parodyti viską"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Segmento perėjimo funkcija"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Segmento spalvinimo _tipas"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Apsukti segmentą"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Padauginti segmentą..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Padalinti segmentą _vidurio taške"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Padalinti segmentą _tolygiai..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Iš_trinti segmentą"

# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Percentruoti se_gmento vidurio taškus"

# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Perskirstyti _rankenėles segmente"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Perėjimo funkcija pažymėjimui"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Spalvinimo _tipas pažymėjimui"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Apsukti pažymėjimą"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Padauginti pažymėjimą..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Padalinti segmentus _vidurio taškuose"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Padalinti segmentus _tolygiai..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Ištrinti pažymėjimą"

# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Atnaujinti _vidurio taškų vietas pažymėjime"

# Nesu tikra.
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Perskirstyti _valdiklius pažymėjime"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kairiojo galinio taško spalva"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Gradiento segmento kairiojo galinio taško spalva"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Gradiento segmento dešiniojo galinio taško spalva"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopijuoti segmentą"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopijuoti gradiento segmentą"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopijuoti gradiento pažymėjimą"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Kopijuoti"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Pasirinkite kiek kartų norite\n"
"kopijuoti pažymėtą segmentą."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Pasirinkite kiek kartų norite\n"
"kopijuoti pažymėjimą."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Padalinti segmentą tolygiai"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Padalinti gradiento segmentą tolygiai"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Padalinti segmentus tolygiai"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Padalinti gradiento segmentus tolygiai"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Padalinti"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n"
"norite padalinti pažymėtą segmentą."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n"
"norite padalinti segmentus pažymėjime."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradientų meniu"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Naujas gradientas"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Sukurti naują gradientą"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "S_ukurti gradiento kopiją"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Sukurti šio gradiento kopiją"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopijuoti gradiento _vietą"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti gradiento failo vietą į atmintinę"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Įrašyti kaip _POV-Ray..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Įrašyti kaip POV-Ray"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Trinti gradientą"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Ištrinti šį gradientą"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Atnaujinti gradientus"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Atnaujinti gradientus"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Taisyti gradientą..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Taisyti gradientą"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Įrašyti „%s“ kaip POV-Ray"

#: ../app/actions/help-actions.c:37
#: ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Atverti GIMP naudotojo žinyną"

#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontekstinis žinynas"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Rodyti konkretaus naudotojo sąsajos elemento žinyną"

#: ../app/actions/image-actions.c:48
#: ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Paveikslėlio meniu"

#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Paveikslėlis"

#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Veiksena"

#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformuoti"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Gairės"

#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "Sp_alvos"

#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformacija"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatinis"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Atvai_zdis"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponentai"

#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Naujas..."

#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"

#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Matomosios srities _dydis..."

#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Koreguoti paveikslėlio matmenis"

#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie sluoksnių"

#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį, kad jis apimtų visus sluoksnius"

#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie pažymėjimo"

#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį iki pažymėtos srities dydžio"

#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Spau_dinio dydis..."

#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Koreguoti spausdinimo raišką"

#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Keisti paveikslėlio dydį..."

#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Keisti paveikslėlio turinio dydį"

#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo"

#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Apkirpti paveikslėlį iki pažymėtos srities ribų"

#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Sukurti kopiją"

#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Sukurti šio paveikslėlio kopiją"

#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..."

#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį"

#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "S_uploti paveikslėlį"

#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą"

#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfigū_ruoti tinklelį..."

#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Konfigūruoti šio paveikslėlio tinklelį"

#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Paveikslėlio _savybės"

#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Parodyti šio paveikslėlio informaciją"

#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB spalvų gamą"

#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Pilki atspalviai"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkus atspalvius"

#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksuota..."

#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"

#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apsukti _horizontaliai"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Apsukti paveikslėlį horizontaliai"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Apsukti _vertikaliai"

#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Apsukti paveikslėlį vertikaliai"

#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę"

#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į dešinę"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pasukti _180°"

#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Apversti paveikslėlį aukštyn kojomis"

#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę"

#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į kairę"

#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nustatyti paveikslėlio matomosios srities dydį"

#: ../app/actions/image-commands.c:266
#: ../app/actions/image-commands.c:290
#: ../app/actions/image-commands.c:583
msgid "Resizing"
msgstr "Keičiamas dydis"

#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nustatyti paveikslėlio spausdinimo raišką"

#: ../app/actions/image-commands.c:379
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
msgid "Flipping"
msgstr "Apsukama"

#: ../app/actions/image-commands.c:403
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694
#: ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Sukama"

#: ../app/actions/image-commands.c:429
#: ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nepavyko apkirpti, kadangi dabartinis pažymėjimas yra tuščias."

#: ../app/actions/image-commands.c:630
msgid "Change Print Size"
msgstr "Keisti spaudinio dydį"

#: ../app/actions/image-commands.c:671
msgid "Scale Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"

#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:682
#: ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872
#: ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Didinimas"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Paveikslėlių meniu"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Iškelti rodinius"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Iškelti šio paveikslėlio rodinius"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Naujas rodinys"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio rodinį"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ištrinti paveikslėlį"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Sluoksnių meniu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Sluoksnis"

#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Dė_klas"

#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Kaukė"

#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Perm_atomumas"

#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformuoti"

#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"

#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Nepermatomumas"

#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Sluoksnio _veiksena"

#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_ksto įrankis"

#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Suaktyvinti teksto įrankį šiame teksto sluoksnyje"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Taisyti sluoksnio savybes..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Taisyti sluoksnio pavadinimą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82
#: ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Naujas sluoksnis..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį ir pridėti jį prie paveikslėlio"

#: ../app/actions/layers-actions.c:88
#: ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Naujas sluoksnis"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį su paskutiniosiomis naudotomis reikšmėmis"

#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Naujas iš _matoma"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį iš to, kas yra matoma šiame paveikslėlyje"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "Nauja sluoksnių _grupė..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Sukurti naują sluoksnių grupę ir pridėti ją prie paveikslėlio"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "S_ukurti sluoksnio kopiją"

#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Sukurti sluoksnio kopiją ir pridėti ją prie paveikslėlio"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Ištrinti sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Ištrinti šį sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Pakelti sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Pakelti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sluoksnį į _viršų"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Pakelti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos viršų"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Nuleisti sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Nuleisti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje"

#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sluoksnį į _apačią"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Nuleisti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos apačią"

#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Pritvirtinti sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sujungti su že_mesniu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Sujungti šį sluoksnį su pirmu matomu po juo esančiu sluoksniu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sujungti sluoksnių grupę"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Sujungti sluoksnių grupės sluoksnius į vieną normalų sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "S_uploti paveikslėlį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Panaikinti tekstinę informaciją"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Paversti šį tekstinį sluoksnį normaliu sluoksniu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekstą į _kontūrą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Sukurti naują kontūrą iš šio tekstinio sluoksnio"

#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekstas ša_lia kontūro"

#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei esamą kontūrą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Sluoksnio _ribų dydis..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Koreguoti sluoksnio matmenis"

#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Prilyginti sluoksnio dydį _paveikslėliui"

#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Pakeisti sluoksnio dydį į paveikslėlio dydį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Keisti sluoksnio dydį..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Keisti sluoksnio turinio dydį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Apkirpti sluoksnį iki pasirinktos srities ribų"

#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Pridėti s_luoksnio kaukę..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Pridėti kaukę, leidžiančią nedestruktyviai taisyti permatomumą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pridėti alfa _kanalą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Pridėti sluoksniui permatomumo informaciją"

#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Pašalinti alfa kanalą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Pašalinti permatomumo informaciją iš sluoksnio"

#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Užrakinti alf_a kanalą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Neleisti šiame sluoksnyje pakeisti permatomumo informacijos"

#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Taisyti sluoksnio kaukę"

#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Dirbti sluoksnio kaukėje"

#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Rodyti sluoksnio kaukę"

#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Išjungti sluoksnio kaukę"

#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukės efektą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio _kaukę"

#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukės efektą ir ją pašalinti"

#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Ištrinti sl_uoksnio kaukę"

#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukę ir jos efektą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Kaukė į pažymėjimą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį sluoksnio kauke"

#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę prie dabar pažymėtos srities"

#: ../app/actions/layers-actions.c:296
#: ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Atimti iš pažymėjimo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Atimti sluoksnio kaukę iš dabar pažymėtos srities"

#: ../app/actions/layers-actions.c:302
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sankirta su pažymėjimu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Sukirsti sluoksnio kaukę su dabar pažymėta sritimi"

#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa į _pažymėjimą"

#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Pakeisti pažymėjimą sluoksnio alfa kanalu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Pri_dėti prie pažymėjimo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Pridėti sluoksnio alfa kanalą prie esamo pažymėjimo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Atimti sluoksnio alfa kanalą iš esamo pažymėjimo"

#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Sukirsti sluoksnio alfa kanalą su esamu pažymėjimu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Pasirinkti viršu_tinį sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Pasirinkti patį viršutinį sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Pasirinkti _apatinį sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Pasirinkti patį apatinį sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Pasirinkti _ankstesnį sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Pasirinkti sluoksnį, esantį virš dabartinio"

#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Pasirinkti _kitą sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Pasirinkti sluoksnį, esantį po dabartiniu"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Kombinacija:"

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Spustelėjimas ant miniatiūros sluoksnių doke"

#: ../app/actions/layers-actions.c:605
#: ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Į _naują sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Sluoksnio savybės"

#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Keisti sluoksnio savybes"

#: ../app/actions/layers-commands.c:250
#: ../app/core/gimplayer.c:267
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"

#: ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "Naujas sluoksnis"

#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"

#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį"

#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"

#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Apkirpti sluoksnį"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Pirma pasirinkite kanalą"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palečių rengyklės meniu"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Taisyti spalvą..."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Taisyti šį įrašą"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ištrinti spalvą"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Ištrinti šį įrašą"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Taisyti aktyvią paletę"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Sukurti naują įrašą iš priekinio plano spalvos"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nauja spalva iš _fono"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Sukurti naują įrašą iš fono spalvos"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Parodyti _viską"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Keisti paletės spalvą"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Keisti spalvų paletės elementą"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palečių meniu"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nauja paletė"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Sukurti naują paletę"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importuoti paletę..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importuoti paletę"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "S_ukurti paletės kopiją"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Sukurti šios paletės kopiją"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sujungti paletes..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sujungti paletes"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopijuoti paletės _vietą"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti paletės failo vietą į atmintinę"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ištrinti paletę"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Ištrinti šią paletę"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Atnaujinti paletes"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Atnaujinti paletes"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Taisyti paletę..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Taisyti paletę"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sujungti paletes"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Įveskite pavadinimą sujungtai paletei"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Raštų meniu"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Atverti raštą kaip paveikslėlį"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Atverti raštą kaip paveikslėlį"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Naujas raštas"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Sukurti naują raštą"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "S_ukurti rašto kopiją"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Sukurti šio rašto kopiją"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopijuoti rašto _vietą"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti rašto failo vietą į atmintinę"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Ištrinti raštą"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Ištrinti šį raštą"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Atnaujinti raštus"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Atnaujinti raštus"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Taisyti raštus..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Taisyti raštus"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_rai"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Vėliausiai naudota"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Suliejimas"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Triukšmas"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Kraštų ap_tikimas"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Pag_erinimas"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinuoti"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Bendrieji"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "Š_viesa ir šešėliai"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Iškraipymai"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Meniniai"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoras"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Planas"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Atvaizdavimas"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Debesys"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Gamta"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raštas"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "Žinia_tinklis"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacija"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Iš naujo nustatyti visus _filtrus"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Iš naujo nustatyti visų įskiepių numatytuosius parametrus"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Pakartoti paskutinį"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Dar kartą paleisti vėliausiai naudotą įskiepį su tais pačiais parametrais"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vė_l parodyti paskutinį"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Vėl parodyti vėliausiai naudoto įskiepio langą"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Kart_oti „%s“"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vėl par_odyti „%s“"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "Pakartoti paskutinį"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vėl parodyti paskutinį"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Atstatyti visus filtrus"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus filtrus į numatytąsias reikšmes?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Greitosios kaukės meniu"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..."

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Perjungti _greitąją kaukę"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Perjungti greitąją kaukę"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskuoti _pažymėtas sritis"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskuoti _nepažymėtas sritis"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Greitosios kaukės parametrai"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Taisyti greitosios kaukės savybes"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Taisyti greitosios kaukės spalvą"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Kaukės nepermatomumas:"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Mėginių taškų meniu"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sujungtas mėginys"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Naudoti sudėtinę visų matomų sluoksnių spalvą sluoksniais"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Pažymėjimų rengyklės meniu"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Žy_mėti"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Viską"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Pažymėti viską"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nieko"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Nepažymėti nieko"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertuotą"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertuoti pažymėtas sritis"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plaukiojantį"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Sukurti plaukiojantį pažymėjimą"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Sulie_ti ribas..."

#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Sulieti pažymėtos srities kraštus, kad jie glotniai išnyktų"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Paaštrinti"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Pašalinti neryškumą iš pažymėtos srities"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Su_mažinti..."

#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Padidinti..."

#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Padidinti pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rėmelis..."

#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį jos rėmeliu"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Įrašyti į _kanalą"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Įrašyti pažymėtą sritį į kanalą"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį..."

#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Nupiešti pažymėtos srities kontūrą"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Apvesti pažymėtas sritis naudojant vėliausiai naudotas reikšmes"

#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Išlieti pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Kiek išlieti pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kiek sumažinti pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Sumažinti nuo paveikslėlio rėmelio"

#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "Padidinti pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kiek padidinti pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "Pažymėtų sričių rėmelio storis"

#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "_Išlieti kraštus"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Prirakinti pasirinkimą prie paveikslėlio kraštų"

#: ../app/actions/select-commands.c:342
#: ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386
#: ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo."

#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Apvesti pažymėtas vietas"

#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Šablonų meniu"

#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Sukurti paveikslėlį iš šablono"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono"

#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Naujas šablonas..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"

#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "S_ukurti šablono kopiją..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Sukurti šio šablono kopiją"

#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Taisyti šabloną..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Taisyti šabloną"

#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ištrinti šabloną"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Ištrinti šį šabloną"

#: ../app/actions/templates-commands.c:110
msgid "New Template"
msgstr "Naujas šablonas"

#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "Create a New Template"
msgstr "Sukurti naują šabloną"

#: ../app/actions/templates-commands.c:173
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
msgid "Edit Template"
msgstr "Keisti šabloną"

#: ../app/actions/templates-commands.c:211
msgid "Delete Template"
msgstr "Ištrinti šabloną"

#: ../app/actions/templates-commands.c:237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Tikrai norite ištrinti šabloną „%s“ iš sąrašo ir iš disko?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Įkelti tekstą iš failo"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Išvalyti visą tekstą"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "IKĮD"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "IDĮK"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Atverti tekstinį failą (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:424
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63
#: ../app/core/gimppalette-load.c:77
#: ../app/core/gimppalette-load.c:274
#: ../app/core/gimppalette-load.c:320
#: ../app/core/gimppalette-load.c:377
#: ../app/core/gimppalette-load.c:467
#: ../app/core/gimppalette-load.c:634
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Atverti „%s“ skaitymui nepavyko: %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Teksto įrankio meniu"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Įvesties _metodai"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Atverti teksto failą..."

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Iš_valyti"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Išvalyti visą tekstą"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Kontūras iš teksto"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Sukurti naują kontūrą iš dabartinio teksto kontūrų"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekstas ša_lia kontūro"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei suaktyvintą kontūrą"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:54
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Įrankių parinkčių meniu"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Į_rašyti įrankio parinkčių šabloną"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Atstatyti įrankio parinkčių šabloną"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Taisyti įrankio parinkčių šabloną"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Ištrinti įrankio parinkčių šabloną"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Naujas įrankio parinkčių šablonas..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:79
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "A_tstatyti įrankio parinktis"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Atkurti numatytąsias reikšmes"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:85
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Atstatyti _visas įrankio parinktis"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Atstatyti visas įrankio parinktis"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:180
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Atstatyti visas įrankio parinktis"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Ar tikrai norite nustatyti visas įrankių parinktis į numatytąsias reikšmes?"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Įrankių parinkčių šablonų meniu"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Naujas įrankio parinkčių šablonas"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Sukurti naują įrankio parinkčių šabloną"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "S_ukurti įrankio parinkčių šablono kopiją"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Sukurti šio įrankio parinkčių šablono kopiją"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopijuoti įrankio parinkčių šablono _vietą"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopijuoti įrankio parinkčių šablono failo vietą į atmintinę"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Ištrinti įrankio parinkčių šabloną"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Ištrinti šį įrankio parinkčių šabloną"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Atnaujinti įrankio parinkčių šablonus"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Atnaujinti įrankio parinkčių šablonus"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Taisyti įrankio parinkčių šabloną..."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Taisyti šį įrankio parinkčių šabloną"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Įrankio parinkčių šablonų rengyklės meniu"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Taisyti suaktyvintą įrankio parinkčių šabloną"

#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Įra_nkiai"

#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ž_ymėjimo įrankiai"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Piešimo įrankiai"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformavimo įrankiai"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Spalvų įrankiai"

#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Pagal spalvą"

#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Žymėti panašių spalvų regionus"

#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Pasirenkamas pasukimas..."

#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Pasukti pasirinktu kampu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Kontūrų meniu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Kontūrų į_rankis"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Taisyti kontūro savybes..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Taisyti kontūro savybes"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Naujas kontūras..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Sukurti naują kontūrą..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Naujas kontūras su vėliausiomis reikšmėmis"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Sukurti naują kontūrą su vėliausiai naudotomis reikšmėmis"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "S_ukurti kontūro kopiją"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Sukurti šio kontūro kopiją"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Ištrinti kontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Ištrinti šį kontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sujungti mat_omus kontūrus"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pak_elti kontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Pakelti šį kontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pakelti kontūrą iki _viršaus"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Pakelti šį kontūrą iki viršaus"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Nuleisti k_ontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Nuleisti šį kontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Nuleisti kontūrą iki _apačios"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Nuleisti šį kontūrą iki apačios"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Apvesti _kontūrą..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Piešti palei kontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Apvesti _kontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Piešti palei kontūrą naudojant vėliausias reikšmes"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pijuoti kontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Įdėti kon_tūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_ksportuoti kontūrą..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportuoti kontūrą..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Matomas"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Susietas"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Sujungti potėpius"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Kontūras į pažym_ėjimą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Konvertuoti kontūrą į pažymėtą sritį"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Iš kontūro"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį šiuo kontūru"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Pridėti kontūrą prie pažymėtos srities"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Atimti iš pažymėjimo"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Atimti kontūrą iš pažymėtos srities"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sankirta su pažymėjimu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Sukirsti kontūrą su pažymėta sritimi"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Paž_ymėjimas į kontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Konvertuoti pažymėtą sritį į kontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Į _kontūrą"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Pažymėjimas į kontūrą (_sudėtinga)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Kontūro savybės"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Taisyti kontūro savybes"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:164
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Kontūras"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Naujas kontūras"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Naujo kontūro savybės"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvesti kontūrą"

#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "R_odymas"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Užpildo spalva"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Perkelti į ekraną"

#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Naujas rodinys"

#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio rodinį"

#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Užverti šį paveikslėlio langą"

#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Sutalpinti paveikslėlį lange"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Priderinti mastelį, kad būtų matomas visas paveikslėlis"

#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Užpi_ldyti langą"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Pakoreguoti mastelį taip, kad būtų naudojamas visas langas"

#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Ats_tatyti mastelį"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Atkurti ankstesnį mastelio lygį"

#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ž_valgymo langas"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Parodyti šio paveikslėlio apžvalgos langą"

#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Rodymo _filtrai..."

#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Konfigūruoti šiam rodiniui pritaikytus filtrus"

#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Sumažinti _apvadą"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Sumažinti paveikslėlio langą iki paveikslėlio ekrano dydžio"

#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Atverti ekraną..."

#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Prisijungti prie kito ekrano"

#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Taškas į tašką"

#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Pikselis ekrane atitinka paveikslėlio pikselį"

#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Rodyti _pažymėjimą"

#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Rodyti pažymėtos srities kontūrą"

#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas"

#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Apvesti rėmelį apie aktyvų sluoksnį"

#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Rodyti _gaires"

#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Rodyti paveikslėlio gaires"

#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rodyti _tinklelį"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Rodyti paveikslėlio tinklelį"

#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Rodyti mėginių taškus"

#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Rodyti paveikslėlio spalvų mėginių taškus"

#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Ki_bti prie gairių"

#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie gairių"

#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Kib_ti prie tinklelio"

#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie tinklelio"

#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Kibti prie _matomosios srities kraštų"

#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie matomosios srities kraštų"

#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Kibti p_rie suaktyvinto kontūro"

#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie suaktyvinto kontūro"

#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rodyti _meniu juostą"

#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Rodyti šio lango meniu juostą"

#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Rodyti liniu_otes"

#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Rodyti šio lango liniuotes"

#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"

#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Rodyti šio lango slinkties juostas"

#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Rod_yti būsenos juostą"

#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Rodyti šio lango būsenos juostą"

#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Visame _ekrane"

#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Perjungti rodymą visame ekrane"

#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr "Naudoti GEGL"

#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr "Naudoti GEGL šio lango projekcijai kurti"

#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"

#: ../app/actions/view-actions.c:264
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"

#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"

#: ../app/actions/view-actions.c:270
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"

#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"

#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"

#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Mastelis 16:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1  (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Mastelis 8:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1  (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Mastelis 4:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1  (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Mastelis 2:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "_1:1  (100%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Mastelis 1:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:_2  (50%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Mastelis 1:2"

#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:_4  (25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Mastelis 1:4"

#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8  (12.5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Mastelis 1:8"

#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6  (6.25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Mastelis 1:16"

#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Kita_s..."

#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nustatyti pasirinktinį mastelį"

#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Iš _temos"

#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Naudoti dabartinės temos fono spalvą"

#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Š_viesių kvadratėlių spalva"

#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Naudoti šviesių kvadratėlių spalvą"

#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Tamsių kvadratėlių spalva"

#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Naudoti tamsių kvadratėlių spalvą"

#: ../app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Pasirinkti _pasirinktinę spalvą..."

#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Naudoti pasirinktinę spalvą"

#: ../app/actions/view-actions.c:387
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kaip _nustatymuose"

#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Atstatyti užpildo spalvą į nurodytąjį nustatymuose"

#: ../app/actions/view-actions.c:588
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Atstat_yti mastelį (%d%%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:596
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Ats_tatyti mastelį"

#: ../app/actions/view-actions.c:731
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Kit_a (%s) ..."

#: ../app/actions/view-actions.c:740
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mastelis (%s)"

#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nustatyti piešimo erdvės užpildo spalvą"

#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nustatyti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą"

#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekranas %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Perkelti šį langą į ekraną %s"

#: ../app/actions/windows-actions.c:96
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Langai"

#: ../app/actions/windows-actions.c:98
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Vėliausiai užverti dokai"

#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "Į_taisomi dialogai"

#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Kitas paveikslėlis"

#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Perjungti į kitą paveikslėlį"

#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Ankstesnis paveikslėlis"

#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Perjungti į ankstesnį paveikslėlį"

#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Paslėpti dokus"

#: ../app/actions/windows-actions.c:119
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "Kai paslepiami įjungti dokai ir kiti dialogai, rodomi tik paveikslėlių langai."

#: ../app/actions/windows-actions.c:125
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Vieno lango veiksena"

#: ../app/actions/windows-actions.c:126
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely implemented!"
msgstr "Įjungus šią parinktį, GIMP yra vieno lango veiksenoje. Tai dar toli gražu nevisiškai įgyvendinta!"

#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Glotni"

#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Sukurta ranka"

#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"

#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Raudona"

#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Žalia"

#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"

#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normali"

#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Išskaidyti"

#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Už"

#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Daugyba"

#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"

#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Perdengimas"

#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Skirtumas"

#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Sudėtis"

#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Atimtis"

#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Tik patamsinti"

#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Tik pašviesinti"

#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"

#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"

#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"

#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"

#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dalyba"

#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Šviesinimas"

#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Tamsinimas"

#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Kieta šviesa"

#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Minkšta šviesa"

#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Grūdėtumo išėmimas"

#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Grūdėtumo suliejimas"

#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Spalvos ištrynimas"

#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Trintukas"

#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"

#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antitrintukas"

#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
msgstr "Nepavyko atverti mainų failo. GIMP išnaudojo visą atmintį ir negali naudoti mainų failo. Kai kurios jūsų paveikslėlių dalys gali būti sugadintos. Pabandykite įrašyti savo paveikslėlius naudodami kitus failų vardus, paleiskite GIMP iš naujo ir patikrinkite Nustatymuose nurodytą mainų aplanko vietą."

#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti mainų failo dydžio: %s"

#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Įrankio piktograma"

#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Įrankio piktograma su kryželiu"

#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tik kryželis"

#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Iš temos"

#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Šviesių kvadratėlių spalva"

#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Tamsių kvadratėlių spalva"

#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Pasirinktinė spalva"

#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Jokio veiksmo"

#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Slinkti vaizdą"

#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Perjungti į perkėlimo įrankį"

#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Žema"

#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Aukšta"

#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP žinyno naršyklė"

#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"

#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalus langas"

#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Įrankių langas"

#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Laikyti viršuje"

#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Juoda ir balta"

#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Gražūs"

#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Kairiarankiams"

#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Dešiniarankiams"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:243
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:702
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko įrašymui atverti „%s“: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Skaitant failą „%s“ įvyko klaida. Bus naudojamos numatytosios reikšmės. Atsarginė Jūsų konfigūracijos kopija buvo sukurta „%s“."

#  Not all strings defined here are used in the user interface
#  *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#  *  be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Kai įjungta, paveikslėlis taps aktyviu paveikslėliu, kai sufokusuojamas jo langas. Tai yra naudinga langų tvarkyklėms naudojančioms fokusavimą spustelint."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Nustato dinamikos paieškos kelią."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Nustato matomosios srities užpildo spalvą, naudojamą, jei užpildo veiksena nustatyta į pasirinktinę spalvą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Nurodo kaip turi būti piešiama erdvė aplink paveikslėlį."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Kaip elgtis su įmontuotais spalvų profiliais atveriant failą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Prieš užveriant neišsaugotą paveikslėlį paklausti patvirtinimo."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Nustato pelės žymikliams naudotina pikselių formatą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nustato naudotinų pelės žymiklio tipą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Nustato ranką (dešiniarankiams/kairiarankiams) žymiklio padėčiai rodyti."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Nuo konteksto priklausantys žymikliai yra naudingi. Pagal numatytuosius parametrus jie yra įjungti. Tačiau, atminkite, kad jiems reikia papildomų išteklių."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Kai įjungta, kiekvienas paveikslėlio pikselis bus priskiriamas pikseliui ekrane."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Tai atstumas pikseliais, kur aktyvuojamas kibumas prie gairių ir tinklelio."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Tokie įrankiai kaip neaiškus pažymėjimas ir užpildymas randa regionus pagal sėklų-užpildymo algoritmą. Sėklų užpildymas prasideda pradžioje pasirinktame pikselyje ir plečiasi į visas kryptis, kol pikselio sodrumo skirtumas nuo originalaus neviršija nurodyto slenksčio. Ši reikšmė nurodo numatytąjį slenkstį."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
msgstr "Lango tipo užuomina, nustatoma dokų ir įrankinės langams. Tai gali turėti įtakos tam, kaip jūsų langų valdymo programa apipavidalina ir tvarko langus."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Kai įjungta, pasirinktas teptukas bus naudojamas visiems įrankiams."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Kai įjungta, pasirinkta dinamika bus naudojamas visiems įrankiams."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Kai įjungta, pasirinktas gradientas bus naudojamas visiems įrankiams."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Kai įjungta, pasirinktas raštas bus naudojamas visiems įrankiams."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nurodo naršyklę, kurią naudos žinyno sistema."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų būklės juostose."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų antraštėse."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Įjungus užtikrinama, kad atvėrus failą bus matomas visas paveikslėlis, kitu atveju jis bus rodomas santykiu 1:1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Nurodo interpoliacijos lygį naudojamą ištempimui/sutraukimui bei kitoms transformacijoms."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Nustato naudotojo sąsajoje vartotiną kalbą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kiek paskutiniųjų atvertų failų pavadinimų rodyti meniu „Failas“."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Pasirinkimo kontūre judančių brūkšnelių greitis. Ši reikšmė yra milisekundėmis (mažesnis laikas - greitesnis judėjimas)."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP įspės naudotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims daugiau atminties nei nurodyta čia."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Nurodo monitoriaus horizontalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios raiškos informacijos."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Nurodo monitoriaus vertikalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios raiškos informacijos."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Jei įjungta, perkėlimo įrankis nustato redaguotą sluoksnį ar kontūrą aktyviu. Tai buvo numatytoji elgsena senesnėse versijose."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Nustato žvalgiklio peržiūros, esančios apatiniame dešiniame paveikslėlio lango kampe, dydį."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Nurodo kiek vienu metu procesorių GIMP turėtų naudoti."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint.  This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Kai įjungta, X serveris gauna užklausas apie esamą dabartinę pelės žymiklio padėtį kiekvieno judesio metu, užuot pasikliovus užuomina apie padėtį. Tai reiškia, kad piešiant dideliais teptukais piešimas turėtų būti tikslesnis, tačiau gali kiek sulėtėti. Paradoksalu, tačiau kai kuriuose X serveriuose įjungus šią parinktį piešiama greičiau."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Nurodo ar GIMP turėtų kurti sluoksnių ir kanalų peržiūras. Peržiūros sluoksnių ir kanalų dialoguose yra patogu, tačiau jos gali viską sulėtinti, kai dirbama su dideliais paveikslėliais."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "Nurodo peržiūros dydį naudojamą sluoksnių bei kanalų peržiūroms naujai sukurtuose languose."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, kai keisis fizinis paveikslėlio dydis."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, pritraukiant bei atitraukiant paveikslėlius."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Kiekvieno paleidimo metu leisti GIMP pabandyti atstatyti paskutinę išsaugotą sesiją."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Tarp GIMP sesijų atsiminti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
msgstr "Laikyti įrašus apie visus atvertus ir išsaugotus failus paskutiniųjų dokumentų sąraše."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Baigiant darbą su GIMP, įrašyti pagrindinių dialogų dydžius ir padėtis."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Baigiant darbą su GIMP, įrašyti įrankių parinktis."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Kai įjungta, visi piešimo įrankiai rodys esamo teptuko kontūro peržiūrą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page.  Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Kai įjungta, dialoguose bus rodomas žinyno mygtukas, suteikiantis priėjimą prie susijusio žinyno puslapio. Be šio mygtuko, žinyno puslapis vistiek bus pasiekiamas paspaudus klavišą F1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Kai įjungta, naudojant piešimo įrankį, virš paveikslėlio bus rodomas pelės žymiklis."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Kai įjungta, yra numatytas meniu juostos rodymas. Tą tai pat galima perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti meniu juostą“ komandą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Kai įjungta, yra numatytas liniuočių matymas. Tą taip pat galima perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti liniuotes“ komandą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti slinkties juostas“ komandą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti būsenos juostą“ komandą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti pažymėjimą“ komandą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti sluoksnių ribas“ komandą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Kai įjungta, gairės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti gaires“ komandą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal numatymą. Tai galima taip pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti tinklelį“ komandą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Kai įjungta, pavyzdžių taškai yra matomos pagal nutylėjimą. Tai taip pat galima perjungti naudojant komandą „Rodymas->Rodyti mėginių taškus“."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Kai žymiklis užvedamas virš elemento, rodyti paaiškinimą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Naudoti GIMP vieno lango veiksenoje."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Paslėpti dokus ir kitus langus, palikti tik paveikslėlių langus."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Ką daryti, kai paveikslėlio lange paspaudžiamas tarpo klavišas."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Nurodo mainų failo vietą. GIMP naudoja tekstūromis pagrįsta atminties paskirstymo schemą. Mainų failas naudojamas norint greitai ir lengvai įkelti tekstūras į diską ir iš jo. Turėkite omenyje, kad mainų failas lengvai gali tapti labai didelis, jei GIMP naudojami labai dideli paveikslėliai. Taip pat, sistema gali nepakenčiamai sulėtėti, jei mainų failas sukuriamas aplanke, prijungtame naudojant NFS. Dėl šiu priežasčių rekomenduojama patalpinti mainų failą aplanke „/tmp“."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Kai įjungta, meniu galima atkabinti."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Atkurti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr "Nurodo laikinojo saugojimo aplanką. GIMP veikimo metu ten bus saugomi failai. Užvėrus GIMP dauguma failų pranyks, tačiau kai kurie gali likti, taigi, būtų geriausia, jei šis aplankas būtų neviešinamas kitiems naudotojams."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nurodo miniatiūros, rodomos dialoge Atverti, dydį."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "Miniatiūros lange „Atverti“ bus automatiškai atnaujinamos, jei peržiūrėtinas failas yra mažesnis, nei čia dydis nurodytas."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
msgstr "Kai pikselių duomenų kiekis viršija šią ribą, programa GIMP pradės įkelinėti išklotines į diską. Tai žymiai lėčiau, tačiau šitaip įmanoma dirbti su paveikslėliais, kurie netelpa atmintinėje. Jeigu turite daug operatyviosios atmintinės, galite nustatyti šią reikšmę į didesnę."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Rodyti dabartines priekinio plano ir fono spalvas įrankinėje."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Rodyti įrankinė dabar pasirinktą teptuką, raštą ir gradientą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Rodyti įrankinėje dabartinį suaktyvintą paveikslėlį."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nurodo paveikslėliuose esančio permatomumo vaizdavimo tipą."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nurodo šaškių lentos naudojamos pavaizduoti permatomumui dydį."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio, jei jis nuo jo atvėrimo nebuvo pakeistas."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Nurodo mažiausią skaičių operacijų, kurios negali būti atšauktos. Daugiau atšaukimo lygių yra prieinami, kol nepasiekiamas atšaukimų dydžio limitas."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Čia nurodomas viršutinė atminties, naudojamos kiekvienam paveikslėliui išlaikyti orientaciją atšaukimų dėkle, riba. Nepaisant šio parametro, gali būti atšaukta tiek veiksmų, kiek yra sukonfigūruota."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nurodo peržiūrų rodomų atšaukimų retrospektyvoje dydį."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Kai įjunga, paspaudus klavišą F1 bus atverta žinyno naršyklė."

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135
#: ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167
#: ../app/gui/session.c:279
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "kritinė apdorojimo klaida"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"

#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floydo-Steinbergo (normalus)"

#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floydo-Steinbergo (sumažintas spalvų išblukimas)"

#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Nustatytos padėties"

#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generuoti optimalią paletę"

#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Naudoti žiniatinkliui optimizuotą paletę"

#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Naudoti juodą ir baltą (1 bito) paletę"

#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Naudoti pasirinktinę paletę"

#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Pirmas elementas"

#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"

#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"

#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktyvus sluoksnis"

#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktyvus kanalas"

#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktyvus kontūras"

#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"

#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"

#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Baltas"

#  Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Permatomumas"

#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"

#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Vientisa spalva"

#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"

#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Apvesti linija"

#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Apvesti piešimo įrankiu"

# Miter apibrėžimas (http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=51203&dict=CALD):
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Kampinis"

#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Apvalus"

#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Nuožulnus"

#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Nukirstas"

#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Apvalus"

#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratinis"

#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinė"

#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linija"

#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Ilgi brūkšneliai"

#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Vidutiniai brūkšneliai"

#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Trumpi brūkšneliai"

#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Reti taškeliai"

#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normalūs taškeliai"

#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tankūs taškeliai"

#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Mažyčiai taškeliai"

#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Brūkšnelis, taškelis"

#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Brūkšnelis, taškelis, taškelis"

#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"

#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratinis"

#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Deimantas"

#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"

#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"

#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Visi sluoksniai"

#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Paveikslėlio dydžio sluoksniai"

#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Visi matomi sluoksniai"

#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Visi susieti sluoksniai"

#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Mažytis"

#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Labai mažas"

#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"

#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"

#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"

#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Labai didelis"

#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Didžiulis"

#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Milžiniškas"

#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantiškas"

#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"

#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Rodyti kaip tinklelį"

#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nėra miniatiūrų"

#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normalus (128x128)"

#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Didelis (256x256)"

#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<netinkamas>>"

#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Ištempti paveikslėlį"

#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"

#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Apsukti paveikslėlį"

#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Pasukti paveikslėlį"

#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"

#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį"

#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Pašalinti elementą"

#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Sujungti sluoksnius"

#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Sujungti kontūrus"

#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Greitoji kaukė"

#: ../app/core/core-enums.c:844
#: ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"

#: ../app/core/core-enums.c:845
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Gairė"

#: ../app/core/core-enums.c:846
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Mėginio taškas"

#: ../app/core/core-enums.c:847
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Sluoksnis / kanalas"

#: ../app/core/core-enums.c:848
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Sluoksnio / kanalo keitimas"

#: ../app/core/core-enums.c:849
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Pažymėjimo kaukė"

#: ../app/core/core-enums.c:850
#: ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elemento matomumas"

#: ../app/core/core-enums.c:851
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Susieti / atsieti elementą"

#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elemento savybės"

#: ../app/core/core-enums.c:853
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Perkelti elementą"

#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Ištempti elementą"

#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Keisti elemento dydį"

#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Pridėti sluoksnį"

#: ../app/core/core-enums.c:857
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"

#: ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"

#: ../app/core/core-enums.c:859
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį"

#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"

#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą"

#: ../app/core/core-enums.c:862
#: ../app/core/gimp-edit.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"

#: ../app/core/core-enums.c:863
#: ../app/core/gimp-edit.c:502
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"

#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../app/core/core-enums.c:865
#: ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformuoti"

#: ../app/core/core-enums.c:866
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Piešti"

#: ../app/core/core-enums.c:867
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Prisegti parazitą"

#: ../app/core/core-enums.c:868
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Pašalinti parazitą"

#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importuoti kontūrus"

#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Įskiepis"

#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Paveikslėlio tipas"

#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"

#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Paveikslėlio raiškos keitimas"

#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę"

#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Pašalinti elementą"

#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Pervadinti elementą"

#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Naujas sluoksnis"

#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Ištrinti sluoksnį"

#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nustatyti sluoksnio veikseną"

#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą"

#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Užrakinti / atrakinti alfa kanalą"

#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Pristabdyti grupinį sluoksnių dydžio keitimą"

#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Tęsti grupinį sluoksnių keitimą"

#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konvertuoti grupinį sluoksnį"

#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Teksto sluoksnis"

#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Teksto sluoksnio keitimas"

#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"

#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę"

#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Naujas kanalas"

#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Ištrinti kanalą"

#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalo spalva"

#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Naujas kontūras"

#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Ištrinti kontūrą"

#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Kontūro keitimas"

#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Plunksna"

#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Pasirinkite priekinį planą"

#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Neatšaukiama"

#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Mišinys"

#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Raudona"

#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Žalia"

#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"

#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"

#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"

#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"

#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"

#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"

#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Paklausti, ką daryti"

#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Palikti įmontuotą profilį"

#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konvertuoti į RGB spalvų gamą"

#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"

#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"

#: ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"

#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Kietumas"

#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Jėga"

#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"

#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Intervalas"

#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Greitis"

#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Srautas"

#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Virpėjimas"

#: ../app/core/gimp-contexts.c:154
#: ../app/core/gimptooloptions.c:366
#: ../app/gui/session.c:392
#: ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Ištrinti „%s“ nepavyko: %s"

#: ../app/core/gimp-edit.c:189
#: ../app/core/gimpimage-new.c:309
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Įdėtas sluoksnis"

#: ../app/core/gimp-edit.c:388
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"

#: ../app/core/gimp-edit.c:407
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva"

#: ../app/core/gimp-edit.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Užpildyti fono spalva"

#: ../app/core/gimp-edit.c:415
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Užpildyti balta"

#: ../app/core/gimp-edit.c:419
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Užpildyti permatomumu"

#: ../app/core/gimp-edit.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Užpildyti raštu"

#: ../app/core/gimp-edit.c:515
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globalus buferis"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Iš priekinio plano į fono (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Iš priekinio plano į fono (aštriais kraštais)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV prieš laikrodžio rodyklę)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV atspalvis pagal laikrodžio rodyklę)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Iš priekinio plano į permatomą"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:lt"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "Panašu, kad anksčiau naudojote GIMP %s. GIMP dabar migruos naudotojo parametrus į „%s“."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:164
#, c-format
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "Panašu, kad naudojate GIMP pirmą kartą. GIMP dabar sukurs aplanką „%s“ ir į jį nukopijuos keletą failų."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:316
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopijuojamas failas „%s“ iš „%s“..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:331
#: ../app/core/gimp-user-install.c:357
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Kuriamas aplankas „%s“..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:342
#: ../app/core/gimp-user-install.c:368
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“: %s"

#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "Inicijavimas"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vidinės procedūros"

#  initialize  the global parasite table
#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ieškoma duomenų failų"

#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "Parazitai"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"

#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Šriftai (tai gali šiek tiek užtrukti)"

#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:993
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Atnaujinamas žymų podėlis"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Nepavyko perskaityti %d baito iš „%s“: %s"
msgstr[1] "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s"
msgstr[2] "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: plotis = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: aukštis = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:218
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: baitų = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: nežinomas gylis %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:255
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Kritinė klaida teptuko faile „%s“: nežinoma versija %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:271
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:725
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: panašu, kad failas ne visas."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė teptukų faile „%s“."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:286
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "Bevardis"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nepalaikomas teptuko gylis %d\n"
"GIMP teptukai turi būti PILKI arba RGBA."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nepavyko dekoduoti abr formato versijos %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: platūs teptukai nepalaikomi."

#: ../app/core/gimpbrush.c:148
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Teptuko intervalas"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: tai ne GIMP teptukų failas."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptukų versija eilutėje %d."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptuko forma eilutėje %d."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Eilutė %d: %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Netikėta failo pabaiga eilutėje %d"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant teptukų failą „%s“: %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "Teptuko forma"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "Teptuko skersmuo"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Teptuko spygliai"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Teptuko kietumas"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Teptuko proporcija"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Teptuko kampas"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptukų faile „%s“: failas sugadinta."

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Stačiakampio pažymėjimas"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsės pažymėjimas"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Apvalaino stačiakampio pažymėjimas"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407
#: ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa į pažymėjimą"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanalas į pažymėjimą"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Pervadinti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Perkelti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Keisti kanalo dydį"

#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Keisti kanalo dydį"

#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Apsukti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Pasukti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:279
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformuoti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Apvesti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:281
#: ../app/core/gimpselection.c:582
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu"

#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Perkelti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Pakelti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Pakelti kanalą į viršų"

#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Nuleisti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Nuleisti kanalą į apačią"

#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima."

#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima."

#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Išlieti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Paaštrinti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Išvalyti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Užpildyti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertuoti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Įrėminti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Padidinti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Sumažinti kanalą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:731
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Negalima apvesti tuščio kanalo."

#: ../app/core/gimpchannel.c:1758
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nustatyti kanalo spalvą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1824
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1932
#: ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Pažymėjimo kaukė"

#: ../app/core/gimpcontext.c:639
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"

#: ../app/core/gimpcontext.c:647
msgid "Paint Mode"
msgstr "Piešimo veiksena"

#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“: %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko įrašyti duomenų:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:493
#: ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "kopija"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548
#: ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopija"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr "Jūs esate sukonfigūravę rašomų duomenų aplanką (%s), bet jis neegzistuoja. Sukurkite aplanką arba pataisykite konfigūraciją nustatymų dialogo aplankų skiltyje."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr "Jūs esate sukonfigūravę duomenų aplanką, bet jis nėra jūsų duomenų paieškos kelio dalis. Turbūt redagavote gimprc failą rankiniu būdu, pataisykite jį nustatymų dialogo aplankų skiltyje."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nustatymuose nesate nurodę jokio, aplanko kuriame būtų galima įrašyti duomenis."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko įkelti duomenų:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Perėjimas"

#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Šviesumas – _kontrastas"

#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Šviesumas – kontrastas"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Šiai operacijai nėra prieinamų raštų."

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Užpildymas"

#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Spalvų balansas"

#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Spalvinti"

#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kreivės"

#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Nusodrinti"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Išlyginti"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Priekinio plano ištraukimas"

#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Atspalvis – sodrumas"

#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Atspalvis – _sodrumas"

#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Inversija"

#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Lygiai"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Paslinkti piešimo sritį"

#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nepakanka taškų potėpiui atlikti"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nepakanka taškų užpildymui atlikti"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Atvaizduoti potėpį"

#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Apsukti"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902
#: ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformuoti sluoksnį"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915
msgid "Transformation"
msgstr "Transformavimas"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Dydžio keitimas"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Išvesties tipas"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:97
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:169
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Kritinė skaitymo klaida gradiento faile „%s“: tai ne GIMP gradiento failas."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė gradiento faile „%s“."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: failas sugadintas eilutėje %d."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:230
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: sugadintas segmentas %d eilutėje %d."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:256
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Gradientų failas „%s“ yra sugadintas: segmentai nėra rėžyje 0-1."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Faile „%s“ nerasta linijinių gradientų"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko importuoti gradientų iš „%s“: %s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Tinklelio linijų tipas."

#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Tinklelio priekinio plano spalva."

#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Tinklelio fono spalva; naudojama tik su dvigubų brūkšnių stiliaus linijomis."

#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų."

#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų."

#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."

#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219
msgid "Layer Group"
msgstr "Sluoksnių grupė"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Pervadinti sluoksnių grupę"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Perkelti sluoksnių grupę"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Keisti sluoksnių grupės dydį"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Keisti sluoksnių grupės dydį"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Apsukti sluoksnių grupę"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Pasukti sluoksnių grupę"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformuoti sluoksnių grupę"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Išdėstyti objektus"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Spalvų lentelė arba paveikslėlis #%d (%s)"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nustatyti spalvų lentelę"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:243
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Įtraukti spalvą į spalvų lentelę"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio: paletė yra tuščia."

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (2 žingsnis)"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (3 žingsnis)"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridėti horizontalią gairę"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridėti vertikalią gairę"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Pašalinti gairę"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Perkelti gairę"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Išversti elementus"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Apsukti elementus"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Pasukti elementus"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformuoti elementus"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Suploti paveikslėlį"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Negalima sujungti su žemesne sluoksnių grupe."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Sluoksnis sujungimu su žemesniu yra užrakintas."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nėra matomo sluoksnio sujungimui su žemesniu."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Sujungti su žemesniu"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sujungti sluoksnių grupę"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sujungti matomus kontūrus"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Sujungimui neužtenka matomų kontūrų, kurių turi būti bent du."

#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Įjungti greitąją kaukę"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Išjungti greitąją kaukę"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Pridėti mėginio tašką"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Pašalinti mėginio tašką"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Perkelti mėginio tašką"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nepavyko atšaukti %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:1806
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Keisti paveikslėlio raišką"

#: ../app/core/gimpimage.c:1858
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus"

#: ../app/core/gimpimage.c:2850
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą"

#: ../app/core/gimpimage.c:2891
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Pašalinti nuo paveikslėlio parazitą"

#: ../app/core/gimpimage.c:3600
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridėti sluoksnį"

#: ../app/core/gimpimage.c:3650
#: ../app/core/gimpimage.c:3670
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Pašalinti sluoksnį"

#: ../app/core/gimpimage.c:3664
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą"

#: ../app/core/gimpimage.c:3832
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridėti kanalą"

#: ../app/core/gimpimage.c:3870
#: ../app/core/gimpimage.c:3883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Pašalinti kanalą"

#: ../app/core/gimpimage.c:3937
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Pridėti kontūrą"

#: ../app/core/gimpimage.c:3968
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Pašalinti kontūrą"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:697
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:702
msgid "Special File"
msgstr "Specialus failas"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:718
msgid "Remote File"
msgstr "Nevietinis failas"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:737
msgid "Click to create preview"
msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti peržiūrą"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:743
msgid "Loading preview..."
msgstr "Įkeliama peržiūra..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Peržiūra yra pasenusi"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Peržiūra gali būti pasenusi)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:774
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pikselio"
msgstr[1] "%d × %d pikselių"
msgstr[2] "%d × %d pikselių"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:336
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d sluoksnis"
msgstr[1] "%d sluoksniai"
msgstr[2] "%d sluoksnių"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:845
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti miniatiūros „%s“: %s"

#: ../app/core/gimpitem.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Prisegti parazitą"

#: ../app/core/gimpitem.c:1825
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Prisegti prie paveikslėlio parazitą"

#: ../app/core/gimpitem.c:1876
#: ../app/core/gimpitem.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio parazitą"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nustatyti elementą išimtinai matomą"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
#: ../app/core/gimplayer.c:620
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Sukurti sluoksnio iš plaukiojančio pažymėjimo negalima, nes jis priklauso sluoksnio kaukei arba kanalui."

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį"

#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Pervadinti sluoksnį"

#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Perkelti sluoksnį"

#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ištempti sluoksnį"

#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"

#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Apsukti sluoksnį"

#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Pasukti sluoksnį"

#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką"

#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Pakelti sluoksnį"

#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus"

#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Nuleisti sluoksnį"

#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios"

#: ../app/core/gimplayer.c:281
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima."

#: ../app/core/gimplayer.c:282
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima."

#: ../app/core/gimplayer.c:450
#: ../app/core/gimplayer.c:1528
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s kaukė"

#: ../app/core/gimplayer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plaukiojantis pažymėjimas\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau vieną turi."

#: ../app/core/gimplayer.c:1459
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius, nei pasirinkto sluoksnio, matmenis."

#: ../app/core/gimplayer.c:1465
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"

#: ../app/core/gimplayer.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Perkelti alfą į kaukę"

#: ../app/core/gimplayer.c:1753
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"

#: ../app/core/gimplayer.c:1754
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"

#: ../app/core/gimplayer.c:1873
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridėti alfa kanalą"

#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Pašalinti alfa kanalą"

#: ../app/core/gimplayer.c:1947
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui"

#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę"

#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Sluoksnio kaukė į pažymėjimą"

#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Negalima pervadinti sluoksnių kaukių."

#: ../app/core/gimplayermask.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Įjungti sluoksnio kaukę"

#: ../app/core/gimplayermask.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Išjungti sluoksnio kaukę"

#: ../app/core/gimplayermask.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Rodyklė %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:549
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nežinomas paletės failo tipas: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:86
#: ../app/core/gimppalette-load.c:112
#: ../app/core/gimppalette-load.c:133
#: ../app/core/gimppalette-load.c:162
#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: trūksta magiškos antraštės."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė paletės faile „%s“"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: eilutėje %d yra netinkamas stulpelių skaičius. Naudojama numatytoji reikšmė."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra RAUDONO (RED) komponento."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra ŽALIO (GREEN) komponento."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra MĖLYNO (BLUE) komponento."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje RGB reikšmė yra už ribų."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti paletės failo „%s“ antraštės"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:501
#: ../app/core/gimppalette-load.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Lemtinga apdorojimo klaida raštų faile „%s“: panašu, kad failas ne visas."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Lemtinga apdorojimo klaida raštų faile „%s“: nežinoma paletės formato versija %d."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Lemtinga klaida raštų faile „%s“: nepalaikomas rašto gylis %d.\n"
"GIMP raštai būti PILKI arba RGBA."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė raštų faile „%s“."

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nepavyko paleisti %s šaukinio. Gali būti, kad nulūžo atitinkamas įskiepis."

#: ../app/core/gimpprogress.c:106
#: ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Palaukite"

#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Perkelti pažymėjimą"

#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Apvesti pažymėtą sritį"

#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Išlieti pažymėtą sritį"

#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Paaštrinti pažymėtą sritį"

#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Nepažymėti nieko"

#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"

#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertuoti pažymėjimą"

#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį"

#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Padidinti pažymėtą sritį"

#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį"

#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nėra apvestinos pažymėtos srities."

#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias."

#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas neįmanomas, nes pasirinktas regionas yra tuščias."

#: ../app/core/gimpselection.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"

#: ../app/core/gimpselection.c:870
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plaukiojantis sluoksnis"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "Konvertuoti kampinį sujungimą į nuožulnų sujungimą, jeigu kampinis išsiplės daugiau nei per miter-limit * line-width nuo sujungimo taško."

#: ../app/core/gimptemplate.c:129
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Vienetai naudojami koordinuoti ekranui, kai ne „taškas į tašką“ veiksenoje."

#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška."

#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška."

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pikselis"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pikseliai"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "colis"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "coliai"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetras"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrai"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punktas"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punktai"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "ciceras"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "cicerai"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procentas"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procentai"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113
#: ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "Apie GIMP"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Aplankykite GIMP svetainę"

#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>\n"
"Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>\n"
"Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:518
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP Jums sukūrė"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:592
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Tai yra nestabili kūrimo stadijos laida."

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanalo _pavadinimas:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicijuoti iš _pažymėjimo"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksuotų spalvų konvertavimas"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertuoti"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Didžiausias galimas spalvų skaičius:"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Pašalinti nenaudojamas spalvas iš spalvų lentelės"

#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Dithering"
msgstr "Smulkinimas"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Spalvų _smulkinimas:"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Įjungti _permatomumo smulkinimą"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Negalima konvertuoti į paletę turinčią daugiau nei 256 spalvas."

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
msgid "Delete Object"
msgstr "Ištrinti objektą"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Ištrinti „%s“?"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“ iš sąrašo ir ištrinti disko?"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203
#: ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP pranešimas"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Device Status"
msgstr "Įrenginio būsena"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer"
msgstr "Žymiklis"

#  The shell and main vbox
#: ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Image Templates"
msgstr "Paveikslėlio šablonai"

#  The shell and main vbox
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection Editor"
msgstr "Pažymėjimų rengyklė"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo History"
msgstr "Atšaukimų retrospektyva"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Navigation"
msgstr "Žvalgymas"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Display Navigation"
msgstr "Rodyti žvalgiklį"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG"
msgstr "Priekinis planas / fonas"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Priekinio plano / fono spalva"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Nublukinti %s"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "Nu_blukinti"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
msgid "_Mode:"
msgstr "_Veiksena:"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Nepermatomumas:"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "Atverti sluoksnius"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Atverti vietą"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Įveskite vietą (URI):"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportuoti"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:430
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "Įrašant ne vietinius failus, reikia nustatyti failo formatą pagal failo plėtinį. Įveskite failo plėtinį, atitinkantį pasirinkto failo formatą arba iš viso nenurodykite failo plėtinio."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:557
msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr "Galite naudoti šį dialogą eksportavimui įvairiais failų formatais. Jei norite išsaugoti paveikslėlį GIMP XCF formatų, naudokite Failas→Įrašyti."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:564
msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export to other file formats."
msgstr "Galite naudoti šį dialogą įrašymui GIMP XCF formatu. Eksportavimui kitais failų formatais naudokite Failas→Eksportuoti."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:570
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "Nurodyto failo pavadinimo plėtinys nežinomas. Įveskite failo plėtinį arba failų formatų sąraše pasirinkite failo formatą."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:584
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Plėtinių neatitikimas"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:600
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Nurodytas failo plėtinys neatitinka pasirinkto failo tipo."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Ar vis tiek norite įrašyti paveikslėlį šiuo pavadinimu?"

#  File Saving
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659
msgid "Saving canceled"
msgstr "Išsaugojimas atšauktas"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:667
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Įrašyti „%s“ nepavyko:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Tinklelio konfigūravimas"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sujungti sluoksnius"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "_Sujungti"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Išplėstas kiek reikia"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Apkirptas iki paveikslėlio"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Apkirptas iki apatinio sluoksnio"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Sujungti tik suaktyvintoje _grupėje"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Panaikinti nematomus sluoksnius"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "Ša_blonas:"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:303
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydį"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Bandote sukurti %s dydžio paveikslėlį."

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:332
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Pasirinkto dydžio paveikslėlis naudos daugiau atminties už nustatymų dialoge nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu – %s)."

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Paveikslėlio savybės"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Spalvų profilis"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydžio keitimą"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Ištempus paveikslėlį iki pasirinkto dydžio, jis naudos daugiau atminties už nustatymų dialoge nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu – %s)."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Pakeitus paveikslėlio dydį iki pasirinkto dydžio, kai kurie sluoksniai busvisiškai sumažinti."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ar tikrai norite tai atlikti?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfigūruoti įvesties įrenginius"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfigūruoti klavišų kombinacijas"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Norėdami keisti klavišų kombinaciją, paspauskite atitinkamą eilutę ir paspauskite naują akseleratorių, o norėdami išvalyti, spauskite backspace."

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Išeinant įrašyti klavišų kombinacijas"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Uždėti kaukę sluoksniui"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pradinė sluoksnio kaukė:"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertuoti kaukę"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Sluoksnio _pavadinimas:"

#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Sukurti pavadinimą iš _teksto"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulių tvarkyklė"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Kad įsigaliotų pakeitimai, turėsite paleisti programą GIMP iš naujo."

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modulis"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "tik atmintyje"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Daugiau neprieinama"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Paslinkti sluoksnį"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Paslinkti kanalą"

#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Paslinkti"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by  x/_2, y/2"
msgstr "Paslinkti per x/_2, y/2"

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kraštų elgsena"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Apvesti"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Užpildyti _fono spalva"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Padaryti _permatoma"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importuoti naują paletę"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"

#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Pasirinkite šaltinį"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientas"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Paveiks_lėlis"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Sujungtas _mėginys"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Tik pasirinkti pikseliai"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletės _failas"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Pasirinkite paletės failą"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Importavimo parinktys"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Naujas importavimas"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletės pavadi_nimas:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Spal_vų skaičius:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Stulpeliai"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalas:"

#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Pasirinktame šaltinyje nėra spalvų."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Atstatyti visus nustatymus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus nustatymus į numatytąsias reikšmes?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite paleisti GIMP iš naujo:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Jūsų klavišų kombinacijos bus atstatytos į numatytąsias reikšmes, kai kitą kartą paleisite GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pašalinti visas klavišų kombinacijas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas klavišų kombinacijas iš visų meniu?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Kitą kartą paleidus GIMP, langų nustatymai bus atstatyti į numatytąsias reikšmes."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Kitą kartą paleidus GIMP, įvesties įrenginių parametrai bus atstatyti į numatytąsias reikšmes."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Kitą kartą paleidus GIMP, jūsų įrankių parinktys bus atstatytos į numatytąsias reikšmes."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Rodyti _meniu juostą"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Rodyti _liniuotes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Rodyti bū_senos juostą"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "Rodyti p_ažymėjimą"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Rodyti sl_uoksnių ribas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Rodyti _gaires"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "Rodyti _tinklelį"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Piešimo erdvės _užpildo veiksena:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Pasirinktinė _užpildo spalva:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Pasirinkti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Environment"
msgstr "Aplinka"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Išteklių naudojimas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Mažiausias galimas atša_ukimų skaičius:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Didžiausia galima atšaukimų at_mintis:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tekstūrų podėlio _dydis:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Didžiausias galimas _naujo paveikslėlio dydis:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Naudotinų _procesorių skaičius:"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Paveikslėlių miniatiūros"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Minia_tiūrų dydis:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Didžiausias _failų, kurių miniatiūras kurti, dydis:"

#  File Saving
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Paveikslėlių įrašymas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Prašyti patvirtinimo, kuomet bandoma užverti neįrašytus paveikslėlius"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Laikyti naudotų failų įrašus vėliausių dokumentų sąraše"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Naudotojo sąsaja"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Peržiūros"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Numatytasis s_luoksnių ir kanalų peržiūros dydis:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ž_valgiklio peržiūros dydis:"

#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavišų kombinacijos"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Na_udoti dinamines klavišų kombinacijas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Konfigūruoti _klavišų kombinacijas..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Išeinant įrašyti klavišų kombinacijas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Įrašyti klavišų kombinacijas _dabar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytąsias klavišų kombinacijų reikšmes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pašalinti _visas klavišų kombinacijas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Pasirinkite temą"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Įkelti _dabartinę temą iš naujo"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "Žinyno sistema"

#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Bendros"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Rodyti p_aaiškinimus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Rodyti žinyno _mygtukus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Naudoti tinklinę versiją"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Naudoti kompiuteryje įdiegtą kopiją"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Naudotojo žinynas:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Naudotojo žinynas yra įdiegtas kompiuteryje."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Naudotojo žinynas neįdiegtas kompiuteryje."

#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Žinyno naršyklė"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Naudotina žin_yno naršyklė:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Išeinant įrašyti įrankių parinktis"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Įrašyti įrankių parinktis _dabar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytąsias įrankių parinkčių reikšmes"

#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Gairių bei tinklelio kibimas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Kibimo atstumas:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Numatytoji _interpoliacija:"

#  Global Brush, Pattern, ...
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Bendros įrankių piešimo parinktys"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_Teptukas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamika"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "_Raštas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "Perkėlimo įrankis"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Nustatyti sluoksnį ar kontūrą aktyviu"

#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Rodyti _priekinio plano ir fono spalvas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Rodyti aktyvų _teptuką, raštą ir gradientą"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "Rodyti aktyvų _paveikslėlį"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Tools configuration"
msgstr "Įrankių konfigūravimas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "Numatytasis naujas paveikslėlis"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "Numatytasis paveikslėlis"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Numatytasis paveikslėlio tinklelis"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "Numatytasis tinklelis"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Image Windows"
msgstr "Paveikslėlių langai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Numatytasis „Taškas į tašką“ naudojimas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Judančių _brūkšnelių greitis:"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Mastelio ir dydžio keitimo elgsena"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Pakeitus mastelį, keisti ir lango dydį"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Pakeitus paveikslėlio _dydį, keisti ir lango dydį"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Fit to window"
msgstr "Sutalpinti lange"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Pradinis _mastelis:"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Space Bar"
msgstr "Tarpo klavišas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Nuspaudus tarpo klavišą:"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Pelės žymikliai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Rodyti _teptuko kontūrus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Rodyti žymiklį piešimo įran_kiams"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Žymiklio _veiksena:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Žymiklių vai_zdavimas:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Žymiklių pritaikymas _rankai:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Numatytoji išvaizda normalioje veiksenoje"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Numatytoji išvaizda viso ekrano veiksenoje"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "Title & Status"
msgstr "Pavadinimas ir būsena"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Current format"
msgstr "Esamas formatas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Default format"
msgstr "Numatytasis formatas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Rodyti mastelį procentais"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Rodyti mastelį"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Show image size"
msgstr "Rodyti paveikslėlio dydį"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Image Title Format"
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"

#  Transparency
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "Transparency"
msgstr "Permatomumas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "_Check style:"
msgstr "_Kvadratėlių stilius:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Check _size:"
msgstr "Kvadratėlių _dydis:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Vaizduoklio skiriamoji geba"

#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Pikselių"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466
msgid "ppi"
msgstr "taškų colyje"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Aptikti automatiškai (šiuo metu %d × %d taškų colyje)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "_Enter manually"
msgstr "Į_vesti rankiniu būdu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibruoti..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Color Management"
msgstr "Spalvų valdymas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profilis:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Pasirinkite RGB spalvų profilį"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profilis:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Pasirinkite CMYK spalvų profilį"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Vaizduoklio profilis:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Pasirinkite vaizduoklio spalvų profilį"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Spausdinimo imitavimo profilis:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Pasirinkite spausdintuvo spalvų profilį"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Veiksena:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Bandyti naudoti sistemos vaizduoklio profilį"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Ekrano atvaizdavimo būdas:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Spaudinio peržiūros atvaizdavimo būdas:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Išskirti iš spalvų gamos"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Pasirinkite perspėjimo spalvą"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Failų atvėrimo dialogo veikimas:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Input Devices"
msgstr "Įvesties įrenginiai"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Išplėstiniai įvesties įrenginiai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfigūruoti iš_plėstinius įvesties įrengininius..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Iš_einant įrašyti įvesties įrenginių parametrus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Įrašyti įvesties įrenginių parametrus _dabar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytąsias įvesties įrenginių parametrų reikšmes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Papildomi įvesties kontroleriai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Input Controllers"
msgstr "Įvesties kontroleriai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Window Management"
msgstr "Langų valdymas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Langų valdyklės užuominos"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Užuomina _dokams ir įrankinei:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Focus"
msgstr "Fokusavimas"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Suaktyvinti _fokusuojamą paveikslėlį"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Window Positions"
msgstr "Langų padėtys"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Išeinant į_rašyti langų padėtis"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Įrašyti langų padėtis _dabar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Atstatyti numatytąsias langų padėčių reikšmes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Laikinas aplankas:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Pasirinkite laikinųjų failų aplanką"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "Swap folder:"
msgstr "Mainų aplankas:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Nurodykite mainų aplanką"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Brush Folders"
msgstr "Teptukų aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Nurodykite teptukų aplanką"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dinamikų aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Nurodykite dinamikų aplankus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Raštų aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Nurodykite raštų aplanką"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palečių aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Nurodykite palečių aplankus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientų aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Nurodykite gradientų aplankus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Font Folders"
msgstr "Šriftų aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Nurodykite šriftų aplankus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Įrankių parinkčių šablonų aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Nurodykite įrankių parinkčių šablonų aplanką"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Įskiepių aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Nurodykite įskiepių aplankus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Pasirinkite Script-Fu aplankus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulių aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Nurodykite modulių katalogus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretatoriai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretatorių aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Nurodykite interpretatorių aplankus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Environment Folders"
msgstr "Aplinkos aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Nurodykite aplinkos aplankus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Themes"
msgstr "Temos"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temų aplankai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Nurodykite temų aplanką"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Spaudinio dydis"

#  the image size labels
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ukštis:"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X raiška:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y raiška:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseliai/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Baigti darbą su GIMP"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Užverti visus paveikslėlius"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Jeigu dabar baigsite darbą su GIMP, šie pakeitimai bus prarasti."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Jeigu dabar užversite šiuos paveikslėlius, pakeitimai bus prarasti."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis su neišsaugotais pakeitimais:"
msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai su neišsaugotais pakeitimais:"
msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių su neišsaugotais pakeitimais:"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Matomosios srities dydis"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Sluoksnio dydis"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Keisti s_luoksnių dydį:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibruoti vaizduoklio skiriamąją gebą"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Išmatuokite šias liniuotes ir įveskite jų ilgius:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontaliai:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaliai:"

#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpoliacija:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "Indeksuotų spalvų sluoksniai visada ištempiami be interpoliacijos. Parinktas interpoliacijos tipas įtakos tik kanalus ir sluoksnių kaukes."

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Pasirinkite apvedimo stilių"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Piešimo įrankis:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Simuliuoti teptuko dinamiką"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP patarimų failas yra tuščias!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Panašu, kad nėra GIMP patarimų failo!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Turėtų būti failas pavadinimu „%s“. Patikrinkite ar teisingai įdiegėte GIMP."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Nepavyko perskaityti GIMP patarimų failo!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP dienos patarimas"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Ankstesnis patarimas"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Kitas patarimas"

#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Sužinoti daugiau"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:lt"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP naudotojo diegimas"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Naudotojo įdiegimas nesėkmingas!"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP naudotojo įdiegimas nepavyko; išsamesnė informacija žurnale."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Įdiegimo žurnalas"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportuoti kontūrą į SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportuoti aktyvų kontūrą"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportuoti visus kontūrus iš šio paveikslėlio"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importuoti kontūrus iš SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Visi failai (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Ištempiamas SVG paveikslėlis (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Sujungti importuotus kontūrus"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Ištempti importuotus kontūrus, kad tilptų į paveikslėlį"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Kontūro pavadinimas:"

#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Nėra gairių"

#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Centrinės linijos"

#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Trečdalių taisyklė"

#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Penktadalių taisyklė"

#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Aukso pjūviai"

#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Įstrižainės"

#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Linijų skaičius"

#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Linijų intervalas"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672
#: ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674
#: ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788
#: ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:634
msgid "n/a"
msgstr "nėra"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:219
#: ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Matavimo vienetai"

#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Pažymėjimą supanti dėžutė"

#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "P"

#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "A"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sujungtas mėginys"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "Pasiekti paveikslėlio meniu"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Keičiantis lango dydžiui keisti paveikslėlio mastelį"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Perjungti greitąją kaukę"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Žvalgyti paveikslėlio ekraną"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:256
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Nuvilkę paveikslėlių failus čia, juos atversite"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Užverti %s"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ar prieš užveriant įrašyti paveikslėlio „%s“ pakeitimus?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d valandą, bus prarasti."
msgstr[1] "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d valandas, bus prarasti."
msgstr[2] "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d valandų, bus prarasti."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją valandą ir %d minutę, bus prarasti."
msgstr[1] "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją valandą ir %d minutes, bus prarasti."
msgstr[2] "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją valandą ir %d minučių, bus prarasti."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d minutę, bus prarasti."
msgstr[1] "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d minutes, bus prarasti."
msgstr[2] "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d minučių, bus prarasti."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:695
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Numesti naują sluoksnį"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "Numesti naują kontūrą"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Negalima keisti sluoksnių grupių pikselių."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286
#: ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:246
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1062
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Aktyvaus sluoksnio pikseliai yra užrakinti."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Numesti sluoksnius"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:668
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Numestas buferis"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Spalvų rodymo filtrai"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigūruoti spalvų rodymo filtrus"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Paveikslėlis išsaugotas į „%s“"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Paveikslėlis eksportuotas į „%s“"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Pažymėti sluoksnį"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Mastelio koeficientas"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Pasirinkite mastelio koeficientą"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Mastelio koeficientas:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Mastelis:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
msgid "(modified)"
msgstr "(modifikuota)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
msgid "(clean)"
msgstr "(švarus)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:357
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:370
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(nieko)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:499
msgid " (exported)"
msgstr " (eksportuotas)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:501
msgid " (overwritten)"
msgstr " (perrašytas)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:507
msgid " (imported)"
msgstr " (importuotas)"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Atšaukti <i>%s</i>"

#: ../app/file/file-open.c:136
#: ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Tai nėra paprastas failas"

#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Įskiepis %s grąžino reikšmę SUCCESS, tačiau negrąžino paveikslėlio"

#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Įskiepiui %s nepavyko atverti paveikslėlio"

#: ../app/file/file-open.c:526
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Paveikslėlyje nėra sluoksnių"

#: ../app/file/file-open.c:579
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"

#: ../app/file/file-open.c:686
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
msgstr "Spalvų valdymas buvo išjungtas. Jį vėl galima įjungti Nustatymų dialoge."

#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nežinomas failo tipas"

#: ../app/file/file-save.c:208
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Įskiepiui %s nepavyko įrašyti paveikslėlio"

#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s:“ nėra tinkama URI schema"

#: ../app/file/file-utils.c:90
#: ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI yra netinkama simbolių seka"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Sukurti arba pritaikyti narvą"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Deformuoti narvą deformuojant paveikslėlį"

#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:385
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "tai ne GIMP kreivių failas"

#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:400
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786
msgid "parse error"
msgstr "apdorojimo klaida"

#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "tai ne GIMP lygių failas"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:65
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Apskaičiuoti koeficientų buferių aibę GIMP narvo įrankiui"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Konvertuoti koeficientų buferių aibę į koordinačių buferį GIMP narvo įrankiui"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:125
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Užpildyti gryna spalva"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:126
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Užpildyti narvo pradinę padėtį gryna spalva"

#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"

#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP paleidimas"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Dažų purkštuvas"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų teptukų."

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų piešimo dinamikų."

#: ../app/paint/gimpclone.c:102
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Klonavimas"

#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų raštų."

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Šviesinimas ir tamsinimas"

#: ../app/paint/gimperaser.c:63
#: ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Trintukas"

#: ../app/paint/gimpheal.c:128
#: ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Taisyti"

#: ../app/paint/gimpheal.c:167
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Taisymas indeksuotuose sluoksniuose negalimas."

#: ../app/paint/gimpink.c:97
#: ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Plunksna"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Plunksnos lašo dydis"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Plunksnos lašo proporcija"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Plunksnos lašo kampas"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Teptukas"

#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141
msgid "Paint"
msgstr "Piešti"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Teptuko dydis"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Kiekvienam antspaudui būdingas atskiras nepermatomumas"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Nepaisyti dabartinio teptuko miglotumo"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Piešiant išsklaidyti teptuko potėpius"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Sklaidymo atstumas"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Atstumas, per kurį potėpiai nublunka"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Apsukti nublukimo kryptį"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Kaip piešiant kartojamas nublukimas"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Daryti glotnesnius potėpius"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Glotninimo gylis"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Parkerio sunkumas"

#: ../app/paint/gimppencil.c:41
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Pieštukas"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektyvos klonavimas"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektyvos klonavimas negalimas indeksuotuose sluoksniuose."

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Ištepimas"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Iš pradžių pasirinkite šaltinio paveikslėlį."

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Keisti perspektyvą"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektyvos klonavimas"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Lygiuotas"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registruotas"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nekintantis"

#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Suliejimas"

#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Paaštrinimas"

#: ../app/paint/paint-enums.c:144
#| msgctxt "brush-generated-shape"
#| msgid "Circle"
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"

#: ../app/paint/paint-enums.c:145
#| msgctxt "cap-style"
#| msgid "Square"
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratinis"

#: ../app/paint/paint-enums.c:146
#| msgctxt "brush-generated-shape"
#| msgid "Diamond"
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Deimantas"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinuoti kaukes"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Įskiepis"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektyva"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Šlytis"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformavimas"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformavimas"

#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending"
msgstr "Perėjimas"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Negalima pašalinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis pažymėjimas."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Negalima pritvirtinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis pažymėjimas."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
msgstr "Negalima konvertuoti šio sluoksnio į normalų sluoksnį, kadangi tai nėra plaukiojantis pažymėjimas."

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305
#: ../app/pdb/gimppdb.c:375
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedūra „%s“ nerasta"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Netinkamas tuščio teptuko vardas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Teptukas „%s“ nerastas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Teptukas „%s“ neredaguojamas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Teptukas „%s“ nėra sugeneruotas teptukas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Netinkamas tuščio piešimo dinamikos pavadinimas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Piešimo dinamika „%s“ nerasta"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Piešimo dinamika „%s“ neredaguojama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Netinkamas tuščio rašto vardas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Raštas „%s“ nerastas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Netinkamas tuščio gradiento vardas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Gradientas „%s“ nerastas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Gradientas „%s“ neredaguojamas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Netinkamas tuščios paletės vardas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paletė „%s“ nerasta"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paletė „%s“ neredaguojama"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Netinkamas tuščio šrifto vardas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Šriftas „%s“ nerastas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Netinkamas tuščio buferio vardas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Pavadintas buferis „%s“ nerastas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Netinkamas tuščio piešimo metodo vardas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Piešimo metodas „%s“ neegzistuoja"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas į paveikslėlį"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas į kitą paveikslėlį"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nėra tiesioginis elemenų medžio vaikas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
#, c-format
msgid "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the same item tree"
msgstr "Elementai „%s“ (%d) ir „%s“ (%d) negali būti naudojami, kadangi jie nėra to paties elementų medžio dalis"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Elementas „%s“ (%d) negali būti „%s“ (%d) tėvas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementas „%s“ (%d) jau buvo pridėtas paveikslėlyje"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Bandomas pridėti elementą „%s“ (%d) į neteisingą paveikslėlį"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima keisti, kadangi jo turinys užrakintas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne grupės elementas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis yra grupės elementas"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Sluoksnio „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne teksto sluoksnis"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Paveikslėlis „%s“ (%d) yra „%s“ tipo, tačiau tikėtasi „%s“ tipo paveikslėlio"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Paveikslėlis „%s“ (%d) jau yra „%s“ tipo"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektoriniame objekte %d nėra brūkštelėjimo, turinčio ID %d"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:409
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
msgstr "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui #%d. Tikėtasi %s, gauta %s."

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:88
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lygūs kraštai"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:370
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedūra „%s“ negrąžino jokių reikšmių"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:639
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą reikšmės tipą reikšmei „%s“ (#%d). Tikėtasi %s, gauta %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:651
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui „%s“ (#%d). Tikėtasi %s, gauta %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:683
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis bando veikti jau nebeegzistuojančiame sluoksnyje."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:695
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame sluoksnyje."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:711
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis bando veikti jau nebeegzistuojančiame paveikslėlyje."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:723
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame paveikslėlyje."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Procedūra „%s“ grąžino „%s“ kaip grąžinimo reikšmę „%s“ (#%d, tipas %s). Ši reikšmė viršija ribas."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:756
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su reikšme „%s“ argumentui „%s“ (#%d, typas %s). Ši reikšmė viršija ribas."

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2359
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama numatytoji raiška."

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Laisvas pažymėjimas"

#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Perkelti sluoksnį"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nepavyko sukurti teksto sluoksnio"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Nustatyti teksto sluoksnio savybę"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Pašalinti kontūro brūkšnį"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr "Sujungti kontūro brūkšnius"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Išversti kontūro brūkšnį"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Keisti kontūro dydį"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Pasukti kontūrą"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Apsukti kontūrą"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
msgid "Add path stroke"
msgstr "Pridėti kontūro brūkšnį"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Išplėsti kontūro brūkšnį"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Aplinkos faile %s yra tuščias kintamojo pavadinimas"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Aplinkos faile %s yra neteisingas kintamojo pavadinimas: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ nurodytas blogas interpretatorius: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ yra bloga dvejetainio formato eilutė"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kvietimo klaida procedūrai „%s“:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Vykdymo klaida procedūrai „%s“:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Atšaukta"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Įskiepis nulūžo: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Lūžtantis įskiepis galėjo sutrikdyti vidinę GIMP būseną. Dėl viso pikto galite įrašyti paveikslėlius ir paleisti GIMP iš naujo."

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Nepavyko paleisti įskiepio „%s“"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Ieškoma įskiepių"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Išteklių konfigūravimas"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Užklausiama naujų įskiepių"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicijuojami įskiepiai"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Paleidžiami plėtiniai"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Įskiepių interpretatoriai"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Įskiepių aplinka"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kvietimo klaida procedūrai „%s“:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Vykdymo klaida procedūrai „%s“:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Klaida vykdant „%s“"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Nėra įskiepio (%s)"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Praleidžiama „%s“: neteisinga GIMP protokolo versija."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "nekorektiška reikšmė „%s“ piktogramos tipui"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "nekorektiška reikšmė „%ld“ piktogramos tipui"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Įlinkdama fechtuotojo špaga\n"
"sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą"

#: ../app/text/gimptext-compat.c:105
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1367
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridėti teksto sluoksnį"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Text Layer"
msgstr "Teksto sluoksnis"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Pervadinti teksto sluoksnį"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Perkelti teksto sluoksnį"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Ištempti teksto sluoksnį"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Keisti teksto sluoksnio dydį"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Apsukti teksto sluoksnį"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pasukti teksto sluoksnį"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformuoti teksto sluoksnį"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Panaikinti teksto informaciją"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas."

#: ../app/text/gimptextlayer.c:634
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tuščias teksto sluoksnis"

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Skaitant sluoksnio „%s“ tekstinį parazitą iškilo klaida:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kai kurios teksto savybės gali būti neteisingos. Jeigu nenorite redaguoti tekstinio sluoksnio, galite tuo nesirūpinti."

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinaminis"

#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nekintantis"

#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Šiam įrankiui\n"
"parinkčių nėra."

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Dažų purškimo įrankis: piešti naudojant kintamo slėgio teptuką"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Dažų purkštuvas"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
msgid "Motion only"
msgstr "Tik judesys"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
msgid "Rate"
msgstr "Greitis"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
msgid "Flow"
msgstr "Srautas"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Pavyzdinis paveikslėlis, pagal kurį bus lygiuojamas sluoksnis"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Horizontalus paskirstymo poslinkis"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Vertikalus paskirstymo poslinkis"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
msgid "Relative to:"
msgstr "Atžvilgiu:"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio kairįjį kraštą"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio centrą"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio dešinįjį kraštą"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio viršutinįjį kraštą"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio vidurį"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Lygiuoti taikinio apačią"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Paskirstyti"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių kairiuosius kraštus"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių horizontalius centrus"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių dešiniuosius kraštus"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių viršutinius kraštus"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių vertikalius centrus"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Paskirstyti taikinių apačias"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
msgid "Offset:"
msgstr "Poslinkis:"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Lygiavimo įrankis: Lygiuoti sluoksnius ir kitus objektus"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Lygiuoti"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Spustelėkite sluoksnį, kontūrą arba gairę, arba spustelėkite ir vilkite, kad pasirinktumėte kelis sluoksnius"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį sluoksnį kaip pirmą elementą"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį sluoksnį į sąrašą"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šią gairę kaip pirmą elementą"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šią gairę į sąrašą"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį kontūrą kaip pirmą elementą"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį kontūrą į sąrašą"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientas"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
msgid "Repeat:"
msgstr "Kartojimas:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Pritaikoma papildoma imtis"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Max depth"
msgstr "Maksimalus gylis"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Perėjimas"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Perėjimo įrankis: užpildyti sritį spalvos gradientu"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "Perėji_mas"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Perėjimas neveikia indeksuotose sluoksniuose."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų gradientų."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452
#: ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s suvaržytiems kampams"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s norėdami perkelti visą liniją"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457
msgid "Blend: "
msgstr "Perėjimas:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Šviesumas – kontrastas"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Šviesumo / kontrasto įrankis: nustatyti šviesumą ir kontrastą"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Šviesu_mas – kontrastas..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importuoti šviesumo – kontrasto parametrus"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Eksportuoti šviesumo – kontrasto parametrus"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Šviesumas – kontrastas neveikia indeksuotuose sluoksniuose."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:314
msgid "_Brightness:"
msgstr "Š_viesumas:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:327
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trastas:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:339
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Keisti šiuos parametrus kaip lygius"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Užpildytina sritis"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomas sritis"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Padėti užpildytą sritį visuose sluoksniuose"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriterijus, naudojamas spalvų panašumui nustatyti"

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "Užpildymo tipas (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "Veikiama sritis (%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Užpildyti panašias spalvas"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Panašių spalvų paieška"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Užpildyti permatomas sritis"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209
msgid "Sample merged"
msgstr "Sujungtas mėginys"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
msgid "Fill by:"
msgstr "Užpildyti su:"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Užpildymas"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Užpildymo įrankis: užpildyti pažymėtą sritį spalva arba raštu"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Užpildymas"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Pasirinkimo pagal spalvą įrankis: pasirinkti panašių spalvų regionus"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Žymėjimas pagal spalvą"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1154
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformavimas narvu"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformavimas narvu: deformuokite pažymėtą sritį naudodami narvą"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformavimas narvu"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:351
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Paspauskite ENTER norėdami atlikti transformaciją"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Skaičiuojami narvo koeficientai"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1272
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformavimas narvu"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonavimo įrankis: pasirenkamas kopijavimas iš paveikslėlio ar rašto naudojant teptuką"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonavimas"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Spustelėkite norėdami klonuoti."

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:131
#: ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:921
msgid "Alignment:"
msgstr "Lygiavimas:"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Spalvų balansas"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Spalvų balanso įrankis: koreguoti spalvų pasiskirstymą"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Spalvų _balansas..."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Koreguoti spalvų balansą"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importuoti spalvų balanso parametrus"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Eksportuoti spalvų balanso parametrus"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Pasirinkite koreguotiną sritį"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Koreguoti spalvų lygius"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "Žydra"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Red"
msgstr "Raudona"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "Rožinė"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Green"
msgstr "Žalia"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "R_eset Range"
msgstr "Atstatyti _rėžį"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Išsaugoti š_viesingumą"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Spalvinti"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Spalvinimo įrankis: spalvinti paveikslėlį"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Spalvi_nti..."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Spalvinti paveikslėlį"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importuoti spalvinimo parametrus"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Eksportuoti spalvinimo parametrus "

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Spalvinimas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
msgid "Select Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sodrumas:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Lightness:"
msgstr "Š_viesumas:"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Spalvų parinkiklio vidutinis spindulys"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
msgstr "Išgauti vidurkį"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Naudoti spalvos reikšmę, sukauptą iš visų sudėtinių matomų sluoksnių"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Pasirinkite, ką darys spalvos parinkiklis"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr "Atverti plaukiojantį dialogą, kuriame parinktos spalvų reikšmės rodomos įvairiais spalvų modeliais"

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "Parinkimo veiksena (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "Naudoti informacinį langą (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Spalvų parinkiklis"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Spalvų parinkimo įrankis: nustatyti spalvas iš paveikslėlio pikselių"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "S_palvų parinkiklis"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pamatyti jo spalvą"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238
#: ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti priekinio plano spalvą"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246
#: ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti fono spalvą"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pridėti spalvą paletėje"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Spalvų parinkiklio informacija"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:229
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:402
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Perkelti mėginio tašką: "

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:394
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Pašalinti mėginio tašką"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Atšaukti mėginio tašką"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Pridėti mėginio tašką: "

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Sulieti / paaštrinti"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Suliejimo / paaštrinimo įrankis: teptuku pasirenkamas išliejimas ar paaštrinimimas"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "S_ulieti / paaštrinti"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur"
msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti liniją"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s norėdami paaštrinti"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti liniją"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s norėdami išlieti"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "Suliejimo / paaštrinimo tipas (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Pritemdyti viską už pažymėtos srities"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Apkirpti tik dabar pažymėtą sluoksnį"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr "Leisti keisti piešimo srities dydį velkant apkirpimo rėmelį už paveikslėlio ribų"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
msgid "Current layer only"
msgstr "Tik dabartiniame sluoksnyje"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
msgid "Allow growing"
msgstr "Leisti didinti"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Apkirpti"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Apkirpimo įrankis: pašalinti kraštines paveikslėlio ar sluoksnio sritis"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Apkirpimas"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Norėdami apkirpti, spustelėkite arba paspauskite Enter"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Nėra jokio apkirptino suaktyvinto sluoksnio."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
msgstr "Kreivės"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kreivių įrankis: nustatyti spalvų kreives"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kreivės..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Koreguoti spalvų kreives"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Import Curves"
msgstr "Importuoti kreives"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Export Curves"
msgstr "Eksportuoti kreives"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Kreivės neveikia indeksuotuose sluoksniuose."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinį tašką"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinius taškus visiems sluoksniams"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti ant kreivės (bandykite Shift, Ctrl)"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nalas:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "A_tstatyti kanalą"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kreivės _tipas:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“: %s"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Naudoti _senąjį kreivių failo formatą"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Nusodrinimo įrankis: konvertuoti spalvas į pilkumo atspalvius"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Nusodrinti..."

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Nusodrinti (pašalinti spalvas)"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Nusodrinimo operacija veikia tik RGB sluoksniuose."

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Pasirinkti pilkumo atspalvį remiantis:"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Šviesinimas / tamsinimas"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Šviesinimo / tamsinimo įrankis: pasirenkamas pašviesinimas ar patamsinimas naudojant teptuką"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Švi_esinimas / tamsinimas"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
msgid "Click to dodge"
msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti liniją"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s norėdami tamsinti"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193
msgid "Click to burn"
msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti liniją"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s norėdami šviesinti"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "Tipas (%s)"

#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230
msgid "Range"
msgstr "Diapazonas"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236
msgid "Exposure"
msgstr "Išlaikymas"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
msgstr "Perkelti pažymėjimą"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Perkelti plaukiojantį pažymėjimą"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Perkelti: "

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsinis pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elipsinio pažymėjimo įrankis: pažymėti elipsės formos regionus"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elipsinis pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Trynimo įrankis: ištrinti iki fono ar permatomumo naudojant teptuką"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Trintukas"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti liniją"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pasirinkti fono spalvą"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "Antitrintukas (%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Apsukimo kryptis"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133
msgid "Affect:"
msgstr "Veikti:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142
#, c-format
msgid "Flip Type  (%s)"
msgstr "Apsukimo tipas (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Veidrodinis vaizdas"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Apsukimo įrankis: horizontaliai ar vertikaliai apsukti sluoksnį, pažymėjimą ar kontūrą"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "Ap_sukti"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apsukti horizontaliai"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apsukti vertikaliai"

#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Apsukti"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Pasirinkite vieną vientisą sritį"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from selection"
msgstr "Piešti virš sričių spalvų verčių ženklinimui įtraukimui ar neįtraukimui į žymėjimą"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Padailininams naudojamo teptuko dydis"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
msgstr "Naudojant mažesnes reikšmes pažymėjimo rėmelis yra tikslesnis, tačiau pažymėtoje srityje gali atsirasti skylių"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Pažymėjimo peržiūros kaukės spalva"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Jautrumas šviesumo komponentui"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Jautrumas raudonam / žaliam komponentui"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Jautrumas geltonam / mėlynam komponentui"

#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
msgid "Contiguous"
msgstr "Vientisas"

#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
#, c-format
msgid "Interactive refinement  (%s)"
msgstr "Interaktyvus padailinimas (%s)"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
msgid "Mark background"
msgstr "Žymėti foną"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark foreground"
msgstr "Žymėti priekinį planą"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307
msgid "Small brush"
msgstr "Mažas teptukas"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315
msgid "Large brush"
msgstr "Didelis teptukas"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glotnumas:"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344
msgid "Preview color:"
msgstr "Peržiūros spalva:"

#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Jautrumas spalvoms"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Priekinio plano pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Priekinio plano pažymėjimo įrankis: pasirinkti regionus, kuriuose yra priekinio plano objektai"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Priekinio plano pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Pridėkite daugiau linijų arba paspauskite Enter norėdami užbaigti pasirinkimą"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Pažymėkite priekinį planą apipiešdami iškirptiną objektą"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Apytiksliai apveskite išgautino objekto kontūrą"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Priekinio plano pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Laisvo pažymėjimo įrankis: pasirinkite ranka pieštą sritį, kurioje yra laisvų ir daugiakampių segmentų"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Laisvas pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Spustelėję baigsite žymėjimą"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti segmento viršūnę"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter – patvirtinti, Escape – atšaukti, Backspace – pašalinti paskutinį segmentą"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "Spustelint ir velkant – pridedamas laisvas segmentas, spustelint – pridedamas daugiakampis segmentas"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Laisvas pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Neaiškaus pažymėjimo įrankis: pasirinkti vientisą regioną pagal bazinę spalvą"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Ne_aiškus pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL veikimas"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL įrankis: naudoti pasirinktinę GEGL operaciją"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL veikimas..."

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL operacijos neveikia indeksuotuose sluoksniuose."

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:377
msgid "_Operation:"
msgstr "_Veikimas:"

#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:436
msgid "Operation Settings"
msgstr "Veikimo parametrai"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:441
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Pasirinkite operaciją iš aukščiau pateikto sąrašo"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Taisymo įrankis: taisyti paveikslėlio nevientisumą"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Taisyti"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:76
#: ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Spustelėkite norėdami pataisyti"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį"

#  The shell and main vbox
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramos skalė"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Atspalvio – sodrumo įrankis: keisti atspalvį, sodrumą ir šviesumą"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Atspalvis – _sodrumas..."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importuoti atspalvio – sodrumo parametrus"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Eksportuoti atspalvio – sodrumo parametrus"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Atspalvis – sodrumas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "_Pagrindinis"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Koreguoti visas spalvas"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Pasirinkite pirminę koreguotiną spalvą"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Perdengti:"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Koreguoti pasirinktą spalvą"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Atstatyti spalvą"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "N_umatytieji:"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Parametrai įrašyti į „%s“"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"

#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
msgid "Adjustment"
msgstr "Reguliavimas"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jautrumas"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Tilt"
msgstr "Pakrypimas"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"

#  Brush shape widget
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Shape"
msgstr "Forma"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Plunksna: kaligrafinio stiliaus piešimas"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "Plun_ksna"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Rodyti būsimą pažymėjimo segmentą, kai velkate valdymo mazgą"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktyvios ribos"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Žirklės"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Žirklinis pažymėjimo įrankis: pažymėti formas naudojant išmanųjį kraštų atitikimą"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Išmaniosios žirklės"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Spustelėkite ir vilkite, jei norite perkelti šį tašką"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: išjungti automatinį kibimą"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Spustelėkite norėdami uždaryti kreivę"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti tašką šiame segmente"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Spustelėkite arba paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti tašką"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Lygių įrankis: koreguoti spalvų lygius"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Lygiai..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Importuoti lygius"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Eksportuoti lygius"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Lygiai neveikia indeksuotuose sluoksniuose."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Pasirinkite juodą tašką"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Pasirinkite pilką tašką"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Pasirinkite baltą tašką"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Įvesties lygiai"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Išvesties lygiai:"

#  Horizontal button box for load / save
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Visi kanalai"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatinis"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automatiškai pakoreguoti lygius"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Taisyti šiuos parametrus kaip kreives"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Naudoti _senąjį lygių failo formatą"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Keisti paveikslėlio lango dydį, pritaikant prie naujo mastelio"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Didinimo kryptis"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatiškai keisti lango dydį"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
#, c-format
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "Kryptis (%s)"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Mastelio įrankis: keisti mastelį"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Atverti plaukiojantį dialogą, rodantį matavimų informaciją"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
msgid "Use info window"
msgstr "Naudoti informacijos langą"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Matavimas"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Matavimo įrankis: matuoti atstumus ir kampus"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Matavimas"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridėti gaires"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Vilkite norėdami sukurti liniją"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalias ir horizontalias gaires"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti horizontalią gairę"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalią gairę"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti naują tašką"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti visus taškus"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
msgid "pixels"
msgstr "pikseliai"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Pasirinkti sluoksnį ar gairę"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Perkelti aktyvų sluoksnį"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Perkelti pažymėjimą"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Pasirinkti kontūrą"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Perkelti aktyvų kontūrą"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Perkelti:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "Įrankio perjungimas (%s)"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Perkėlimas"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Perkėlimo įrankis: perkelti sluoksnius, pažymėtas sritis ir kitus objektus"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Perkėlimas"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "Perkelti gairę:"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "Pašalinti gaires"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Atšaukti gairę"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pridėti gairę:"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Teptukas: piešimas glotnių potepių teptuku"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Teptukas"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Veiksena:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "Teptukas"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Atstatyti dydį į numatytąjį teptuko dydį"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcija"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Atstatyti perspektyvą į numatytąją teptuko perspektyvą"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Atstatyti kampą į nulinį"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Incremental"
msgstr "Didėjantis"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hard edge"
msgstr "Aštrūs kraštai"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Dinamikos parinktys"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
msgid "Fade Options"
msgstr "Nublukimo parinktys"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
msgid "Fade length"
msgstr "Nublukimo ilgis"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:310
msgid "Reverse"
msgstr "Atvirkščiai"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Color Options"
msgstr "Spalvos parinktys"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:360
msgid "Amount"
msgstr "Kiekis"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Pritaikyti virpėjimą"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:382
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Glotnus potėpis"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Spustelėkite norėdami piešti"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami nubrėžti liniją"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s norėdami pasirinkti spalvą"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Negalima piešti ant sluoksnių grupių."

#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s tiesiai linijai"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Pieštukas: piešimas aštrių kraštų teptuku"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Piešt_ukas"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "Perspektyvų klonavimo įrankis: klonuoti iš paveikslėlio šaltinio pritaikius perspektyvos transformavimą"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektyvos klonavimas"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Spustelėkite laikydami Ctrl norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektyvų įrankis: keisti sluoksnio, pažymėjimo arba kontūro perspektyvą"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektyva"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektyvos transformavimas"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformavimo matrica"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektyva"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Spalvų sumažinimo įrankis: sumažinti spalvų kiekį"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Sumažinti spalvų kiekį..."

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Spalvų kiekio sumažinimas neveikia indeksuotiems paveikslėliams."

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Spalvų kiekio sumažinimo _lygiai:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Automatiškai sumažinti iki artimiausios stačiakampės formos sluoksnyje"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Mažinant pažymėjimą naudoti visus matomus sluoksnius"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Komponavimo gairės, pvz., trečdalių taisyklė"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
msgid "Width of selection"
msgstr "Pažymėtos srities plotis"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160
msgid "Height of selection"
msgstr "Pažymėtos srities aukštis"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo koordinatės vienetas"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Pažymėtos srities dydžio vienetas"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Leisti užrakinti perspektyvą, plotį, aukštį arba dydį"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Pasirinkite, kas turėtų būti užrakinta"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Pasirinktinis nekintantis plotis"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Pasirinktinis nekintantis aukštis"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Nekintančio pločio, aukščio arba dydžio vienetas"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Išplėsti žymimą sritį nuo centro į išorę"

#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
msgid "Expand from center"
msgstr "Išplėsti nuo centro"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed:"
msgstr "Fiksuota:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
msgid "Position:"
msgstr "Padėtis:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:525
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškinti"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatiškai sumažinti"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050
msgid "Shrink merged"
msgstr "Sumažinti sujungtus"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Suapvalinti žymimos srities kampus"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Suapvalinimo spindulys pikseliais"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
msgid "Rounded corners"
msgstr "Apvalaini kampai"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Stačiakampio pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Stačiakampio pažymėjimo įrankis: pasirinkti stačiakampį regioną"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Stačiakampio pažymėjimas"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2015
msgid "Rectangle: "
msgstr "Stačiakampis: "

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Žymėti sritį remiantis visais matomais sluoksniais"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
msgid "Selection criterion"
msgstr "Žymėjimo kriterijus"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Pažymėti permatomas sritis"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:229
msgid "Select by:"
msgstr "Pažymėti pagal:"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Pakeisti slenkstį galite judindami pelę"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukimas"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Pasukimo įrankis: pasukti sluoksnį, pažymėjimą ar kontūrą"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pasukimas"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kampas:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Pasukti %-3.3g° aplink (%g, %g)"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Ištempimas"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Ištempimo įrankis: ištempti sluoksnį, pažymėjimą arba kontūrą"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "_Ištempimas"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Ištempti į %d x %d"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Įjungti žymimos srities kraštų suliejimą"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Suliejimo spindulys"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:538
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glotninimas"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
msgid "Feather edges"
msgstr "Išlieti kraštus"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti šiuo metu pažymėtą sritį"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami sukurti naują pažymėtą sritį"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pridėti prie šiuo metu pažymėtos srities"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami atimti iš šiuo metu pažymėtos srities"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami sukirsti su šiuo metu pažymėta sritimi"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtos srities kaukę"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtus pikselius"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtų pikselių kopiją"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear"
msgstr "Šlytis"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Šlyties įrankis: sluoksnio, pažymėjimo ar kontūro šlytis"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "S_hear"
msgstr "Šl_ytis"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Šlyties _X dydis:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Šlyties _Y dydis:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Apkirpti horizontaliai per %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Apkirpti vertikaliai per %-3.3g"

#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Apkirpti horizontaliai per %-3.3g, vertikaliai per %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Ištepimo įrankis: ištepti naudojant teptuką"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Ištepimas"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti liniją"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Font size unit"
msgstr "Šriftų dydžio vienetas"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Patarinėjimas pakeičia šrifto kontūrus, siekiant pagerinti paveikslėlio kokybę esant mažiems dydžiams"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Teksto kalba gali turėti įtakos tam, kaip atvaizduojamas tekstas."

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
msgid "Text alignment"
msgstr "Teksto lygiuotė"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Pirmos eilutės įtrauka"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Keisti tarpus tarp eilučių"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Keisti tarpus tarp raidžių"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you press Enter"
msgstr "Ar tekstas rašomas stačiakampio formos srityje, ar perkeliamas į naują eilutę, kai paspaudžiate klavišą „Enter“"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Naudoti išorinės rengyklės langą teksto įrašui"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534
msgid "Use editor"
msgstr "Naudoti rengyklę"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554
msgid "Hinting:"
msgstr "Taškinė korekcija:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558
msgid "Text Color"
msgstr "Teksto spalva"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569
msgid "Justify:"
msgstr "Lygiavimas:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Box:"
msgstr "Stačiakampis:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:609
msgid "Language:"
msgstr "Kalba:"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:189
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:190
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Teksto įrankis: kurti ar keisti tekstinius sluoksnius"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kstas"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:943
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Performuoti teksto sluoksnį"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1478
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1481
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Patvirtinkite teksto redagavimą"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1485
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Sukurti _naują sluoksnį"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1509
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Pasirinktas sluoksnis yra teksto sluoksnis, tačiau jis buvo modifikuotas kitais įrankiais. Redaguojant sluoksnį su teksto įrankiu, šie pakeitimai bus atšaukti.\n"
"\n"
"Galite redaguoti sluoksnį arba sukurti naują tekstinį sluoksį iš jo tekstinių požymių."

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1159
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP teksto rengyklė"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Slenksčio įrankis: slenksčio pagalba sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki dviejų"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Slenkstis..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Pritaikyti slenkstį"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importuoti slenksčio parametrus"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Eksportuoti slenksčio parametrus"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Slenkstis neveikia indeksuotuose sluoksniuose."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatiškai pritaikyti optimalų binarizacijos slenkstį"

#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Negalima naudoti tuščiame paveikslėlyje, iš pradžių pridėkite sluoksnį."

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Transformavimo kryptis"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpoliacijos metodas"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "How to clip"
msgstr "Kaip apkirpti"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Rodyti transformuojamo paveikslėlio peržiūrą"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Peržiūros paveikslėlio nepermatomumas"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Tinklelio ląstelės dydis kintamam gairių skaičiui"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
msgid "Transform:"
msgstr "Transformuoti:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"

#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoliacija:"

#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Apkirpimas:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Image opacity"
msgstr "Paveikslėlio nepermatomumas"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312
msgid "Show image preview"
msgstr "Rodyti paveikslėlio peržiūrą"

#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Guides"
msgstr "Gairės"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346
#, c-format
msgid "15 degrees  (%s)"
msgstr "15 laipsnių  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Riboti posūkio žingsnius iki 15 laipsnių"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
#, c-format
msgid "Keep aspect  (%s)"
msgstr "Išlaikyti proporciją  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Išlaikyti pradines proporcijas"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:212
msgid "Transforming"
msgstr "Transformuojama"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1061
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nėra transformuotino sluoksnio."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1074
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nėra transformuotino kontūro."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1075
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Suaktyvinto kontūro potėpiai yra užrakinti."

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Apriboti redagavimą iki daugiakampių"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Keitimo veiksena"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Daugiakampis"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"Kontūras į pažymėjimą\n"
"%s  Pridėti\n"
"%s  Atimti\n"
"%s  Susikirsti"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Pažymėjimas iš kontūro"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Kontūrų įrankis: kurti ir keisti kontūrus"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Kon_tūrai"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
msgid "The active path is locked."
msgstr "Suaktyvintas kontūras yra užrakintas."

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridėti brūkšnį"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:364
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridėti prieraišą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Įterpti prieraišą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:421
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tempti rankenėlę"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:452
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tempti prieraišą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:470
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tempti prieraišus"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:493
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tempti kreivę"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Sujungti brūkšnius"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Drag Path"
msgstr "Tempti kontūrą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:565
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertuoti kraštą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ištrinti prieraišą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ištrinti segmentą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:838
msgid "Move Anchors"
msgstr "Perkelti prieraišus"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti kontūrą redagavimui"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūrą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūro komponentą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami sukurti naują prieraišą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami galite perkelti prieraišą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti prieraišus"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėlę"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėles simetriškai"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti kreivės formą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1267
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetriška"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti komponentą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti kontūrą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami kontūre įterpti prieraišą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti šį prieraišą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Spustelėkite norėdami sujungti šį prieraišą su pasirinktu pabaigos tašku"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Spustelėkite norėdami atverti kontūrą"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Spustelėkite norėdami padaryti šį mazgą kampuotu"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1805
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ištrinti prieraišus"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1963
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo"

#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"

#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"

#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"

#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Laisvas pažymėjimas"

#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Nekintantis dydis"

#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Nekintanti proporcija"

#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"

#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"

#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Kontūras"

#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Sukurti"

#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"

#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Pervadinti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Perkelti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Ištempti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Keisti kontūro dydį"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Apsukti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pasukti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformuoti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvesti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Konvertuoti kontūrą į pažymėtą sritį"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pakeisti kontūro tvarką"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Pakelti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pakelti kontūrą į viršų"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Nuleisti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Nuleisti kontūrą į apačią"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Kontūro aukščiau pakelti negalima."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Kontūro žemiau nuleisti negalima."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Perkelti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Apsukti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pasukti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformuoti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importuoti kontūrą"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Importuotas kontūras"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "„%s“ kontūrų nerasta"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nėra kontūrų buferyje"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko importuoti kontūrų iš „%s“: %s"

#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Kombinacija"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Kombinacijos pakeisti nepavyko"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konfliktuojančios kombinacijos"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Iš naujo paskirti kombinaciją"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Kombinacija „%s“ jau naudoja „%s“ iš grupės „%s“."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Iš naujo priskiriant kombinaciją ji bus pašalinta iš „%s“."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Netinkama kombinacija."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nepavyko pašalinti kombinacijos."

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
msgid "Spikes"
msgstr "Smaigaliai"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Hardness"
msgstr "Kietumas"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Intervalas"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Teptuko storis procentais"

#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:748
msgid "(None)"
msgstr "(Nieko)"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridėti esamą spalvą prie spalvų retrospektyvos"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Prieinami filtrai"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktyvūs filtrai"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Atstatyti pasirinktą filtrą į numatytąsias reikšmes"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Įdėti „%s“ į į aktyvių filtrų sąrašą"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių filtrų sąrašo"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
msgid "No filter selected"
msgstr "Nepasirinktas joks filtras"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Šešioliktainis spalvos žymėjimas, kaip naudojamas HTML ir CSS. Šioje vietoje taip pat leidžiami CSS spalvų pavadinimai."

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
msgid "Index:"
msgstr "Rodyklė:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Green:"
msgstr "Žalia:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:527
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:573
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:564
msgid "Hex:"
msgstr "Šešioliktainis:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Sat.:"
msgstr "Sodrumas:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Cyan:"
msgstr "Žydras:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Magenta:"
msgstr "Rožinis:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Yellow:"
msgstr "Geltonas:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:593
msgid "Black:"
msgstr "Juodas:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Spalvos indeksas:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML žymėjimas:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Tik indeksuoti paveikslėliai turi spalvų lentelę."

#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:590
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mažesnės peržiūros"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595
msgid "Larger Previews"
msgstr "Didesnės peržiūros"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Išvesti šio kontrolerio įvykius"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Į_jungti šį kontrolerį"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "_Užfiksuoti įvykį"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Pasirinkti sekantį kontrolerio įvykį"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Pašalinti veiksmą priskirtą „%s“"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Priskirti veiksmą „%s“"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Pasirinkite veiksmą įvykiui „%s“"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Pasirinkite kontrolerio įvykiui veiksmą"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursorius aukštyn"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursorius žemyn"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursorius kairėn"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursorius dešinėn"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Klaviatūros įvykiai"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Prieinami kontroleriai"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktyvūs kontroleriai"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą kontrolerį"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį aukštyn"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį žemyn"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Įdėti „%s“ į aktyvių kontrolerių sąrašą"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių kontrolerių sąrašo"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Gali būti tik vienas aktyvus klaviatūros kontroleris.\n"
"\n"
"Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite klaviatūros kontrolerį."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Gali būti tik vienas aktyvus ratuko kontroleris.\n"
"\n"
"Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite ratuko kontrolerį."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Gali būti tik vienas suaktyvintas pelės kontroleris.\n"
"\n"
"Jūsų suaktyvintų kontrolerių sąraše jau yra pelės kontroleris."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Pašalinti kontrolerį?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
msgid "Disable Controller"
msgstr "Išjungti kontrolerį"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "Remove Controller"
msgstr "Pašalinti kontrolerį"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Pašalinti kontrolerį „%s“?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"Pašalinus šį kontrolerį iš aktyvių kontrolerių sąrašo, automatiškai bus ištrinti visi Jūsų sukonfigūruoti įvykių susiejimai.\n"
"\n"
"Pasirinkus „Išjungti kontrolerį“ kontroleris bus išjungtas jo nepašalinant."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfigūruoti įvesties kontrolerį"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "8 mygtukas"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "9 mygtukas"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "10 mygtukas"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "11 mygtukas"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "12 mygtukas"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Pelės mygtukai"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Pelės mygtuko įvykiai"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkimas aukštyn"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkimas žemyn"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Slinkimas kairėn"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Slinkimas dešinėn"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Pelės ratukas"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Pelės ratuko įvykiai"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Atstatyti"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (tik skaitymui)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Ištrinti pažymėtą įrenginį"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Ištrinti įrenginio parametrus"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Ištrinti „%s“?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Ketinate ištrinti šio įrenginio įrašytus parametrus.\n"
"Kitą kartą jums prijungus šį įrenginį, bus naudojami numatytieji parametrai."

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:68
msgid "Pressure"
msgstr "Slėgis"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "X pakreipimas"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Y pakreipimas"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Wheel"
msgstr "Ratukas"

#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193
msgid "Axes"
msgstr "Ašys"

#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267
msgid "Keys"
msgstr "Klavišai"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nėra"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s kreivė"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Atstatyti kreivę"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Ašis „%s“ neturi kreivės"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136
msgid "Save device status"
msgstr "Įrašyti įrenginių būseną"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fonas: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Nurodytas failo pavadinimas neturi atpažįstamo failo plėtinio."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Failas jau egzistuoja"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ar norite pakeisti jį jūsų įrašomu paveikslėliu?"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:295
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfigūruoti šią kortelę"

#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Kai įjungta, dialogas automatiškai seka paveikslėlį, kuriame dirbate."

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Užrakinti pikselius"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Žymėjimo matrica"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
msgid "Velocity"
msgstr "Greitis"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Fade"
msgstr "Nublukimas"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Per daug klaidų pranešimų!"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Pranešimai yra nukreipiami į stderr."

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s pranešimas"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiškai aptiktas"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "pagal plėtinį"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:790
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:795
msgid "All images"
msgstr "Visi paveikslėliai"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:971
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Pasirinkti failo _tipą (%s)"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Failo tipas"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Užpildo spalva"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glotninimas"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Mastelio koeficientas: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Rodoma [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Vieta: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "Skaistis: %0.1f    Nepermatomumas: %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta į:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
msgstr "Fono spalva nustatyta į:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Tempimas: perkelti ir glaudinti"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
msgstr "Tempimas: paslinkti"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Spustelėjimas: išplėsti pažymėjimą"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
msgid "Click: select"
msgstr "Spustelėjimas: pažymėti"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "Spustelėjimas: pažymėti   Tempimas: paslinkti"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Rankenėlės pozicija: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Atstumas: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Linijų _stilius:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Pakeisti tinklelio priekinio plano spavą"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Priekinio plano spalva:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Pakeisti tinklelio fono spalvą"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fono spalva:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Plotis"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Nėra žinyno naršyklės"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP žinyno naršyklė neprieinama."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Atrodo, kad pas neturite įdiegę GIMP žinyno naršyklės įskiepio. Vietoje to žinyno puslapius galite skaityti naudodami žiniatinklio naršyklę."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Nepavyksta paleisti žinyno naršyklės"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nepavyko paleisti GIMP žinyno naršyklės įskiepio."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Naudoti _žiniatinklio naršyklę"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Nėra GIMP naudotojo žinyno"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "_Skaityti internete"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "GIMP naudotojo žinynas jūsų kompiuteryje neįdiegtas."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
msgstr "Galite įdiegti papildomą žinyno paketą arba pakeisti nustatymus, kad būtų naudojama tinklinė žinyno versija."

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Vidurkis:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Stand. nuokrypis:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Taškeliai:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Skaičius:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentilis:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Naudoti numatytąjį komentarą"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Edit→Preferences→Default Image."
msgstr "Pakeisti dabartinį paveikslėlio komentarą numatytuoju, kurį galite nustatyti meniu Taisa→Nustatymai→Numatytasis paveikslėlis."

#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Užklausiama..."

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Dydis pikseliais:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Spaudinio dydis:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Spalvų erdvė:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Name:"
msgstr "Failo vardas:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Size:"
msgstr "Failo dydis:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Type:"
msgstr "Failo tipas:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Size in memory:"
msgstr "Dydis atmintyje:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Undo steps:"
msgstr "Atšaukiami žingsniai:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pakartojami žingsniai:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pikselių skaičius:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of layers:"
msgstr "Sluoksnių skaičius:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanalų skaičius:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of paths:"
msgstr "Kontūrų skaičius:"

#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:407
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:461
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseliai/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:463
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:484
msgid "colors"
msgstr "spalvos"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "Užrakinti:"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Užrakinti alfa kanalą"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Pranešimas pakartotas %d kartą."
msgstr[1] "Pranešimas pakartotas %d kartus."
msgstr[2] "Pranešimas pakartotas %d kartų."

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžtas"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234
msgid "Columns:"
msgstr "Stulpeliai:"

#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)"

#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Pažanga"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Failo pavadinimo „%s“ nepavyko konvertuoti į teisingą URI:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nekorektiškas UTF-8"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Pasirinkite sąraše parametrą"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Įtraukti parametrus į mėgiamus"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importuoti parametrus iš failo..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Eksportuoti parametrus į failą..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Tvarkyti parametrus..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:625
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Įtraukti parametrus į mėgiamus"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Įveskite parametrų pavadinimą"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629
msgid "Saved Settings"
msgstr "Įrašyti parametrai"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:670
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Tvarkyti išsaugotus parametrus"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importuoti parametrus iš failo"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Eksportuoti pasirinktus parametrus į failą"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Ištrinti pasirinktus parametrus"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d taškų colyje"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d taškų colyje"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Linijos plotis:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "_Linijos stilius"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Galų stilius:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Jungimo stilius:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Kampinė riba:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Brūkšnių raštas:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Brūkšnių š_ablonas:"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
msgid "filter"
msgstr "filtras"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "enter tags"
msgstr "įveskite žymų"

#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732
msgid ","
msgstr ","

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Sudėtingesnės parinktys"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "_Spalvų erdvė:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Užpildymas:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntaras:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
msgid "_Icon:"
msgstr "_Piktograma:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d taškų colyje, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d taškų colyje, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Išoriškiausias elementas tekste turi būti <markup>, o ne <%s>"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Netinkami UTF-8 duomenys faile „%s“."

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Naudoti pasirinktą šriftą"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Keisti pažymėto teksto šriftą"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Keisti pažymėto teksto dydį"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Išvalyti pažymėto teksto stilių"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Keisti pažymėto teksto spalvą"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Keisti pažymėto teksto raidžių artumą"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Keisti pažymėto teksto bazinę liniją"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Spustelėkite norėdami atnaujinti peržiūrą\n"
"%s-Spustelėkite norėdami priverstinai atnaujinti, net jei peržiūra ir nepasenusi"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "P_eržiūra"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Nieko nepažymėta"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Peržiūra %d iš %d"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating preview..."
msgstr "Kuriama peržiūra..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Priekinio plano ir fono spalvos.\n"
"Juodas ir baltas kvadratėliai atstato spalvas.\n"
"Rodyklės sukeičia spalvas.\n"
"Spustelėjus atveriamas spalvų pasirinkimo dialogas."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Keisti priekinio plano spalvą"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Keisti fono spalvą"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus paveikslėlis.\n"
"Spustelėkite norėdami atverti paveikslėlio dialogą."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Norėdami įrašyti šį paveikslėlį, nutempkite jį į XDS palaikančią failų naršyklę."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus teptukas.\n"
"Spustelėkite norėdami atverti teptukų dialogą."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus raštas.\n"
"Spustelėkite norėdami atverti raštų dialogą."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktyvus gradientas.\n"
"Spustelėkite norėdami atverti gradientų dialogą."

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "Pakelti šį įrankį"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Pakelti šį įrankį į viršų"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "Nuleisti šį įrankį"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Nuleisti šį įrankį į apačią"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Atstatyti įrankio tvarką ir matomumą"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Įrašyti įrankio parinkčių šabloną..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Atstatyti įrankio parinkčių šabloną..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Ištrinti įrankio parinkčių šabloną..."

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:126
msgid "Icon:"
msgstr "Piktograma:"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:136
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Pritaikyti įrašytą priekinio plano/fono spalvą"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:141
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Pritaikyti įrašytą teptuką"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Pritaikyti įrašytą dinamiką"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:151
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Pritaikyti įrašytą gradientą"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:156
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Pritaikyti įrašytą raštą"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:161
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Pritaikyti įrašytą paletę"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166
msgid "Apply stored font"
msgstr "Pritaikyti įrašytą šriftą"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:258
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s parinkčių šablonas"

#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Sistemos kalba"

#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "Anglų"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP įdiegta nepilnai:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Įsitikinkite, kad meniu XML failai tinkamai įdiegti."

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Skaitant meniu aprašą iš %s įvyko klaida: %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Užrakinti kontūrų potėpius"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:86
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Atverti teptukų pasirinkimo dialogą"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:150
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Atverti dinamikos pasirinkimo dialogą"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:215
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Atverti raštų pasirinkimo dialogą"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:283
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Atverti gradientų pasirinkimo dialogą"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:400
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Atverti palečių pasirinkimo dialogą"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:465
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Atverti šriftų pasirinkimo dialogą"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (bandykite %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (bandykite %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (bandykite %s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Priekinis planas"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pikselis"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Tik parinkti"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Nustatyti fono spalvą"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Įdėti į paletę"

#  The shell and main vbox
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Tiesinė histograma"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritminė histograma"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Dabartinė būsena"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Piktograma ir tekstas"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Piktograma ir aprašymas"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Būsena ir tekstas"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Būklė ir aprašymas"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžta"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:334
msgid "This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "XCF failas sugadintas! Įkelta tiek, kiek buvo įmanoma, tačiau ne visas."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:345
msgid "This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "XCF failas sugadintas! Nepavyko atkurti net dalies paveikslėlio duomenų."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:418
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF perspėjimas: nulinė XCF failo formato\n"
"versija indeksuotų spalvų lentelių teisingai\n"
"neišsaugo. Keičiama pilkumo atspalvių spalvų\n"
"lentele."

#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė XCF faile"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Klaida įrašant XCF: %s"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:60
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nepavyko rasti XCF faile: %s"

#: ../app/xcf/xcf.c:99
#: ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF paveikslėlis"

#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atveriama „%s“"

#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF klaida: aptikta nepalaikoma XCF failo versija %d"

#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saugoma „%s“"

#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Klaida saugant XCF failą: %s"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "neryškus"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
msgid "round"
msgstr "apvalus"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Kurti paveikslėlius ir redaguoti fotografijas"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Paveikslėlių rengyklė"

