# translation of gimp.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 11:39+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 19:05+0400\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Авторские права © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP"

#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/"
"или изменять его согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU "
"(GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), "
"либо Лицензии версии 3, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней "
"версии.\n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ "
"БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных "
"обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ "
"ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Для подробностей смотрите Стандартную Общественную "
"Лицензию GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с "
"этой программой. Если это не так, напишите в Фонд Свободного ПО (Free "
"Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA"

#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Невозможно открыть тестовый файл подкачки.\n"
"\n"
"Чтобы избежать потери данных, проверьте в настройках расположение файла "
"подкачки и права на него. (сейчас \"%s\")."

#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется исходный '%s'.\n"

#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного "
"режима невозможно."

#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показать номер версии и выйти"

#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показать лицензионные условия и выйти"

#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Давать более подробную информацию"

#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Запустить новую копию GIMP"

#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Открыть изображения как новые"

#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса"

#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..."

#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не загружать шрифты"

#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Не показывать заставку при запуске"

#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Не использовать разделяемую память между GIMP и его расширениями"

#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора"

#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc"

#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"

#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc"

#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)"

#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки"

#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)"

#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Разрешить отладку обработчиков сигналов для нефатальных сигналов"

#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Считать все предупреждения фатальными"

#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию"

#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Показать отсортированный список устаревших процедур в PDB"

#: ../app/main.c:389
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"

#: ../app/main.c:407
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек вашего видеоадаптера."

#: ../app/main.c:426
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Уже запущена другая копия GIMP"

#: ../app/main.c:496
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна."

#: ../app/main.c:497
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n"

#: ../app/main.c:514
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Вывод GIMP. Вы можете свернуть это окно, но не закрывайте его."

#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Имя файла невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."

#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Название каталога, содержащего пользовательские предпочтения GIMP, "
"невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Скорее всего в вашей файловой системе используется кодировка, отличная от "
"UTF-8, и вы не сказали об этом GLib. Установите правильное значение "
"переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."

#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)"

#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версии %s"

#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кисти"

#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"

#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"

#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:354
msgid "Colormap"
msgstr "Цветовая карта"

#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Контекст"

#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer Information"
msgstr "Информация об указателе"

#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"

#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"

#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Панель"

#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Панель"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"

#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Изображение"

#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динамика рисования"

#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор динамики рисования"

#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"

#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"

#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"

#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Tool Presets"
msgstr "Профили инструментов"

#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Редактор профилей инструментов"

#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Слои"

#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры образцов"

#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры образцов"

#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"

#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Расширения"

#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"

#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Sample Points"
msgstr "Образцовые точки"

#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Выделение"

#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"

#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"

#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор текста"

#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"

#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:388
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"

#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"

#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню редактора кистей"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Изменить активную кисть"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Открыть кисть как изображение"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Открыть кисть как изображение"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Создать кисть"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Создать новую кисть"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Про_дублировать кисть"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Создать копию кисти"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Удалить кисть"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Удалить эту кисть"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Обновить список кистей"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Обновить список кистей"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Изменить кисть..."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Изменить эту кисть"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Вставить буфер"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вставить выделенный буфер"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Вставить буфер _в"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Вставить буфер в _новое изображение"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Удалить буфер"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Удалить выбранный буфер"

#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"

#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Правка атрибутов канала..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Изменить название канала, его цвет и прозрачность"

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Создать канал..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Создать новый канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Создать канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Со_здать копию канала"

#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Удалить канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Удалить этот канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Поднять канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Поднять этот канал на один вверх в стопке"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Поднять канал на_верх "

#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал верхним в стопке"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Опустить канал"

#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Опустить этот канал на один вниз в стопке"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Опустить канал в_низ"

#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал нижним в стопке"

#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Канал в в_ыделение"

#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Создать из канала выделенную область"

#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"

#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Добавить этот канал в выделенную область"

#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"

#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Вычесть этот канал из выделения"

#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"

#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Пересечь этот канал с выделением"

#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"

#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Правка атрибутов канала"

#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"

#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непрозрачность заливки:"

#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Новый канал"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметры нового канала"

#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"

#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копия '%s'"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Меню цветовой карты"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Изменить цвет..."

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Изменить этот цвет"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Добавить цвет из п. плана"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Добавить _цвет из фона"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Добавить текущий цвет фона"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Правка элемента цветовой карты #%d"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Правка элемента цветовой карты"

#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Исполь_зовать GEGL"

#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "По возможности использовать GEGL для обработки изображений"

#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"

#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвет"

#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"

#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Режим рисования"

#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструмент"

#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"

#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"

#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Образцы цветов"

#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"

#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"

#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Фигура"

#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"

#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "Л_учи"

#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Жесткость"

#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Соот_ношение сторон"

#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "У_гол"

#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Цвета по умолчанию"

#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым"

#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "П_оменять местами цвета"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона"

#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Режим рисования: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Форма кисти: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Радиус кисти: %2.2f"

#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Угол кисти: %2.2f"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню «Информация об указателе»"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "С_водить слои"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Использовать все видимые слои при выделении области"

#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:578
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/data-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1519
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _инструментов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Параметры инструментов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров инструмента"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Состояние устройства"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Слои"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Открыть диалог слоев"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Открыть диалог каналов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Ко_нтуры"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Открыть диалог контуров"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Цветовая карта"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовой карты"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Гистограм_ма"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Открыть диалог гистограммы"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Редактор _выделения"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Открыть диалог правки выделения"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "На_вигация"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Открыть диалог навигации по документу"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_История действий"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Открыть диалог истории действий"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Указатель"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Открыть диалог информации об указателе"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Образ_цовые точки"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Открыть диалог с образцовыми точками"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Цвета"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Кисти"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Открыть диалог кистей"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Открыть редактор кистей"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динамика рисования"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Открыть диалог динамики рисования"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор динамики рисования"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Открыть редактор динамики рисования"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Текстуры"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Открыть диалог текстур"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градиенты"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Открыть диалог градиентов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Открыть редактор градиентов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "О_бразцы цветов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовых образцов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры образцов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Открыть редактор цветовых образцов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Профили инструментов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Открыть диалог профилей инструментов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифты"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Открыть диалог шрифтов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Открыть диалог изображений"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Не_давние изображения"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Открыть диалог со списком открывавшихся изображений"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Открыть диалог с шаблонами документов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конс_оль ошибок"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Открыть консоль ошибок"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Открыть диалог для настройки программы"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Устройства ввода"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Открыть редактор устройств ввода"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации к_лавиш"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Модули"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Открыть диалог управления модулями"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Совет дня"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Показать подборку полезных советов по использованию GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "О прог_рамме"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "О GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель инструментов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Поднять панель инструментов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
msgid "New Toolbox"
msgstr "Добавить панель инструментов"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Создать новую панель инструментов"

#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Переместить на _экран"

#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрыть панель"

#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Соеидиниться с другим экраном"

#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Показать список _изображений"

#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Следовать за _активным изображением"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "До_бавить вкладку"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Размер _миниатюры"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стиль _вкладок"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Крошечный"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "О_чень маленький"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Маленький"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Средний"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Большой"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Очень большой"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "О_громный"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "Г_ромадный"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Г_игантский"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "З_начок"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "С_остояние"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Значок и текст"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Состояние и текст"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматический"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Заблокировать вкладку в панели"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Защитить эту вкладку от нечаянного перемещения курсором мыши"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Показывать панель с _кнопками"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "_Просмотр в виде списка"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"

#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"

#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Открыть изображение"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Открыть выбранный элемент"

#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Развернуть или открыть изображение"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Сделать активным, если уже открыто"

#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Диалог открытия файла..."

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Открыть изображение"

#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Скопировать _расположение файла"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Скопировать _расположение файла в буфер обмена"

#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Удалить элемент"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"

#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "О_чистить историю действий"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов"

#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Перечитать миниатюру"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Перечитать миниатюру"

#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Перечитать _все миниатюры"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перечитать все миниатюры"

#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Удалить устаревшие _записи"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Удалить записи о файлах, которые уже недоступны"

#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Забыть открывавшиеся документы"

#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов?"

#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Очистка журнала открывавшихся документов навсегда уберет изображения из "
"списка недавних документов."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Выровнять"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматическое выравнивание контраста"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Ин_вертировать"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Инвертировать цвета"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белого"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить..."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Переместить пикселы, заполняя границу изображением или фоном"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимый"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Переключить видимость"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "С_вязанный"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Изменить состояние связанности"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "_Заблокировать пикселы"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Предохранить пикселы этой части изображения от изменений"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить по _вертикали"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть на 90° вправо"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Повернуть вниз головой"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть на 90° влево"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."

#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."

#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Меню динамики рисования"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Создать динамику"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Создать новую динамику"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Создать _копию динамики"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Создать копию этой динамики"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение динамики"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла динамики в буфер обмена"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Удалить динамику"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Удалить эту динамику"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "О_бновить динамику"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Обновить динамику"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Изменить динамику..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Изменить динамику"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Меню редактора динамики рисования"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Изменить активную динамику"

#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Вставить _как"

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"

#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню истории действий"

#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменяет последнее действие"

#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"

#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повторить последнее отмененное действие"

#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Строгая отмена"

#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"

#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Строгий повтор"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе "
"видимости объектов"

#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "О_чистить историю действий"

#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Удалить все действия из истории"

#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ослабить..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Изменить режим наложения и непрозрачность последней операции"

#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"

#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Переместить выделенные точки в буфер обмена"

#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенные точки в буфер обмена"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копировать в_идимое"

#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Скопировать все, что видимо в выделенной области"

#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"

#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"

#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "В_ставить в выделение"

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вставить содержимое буфера в выделенную область"

#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Из буфера обмена"

#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена"

#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Новое _изображение"

#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Новый _слой"

#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новый слой из содержимого буфера обмена"

#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Вы_резать в буфер с именем..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Переместить выделенные точки в именованный буфер обмена"

#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Скопировать в буфер с именем"

#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Скопировать выделенные точки в именованный буфер обмена"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Скопировать _видимое в буфер с именем..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Скопировать всё видимое в именованный буфер"

#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена"

#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"

#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Удалить выделенные точки растра"

#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Залить цветом _переднего плана"

#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана"

#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Залить цветом _фона"

#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Залить выделенную область цветом фона"

#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "_Залить текстурой"

#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Залить выделенную область активной текстурой"

#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "О_тменить действие «%s»"

#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить действие «%s»"

#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Ослабить %s..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"

#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "_Ослабить..."

#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Очистить историю действий"

#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить историю действий?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Очистка истории действий с этим изображения освободит %s памяти."

#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Вырезать пикселы в буфер обмена"

#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Пикселы скопированы в буфер обмена"

#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360
#: ../app/actions/edit-commands.c:543
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."

#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"

#: ../app/actions/edit-commands.c:374
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"

#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418
#: ../app/actions/edit-commands.c:438
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"

#: ../app/actions/edit-commands.c:415
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"

#: ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Скопировать видимое с именем"

#: ../app/actions/edit-commands.c:560
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания."

#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:592
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Очистить консоль ошибок"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Выделить все сообщения об ошибках"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Записать все сообщения об ошибках в файл"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Записать выделенные сообщения об ошибках в файл"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."

#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Соз_дать"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Недавние файлы"

#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."

#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Открыть файл изображения"

#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Открыть как сло_и..."

#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Открыть файлы изображений как слои"

#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть из с_ети.."

#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Открыть файл изображения, хранящийся в сети"

#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Создать шаблон..."

#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения"

#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Восстановить"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Заново открыть с диска сохраненный файл этого изображения"

#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Закрыть все"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрыть все изображения"

#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыход"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program"

#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Сохранить это изображение"

#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."

#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Сохранить это изображение под другим именем"

#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохранить коп_ию..."

#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr "Сохранить копию этого изображения, не переходя к работе с ней"

#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Сохранить и закрыть..."

#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно"

#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Экспортировать в"

#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Повторно экспортировать изображение"

#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Пере_записать"

#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Экспортировать изображение обратно в исходный импортированный файл"

#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Экспортировать..."

#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Экспортировать изображение в такие форматы данных как PNG и JPEG"

#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Экспортировать в %s"

#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Пере_записать %s"

#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Экспортировать в"

#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:499
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"

#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"

#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нет сохраняемых изменений"

#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"

#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"

#: ../app/actions/file-commands.c:363
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"

#: ../app/actions/file-commands.c:367
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого шаблона"

#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."

#: ../app/actions/file-commands.c:414
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"

#: ../app/actions/file-commands.c:445
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?"

#: ../app/actions/file-commands.c:451
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Восстановив изображение до его состояния на диске, вы потеряете все "
"изменения, включая информацию для отката."

#: ../app/actions/file-commands.c:662
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный шаблон)"

#: ../app/actions/file-commands.c:713
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Перечитать с_писок шрифтов"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Повторно просканировать установленные шрифты"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тип цвета слева"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "З_агрузить цвет слева из"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Сохранить цвет слева в"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тип цвета справа"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Загрузить цвет справа из"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Сохранить цвет справа в"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней левой точки..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней правой точки..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "С_мешать цвета крайних точек"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Смешать _непрозрачность крайних точек"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Изменить активный градиент"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Соседней слева к крайней правой точке"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Цвет крайней _правой точки"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвета _переднего плана"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвета _фона"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Соседней справа к крайней левой точке"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Цвет крайней _левой точки"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фиксированный"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Цвет _переднего плана (полупрозрачный)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Цв_ет фона (полупрозрачный)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Искривленная"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Синусоидальная"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "_Сферическая (увеличивающаяся)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сф_ерическая (уменьшающаяся)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Тон п_ротив часовой)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Тон _по часовой)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Вернуть к размеру окна"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Функция перехода для сегмента"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тип окрашивания для сегмента"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Отразить сегмент"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать _копию сегмента..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по _центру"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Равномерно разделить сегмент..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Удалить сегмент"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отц_ентровать среднюю точку сегмента"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция пере_хода для выделения"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отр_азить выделение"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать ко_пию выделения..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить _выделение"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить направл_яющие в выделении"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Сделать копию выделения градиента"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Создать копию"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Укажите количество копий\n"
"выделенного сегмента"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Разделить"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей  \n"
"на которые надо разделить сегмент"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей  \n"
"на которые надо разделить сегменты в выделении"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Создать градиент"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Создать новый градиент"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Создать _копию градиента"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Создать копию этого градиента"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Скопировать _расположение градиента"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Скопировать _расположение файла градиента в буфер обмена"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Удалить градиент"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Удалить этот градиент"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "О_бновить градиенты"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Обновить градиенты"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Изменить градиент..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Изменить градиент"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"

#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Открыть руководство по GIMP"

#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстная справка"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Показать справку по той или иной части интерфейса"

#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"

#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "И_зображение"

#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"

#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образования"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Направляющие"

#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвет"

#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "_Инфо"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Карта"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Составляющие"

#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Создать..."

#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"

#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ра_змер холста..."

#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Изменить размер холста изображения"

#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Холст по _размеру слоев"

#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместились все слои"

#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Холст в выделение"

#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение"

#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Размер при печати..."

#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Изменить разрешение при печати"

#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Размер _изображения..."

#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Изменить размер содержимого изображения"

#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "О_ткадрировать в выделение"

#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Откадрировать изображение до размеров выделения"

#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "Соз_дать копию"

#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Создать копию этого изображения"

#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Объединить _видимые слои..."

#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Сводит все видимые слои в один"

#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"

#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Сводит все слои в один и удаляет прозрачность"

#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настроить с_етку..."

#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Параметры сетки для этого изображения"

#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Сво_йства изображения"

#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Показывает информацию об изображении"

#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Градации _серого"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"

#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Ин_дексированный..."

#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"

#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Отразить изображение по горизонтали"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить по _вертикали"

#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Отразить изображение по вертикали"

#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"

#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"

#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Повернуть изображение вверх ногами"

#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"

#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево"

#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установка размера холста"

#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290
#: ../app/actions/image-commands.c:583
msgid "Resizing"
msgstr "Изменяется размер..."

#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Смена разрешения при печати"

#: ../app/actions/image-commands.c:379
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
msgid "Flipping"
msgstr "Производится отражение..."

#: ../app/actions/image-commands.c:403
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Производится вращение..."

#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."

#: ../app/actions/image-commands.c:630
msgid "Change Print Size"
msgstr "Изменить размер при печати"

#: ../app/actions/image-commands.c:671
msgid "Scale Image"
msgstr "Смена размера изображения"

#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Изменяется размер изображения"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Поднять окна"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Развернуть окна с этим изображением"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Новое окно"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Удалить изображение"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"

#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоев"

#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "Сло_й"

#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Стопка с_лоев"

#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"

#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Про_зрачность"

#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образования"

#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"

#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Режим с_лоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Текст"

#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Использовать текстовый инструмент в этом текстовом слое"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Изменить атрибуты слоя..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Правка названия слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Создать слой..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение"

#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Создать слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Создать новый слой с предыдущими параметрами"

#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Создать из _видимого"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Создать новый слой из всех видимых данных"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "_Создать группу слоёв..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Создать новую группу слоёв и добавить её в изображение"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Создать _копию слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Создать копию слоя и добавить ее в изображение"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Удалить слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Удалить активный слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Поднять слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Поднять активный слой на один шаг вверх по стопке слоев"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Сделать слой _верхним"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой верхним в стопке слоев"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустить слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Опустить активный слой на один шаг вниз по стопке слоев"

#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Сделать слой _нижним"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой нижним в стопке слоев"

#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "П_рикрепить слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прикрепить плавающий слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "О_бъединить с предыдущим"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Объединить активный слой с первым видимым слоем под ним"

#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Свести группу слоёв"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Объединить слои группы слоёв в один обычный слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Объединить в_идимые слои..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Объединить все видимые слои в один"

#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Свести все слои в один и удалить прозрачность"

#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Удалить _текстовую информацию"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Преобразовать текстовый слой в обычный"

#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст в _контур"

#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Создать контур из этого текстового слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст по к_онтуру"

#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Направить текст этого слоя по активному контуру"

#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Границы слоя..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Изменить размер слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Слой к раз_меру изображения"

#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения"

#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Размер слоя..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Изменить размер содержимого слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "О_ткадрировать в выделение"

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Откадрировать слой до размеров выделения"

#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Добавить _маску слоя..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Добавить маску, с помощью которой можно неразрушающе редактировать "
"прозрачность"

#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавить _альфа-канал"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Добавить в слой информацию о прозрачности"

#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Удалить альфа-канал"

#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Удалить из слоя информацию о прозрачности"

#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Заблокировать альфа-канал"

#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Предохранить информацию о прозрачности от изменений"

#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Изменить маску слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работать с маской слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Показать маску слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Скрыть маску слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Удалить эффект маски слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Применить _маску слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Применить эффект маски слоя и удалить ее"

#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Удалить маску слоя"

#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Удалить маску слоя и ее эффект"

#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Маска в выделение"

#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Преобразовать маску в выделение"

#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"

#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Добавить маску слоя к текущему выделению"

#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"

#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Вычесть маску слоя из текущего выделения"

#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"

#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Пересечь маску слоя с текущим выделением"

#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Аль_фа-канал в выделение"

#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в выделение"

#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"

#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Добавить альфа-канал к выделению"

#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения"

#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением"

#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Перейти на верхний _слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Перейти на самый верхний слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Перейти на _нижний слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Перейти на самый низкий слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Перейти на _предыдущий слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Перейти на слой над текущим"

#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Перейти на _следующий слой"

#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Перейти на слой ниже текущего"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Комбинация:"

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-щелчок по миниатюре в диалог слоёв"

#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "В _новый слой"

#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"

#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"

#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267
msgid "Layer"
msgstr "Слой"

#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"

#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"

#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Видимое"

#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Установить размеры границ слоя"

#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Смена размера слоя"

#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрировать слой"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Сначала выберите канал"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора цветовых образцов"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Изменить цвет..."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Изменить этот цвет в наборе"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Удалить цвет"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Удалить этот цвет из набора"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Правка активной палитры"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новый цвет из _переднего плана"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Добавить в палитру активный цвет переднего плана"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Новый цвет из _фона"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Добавить в палитру активный цвет фона"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить масштаб"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить масштаб"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "_До размера окна"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Правка цвета палитры"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Правка цвета палитры"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Создать палитру"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Создать новую цветовую палитру"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Импортировать палитру..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Импортировать файл палитры"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Создать _копию палитры"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Создать копию этой палитры"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Объединить палитры..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Объединить палитры"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Скопировать _расположение палитры"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Скопировать расположение файла палитры в буфер обмена"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Удалить палитру"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Удалить эту палитру..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "О_бновить палитры"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Обновить список цветовых палитр"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Изменить палитру..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Правка палитры"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Объединить палитры"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединенной палитры"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню текстур"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Открыть _текстуру как изображение"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Открыть эту текстуру как файл изображения"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Создать текстуру"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Создать новую текстуру"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Про_дублировать текстуру"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Создать копию этой текстуры"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Удалить текстуру"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Удалить эту текстуру"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Обновить текстуры"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Обновить список текстур"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Изменить текстуру..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Правка текстуры"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Фи_льтры"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно применявшиеся"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Выделение края"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Улучшение"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Объединение"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Общие"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Свет и тень"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Искажения"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "И_митация"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Декорация"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Карта"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "Визуа_лизация"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облака"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "В_еб"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Анимация"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Пере_загрузить все фильтры"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию для всех расширений"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повторить последний"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"Применить последний использованный фильтр или сценарий с теми же параметрами"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторить с изменениями"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра или сценария"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_вторить «%s»"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "П_овторить с настройкой «%s»"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Повторить с настройкой последний"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Сбросить параметров фильтров"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Вы действительно хотите вернуться к исходным настройкам всех фильтров?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..."

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Переключить быструю маску"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Включить или выключить быструю маску"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маскировать _выделенные области"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маскировать _невыделенные области"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Правка атрибутов быстрой маски"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Правка цвета быстрой маски"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непрозрачность _маски:"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню «Образцовая точка»"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "С_вести слои"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Использовать все видимые слои при выделении области"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню редактора выделения"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделение"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Выделить _всё"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Выделить всё изображение"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Снять выделение"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Снять выделение"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Инвертировать выделение"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Сделать _плавающим"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Создать плавающее выделение"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Растушевать..."

#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Размыть границу выделения так, чтобы переход между выделенным и невыделенным "
"был постепенным"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "У_брать растушёвку"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Удалить растушёвку границы выделения"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "У_меньшить..."

#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Уменьшить выделение"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Ув_еличить..."

#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Увеличить выделение"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Граница..."

#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Заместить выделение его границей указанной ширины"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Сохранить в _канал"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Сохранить выделение в канал"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Обвести выделенное..."

#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Обвести выделение указанным типом линии"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Обвести в_ыделенное"

#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Обвести выделенное с последними значениями"

#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделения"

#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Растушевать выделение на"

#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Уменьшение выделения"

#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Уменьшить выделение на"

#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Уменьшить от границы изображения"

#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"

#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"

#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница из выделения"

#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы"

#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Растушевать края"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Прикреплять выделение к краям изображения"

#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"

#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"

#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню шаблонов"

#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Создать изображение из шаблона"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из шаблона"

#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Создать шаблон..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать новый шаблон"

#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Про_дублировать шаблон..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Создать копию выделенного шаблона"

#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Изменить шаблон..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Изменить этот шаблон"

#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Удалить шаблон"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Удалить этот шаблон"

#: ../app/actions/templates-commands.c:110
msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"

#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"

#: ../app/actions/templates-commands.c:173
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
msgid "Edit Template"
msgstr "Правка шаблона"

#: ../app/actions/templates-commands.c:211
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить шаблон"

#: ../app/actions/templates-commands.c:237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить шаблон '%s' из списка и с диска?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузить текст из файла"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить весь текст"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:424
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77
#: ../app/core/gimppalette-load.c:274 ../app/core/gimppalette-load.c:320
#: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467
#: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Меню инструмента «Текст»"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методы ввода"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Открыть текстовый файл..."

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить весь текст"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Контур из текста"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Создать контур из текущего текстового блока"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "_Текст по контуру"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Направить текст этого блока по текущему контуру"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Меню параметров инструментов"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Со_хранить профиль инструмента"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Изменить профиль инструмента"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Удалить профиль инструмента"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Создать профиль инструмента..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Восстановить параметры инструмента"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Сбросить параметры всех инструментов"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Сбросить параметры всех инструментов"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Сбросить все параметры инструмента"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите вернуться к исходным параметрам всех инструментов?"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Меню профилей инструментов"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Создать профиль"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Создать новый профиль инструмента"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Создать _копию профиля"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Создать копию этого профиля инструментов"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Скопировать _расположение профиля"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Скопировать расположение файла профиля инструмента в буфер обмена"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Удалить профиль"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Удалить этот профиль инструмента"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "О_бновить список профилей"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Обновить список профилей"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Изменить профиль..."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Изменить этот профиль инструмента"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Меню редактора профилей инструментов"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Менять активный профиль инструмента"

#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"

#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Выделение"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Рисование"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Преобразование"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Цвет"

#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "По _цвету"

#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение областей с заливкой схожего цвета"

#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Про_извольное вращение..."

#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Повернуть на произвольный угол"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Контуры"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Изменить атрибуты контура..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Создать контур..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Создать новый контур..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "С_оздать контур с предыдущими значениями"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Создать новый контур с предыдущими параметрами"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Создать _копию контура"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Создать копию этого контура"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Удалить контур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Удалить этот контур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Объединить _видимые контуры"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Поднять контур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Поднять этот контур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Сделать контур _верхним"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Сделать этот контур верхним"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Опустить контур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Опустить этот контур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Сделать контур _нижним"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Сделать этот контур нижним"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Обвести ко_нтур..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Обрисовать контур заданным образом"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Обвести ко_нтур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Обрисовать контур с параметрами как в предыдущий раз"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Копировать контур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Вставить контур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Экспортировать контур..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Импортировать контур..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимый"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "С_вязанный"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "За_переть элементы контура от изменений"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Контур в _выделение"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур в выделение"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Из _контура"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Создать из канала выделенную область"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Добавить контур к выделению"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Вычесть контур из выделения"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Пересечь контур с выделением"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Выделение в _контур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Превратить выделение в контур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "В _контур"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Выделенное в контур (_Расширенные параметры)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Контур"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметры нового контура"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обводка по контуру"

#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Цвет фона окна"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Переместить на экран"

#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "В _новом окне"

#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Открыть еще одно окно с тем же изображением"

#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Закрыть это окно изображения"

#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Уместить по _ширине окна"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы все изображение было видно"

#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Уместить по _высоте окна"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Подобрать масштаб отображения так, чтобы пространство окна использовалось "
"оптимально"

#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения"

#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Окно _навигации"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Показать обзорное окно для этого изображения"

#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Экранные фильтры..."

#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Настроить экранные фильтры для этого окна"

#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Со_кратить окно по изображению"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Уменьшает окно по размеру изображения"

#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."

#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Установить соединение с другим экраном"

#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "То_чка к точке"

#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Точка на экране равна точке изображения"

#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "По_казывать выделение"

#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Показывать границу выделения"

#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"

#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Показывать границы активного слоя"

#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать _направляющие"

#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Показывать направляющие изображения"

#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Пока_зывать сетку"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Показывать сетку изображения"

#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Показывать образцовые точки"

#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Показывать цветные образцовые точки изображения"

#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Прилипать к на_правляющим"

#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к направляющим"

#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"

#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к сетке"

#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилипать к _краям холста"

#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к краям холста"

#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"

#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к активному контуру"

#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Пока_зывать панель меню"

#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений"

#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показывать _линейки "

#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Показывать линейки в этом окне"

#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"

#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки в этом окне"

#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показ_ывать строку состояния"

#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния в этом окне"

#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Во весь экран"

#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим или выйти из него"

#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr "Использовать GEGL"

#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr "Использовать GEGL для создания проекции этого окна"

#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить масштаб"

#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"

#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить масштаб"

#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"

#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1  (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Масштаб 16:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1  (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Масштаб 8:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1  (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Масштаб 4:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1  (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "_1:1  (100%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:_2  (50%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"

#: ../app/actions/view-actions.c:366
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:_4  (25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Масштаб 1:4"

#: ../app/actions/view-actions.c:372
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8  (12.5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Масштаб 1:8"

#: ../app/actions/view-actions.c:378
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6  (6.25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Масштаб 1:16"

#: ../app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Другой..."

#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Указать другой коэффициент масштабирования"

#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_Из темы"

#: ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Использовать цвет фона используемой темы оформления"

#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Светлый"

#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Использовать светлый цвет фона"

#: ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Темный"

#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Использовать темный цвет фона"

#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Выбрать другой _цвет..."

#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Использовать произвольный цвет фона"

#: ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как в _параметрах программы"

#: ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Сбросить цвет фона до указанного в параметрах программы"

#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"

#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Другой (%s) ..."

#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Масштаб (%s)"

#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения"

#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"

#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Экран %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Переместить это окно на экран %s"

#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Окна"

#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Недавние стыкуемые диалоги"

#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Стыкуемые диалоги"

#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Следующее изображение"

#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Переключиться на следующее изображение"

#: ../app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Предыдущее изображение"

#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Переключиться на предыдущее изображение"

#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Скрыть стыкуемые диалоги"

#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Скрыть все диалоги и панели, оставить видимыми только окна с изображениями"

#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Однооконный режим"

#: ../app/actions/windows-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме"

#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженная"

#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Рисуемая от руки"

#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"

#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"

#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"

#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Позади"

#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"

#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"

#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Разница"

#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"

#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"

#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Только темное"

#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Только светлое"

#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"

#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Деление"

#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Осветление"

#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Затемнение"

#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Направленный свет"

#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Рассеянный свет"

#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Извлечение зерна"

#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Объединение зерна"

#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Очистка цвета"

#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"

#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Замена"

#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Антиластик"

#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную оперативную "
"память и не может использовать файл подкачки. Некоторые части ваших "
"изображений могут оказаться поврежденными. Сохраните файлы под другими "
"именами, перезапустите GIMP и проверьте путь к файлу подкачки в параметрах "
"программы."

#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Не удалось изменить размер файла подкачки: %s"

#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Значок инструмента"

#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Значок инструмента с перекрестьем"

#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"

#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"

#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Светлый"

#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Темный"

#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Выбранный цвет"

#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"

#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Перемещаться по изображению"

#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Переключаться на инструмент перемещения"

#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Низкое"

#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Высокое"

#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Справочная система GIMP"

#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"

#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Обычное окно"

#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Вспомогательное"

#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Всегда наверху"

#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Упрощенный"

#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Обычный"

#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Для левшей"

#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Для правшей"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Если включено, изображение становится активным, когда его окно получает "
"фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами, в которых для придания "
"фокуса окну его нужно щёлкнуть мышкой."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
"окна указано \"Выбранный цвет\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые схемы при открытии файла."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед  закрытием несохраненного изображения."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Определяет тип курсора мыши"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Устанавливает направление стрелки курсора"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это "
"очень удобно. Опция включена по умолчанию."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Если включено, каждый пиксел изображения соответствует экранному пикселу."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Это расстояние в пикселах, на котором срабатывает функция прилипания к сетке "
"и направляющим."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как «Заливка» или «Свободное выделение», при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
"изначально выбранным и заполняемым пикселами не превысит определенного "
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порог по умолчанию."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"От этого параметра зависит то, какой вид оконный менеджер придаст панелям."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная динамика используется всеми инструментами."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Укажите, какой браузер должна использовать справочная система."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Если включено, масштаб открываемого изображения установлен по размеру окна "
"или в масштабе 1:1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и подобных "
"изменениях."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее движется граница\n"
"выделенной области)."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
"значение, GIMP предупредит вас об этом."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Установить горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Установить вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой "
"или контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Установить размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
"изображения."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Установить количество процессоров, используемых GIMP одновременно."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Если включено, X-сервер определяет позицию мыши после каждого движения. Это "
"означает, что  рисование большими кистями будет более точным, но медленным. "
"Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции обеспечивает более "
"быструю работу."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать миниатюру слоев и каналов. Миниатюра слоев и "
"каналов — приятная вещь, но ее использование может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Устанавливает размер миниатюры слоев и каналов."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Размер окна автоматически изменяется при масштабировании вида изображения."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, текстуры, цвета и кисти."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Если включено, все инструменты для рисования показывают очертания активной "
"кисти."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Если включено, во всех диалогах отображается кнопка «Справка», по нажатию "
"которой вызывается система помощи. Если выключено, справочную систему можно "
"вызвать нажатием клавиши F1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "Если включено, при рисовании виден курсор инструмента."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Если включено, панель меню по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать панель меню»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Если включено, линейки по умолчанию отображаются. Это также можно сделать "
"командой «Вид > Показывать линейки»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Если включено, полосы прокрутки по умолчанию отображаются. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать полосы прокрутки»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Если включено, строка состояния по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать строку состояния»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Если включено, выделение области по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать выделение»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Если включено, граница слоя по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать границы слоя»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Если включено, направляющие по умолчанию отображаются. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать направляющие»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Если включено, сетка по умолчанию отображается. Это также можно сделать "
"командой «Вид > Показывать сетку»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Если включено, образцовые точки по умолчанию отображаются. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать образцовые точки»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Показывать всплывающую подсказку по наведению на объект."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Скрыть все диалоги и панели, оставить только окна изображений"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Что делать, когда в окне изображения нажимают пробел."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичный тип "
"подкачки. Обратите внимание на то, что файл подкачки может стать очень "
"большим, если работать с большими изображениями. Кроме того, работа может "
"замедлиться, если файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх "
"NFS. В этом случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в \"/tmp\"."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Если включено, меню можно отцепить от панели инструментов."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Если включено, комбинации клавиш для быстрого доступа к подсвеченному пункту "
"меню можно менять «на лету»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные комбинации клавиши при выходе из GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные комбинации клавиш при запуске GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Определяет временный каталог. Здесь будут содержаться временные файлы, с "
"которыми работает GIMP. Большинство из них будет удаляться сразу после "
"окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому не стоит давать "
"другим пользователям права на просмотр и изменение этого каталога."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Установить размер миниатюры в диалоге открытия файлов."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Если размер файла предпросмотра окажется меньше указанного здесь значения, "
"то предпросмотр в диалоге открытия будет обновлен автоматически."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает "
"сохранять данные на диск. Это несколько замедляет работу, но позволяет "
"обрабатывать данные, не помещающиеся в оперативную память. Если оперативной "
"памяти много, это значение лучше увеличить."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Показывать текущий цвет переднего и заднего плана в панели инструментов."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Показывать активную кисть, текстуру и градиент в панели инструментов."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Показывать активное изображение в панели инструментов."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Если включено, файлы, не изменившиеся после загрузки, не будут сохраняться."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных отмен. Большее количество "
"отмен возможно до тех пор, пока не использована вся память, отведенная для "
"этого."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает предельное значение памяти, используемый для отмен в каждом "
"изображении. Предел может быть превышен для использования количества отмен, "
"указанного в настройках."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории действий."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"

#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (нормальное)"

#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"

#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Фиксированное"

#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Создать оптимальную палитру"

#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Использовать оптимизированную для веба палитру"

#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Использовать черно-белую (1 разряд) палитру"

#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Использовать заказную палитру"

#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Первый объект"

#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Активный слой"

#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Активный канал"

#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Активный контур"

#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"

#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"

#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Белый"

#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный слой"

#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"

#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Одним цветом"

#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстурой"

#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Обвести линией"

#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Обвести рисующим инструментом"

#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Острое"

#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Скругленное"

#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Фаска"

#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Плоские"

#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Круглые"

#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Квадратные"

#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"

#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Линия"

#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Длинные тире"

#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средние тире"

#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткие тире"

#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редкие точки"

#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Точки"

#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Частые точки"

#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"

#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, точка"

#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, точка, точка"

#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"

#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"

#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"

#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"

#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"

#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный "

#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"

#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слои размером с изображение"

#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"

#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Все связанные слои"

#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"

#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Очень маленький"

#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"

#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"

#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Большой"

#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Очень большой"

#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"

#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"

#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"

#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Просмотр в виде списка"

#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"

#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"

#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Обычный (128×128)"

#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256×256)"

#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"

#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Смена размера изображения"

#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"

#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"

#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Повернуть изображение"

#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрировать изображение"

#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразовать изображение"

#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить объект"

#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Объединить слои"

#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Объединить контуры"

#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"

#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"

#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Образцовая точка"

#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/Канал"

#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Изменение слоя/канала"

#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска выделения"

#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимость объекта"

#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "(Рас)соединение объекта"

#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Свойства элемента"

#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение объекта"

#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Масштабирование объекта"

#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Смена размера объекта"

#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Добавление слоя"

#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавление маски слоя"

#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Применение маски слоя"

#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"

#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Плавающее выделение"

#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"

#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:502
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"

#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"

#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Добавить паразита"

#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Убрать паразита"

#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Импортировать контуры"

#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Расширение"

#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"

#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"

#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Размер изображенияСмена разрешения изображения"

#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"

#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Реорганизация элемента"

#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Переименование элемента"

#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"

#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Удаление слоя"

#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Смена режима слоя"

#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"

#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Блокировка/разблокировка альфа-канала"

#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Прекращение изменения группы слоёв"

#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Возобновление изменения размера группы слоев"

#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Преобразование группы слоев"

#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Текстовый слой"

#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Изменение текстового слоя"

#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Удалить маску слоя"

#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Показать маску слоя"

#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Новый канал"

#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Удаление канала"

#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Цвет канала"

#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Новый контур"

#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"

#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Изменение контура"

#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Перо"

#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Выбрать цвет переднего плана"

#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Действие не отменяемо"

#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Составной"

#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"

#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"

#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать, что делать"

#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Сохранять встроенный профиль"

#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB"

#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"

#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

#: ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"

#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Сила"

#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотн. сторон"

#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"

#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"

#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Поток"

#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Дрожание"

#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s"

#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"

#: ../app/core/gimp-edit.c:388
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"

#: ../app/core/gimp-edit.c:407
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"

#: ../app/core/gimp-edit.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Заливка цветом фона"

#: ../app/core/gimp-edit.c:415
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Заливка белым"

#: ../app/core/gimp-edit.c:419
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заливка прозрачностью"

#: ../app/core/gimp-edit.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка текстурой"

#: ../app/core/gimp-edit.c:515
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глобальный буфер"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновый (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Основной в фоновый (резкий переход)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновый  (HSV против часовой )"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV по часовой )"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:173
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Похоже, вы уже использовали GIMP %s ранее.  GIMP перенесёт ваши "
"пользовательские предпочтения в '%s'."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:178
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Похоже, что вы впервые используете GIMP. Сейчас программа создаст каталог с "
"именем '%s' и скопирует туда некоторые файлы."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:329
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:344 ../app/core/gimp-user-install.c:370
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание папки '%s'..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:355 ../app/core/gimp-user-install.c:381
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"

#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "Инициализация"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"

#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "Паразиты"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
msgid "Dynamics"
msgstr "Динамика рисования"

#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Шрифты (их загрузка может длиться долго)"

#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Обновляется кэш меток"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Не удалось прочесть %d байт из '%s': %s"
msgstr[1] "Не удалось прочесть %d байта из '%s': %s"
msgstr[2] "Не удалось прочесть %d байт из '%s': %s"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': ширина = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': высота = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:218
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': Bytes = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:255
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:271 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:725
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл, вероятно, оборван."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:286 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета "
"кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия формата abr "
"'%d'."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': широкие кисти не "
"поддерживаются."

#: ../app/core/gimpbrush.c:148
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Интервал кисти"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP "
"в строке %d."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная форма кисти GIMP в "
"строке %d."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Строке %d: %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Файл обрезан в строке %d"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "Форма кисти"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "Радиус кисти"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Лучи кисти"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Жесткость кисти"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон кисти"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Угол кисти"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное закругленное выделение"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал в выделение"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s канал в выделение"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"

#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименование канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабирование канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Смена размера канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отражение канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращение канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразование канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:280
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Обвести канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал в выделение"

#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизация каналов"

#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднятие канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднятие канала на самый верх"

#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опускание канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опускание канала в самый низ"

#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."

#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."

#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Растушёвка канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Снятие растушёвки канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистка канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заливка канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертирование канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Увеличение канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Уменьшение канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:731
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1758
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Изменение цвета канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1824
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Изменение непрозрачности канала"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"

#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"

#: ../app/core/gimpcontext.c:647
msgid "Paint Mode"
msgstr "Режим рисования"

#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить данные:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "копия"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копия %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Каталоги данных с правами на запись не обнаружены."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить данные:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"

#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контраст"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции."

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Сплошная заливка"

#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"

#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Тонирование"

#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"

#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Извлечение объекта переднего плана"

#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"

#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Тон_Насыщенность"

#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"

#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Сдвиг изображения"

#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризация"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Недостаточно точек для обводки"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
#, fuzzy
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Недостаточно точек для обводки"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Отрисовка обводки"

#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Зеркальное отражение"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Тип выхода"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': ошибка чтения в строке %d"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл повреждён в строке %d."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': повреждённый сегмент %d в "
"строке %d."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Файл градиента '%s' повреждён: сегменты не находятся в промежутке от 0 до 1."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено градиентов"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."

#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки."

#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"

#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"

#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"

#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."

#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219
msgid "Layer Group"
msgstr "Группа слоёв"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Переименование группы слоёв"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Перемещение группы слоёв"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Масштабирование группы слоёв"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Смена размера группы слоёв"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Отражение группы слоёв"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Вращение группы слоёв"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Преобразование группы слоёв"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Расстановка объектов"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Цветовая карта изображения #%d (%s)"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Установка цветовой карты"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:243
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Изменение элемента цветовой карты"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавление цвета в цветовую карту"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста."

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразование в RGB"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразование в градации серого"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразование в индексированное"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (2 этап)..."

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (3 этап)..."

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрирование изображения"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Смена размера изображения"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Новая горизонтальная направляющая"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Новая вертикальная направляющая"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удаление направляющей"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Перемещение направляющей"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Перенос элементов"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Отражение элементов"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Вращение элементов"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Преобразование элементов"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Сведение видимых слоев"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сведение изображения"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Невозможно выполнить сведение в группу слоёв."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Слой, в который должно быть выполнено сведение, заперт"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Нет видимого слоя, в который можно выполнить сведение."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Сведение с предыдущим"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Сведение группы слоёв"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Сведение видимых контуров"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."

#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включение быстрой маски"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Выключение быстрой маски"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Добавление образцовой точки"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удаление образцовой точки"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Перемещение образцовой точки"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Смена размера изображения"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Смена разрешения изображения"

#: ../app/core/gimpimage.c:1856
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Смена единицы измерения"

#: ../app/core/gimpimage.c:2869
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Присоединение паразита к изображению"

#: ../app/core/gimpimage.c:2910
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удаление паразита из изображения"

#: ../app/core/gimpimage.c:3619
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавление слоя"

#: ../app/core/gimpimage.c:3669 ../app/core/gimpimage.c:3689
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удаление слоя"

#: ../app/core/gimpimage.c:3683
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удаление плавающего выделения"

#: ../app/core/gimpimage.c:3851
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавление канала"

#: ../app/core/gimpimage.c:3889 ../app/core/gimpimage.c:3902
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удаление канала"

#: ../app/core/gimpimage.c:3956
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Добавление контура"

#: ../app/core/gimpimage.c:3987
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Удаление контура"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:702
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:718
msgid "Remote File"
msgstr "Удалённый файл"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:737
msgid "Click to create preview"
msgstr "Нажмите для создания миниатюры"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:743
msgid "Loading preview..."
msgstr "Загрузка миниатюры..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Миниатюра устарела"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать миниатюру"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Возможно, миниатюра устарела)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d точка растра"
msgstr[1] "%d × %d точки растра"
msgstr[2] "%d × %d точек растра"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:336
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоев"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:845
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"

#: ../app/core/gimpitem.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Присоединение паразита"

#: ../app/core/gimpitem.c:1825
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Присоединение паразита к объекту"

#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удаление паразита из объекта"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить видимость элемента"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прикрепление плавающего выделения"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"

#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименование слоя"

#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Перемещение слоя"

#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабирование слоя"

#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Смена размера слоя"

#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отражение слоя"

#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращение слоя"

#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизация слоёв"

#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднятие слоя"

#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Поднятие слоя наверх"

#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опускание слоя"

#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Опускание слоя вниз"

#: ../app/core/gimplayer.c:281
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."

#: ../app/core/gimplayer.c:282
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."

#: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1528
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"

#: ../app/core/gimplayer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Плавающее выделение\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."

#: ../app/core/gimplayer.c:1459
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."

#: ../app/core/gimplayer.c:1465
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавление маски слоя"

#: ../app/core/gimplayer.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Создание маски из альфа-канала"

#: ../app/core/gimplayer.c:1753
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применение маски слоя"

#: ../app/core/gimplayer.c:1754
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удаление маски слоя"

#: ../app/core/gimplayer.c:1873
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавление альфа-канала"

#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Удаление альфа-канала"

#: ../app/core/gimplayer.c:1947
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"

#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Перемещение маски слоя"

#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя в выделение"

#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв."

#: ../app/core/gimplayermask.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Включить маску слоя"

#: ../app/core/gimplayermask.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Выключить маску слоя"

#: ../app/core/gimplayermask.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Показывание маски слоя"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:549
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112
#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162
#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': ошибка чтения в строке %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""

#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует КРАСНЫЙ компонент."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует ЗЕЛЕНЫЙ компонент."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует СИНИЙ компонент."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s'"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s'"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': вероятно, файл оборван."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неизвестная версия формата "
"%d."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла текстуры '%s': неподдерживаемая глубина "
"%d.\n"
"Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'"

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать %s. Возможно, запрашиваемое расширение рухнуло."

#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите пожалуйста"

#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Перемещение выделения"

#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обводка выделения"

#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделения"

#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Снятие растушёвки выделения"

#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Снятие выделения"

#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Выделение всего"

#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертирование выделения"

#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница из выделения"

#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"

#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Уменьшение выделения"

#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Нет обводимого выделения"

#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста."

#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."

#: ../app/core/gimpselection.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Выделение в плавающий слой"

#: ../app/core/gimpselection.c:870
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плавающий слой"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Преобразовать острое соединение в фасочное, если острое может расшириться до "
"расстояние больше, чем предел острого, помноженного на толщину линии от "
"актуальной точки соединения."

#: ../app/core/gimptemplate.c:129
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""

#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Горизонтальное разрешение изображения."

#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикальное разрешение изображения."

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "дюйм"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "дюймы"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "пункт"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "пункты"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "пайка"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "пайки"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "процент"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "проценты"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "О GIMP"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Посетите сайт GIMP"

#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP создали для вас"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Это нестабильная версия программы."

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Имя канала:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Создать из _выделения"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "_Преобразовать"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максимальное число цветов:"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты"

#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Dithering"
msgstr "Размывание"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Размывание цвета:"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Включить размывание прозрачности"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Преобразование в индексированное"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов."

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
msgid "Delete Object"
msgstr "Удалить объект"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Удалить '%s'?"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s' из списка и с диска?"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer"
msgstr "Указатель"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "History"
msgstr "История"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблоны изображений"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделения"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo"
msgstr "История"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG"
msgstr "Передний план/Фон"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет переднего плана/фона"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Ослабить %s"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Ослабить"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "Н_епрозрачность:"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "Открыть слои"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Адрес изображения"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите путь (URI):"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Экспорт изображения"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Экспортировать"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"При сохранении удаленного файла необходимо определить его формат. Укажите "
"расширение файла или выберите формат из списка."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Вы можете использовать этот диалог для экспорта в различные форматы данных. "
"Если же вам нужно сохранить файл в формате GIMP XCF, воспользуйтесь командой "
"«Файл > Сохранить»."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:566
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Вы можете использовать этот диалог для сохранения файлов в формате GIMP XCF. "
"Используйте команду «Файл > Экспортировать» для экспорта в прочие форматы "
"данных."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите "
"расширение в имени файла, или выберите формат из списка."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неправильное расширение"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Вы все равно хотите сохранить файл с таким именем?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664
msgid "Saving canceled"
msgstr "Сохранение прервано"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить  '%s':\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "О_бъединить"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Отсечен по изображению"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Отсечен по нижнему слою"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Объединить только внутри _активной группы"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "От_казаться от невидимых слоев"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтверждение размера изображения"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Вы пытаетесь создать изображение размером %s."

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Изображение такого размера займет больше памяти, чем указано в разделе "
"диалога настройки «Максимальный размер изображения» (%s)."

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Цветовой профиль"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Смена размера изображения"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Подтвердить масштабирование"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Если изменить размер изображения с такими параметрами, то оно займет больше "
"места, чем это указано в параметре настроек «Максимальный размер "
"изображения» (%s)."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Выбранный размер изображения сократит некоторые слои до исчезновения."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Вы действительно хотите это сделать?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Укажите строку для редактирования, нажмите сочетание клавиш или Backspace "
"для отмены"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "С чем инициализировать маску слоя:"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ин_вертировать маску"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Имя слоя:"

#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заливки слоя"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Взять имя из _текста"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Управление модулями"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr ""
"Необходимо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали внесенные изменения."

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Модуль"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"

#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Смещение"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by  x/_2, y/2"
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Поведение края"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Залить изображением"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Залить цветом _фона"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Сделать _прозрачным"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"

#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать источник"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Изображение"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Объединенные по образцу"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Только выделенные пикселы"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Файл палитры"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выбрать файл палитры"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Новый импорт"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "Имя _палитры:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Количество цветов:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Столбцов:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Интервал:"

#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "В выбранном источнике нет цветов"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Сбросить все параметры"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали следующие изменения:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все комбинации клавиш"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по "
"умолчанию."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы "
"предпочтения по умолчанию."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для параметров инструментов будут использованы "
"исходные параметры."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показывать _панель меню"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показывать _линейки"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показывать с_троку состояния"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "Показывать _выделение"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать _направляющие"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать _сетку"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Определить цвет фона:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить свой цвет фона вокруг изображения"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Минимальное число _уровней отмены:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимально памяти для _отмены:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Размер _кэша:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Максимальный размер _нового изображения:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Число используемых _процессоров:"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Миниатюры изображений"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Размер файлов _миниатюр:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Максимальный размер _файлов миниатюр:"

#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Сохранение изображений"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Требовать подтверждение при закрытии несохраненных _изображений"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Хранить список недавно открывавшихся файлов"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Предварительный просмотр"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Включить м_иниатюры слоев и каналов"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Размер миниатюр слоев и каналов:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ра_змер окна навигации:"

#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные комбинации"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настроить _комбинации клавиш..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные комбинации клавиш"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Обновить текущую тему"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"

#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185
msgid "General"
msgstr "Общая"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Показывать всплывающие по_дсказки"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показывать кнопку «_Справка»"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Использовать версию из Интернета"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Использовать локальную копию"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Руководство пользователя:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Руководство пользователя установлено локально"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Руководство пользователя не установлено локально"

#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Программа просмотра справки:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Сохранить _параметры инструментов"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные параметры инструментов"

#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Прилипание к направляющим и сетке"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Дистанция прилипания:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Интерполяция по умолчанию:"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметры рисования разделены между инструментами"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Динамика"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"

#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
msgid "Move Tool"
msgstr "Инструмент перемещения"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Делать слой или контур активным"

#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
msgid "Show active _image"
msgstr "Показывать активное _изображение"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Tools configuration"
msgstr "Видимые в панели инструменты"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Default New Image"
msgstr "Свойства нового изображения"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
msgid "Default Image"
msgstr "Изображение по умолчанию"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
#, fuzzy
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Правка цвета быстрой маски"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Цвет быстрой маски:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметры сетки"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
msgid "Default Grid"
msgstr "Параметры сетки"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Fit to window"
msgstr "К размеру окна"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Исходные пропорции масштаба:"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Space Bar"
msgstr "Пробел"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_При нажатии пробела:"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Курсоры мыши"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показывать _контур кисти"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим курсора:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Отображение к_урсора:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Направление курсора:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и состояние"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Current format"
msgstr "Текущий формат"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Default format"
msgstr "Исходный формат"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Show image size"
msgstr "Показать размер изображения"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"

#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "_Check style:"
msgstr "_Стиль клеток:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Check _size:"
msgstr "Размер _клеток:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"

#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "px"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
msgid "ppi"
msgstr "ppi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d ppi)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Вручную"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "C_alibrate..."
msgstr "О_ткалибровать..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Профиль _RGB:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Выберите профиль RGB"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Профиль _CMYK:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Выберите профиль CMYK"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профиль _монитора:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Выберите цветовой профиль монитора"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Профиль _имитации принтера:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Выбор цветового профиля принтера"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Вид управления:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Цветопередача монитора:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Ц_ветопередача при цветопробе:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Пометить цвета вне цветового охвата"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Выберите цвет предупреждения"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Поведение при открытии файла:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнительные способы управления"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Input Controllers"
msgstr "Способы управления"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Window Management"
msgstr "Поведение окон"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Управление внешним видом окон"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Тип окна для _панелей:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "_Активировать изображение в фокусе"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Window Positions"
msgstr "Расположение окон"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходную позицию окон"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Временный каталог:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Swap folder:"
msgstr "Каталог подкачки:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Brush Folders"
msgstr "Папки с файлами кистей"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать папки с кистями"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Папки с файлами динамики рисования"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Выбрать папки с файлами динамики рисования"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Папки с файлами текстур"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать папки с текстурами"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palette Folders"
msgstr "Папки с файлами цветовых палитр"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать папки с палитрами"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Папки с файлами градиентов"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать папки с градиентами"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Font Folders"
msgstr "Папки с файлами шрифтов"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать папки со шрифтами"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Папки с профилями инструментов"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Выбрать папки с профилями инструментов"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Папки с файлами расширений"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбрать папки с расширениями"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Папки с файлами сценариев Script-Fu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать папки со сценариями Script-Fu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Module Folders"
msgstr "Папки с файлами модулей"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать папки с модулями"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Папки с файлами интерпретаторов"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Выбрать папки с интерпретаторами"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать папки окружения"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Themes"
msgstr "Стили оформления"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Theme Folders"
msgstr "Папки со стилями оформления"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать папки стилей оформления"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Размер при печати"

#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "_Высота:"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "Разрешение по X:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Разрешение по Y:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселов/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Выйти из GIMP"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрыть все изображения"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr ""
"Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Есть %d несохраненное изображение:"
msgstr[1] "Есть %d несохраненных изображения:"
msgstr[2] "Есть %d несохраненных изображений:"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Забыть изменения"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Изменить размер _слоев:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"

#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Quality"
msgstr "Качество"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "И_нтерполяция:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Размер индексированных слоев всегда меняется без интерполяции. При выбранном "
"типе интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Инструмент:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Имитировать динамику кисти"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Файл советов GIMP пуст!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Файл советов GIMP не найден!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Пред. совет"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_След. совет"

#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Узнать больше"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Пользовательская установка GIMP"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Установка не удалась!"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в "
"журнале."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал установки"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур в SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Экспортировать текущий контур"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Объединить _импортированные контуры"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Имя контура:"

#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Без направляющих"

#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Линии по центру"

#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило третей"

#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Правило пятых долей"

#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Золотое сечение"

#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Диагональные линии"

#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Количество линий"

#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Интервал между линиями"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "н/д"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Единицы"

#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Площадка (BB) выделения"

#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "Ш"

#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "В"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Сводить слои"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "Доступ к меню изображения"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Переключить быструю маску"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навигация по изображению"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1325 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:156
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:229
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:167
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут "
"утеряны."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:281
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту "
"будут утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты "
"будут утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут "
"будут утеряны."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:293
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут "
"утеряны."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Изображение экспортировано в '%s'"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:693
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новый слой извне"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "Новый контур извне"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Невозможно изменять точки растра группы слоёв"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:246 ../app/tools/gimptransformtool.c:1066
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Точки растра активного слоя заблокированы от изменений"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Новые слои извне"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:668
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перемещенный буфер"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Изображение сохранено в '%s'"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Изображение экспортировано в '%s'"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Пропорции:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
msgid "(modified)"
msgstr "(измененен)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
msgid "(clean)"
msgstr "(неизменен)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:357
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:370
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:499
msgid " (exported)"
msgstr " (экспортировано)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:501
msgid " (overwritten)"
msgstr " (перезаписано)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:507
msgid " (imported)"
msgstr " (импортировано)"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Отменить <i>%s</i>"

#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:115
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"

#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Расширение %s успешно закончило работу, но не возвратило изображение."

#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Расширение %s не может открыть изображение"

#: ../app/file/file-open.c:526
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Изображение не содержит слоев"

#: ../app/file/file-open.c:579
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"

#: ../app/file/file-open.c:686
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Управление цветом отключено. Его можно снова включить через диалог "
"параметров GIMP."

#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файлов"

#: ../app/file/file-save.c:219
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Расширение %s не может сохранить изображение"

#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' некорректная схема URI"

#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URI"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Создать или изменить рамку"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Деформировать рамку и её содержимое"

#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "не файл кривых GIMP"

#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:789
msgid "parse error"
msgstr "ошибка при синтаксическом разборе"

#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:742
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "не файл цветовых уровней GIMP"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
#, fuzzy
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Залить цветом _фона"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Заливать исходную позицию рамки цветом"

#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Документы"

#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом."

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"Нет динамик рисования, доступных для использования с этим инструментом."

#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"

#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом."

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"

#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"

#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Лечебная кисть"

#: ../app/paint/gimpheal.c:170
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."

#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Перо"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Размер капли Пера"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон капли Пера"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Угол Пера"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"

#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Размер кисти"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "У каждого «штампа» кистью может быть своя или общая непрозрачность"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Дистанция разброса"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Тип окна для _других панелей:"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Глубина сглаживания"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Гравитация пера"

#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективе"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Инструмент Штамп по перспективе не работает с индексированными слоями."

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Размазывание"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Укажите исходное изображение."

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Смена перспективы"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективе"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированное"

#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"

#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"

#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"

#: ../app/paint/paint-enums.c:145
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184
msgid "Combine Masks"
msgstr "Объединить маски"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Расширение"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Наклон"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
msgid "2D Transform"
msgstr "2D преобразование"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D преобразование"

#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending"
msgstr "Заливка"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее "
"выделение."

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305
#: ../app/pdb/gimppdb.c:375
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Процедура '%s' не найдена"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Некорректное пустое название кисти"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Кисть '%s' не найдена"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Кисть '%s' не редактируема"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Кисть '%s' не процедурная"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Некорректное пустое название метода рисования"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Текстура '%s' не найдена"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Градиент '%s' не редактируем"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Некорректное пустое название текстуры"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Текстура '%s' не найдена"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Некорректное пустое название градиента"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Градиент '%s' не найден"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Градиент '%s' не редактируем"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Некорректное пустое название набора образцов"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Набор образцов '%s' не найден"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Набор образцов '%s' не редактируем"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Некорректное пустое название шрифта"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Шрифт '%s' не найден"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Некорректное пустое название буфера"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Именованный буфер '%s' не найден"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Некорректное пустое название метода рисования"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Метод рисования '%s' не существует"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не добавлен в "
"изображение"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он входит в другое "
"изображение"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не добавлен в "
"изображение"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не добавлен в "
"изображение"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Элемент '%s' (%d) уже добавлен в изображение"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Попытка добавить элемент '%s' (%d) в неправильное изображение"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что его содержимое заперто от "
"изменений"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что это группа объектов"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что это группа объектов"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Невозможно использовать объект '%s' (%d), потому что он не является "
"текстовым слоем"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа "
"'%s'"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Изображение '%s' (%d) уже относится к типу '%s'"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Векторный объект %d не содержит обводку с ID %d"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным типом аргумента #%d. Ожидалось %s, "
"получено %s."

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура '%s' не вернула какое-либо возвращаемое значение"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвратного значения "
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным значением аргумента '%s' (#%d). "
"Ожидалось %s, получено %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор для аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором для аргумента '%s'. "
"Скорее всего, модуль пытается работать со слоем, который уже не существует."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с изображением, которое уже не существует."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с изображением, которое уже не существует."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула '%s' как значение '%s' (#%d, тип %s). Значение "
"выходит из допустимого диапазона"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из допустимого диапазона."

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2360
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимых параметров,\n"
"используется значение по умолчанию."

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"

#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Перемещение слоя"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не удалось создать текстовый слой"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Смена атрибутов текстового слоя"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Удаление обводки контура"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr ""

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
msgid "Translate path stroke"
msgstr ""

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Масштабирование контура"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Вращать контур"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Отразить контур"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:817
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1037
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "Добавить контур"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:870 ../app/pdb/vectors-cmds.c:923
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:984
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло расширение: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее расширение может испортить внутреннее состояние GIMP. Возможно, для "
"обеспечения безопасности стоит сохранить изображения и перезапустить GIMP."

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Не удалось запустить расширение \"%s\""

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Поиск расширений"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Настройка ресурсов"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Опрашиваются новые расширения"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация расширений"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы расширений"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение расширений"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова '%s':\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка выполнения '%s':\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Ошибка при выполнении '%s'"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Расширение отсутствует (%s)"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"

#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Переименовать текстовый слой"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Переместить текстовый слой"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."

#: ../app/text/gimptextlayer.c:634
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитов для слоя '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Некоторые параметры текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n"
"редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание."

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамический"

#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"

#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"У этого инструмента\n"
"нет параметров."

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аэрограф"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
msgid "Motion only"
msgstr "Только движение"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
msgid "Flow"
msgstr "Поток"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Цветовой баланс: коррекция распределения цвета"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
msgid "Relative to:"
msgstr "Ориентир:"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Выровнять по левому краю объекта"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Центрировать по вертикальной оси"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Выровнять по правому краю объекта"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Выровнять по верхнему краю объекта"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Центрировать по горизонтальной оси"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Расположить"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить левые края объектов"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по горизонтали"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить правые края объектов"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить верхние края объектов"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по вертикали"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить нижние края объектов"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Выравнивание: выравнивание или расстановка слоев и прочих объектов"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Выравнивание"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Щёлкните слой, контур или направляющую, либо используйте щелчок и "
"перетаскивание для выбора нескольких слоев"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот слой первым объектом"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить этот слой в список"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать эту направляющую первым объектом"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эту направляющую в список"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот контур первым объектом"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить этот контур в список"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Max depth"
msgstr "Макс. глубина"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Градиент: заливка цветным градиентом"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Градиентная заливка"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Градиентная заливка не действует на индексированные слои."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Нет градиентов, доступных для использования с этим инструментом."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s для ограничения шага угла"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s для смещения всей линии"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457
msgid "Blend: "
msgstr "Градиентная заливка: "

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контраст"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Яркость-Контраст: коррекция яркости и контраста"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-Контраст..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Коррекция яркости и контраста"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Импортировать параметры яркости-контраста"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Экспортировать параметры яркости-контраста"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Яркость-Контраст не действует на индексированные слои."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Контраст:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Изменить эти параметры как уровни"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
msgid "Which area will be filled"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr ""

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "Тип заливки (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "Область применения (%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Всё выделение"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Похожие цвета"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Залить прозрачные области"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210
msgid "Sample merged"
msgstr "Сводить слои"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
msgid "Fill by:"
msgstr "Тип заливки:"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоская заливка"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Плоская заливка: заливка цветом или текстурой"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Плоская _заливка"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение по цвету: выделение областей с заливкой схожего цвета"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "В_ыделение по цвету"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1154
msgid "Cage Transform"
msgstr "Преобразование по рамке"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Трансформация по рамке: деформация выделения"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Преобразование по _рамке"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:351
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Нажмите Ввод для применения трансформации"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Вычисляются коэффициенты рамки"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1272
msgid "Cage transform"
msgstr "Преобразование по рамке"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Штамп"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Нажмите для штамповки"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s для создания источника штампа"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Нажмите для получения источника штампа"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Цветовой баланс: коррекция распределения цвета"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветовой _баланс..."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Коррекция цветового баланса"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Импортировать параметры цветового баланса"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Экспортировать параметры цветового баланса"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на изображения в формате RGB."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Выберите изменяемый диапазон"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Коррекция цветовых уровней"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Восстановить диапазон"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранить _яркость"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Тонирование"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Тонирование: окрашивание изображения"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Тон_ирование..."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Тонирование изображения"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Импортировать параметры тонирования"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Экспортировать параметры тонирования"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насыщенность:"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Освещённость:"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Средний радиус пипетки"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
msgstr "Выборочное среднее"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
#, fuzzy
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "Использовать все видимые слои при выделении области"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "Режим пипетки (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "Информационное окно (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Пипетка: получение цвета из изображения"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Пипетка"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Щёлкните любое изображение для просмотра его цвета"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы снять с него цвет переднего плана"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы снять с него цвет фона"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Сместить образцовую точку: "

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удаление образцовой точки"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Отменить образцовую точку"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Добавить образцовую точку: "

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Размывание-Резкость"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Резкость-Размывание: выборочное размывание или увеличение резкости кистью"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Размывание-Резкость"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur"
msgstr "Нажмите для размывания"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Нажмите для размывания линией"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s для увеличения резкости"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости линией"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s для размывания"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "Вид действия (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Затемнить всё вокруг выделения"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
msgid "Allow growing"
msgstr "Разрешить наращивание"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Кадрирование: удаление областей с края изображения или слоя"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Кадрирование"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Чтобы откадрировать, нажмите клавишу ввода"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Нет активного слоя или канала для кадрирования."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Кривые: коррекция цветовых кривых"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Коррекция цветовых кривых"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Import Curves"
msgstr "Импортировать параметры кривых"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Export Curves"
msgstr "Экспортировать параметры кривых"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Индексированные слои не редактируются с помощью цветовых кривых."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить контрольную точку"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""
"Щёлкните мышкой для помещения точки под курсором на кривую (попробуйте с "
"Shift, Ctrl)"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Восстановить"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
msgid "Curve _type:"
msgstr "Тип _кривой:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s': %s"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Использовать старый формат кривых"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Обесцвечивание..."

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Обесцвечивание"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Обесцвечивание работает действует со слоями в режиме RGB."

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Основа оттенков серого:"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Осветление-Затемнение"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Осветление-Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Осветление-Затемнение"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
msgid "Click to dodge"
msgstr "Нажмите для осветления"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Нажмите для осветления линией"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s для затемнения"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193
msgid "Click to burn"
msgstr "Нажмите для затемнения"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Нажмите для затемнения линией"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s для осветления"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "Тип  (%s)"

#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
msgstr "Перемещение выделения"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Переместить плавающее выделение"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Эллиптическое выделение"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Ластик"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть линией"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "Антиластик (%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Направление зеркального отражения"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133
msgid "Affect:"
msgstr "Смещение:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142
#, c-format
msgid "Flip Type  (%s)"
msgstr "Тип отражения  (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Зеркало: горизонтальное или вертикальное отражение слоя, выделения или "
"контура"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Зеркало"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Горизонтальное отражение"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Вертикальное отражение"

#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Выделить одну смежную областей"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Размер кисти для выделения"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в "
"самом выделении могут появиться «дыры»."

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Цвет заливки для области предпросмотра выделения"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Чувствительность компонента яркости"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента"

#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
msgid "Contiguous"
msgstr "Смежная область"

#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
#, c-format
msgid "Interactive refinement  (%s)"
msgstr "Интерактивное уточнение (%s)"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
msgid "Mark background"
msgstr "Пометить фон"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark foreground"
msgstr "Пометить передний план"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307
msgid "Small brush"
msgstr "Маленькая кисть"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315
msgid "Large brush"
msgstr "Большая кисть"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344
msgid "Preview color:"
msgstr "Цвет просмотра:"

#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Чувствительность к цвету"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем "
"плане"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Выделение _переднего плана"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Обведите извлекаемый объект на скорую руку"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "С_вободное выделение"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Щёлкните для завершения выделения"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить вершину сегмента"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Ввод завершает выделение, Escape отменяет его, Забой убирает последний "
"сегмент"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Щелчок и перетаскивание рисует произвольную линию, щелчок добавляет прямой "
"отрезок"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Выделение смежных областей: выделение соседних областей области по схожести "
"цвета"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "В_ыделение смежных областей"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Операция GEGL"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Опера_ция GEGL..."

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Операции GEGL не применимы к индексированным слоям."

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378
msgid "_Operation:"
msgstr "_Операция:"

#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437
msgid "Operation Settings"
msgstr "Параметры"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Выберите операцию из списка вверху"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Лечебная кисть: излечение дефектов в изображении"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Лечебная кисть"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Нажмите, чтобы залечить"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштабирование гистограммы"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Тон-Насыщенность: коррекция тона, насыщенности и освещённости"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-_Насыщенность..."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Коррекция тона, освещённости, насыщенности"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Импортировать параметры тона-насыщенности"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Экспортировать параметры тона-насыщенности"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тон-Насыщенность действует только в слоях RGB."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "_Все сразу"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Изменять все цвета"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "R"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "Y"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выберите основной цвет для изменения"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "_Overlap:"
msgstr "Пере_крытие:"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Изменение выбранного цвета"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить _цвет"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Профили:"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Настройки сохранены в '%s'"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362
msgid "_Preview"
msgstr "Пр_едварительный просмотр"

#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
msgid "Adjustment"
msgstr "Коррекция"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"

#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Shape"
msgstr "Форма"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Перо: каллиграфическое рисование"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "П_еро"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
#, fuzzy
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Показывать границу выделения"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Интерактивные границы"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Умные ножницы"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: отключить автоприлипание"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Щёлкните для закрытия контура"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Щёлкните для добавления узла в сегмент"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Щёлкните и нажите ввод для преобразования в выделение"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Нажмите ввод для преобразования в выделение"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для добавления узла"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Уровни: коррекция цветовых уровней"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Импортировать параметры уровней"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Экспортировать параметры уровней"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Индексированные слои невозможно редактировать при помощи уровней."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Выбор чёрной точки"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Выбор серой точки"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Выбор белой точки"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе"

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подобрать уровни автоматически"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Изменить эти параметры как кривые"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "_Использовать старый формат уровней"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
#, fuzzy
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Направление увеличения"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Изменять размер окна"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
#, c-format
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "Направление (%s)"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Лупа"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Лупа: изменение масштаба отображения"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
msgid "Use info window"
msgstr "Информационное окно"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Измеритель"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Перетащите для создания линии"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной и горизонтальной направляющих"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Щёлкните для размещения горизонтальной направляющей"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной направляющей"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы добавить новую точку"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить все точки"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбрать слой/направляющую"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Переместить активный слой"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Переместить выделение"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбрать контур"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Переместить активный контур"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Перемещение:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "Переключатель инструмента  (%s)"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Перемещение"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "Переместить направляющую:"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Отменить направляющую"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "Добавить направляющую:"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Кисть"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Сбросить значение угла до нуля"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238
msgid "Incremental"
msgstr "Накапливать непрозрачность"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
msgid "Hard edge"
msgstr "Жёсткие края"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Параметры динамики"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Fade Options"
msgstr "Параметры угасания"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
msgid "Fade length"
msgstr "Длина штриха"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
msgid "Reverse"
msgstr "Развернуть"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341
msgid "Color Options"
msgstr "Параметры цвета"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
msgid "Amount"
msgstr "Расстояние"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Разброс"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Сглаженные штрихи"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
msgid "Weight"
msgstr "Вес"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Невозможно рисовать на группе слоев"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s для рисования прямой линии"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Кара_ндаш"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Штамп по перспективе: применение инструмента «Штамп» с учетом перспективы "
"изображения"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Штамп по п_ерспективе"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Нажмите Ctrl для получения источника штампа"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Трансформация перспективы"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Матрица преобразования"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Постеризация: уменьшение количества цветов"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Постеризация..."

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Инструмент постеризации не работает с индексированными слоями."

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Уровни постеризации:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Автоматически уменьшить до ближайшей прямоугольной фигуры в слое"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Подсказки по композиции вроде правила третей"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Координата X левого верхнего угла"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Координата Y левого верхнего угла"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина выделения"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160
msgid "Height of selection"
msgstr "Высота выделения"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Единица измерения для координаты левого верхнего угла"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Единица измерения для размера выделения"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Зафиксировать соотношение сторон, ширину, высоту или размер"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Выберите, что заблокировать"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Заказная фиксированная ширина"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Заказная фиксированная высота"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Единица фиксированной ширины, высоты или размера"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Расширять выделительную рамку от центра"

#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
msgid "Current"
msgstr "Активное"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
msgid "Expand from center"
msgstr "Рисовать из центра"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed:"
msgstr "Фикс.:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
msgid "Highlight"
msgstr "Затемнить невыделенное"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автосокращение выделения"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050
msgid "Shrink merged"
msgstr "Во всех слоях"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Закругление углов выделения"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Радиус сглаживания в точках растра"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закруглённые углы"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прямоугольник: "

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Использовать все видимые слои при создании выделения"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
msgid "Selection criterion"
msgstr "Критерий выделения"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Выбор по:"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Переместите мышь для смены порога"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Вращение"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Центр _X:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центр _Y:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Вращение на %-3.3g° вокруг (%g, %g)"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Масштаб: масштабирование слоев, выделенных областей или контуров"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Масштаб до %d×%d"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Включить растушёвку краёв выделения"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Радиус растушёвки"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушевать края"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения маски выделения"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения выделенных пикселов"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения копии выделенных пикселов"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Нажмите, чтобы прицепить плавающее выделение"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear"
msgstr "Наклон"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Наклон: наклон слоёв, выделений или контуров"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "S_hear"
msgstr "_Наклон"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Коэффициент искривления по _X:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Коэффициент искривления по _Y:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Горизонтальный наклон на %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Вертикальный наклон на %-3.3g"

#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Горизонт. наклон на %-3.3g, верт. наклон на %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Размазывание: выборочное размазывание кистью"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Размазывание"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Щёлкните, чтобы размазать"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Щёлкните, чтобы размазать линией"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Font size unit"
msgstr "Единица измерения кегля шрифта"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Font size"
msgstr "Кегль шрифта"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
"при маленьких размерах"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
msgid "Text alignment"
msgstr "Выключка текста"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Отступ первой строки"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Интервал между строками"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Интервал между буквами"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""
"Использовать окно с редактором текста вместо редактирования текста прямо на "
"холсте"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534
msgid "Use editor"
msgstr "Использовать диалог редактора"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554
msgid "Hinting:"
msgstr "Уточнение:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569
msgid "Justify:"
msgstr "Выключка:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Box:"
msgstr "Блок:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:609
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Смена размера текстового слоя"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердите изменение текста"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Создать новый слой"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. "
"Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n"
"\n"
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1180
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор GIMP"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Порог: преобразует изображение в двухцветное, используя порог"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "Поро_г..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Импортировать параметры порога"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Экспортировать параметры порога"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Порог не работает с индексированными слоями."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Автоматически установить оптимальную бинаризацию порога"

#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Работа с пустым изображением невозможна, для начала добавьте слой"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Направление трансформации"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105
msgid "Interpolation method"
msgstr "Способ интерполяции"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "How to clip"
msgstr "Как обрезать"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Показать предварительный результат трансформации"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Непрозрачность предпросмотра"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
msgid "Transform:"
msgstr "Преобразование:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Direction"
msgstr "Направление"

#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"

#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Обрезка:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Image opacity"
msgstr "Непрозрачность изображения"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312
msgid "Show image preview"
msgstr "Показать результат"

#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346
#, c-format
msgid "15 degrees  (%s)"
msgstr "15 градусов  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Ограничить шаг вращения 15°"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351
#, c-format
msgid "Keep aspect  (%s)"
msgstr "Сохранить пропорции  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Сохранить исходное соотношение сторон"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:212
msgid "Transforming"
msgstr "Преобразование"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1065
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нет слоя для преобразования."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1078
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нет контура для преобразования."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1079
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Элементы активного контура заблокированы от изменений"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Создавать только прямые и углы"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Тип действия"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"Контур->Выделение\n"
"%s  Добавить\n"
"%s  Вычесть\n"
"%s  Пересечь"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Выделение из контура"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Контуры: создание и правка контуров"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ко_нтуры"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
msgid "The active path is locked."
msgstr "Активный контур заблокирован от изменений"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить контур"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавка узла"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставка узла"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "Перемещение рычага"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Перемещение узла"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Переместить узлы"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Перемещение контура"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Перемещение контура"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать угол"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удаление узла"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удаление сегмента"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "Перемещение узлов"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для создания нового узла"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить узел"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить узлы"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить рычаг"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить рычаги симметрично"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы изменить фигуру кривой"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симметрично"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить компонент"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить контур"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы вставить узел в контур"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот узел"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Щёлкните, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Щёлкните, чтобы разомкнуть контур"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот узел угловым"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Удалить узлы"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"

#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотн. сторон"

#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Свободное выделение"

#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Фикс. размер"

#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фиксированные пропорции"

#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"

#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Контур"

#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Создание"

#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Перемещение контура"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабирование контура"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Смена размера контура"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Отражение контура"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращение контура"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразование контура"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обводка по контуру"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделение"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Реорганизация контуров"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднятие контура"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Поднятие контура на самый верх"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Опускание контура"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Опускание контура в самый низ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Перемещение контура"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"

#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Искать:"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Используемые клавиши"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Назначить"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Клавиши быстрого доступа \"%s\" использованы в пункте \"%s\" меню \"%s\"."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа."

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
msgid "Spikes"
msgstr "Лучи"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Скорость рисования"

#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра параметры по умолчанию"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шестнадцатеричная нотация цветов, принятая в HTML и CSS. Сюда также можно "
"ввести название цвета по CSS."

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
msgstr "Номер:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Яркость"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Насыщенность:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа-канал:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Номер цвета:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "Нотация HTML:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта."

#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенный просмотр"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенный просмотр"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Отображать действия"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Включить этот способ управления"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Название:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
msgid "Event"
msgstr "Событие"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захватить событие"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Захватить следующее событие, поступившее от контроллера"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Назначить действие событию '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Выберите действие для события '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выберите действие для события контроллера"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вверх"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор влево"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор вправо"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Действия клавиатуры"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Готово"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Доступные контроллеры"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активные контроллеры"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Настроить выбранный контроллер"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вверх"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вниз"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534
#, fuzzy
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Удалить контроллер?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "Disable Controller"
msgstr "Отключить контроллер"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Remove Controller"
msgstr "Удалить контроллер"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Удалить контроллер '%s'?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"При удалении контроллера из списка будут уничтожены все параметры событий.\n"
"\n"
"Функция «Отключить контроллер» отключит выбранный контроллер, не удаляя "
"предпочтения."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Настроить контроллер ввода"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Клавиша 8"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Клавиша 9"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Клавиша 10"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Клавиша 11"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Клавиша 12"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Клавиши мыши"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Действия клавиш мыши"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка влево"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка вправо"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Действия колеса мыши"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (только для чтения)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Удалить выбранное устройство"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Удалить параметры устройства"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Удалить «%s»?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Вы намереваетесь удалить сохранённые параметры этого устройства.\n"
"При следующем его подключении будут использованы параметры по умолчанию."

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
msgid "Pressure"
msgstr "Нажим"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "Наклон по X"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Наклон по Y"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"

#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193
msgid "Axes"
msgstr "Оси"

#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:582
#, c-format
msgid "none"
msgstr "нет"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Кривая %s"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "С_бросить"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "У оси %s нет кривой"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон:  %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222
msgid "File Exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Вы хотите заменить это изображение тем, которое сейчас сохраняете?"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291
msgid "Configure this tab"
msgstr "Настроить эту вкладку"

#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Если включено, содержимое диалога меняется в соответствии с тем, какое "
"изображение активно в данный момент."

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Заблокировать пикселы"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Матрица привязки"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Velocity"
msgstr "Скорость"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Random"
msgstr "Случайность"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Fade"
msgstr "Угасание"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr."

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Сообщение"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определено автоматически"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
msgid "All images"
msgstr "Все изображения"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвет заливки"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сгл_аживание"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Позиция: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "Яркость %0.1f    Непрозрачность: %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "Щелчок: выделение   Нажать и потянуть: перемещение"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Позиция метки: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Расстояние: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Стиль _линии:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвет _переднего плана:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет _фона:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Программа для просмотра справки отсутствует"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Программа для просмотра руководства по GIMP отсутствует."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Встроенный просмотрщик справки GIMP отсутствует. Вы можете использовать "
"вместо него обычный веб-браузер."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Программа просмотра справки не запускается"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Использовать _веб-браузер"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Руководство по GIMP отсутствует"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "_Прочитать в Сети"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Руководство пользователя GIMP не установлено на этом компьютере"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Вам стоит либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры "
"программы, чтобы использовать справку из Интернета"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Стд. отклонение:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселов:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Число:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Использовать типовой комментарий"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Заменить текущий комментарий к изображению на указанный в параметрах "
"программы типовой («Правка > Параметры > Изображение по умолчанию»)."

#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Запрос..."

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Размер в пикселах:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Размер при печати:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовой режим:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Size:"
msgstr "Размер файла:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Type:"
msgstr "Тип файла:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в памяти:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Undo steps:"
msgstr "Число отмен:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Redo steps:"
msgstr "Число повторов:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Число пикселов:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of layers:"
msgstr "Число слоев:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Число каналов:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of paths:"
msgstr "Число контуров:"

#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселов/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488
msgid "colors"
msgstr "цветов"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "Блок.:"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Запереть альфа-канал"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз."
msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза."
msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз."

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"

#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."

#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"

#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Выберите параметр из списка"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Добавить эти параметры в избранное"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Импортировать параметры из файла..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Экспортировать параметры в файл..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Сохраненные параметры..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Добавка параметров в избранное"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Дайте имя сохраняемым параметрам"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
msgid "Saved Settings"
msgstr "Сохраненные параметры"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Сохраненные параметры"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Импортировать профили из файла"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Экспортировать выбранные профили в файл"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Удалить выбранные профили"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линии:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Стиль _линии"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Концы:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Соединение:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Пр_едел острия:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон пунктира:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Тип _пунктира:"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
msgid "filter"
msgstr "фильтр по меткам"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "enter tags"
msgstr "введите метки"

#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732
msgid ","
msgstr ","

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Расширенные параметры"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "_Цветовое пространство:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Заполнение:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Комментарий:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d точек на дюйм, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "В этом контексте атрибут \"%s\" некорректен для элемента <%s>"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Использовать выбранный шрифт"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
#, fuzzy
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Изменить цвет выделенного текста"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Изменить кегль выделенного текста"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Очистить форматирование выделенного текста"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Изменить цвет выделенного текста"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Изменить кернинг выделенного текста"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Изменить линию шрифта выделенного текста"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
msgstr "Полужирное начертание"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Italic"
msgstr "Наклонное начертание"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Strikethrough"
msgstr "Вычёркивание"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"%s%sкнопка мыши — чтобы принудительно обновить просмотр"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Предпросмотр"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Нет выделения"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюра %d из %d"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating preview..."
msgstr "Создание пред. просмотра..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Цвета переднего плана и фона.\n"
"Черный и белый квадратики сбрасывают цвета.\n"
"Стрелки переключают цвета.\n"
"Дважды щёлкните цвет, чтобы изменить его."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активное изображение.\n"
"Щёлкните для открытия диалога «Изображение»."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS для сохранения."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активная кисть.\n"
"Щёлкните для открытия диалога «Кисти»."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активная текстура.\n"
"Щёлкните для открытия диалога «Текстуры»."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активный градиент.\n"
"Щёлкните для открытия диалога «Градиенты»."

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "Поднять инструмент"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Поднять инструмент до самого верха"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "Опустить инструмент"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Опустить инструмент до самого низа"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Исходные порядок и видимость инструмента"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Сохранить профиль инструмента..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Восстановить профиль инструмента..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Удалить профиль инструмента..."

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Применить сохранённый ПП/ЗП"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Применить сохранённую кисть"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Применить сохранённую динамику"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Применить сохранённый градиент"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Применить сохранённую текстуру"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Применить сохранённый набор цветов"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
msgid "Apply stored font"
msgstr "Применить сохранённый шрифт"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Профиль %s"

#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Как в системе"

#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "Английский"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Установка GIMP не завершена:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно."

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Запереть контур от изменений"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора динамики рисования"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора текстуры"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (попробуйте %s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "РезкостьФон"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Только снять"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Установить цвет фона"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Добавить в палитру"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Линейная гистограмма"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Логарифмическая гистограмма"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Текущее состояние"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Значок и текст"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Значок и описание"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Состояние и текст"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Состояние и описание"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:336
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Этот файл XCF поврежден! Некоторую его часть все же удалось восстановить."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "Этот файл XCF поврежден! Не удалось восстановить даже малую его часть!"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:420
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."

#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."

#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"

#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Файл GIMP XCF"

#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается '%s'"

#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"

#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохраняется '%s'"

#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "круглые"

#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "растушеванные"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Увеличить масштаб просмотра"

#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, GIMP работает в однооконном режиме. Текущая реализация "
#~ "пока что далека от завершённости!"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Яркость-Контраст"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Квадрат"
#~ msgstr "Квадратные"

#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Лупа"

#~ msgctxt "tool-preset-action"
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
#~ msgstr "_Удалить профиль инструмента"

#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Непрозр.:"

#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Сообщение было повторено %d раз"

#, fuzzy
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Настройка"

#, fuzzy
#~ msgid "What to fill a selection or a layer with"
#~ msgstr "Плавающее выделение в слой"

#~ msgid "Fill from first point"
#~ msgstr "Заполнять от первой точки"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Зеркало"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Перспектива"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Вращение"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Масштаб"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Искривление"

#, fuzzy
#~ msgid "How to render preview"
#~ msgstr "Нажмите для создания миниатюры"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview opacity"
#~ msgstr "Размер _миниатюры"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Вид:"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Контур"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сетка"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Изображение + Сетка"

#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую"

#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти"

#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "Вывести идентификатор X windows окна панели инструментов GIMP и выйти"

#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "Запустить GIMP без стартового окна"

#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Невозможно соединиться с GIMP."

#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!"

#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Невозможно запустить '%s': %s"

#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "_Сохранить параметры в"

#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "_Загрузить параметры из"

#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "_Переименовать сохраненные параметры"

#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "_Удалить сохраненные параметры"

#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Новую запись..."

#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Сохранить параметры инструмента"

#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Введите имя для сохраняемых параметров"

#~ msgid "Saved Options"
#~ msgstr "Сохраненные параметры"

#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Переименовать сохраненные параметры"

#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Введите новое название сохраненных параметров"

#~ msgid "Coefficient computation"
#~ msgstr "Вычисление коэффициента"

#~ msgid "Text box resize mode"
#~ msgstr "Режим изменения размера текстового блока"

#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Радиус:"

#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Жесткость:"

#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Пропорции:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Интервал:"

#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "Быстрое обновление"

#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Сохранить параметры..."

#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Восстановить параметры из..."

#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Удалить параметры..."

#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Ошибка при записи параметров инструмента: %s"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Длина"

#~ msgid "Use color from gradient"
#~ msgstr "Взять цвет из градиента"

#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Скорость:"

#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Поток:"

#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Градиент:"

#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"

#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Наклон:"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"

#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Кисть:"

#~ msgid "Dynamics:"
#~ msgstr "Динамика:"

#~ msgid "Reset size"
#~ msgstr "Восстановить размер"

#~ msgid "Aspect:"
#~ msgstr "Пропорции:"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Шрифт:"

#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Установить свей цветовой карты может быть полезна при работе с 8-"
#~ "разрядными (256 цветов) дисплеями."

#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Это касается только 8-разрядных мониторов. Параметр устанавливает "
#~ "минимальное количество системных цветов, предназначенных для GIMP."

#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Масштаб кисти"

#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Масштаб:"

#~ msgid "Channel to Selection"
#~ msgstr "Канал в выделение"

#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранить это изображение под другим именем, продолжив пользоваться "
#~ "оригиналом"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Текст в в_ыделение"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "Текст в в_ыделение"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Создать выделение из контура текстового слоя"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Добавить к выделению контур текстового слоя"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Вычесть контур текстового слоя из выделения"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Пересечь контур текстового слоя с выделением"

#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Сбросить параметры"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вырезать"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Прямоугольное выделение"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Эллиптическое выделение"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Заливка"

#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Нажим:"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder layer"
#~ msgstr "Реорганизация слоев"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder channel"
#~ msgstr "Реорганизация каналов"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder path"
#~ msgstr "Реорганизация контуров"

#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Пустой канал"

#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Разрешение в пикселах:"

#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Пустой слой"

#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Пустой контур"

#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Лупа"

#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Направление:"

#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "От этого параметра зависит, как будет отображаться панель инструментов "
#~ "оконным менеджером."

#~ msgid "Group Layer"
#~ msgstr "Группа слоев"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot merge down a layer group."
#~ msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв."

#, fuzzy
#~ msgid "Raise this tool Raise this tool to the top"
#~ msgstr "Поднять инструмент до верха"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower this tool Lower this tool to the bottom"
#~ msgstr "Опустить инструмент до низа"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_New Group Layer..."
#~ msgstr "Создать _группу слоев..."

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Create a new group layer and add it to the image"
#~ msgstr "Создать новую группу слоя и добавить её в изображение"

#~ msgid "Scale Group Layer"
#~ msgstr "Смена размера группы слоев"

#~ msgid "Resize Group Layer"
#~ msgstr "Смена размера группы слоев"

#~ msgid "Flip Group Layer"
#~ msgstr "Отражение группы слоев"

#~ msgid "Rotate Group Layer"
#~ msgstr "Вращение группы слоев"

#~ msgid "Transform Group Layer"
#~ msgstr "Преобразование группы слоев"

#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used.  This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию "
#~ "можно указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда "
#~ "содержит '%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то "
#~ "URL будет добавлен к команде через пробел."

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Перестановка слоя"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "Перестановка канала"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Смещение контура"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Внешний просмотрщик"

#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Используемый _браузер:"

#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Инструменты"

#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Открыть диалог выбора отображаемых инструментов"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Tools Menu"
#~ msgstr "Меню панели инструментов"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Опустить до _верха"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Поднять до _верха"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "_Опустить инструмент"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Опустить до _низа"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "Исходные _порядок/видимость"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Показывать на панели инструментов"

#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr "Если включено, GIMP отображает мнемонические клавиши в меню."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, все панели располагаются поверх окна изображения. В "
#~ "некоторых оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты."

#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "Показывать _мнемонические клавиши"

#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "Все панели сверху окна изображения"

#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Скопировать выделенную область в именованный буфер обмена"

#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Залить _текстурой"

#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Сохранить как _шаблон..."

#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Не сохранять"

#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-пусто"

#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"

#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "градации серого-пусто"

#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "градации серого"

#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "индексированное-пусто"

#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "индексированное"

#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Запросить"

#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Назначить"

#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Новая кисть"

#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Объединять по образцу"

#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Удалить устаревшие записи"

#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Сохранить журнал ошибок"

#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Сохранить выделение"

#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Перечитать список шрифтов"

#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"

#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Удалить цвет"

#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Новая палитра"

#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Новая текстура"

#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "Вс_ё"

#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "Сн_ять"

#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Изменить выбранный шаблон"

#~ msgid "Delete the selected template"
#~ msgstr "Удалить выбранный шаблон"

#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Поднять инструмент"

#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Новый контур..."

#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Новый контур"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавление"

#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Вычитание"

#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Пересечение"

#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "проценты"

#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Удалить плавающее выделение"

#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Сохранить данные в плавающем выделении"

#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Восстановить данные в плавающее выделение"

#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Низкое"

#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Высокое"

#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "GIMP"

#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "GIMP"

#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете "
#~ "предпочесть всегда использовать автоинструктирование."

#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Автоинструктирование"

#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Соз_дать"

#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Канал уже на самом верху."

#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Слой уже в самом низу."

#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Контур уже на самом верху."

#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Контур уже в самом низу."

#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."

#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Загружается палитра '%s':\n"
#~ "Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."

#~ msgid ""
#~ "PDB calling error:\n"
#~ "Procedure '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка вызова PDB:\n"
#~ "Процедура '%s' не найдена"

#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"

#~ msgid "Clibboard"
#~ msgstr "Буфер обмена"

#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Скопировать выделенную часть в буфер обмена"
