# Chinese (Hong Kong) translation of gimp.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001, 03-05.
# Yi-Shun Wang <dnextstep@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 19:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 19:54+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU 圖片處理程式"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"版權所有 © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball、Peter Mattis 及 GIMP 開發團隊"

#: ../app/about.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"本程式是自由軟體，您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 "
"GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這"
"一程式，或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
"\n"
"發佈這一程式的目的是希望它有用，但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n"
"\n"
"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有，請查閱"
"<http://www.gnu.org/licenses/>。\n"

#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"無法開啟測試用的交換記憶檔案。\n"
"\n"
"為了避免損失資料，請檢查您在偏好設定中所指定的交換檔目錄 (目前為“%s”) 的位置"
"和權限是否正確。"

#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "沒有指定批次解譯器，使用預設的“%s”\n"

#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "批次解譯器“%s”無法使用。批次模式已停用。"

#: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"

#: ../app/main.c:144
msgid "Show license information and exit"
msgstr "顯示授權資訊並離開"

#: ../app/main.c:149
msgid "Be more verbose"
msgstr "顯示更多結果"

#: ../app/main.c:154
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "啟動新的 GIMP 實體"

#: ../app/main.c:159
msgid "Open images as new"
msgstr "開啟為新圖片"

#: ../app/main.c:164
msgid "Run without a user interface"
msgstr "在不顯示使用者介面的模式下執行"

#: ../app/main.c:169
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "不載入筆刷、漸層、圖樣..."

#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "不要載入任何字型"

#: ../app/main.c:179
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "不要顯示啟動畫面"

#: ../app/main.c:184
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體"

#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "不進行特別的 CPU 優化"

#: ../app/main.c:194
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "使用另一個 sessionrc 檔案"

#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "使用另一個使用者 gimprc 檔案"

#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "使用另一個系統 gimprc 檔案"

#: ../app/main.c:209
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "要執行的指令（可以多次使用）"

#: ../app/main.c:214
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "用來處理批次指令的程序"

#: ../app/main.c:219
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "傳送訊息到 console 而非對話盒"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:225
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB 相容性模式 (off|on|warn)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:231
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "如果發生當機就除錯 (never|query|always)"

#: ../app/main.c:236
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "啟用非強制性的偵錯訊號處理程序"

#: ../app/main.c:241
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"

#: ../app/main.c:246
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "將預設的設定寫入 gimprc 檔案"

#: ../app/main.c:374
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"

#: ../app/main.c:392
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP 無法初始化圖形介面。\n"
"請確定您的圖形顯示環境設定無誤。"

#: ../app/main.c:411
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "另一個 GIMP 實體已經在執行。"

#: ../app/main.c:481
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP 輸出。請輸入任何字元以關閉這個視窗。"

#: ../app/main.c:482
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(輸入任何字元以關閉這個視窗)\n"

#: ../app/main.c:499
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP 輸出。您可以將這個視窗最小化，但不關閉它。"

#: ../app/sanity.c:398
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"無法將您指定的檔案名稱編碼轉換為 UTF-8：%s\n"
"\n"
"請檢查環境變數 G_FILE_NAME_ENCODING 的值。"

#: ../app/sanity.c:417
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"含有 GIMP 個人組態檔的目錄的名稱無法轉換至 UTF-8：%s\n"
"\n"
"最可能的原因是，檔案系統使用了 UTF-8 以外的編碼作為檔案名稱，而且您沒有正確設"
"定來通知 Glib。請設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING。"

#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "正在使用 %s 版本 %s（依版本 %s 編譯）"

#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s 版本 %s"

#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯器"

#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"

#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "緩衝區"

#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "色版"

#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "顏色對應表"

#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "組態"

#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "關聯"

#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "滑鼠指標資訊"

#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "偵錯"

#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "對話盒"

#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "停駐"

#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "可停駐"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "文件記錄"

#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "可繪物件"

#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "筆刷動態"

#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "筆刷動態編輯器"

#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "錯誤訊息"

#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Fonts"
msgstr "字型"

#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:273
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯器"

#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"

#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Tool Presets"
msgstr "工具預設"

#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "工具預設編輯器"

#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "求助"

#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "圖片"

#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "圖片"

#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "圖層"

#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:145
msgid "Palette Editor"
msgstr "調色盤編輯器"

#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Palettes"
msgstr "調色盤"

#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Patterns"
msgstr "圖樣"

#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Plug-Ins"
msgstr "外掛程式"

#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "快速遮罩"

#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "取樣點"

#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "選取區域"

#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "範本"

#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "文字工具"

#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"

#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:425
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"

#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181
msgid "Tools"
msgstr "工具箱"

#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "路徑"

#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "顯示"

#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "筆刷編輯器選單"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "編輯使用中的筆刷"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "「筆刷」選單"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "開啟筆刷作為圖片(_O)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "開啟筆刷作為圖片"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "新的筆刷(_N)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "建立新的筆刷"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "重製筆刷(_U)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "重製這個筆刷"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "複製筆刷位址(_L)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "複製筆刷檔案位置到剪貼簿"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "刪除筆刷(_D)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "刪除這個筆刷"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "重新整理筆刷(_R)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "重新整理筆刷"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "編輯筆刷(_E)..."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "編輯這個筆刷"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "「緩衝區」選單"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "貼上緩衝區(_P)"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "貼上選取的緩衝區"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "貼上緩衝區到選取區域(_I)"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "貼上選取的緩衝區到選取區域"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "貼上緩衝區成為新的圖片(_N)"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "貼上選取的緩衝區成為新的圖片"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "刪除緩衝區(_D)"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "刪除選取的緩衝區"

#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "「色版」選單"

#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "編輯色版屬性(_E)..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "編輯色版的名稱、顏色和不透明度"

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "新增色版(_N)..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "建立新的色版"

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "新增色版(_N)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "用上次的數值建立一個新的色版"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "重製色版(_U)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "建立這個色版的複本，並將它加入到圖片"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "刪除色版(_D)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "刪除這個色版"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "提升色版(_R)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "讓這個色版在色版堆疊中提升一層"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "提升色版至頂層(_T)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "讓這個色版提升到色版堆疊的最上層"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "降低色版(_L)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "讓這個色版在色版堆疊中降低一層"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "降低色版至底層(_B)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "讓這個色版移到色版堆疊的最下層"

#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "色版轉為選取區域(_C)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "用這個色版取代選取區域"

#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "加入至選取區域(_A)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "加入色版至目前選取區域"

#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "從選取區域移除(_S)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "從目前的選取區域刪除這個色版"

#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "和選取區域的交集(_I)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "計算這個色版和目前選取區域的交集"

#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "色版屬性"

#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "編輯色版屬性"

#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "修改色版顏色"

#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "填色不透明度(_F):"

#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
msgid "Channel"
msgstr "色版"

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "New Channel"
msgstr "新增色版"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "新增色版選項"

#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "新增色版顏色"

#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 色版複製本"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "「顏色對應表」選單"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "編輯顏色(_E)..."

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "編輯這個顏色"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "從前景顏色加入顏色(_A)"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "加入目前的前景顏色"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "從背景顏色加入顏色(_A)"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "加入目前的背景顏色"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "編輯顏色對應表項目 #%d"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "編輯顏色對應表項目"

#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "使用 _GEGL"

#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "如果可能，使用 GEGL 進行圖片處理"

#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "關聯(_C)"

#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "顏色(_C)"

#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "不透明度(_O)"

#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "繪畫模式(_M)"

#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "工具(_T)"

#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "筆刷(_B)"

#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "圖樣(_P)"

#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "調色盤(_P)"

#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "漸層(_G)"

#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"

#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "形狀(_S)"

#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "半徑(_R)"

#: ../app/actions/context-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "尖端(_P)"

#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "硬度(_H)"

#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "長寬比(_A)"

#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "角度(_N)"

#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "預設顏色(_D)"

#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "設定前景顏色為黑色，背景顏色為白色"

#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "交換顏色(_W)"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "交換前景及背景顏色"

#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "繪畫模式：%s"

#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "筆刷形狀：%s"

#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "筆刷半徑：%2.2f"

#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "筆刷角度: %2.2f"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "「指標資訊」選單"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "合併樣本(_S)"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "使用所有看得見圖層的複合色"

#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法開啟‘%s’：\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1538
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:398 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"

#: ../app/actions/data-commands.c:238
msgid "Delete Object"
msgstr "刪除物件"

#: ../app/actions/data-commands.c:261
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "刪除 “%s”？"

#: ../app/actions/data-commands.c:264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除“%s”？"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "工具箱(_B)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "工具選項(_O)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "開啟工具選項對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "裝置狀態(_D)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "開啟裝置狀態對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "圖層(_L)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "開啟圖層對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "色版(_C)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "開啟色版對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "路徑(_P)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "開啟路徑對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "顏色對應表(_M)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "開啟顏色對應表對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "色彩統計圖(_M)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "開啟色彩統計圖對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "選取區域編輯器(_S)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "開啟選取區域編輯器"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "導覽(_V)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "開啟導覽對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "復原記錄(_H)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "開啟復原記錄對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "指標"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "開啟指標資訊對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "取樣點(_S)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "開啟取樣點對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "顏色(_R)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "開啟前景/背景顏色對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "筆刷(_B)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "開啟筆刷對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯器"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "開啟筆刷編輯器"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "筆刷動態"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "開啟筆刷動態對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "筆刷動態編輯器"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "開啟筆刷動態編輯器"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "圖樣(_A)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "開啟圖樣對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "漸層(_G)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "開啟漸層對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯器"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "開啟漸層編輯器"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "調色盤(_E)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "開啟調色盤對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "調色盤編輯器"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "開啟調色盤編輯器"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "工具預設"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "開啟工具預設對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "字型(_F)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "開啟字型對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "緩衝區(_U)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "開啟命名的緩衝區對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "圖片(_I)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "開啟圖片對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "文件記錄(_Y)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "開啟文件歷史記錄對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "範本(_T)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "開啟圖片範本對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "錯誤訊息(_N)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "開啟錯誤訊息視窗"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "開啟偏好設定對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "輸入裝置(_I)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "開啟輸入裝置編輯器"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "開啟鍵盤捷徑鍵編輯器"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "模組(_M)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "開啟模組總管對話盒"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "每日提示(_T)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "顯示一些使用 GIMP 的有用提示"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "關於 GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:597
msgid "Toolbox"
msgstr "工具箱"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "提升工具箱"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
msgid "New Toolbox"
msgstr "新增工具箱"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "建立新的工具箱"

#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "移動到其他螢幕(_O)"

#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "關閉這個停駐項目"

#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "開啟顯示(_O)..."

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "連接到其他螢幕顯示"

#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "顯示圖片的選擇(_S)"

#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "自動切換至使用中的圖片(_F)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "「對話盒」選單 "

#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "加入分頁(_A)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "預覽尺寸(_P)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "分頁樣式(_T)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "拆開分頁(_D)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "極小(_T)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "特小(_X)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "小(_S)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "中(_M)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "大(_L)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "特大(_T)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "巨大(_H)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "極大(_E)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "超級大(_G)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "圖示(_I)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "目前的狀態(_S)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "圖示及文字(_C)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "狀態及文字(_A)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "將分頁鎖定停駐(_K)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "保護這個分頁以免被滑鼠指標拖曳"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "顯示按鈕列(_B)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "以清單方式顯示(_L)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "以格子方式顯示(_G)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "「文件」選單"

#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "開啟圖片(_O)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "開啟選取的項目"

#: ../app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "如果視窗已開啟便將其抬升"

#: ../app/actions/documents-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "開啟搜尋對話方塊"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "開啟圖片對話盒"

#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "複製圖片位址(_L)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "複製圖片位置到剪貼簿"

#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "移除項目(_E)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "移除選取的項目"

#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "清除歷史記錄(_C)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "清除整個文件歷史記錄"

#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "重新產生預覽圖(_P)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "重新產生預覽圖"

#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "重新載入所有預覽圖(_A)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "重新載入所有預覽圖"

#: ../app/actions/documents-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "從面板中移除(_R)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "刪除對應檔案不可用的項目"

#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "清除文件歷史記錄"

#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "是否清除最近使用的文件清單？"

#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr "清除文件歷史記錄會永久地移除最近使用的圖片清單。"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "亮度等化(_E)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "自動對比度增強"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "負片效果(_V)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "反轉為互補色和相反亮度"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "白平衡(_W)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "自動白平衡校正"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "偏移(_O)..."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "位移像素，選擇性的在邊框的另一邊將它們折返"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "看得見的(_V)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "切換可見性"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "已連結(_L)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "切換已連結狀態"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "鎖定像素(_O)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "保護這個圖層的透明度資訊不被修改"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平翻轉(_H)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻轉"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直翻轉(_V)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻轉"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "順時針旋轉 90°(_C)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "向右旋轉 90 度"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "旋轉 _180°"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "上下顛倒"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "向左旋轉 90 度"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "亮度等化不適用於索引色的圖層。"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "負片效果不適用於索引色的圖層。"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "白平衡只適用於 RGB 色系的圖層。"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "「筆刷動態」選單"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "新增筆刷動態(_N)"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "建立新的筆刷動態"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "重製筆刷動態(_U)"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "重製這個筆刷動態"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "複製筆刷動態位址(_L)"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "複製筆刷動態檔案位置到剪貼簿"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "刪除筆刷動態(_D)"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "刪除這個筆刷動態"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr "重新載入筆刷動態(_R)"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "重新載入筆刷動態"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "編輯筆刷動態(_E)..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "編輯筆刷動態"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "「筆刷動態編輯器」選單"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "編輯使用中的筆刷動態"

#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "貼上成為(_A)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "緩衝區(_B)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "「復原記錄」選單"

#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "還原上一個操作"

#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "重新進行被還原的上一個操作"

#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "加強還原"

#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "還原上一個操作，略過看得見的改變"

#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "加強取消復原"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "重新進行被還原的上一個操作，略過看得見的改變"

#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "清除復原記錄(_C)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "移除復原記錄中的所有操作程序"

#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "淡化(_F)..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "修改上次像素操作的繪畫模式與不透明度"

#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "移動選取的像素到剪貼簿"

#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "複製選取的像素到剪貼簿"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "複製看得見的(_V)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "複製選取區域中看得見的部分"

#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿的內容"

#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "貼至(_I)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "將剪貼簿的內容貼到目前的選取區域"

#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "從剪貼簿(_C)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "從剪貼簿的內容建立新的圖片"

#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "新增圖片(_N)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "新增圖層(_L)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "從剪貼簿的內容建立新的圖層"

#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "剪下並且命名(_T)..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "移動選取的像素到一命名的緩衝區"

#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "複製並且命名(_C)..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "複製選取的像素到一命名的緩衝區"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "複製看得見的並且命名(_V)..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "在選取區域中，複製看得見的部份到一命名的緩衝區"

#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "貼上已命名的(_P)..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "貼上已命名的緩衝區內容"

#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "清除選取的像素"

#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "填上前景顏色(_F)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "使用前景顏色填滿選取區域"

#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "填上背景顏色(_G)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "使用背景顏色填滿選取區域"

#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "填上圖樣(_W)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "用使用中的圖樣填滿選取區域"

#: ../app/actions/edit-actions.c:295
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "復原「%s」(_U)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "取消復原「%s」(_R)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "淡化 %s(_F)..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:329
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Fade..."
msgstr "淡化(_F)..."

#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "清除復原記錄"

#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "真的要清除圖片的復原記錄嗎？"

#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "清除這個圖片的復原記錄可獲得 %s 記憶體。"

#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "剪下像素到剪貼簿"

#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "複製像素到剪貼簿"

#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有圖片資料可貼上。"

#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"

#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "剪下並命名"

#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "為此緩衝區命名"

#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "複製並命名"

#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "複製可見的並命名"

#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以剪下。"

#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名的緩衝區)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以複製。"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "「錯誤訊息視窗」選單"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "清除錯誤訊息"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "選取所有的錯誤訊息"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "儲存錯誤紀錄至檔案(_S)..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "寫入所有錯誤訊息到一個檔案"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "儲存選取區域為檔案(_E)..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "寫入臨時檔案「%s」的內容到串流時發生錯誤："

#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "無法儲存，因為未選取任何部份。"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟檔案‘%s’來寫入資料時發生錯誤：\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "建立(_T)"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開啟的檔案(_R)"

#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."

#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "開啟圖片檔"

#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "開啟成為圖層(_E)..."

#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "開啟圖片成為圖層"

#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "開啟位置(_L)..."

#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "從指定的位置開啟圖片檔案"

#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "建立範本..."

#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "從這個圖片建立一個新的範本"

#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "還原(_V)"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "從磁碟重新載入圖片檔"

#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "全部關閉"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "關閉所有開啟的圖片"

#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "結束 GNU 圖片處理程式"

#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "儲存這個圖片"

#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "另存新檔(_A)..."

#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "以不同的名稱儲存這個圖片"

#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "儲存為複本(_Y)..."

#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr "儲存這個圖片的複本，而不影響來源檔案（如果有的話）或當前圖片的狀態"

#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "儲存後關閉..."

#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "儲存這個圖片，並關閉它的視窗"

#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "匯出到"

#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "再次匯出圖片"

#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "匯出圖片回原匯入的檔案，用匯入的檔案格式"

#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "匯出..."

#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "匯出圖片到各種不同的的檔案格式，像是 PNG 或 JPEG"

#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "匯出到 %s"

#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "覆寫 %s"

#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "匯出到"

#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "開啟圖片"

#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "開啟圖片成為圖層"

#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "沒有需要儲存的變更"

#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"

#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "儲存圖片的複本"

#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Create New Template"
msgstr "建立新的範本"

#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "輸入這個範本的名稱"

#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "還原失敗。沒有檔案是屬於這圖片的。"

#: ../app/actions/file-commands.c:390
msgid "Revert Image"
msgstr "還原圖片"

#: ../app/actions/file-commands.c:421
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "是否將 ‘%s’ 還原為 ‘%s’？"

#: ../app/actions/file-commands.c:427
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr "將圖片還原的話，會失去所有已更改的資料，包括所有圖片的更改紀錄。"

#: ../app/actions/file-commands.c:638
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名範本)"

#: ../app/actions/file-commands.c:690
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"還原圖片為‘%s’時出現錯誤：\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "「字型」選單"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "重新掃描字型清單(_R)"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "重新掃描安裝的字型"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "「漸層編輯器」選單"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "左邊顏色類型"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "左端點的顏色是(_L)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "將左端點顏色儲存至(_S)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "右邊顏色類型"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "右端點的顏色是(_O)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "將右端點顏色儲存至(_V)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "格線外框的顏色"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "格線外框的顏色"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "混合端點的顏色(_N)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "指定了多重連線端點"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "編輯使用中漸層"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "右端點(_R)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "前景顏色(_F)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "背景顏色(_B)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "左端點(_L)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "固定的(_F)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "前景顏色(_O)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "前景顏色[透明度](_R)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "背景顏色(_B)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "背景顏色[透明度](_A)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "線性(_L)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "曲線的(_C)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "正弦曲線的(_S)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "圓弧[遞增](_N)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "圓弧[遞減](_D)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(可變)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV [逆時針色相](_C)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV [順時針色相](_H)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(可變)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "全部顯示"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "全部顯示"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "該區段中混色所用的函式(_B)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "區段的著色方式(_T)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻轉區段(_F)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "重製區段(_R)..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中點分割區段(_M)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割區段(_U)..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "刪除區段(_D)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重新將區段中心點置中(_C)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重新分配區段中的控制點(_H)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式(_B)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "所有選定的區段的著色方式(_T)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻轉選取區域(_F)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "重製選取區域(_R)..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中點分割所有選定的區段(_M)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割所有選定的區段(_U)..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "刪除所有選定的區段(_D)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中(_C)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點(_H)"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端點的顏色"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的左端點顏色"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端點顏色"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的右端點顏色"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "重製區段"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "重製漸層區段"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "重製選取區域"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "重製漸層選取區域"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "重製"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "請指定重製選定區段的次數。"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "請指定複製選取區域的次數。"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割區段"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割漸層區段"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有區段"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有漸層區段"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "分割"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "請指定您選定的區段應該分為多少等份。"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "請指定您選定的所有區段應該分為多少等份。"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "「漸層」選單"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "新增漸層(_N)"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "建立新的漸層"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "重製漸層(_U)"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "重製這個漸層"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "複製漸層位址(_L)"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "複製漸層檔案位置到剪貼簿"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "存儲為 _POV-Ray..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr ""
"儲存漸層為 POV-Ray ( POV-Ray 是第一個在空間軌道渲染出圖片的光線跟蹤軟體)"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "刪除漸層(_D)"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "刪除這個漸層"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "重新整理漸層(_R)"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "重新整理漸層"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "編輯漸層(_E)..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "編輯漸層"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "將 ‘%s’ 另存為 POV-Ray"

#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"

#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "開啟 GIMP 使用者手冊"

#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "內容說明(_C)"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "顯示特定使用者介面項目的求助"

#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "「圖片」選單"

#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "圖片(_I)"

#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "模式(_M)"

#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "變換(_T)"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "參考線(_G)"

#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "顏色(_C)"

#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "資訊(_N)"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "映射(_M)"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "構成要素(_O)"

#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "新增(_N)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "建立新的圖片"

#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "畫布尺寸(_V)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "調整圖片尺寸"

#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "畫布縮放至符合圖層尺寸(_A)"

#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "調整圖片大小以包含所有圖層"

#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "畫布縮放至符合選取區域大小(_I)"

#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "調整圖片大小至符合選取區域的範圍"

#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "列印尺寸(_P)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "調整列印解析度"

#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "縮放圖片(_S)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "改變圖片內容的大小"

#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "剪裁出選取區域(_C)"

#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "在圖片中剪裁出選取區域大小的部分"

#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "重製圖片(_D)"

#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "建立這個圖片的複本"

#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "合併看得見的圖層(_L)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "合併所有看得見的圖層，成為一個圖層 "

#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "影像平面化(_F)"

#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "合併所有圖層為一，並且移除透明度"

#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "設定格線(_G)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "設定這個圖片的格線"

#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "圖片屬性(_O)"

#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "顯示關於這個圖片的資訊"

#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "將圖片轉換為用 RGB 色彩空間呈現"

#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "灰階(_G)"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "圖片轉換為灰階"

#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "索引色(_I)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "將圖片轉換到索引色模式"

#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平翻轉(_H)"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "水平翻轉圖片"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直翻轉(_V)"

#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "垂直翻轉圖片"

#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "順時針旋轉 90°(_C)"

#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "向右旋轉 90 度該圖片"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "旋轉 _180°"

#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "將圖片旋轉為上下顛倒"

#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "逆時針旋轉 90°(_W)"

#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "向左旋轉 90 度該圖片"

#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "設定圖片的畫布尺寸"

#: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289
#: ../app/actions/image-commands.c:581
msgid "Resizing"
msgstr "縮放中"

#: ../app/actions/image-commands.c:316
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "設定圖片列印解析度"

#: ../app/actions/image-commands.c:378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158
msgid "Flipping"
msgstr "翻轉中"

#: ../app/actions/image-commands.c:402
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "旋轉中"

#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "無法裁剪，因為目前選取區域是空的。"

#: ../app/actions/image-commands.c:628
msgid "Change Print Size"
msgstr "改變列印的大小"

#: ../app/actions/image-commands.c:669
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖片"

#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "「圖片」選單"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "抬升檢視(_R)"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "令顯示這幅圖片的視窗不被其它視窗遮蔽…"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "新增檢視視窗(_N)"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "用新的視窗來顯示本圖片"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "刪除圖片(_D)"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "刪除這個圖片"

#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "「圖層」選單"

#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "圖層(_L)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "堆疊(_K)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "遮罩(_M)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "透明度(_A)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "變換(_T)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "不透明度(_O)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "圖層模式(_M)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "文字工具(_X)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "使用這個文字圖層上的文字工具"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "編輯圖層屬性(_E)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "編輯圖層名稱"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "新增圖層(_N)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "建立新的圖層並將它加入圖片"

#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "新增圖層(_N)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "用上次的設定新增圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "自可見的建立新圖層(_V)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "從這個圖片中可見的部分建立新圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "新增圖層群組(_G)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "建立新的圖層群組，並且將它加入到圖片"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "重製圖層(_U)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "建立圖層的複本，並把它加入到圖片"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "刪除圖層(_D)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "刪除這個圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "提升圖層(_R)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "讓這個圖層在圖層堆疊中提升一層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "圖層提升至頂層(_T)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "讓這個圖層移到圖層堆疊的最上層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "降低圖層(_L)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "讓這個圖層在圖層堆疊中降低一層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "圖層下降至底層(_B)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "讓這個圖層移到圖層堆疊的最下層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "固定圖層(_A)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "固定浮動的圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "向下合併(_W)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "合併此圖層與下方可看見的第一個圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "合併圖層群組"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "合併圖層群組的圖層，成為一個一般的圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "合併看得見的圖層(_V)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "合併所有看得見的圖層為一個圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "影像平面化(_F)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "合併所有圖層為一，並移除透明度"

#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "捨棄文字資訊(_D)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "將這個文字圖層變成為一般圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "文字轉換為路徑(_P)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "由這個文字圖層建立路徑"

#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "沿著路徑的文字(_G)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "順著目前的路徑扭曲圖層的文字"

#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "圖層邊界尺寸(_O)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "調整圖層尺寸"

#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "令圖層符合圖片尺寸(_I)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "調整圖層為圖片的大小"

#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "縮放圖層(_S)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "改變圖層內容的大小"

#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "剪裁出選取區域(_C)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "剪裁圖層成選取區域的範圍"

#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "加入圖層遮罩(_Y)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "加入遮罩，其允許非破壞性的透明度編輯"

#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "加入透明色版(_H)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "將透明度資訊加入圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "移除透明色版(_R)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "移除圖層的透明度資訊"

#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "鎖住透明色版(_A)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "保護這個圖層的透明度資訊不被修改"

#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "編輯圖層遮罩(_E)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "在圖層遮罩上做一些操作"

#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "顯示圖層遮罩(_H)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "停用圖層遮罩(_D)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "取消圖層遮罩的效果"

#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "套用圖層遮罩(_M)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "套用圖層遮罩的效果並移除它"

#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "刪除圖層遮罩(_K)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "移除圖層遮罩和它的效果"

#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "遮罩轉為選取區域(_M)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "用圖層遮罩取代選取區域"

#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "加入至選取區域(_A)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "將圖層遮罩加入至目前的選取區域"

#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "從選取區域移除(_S)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "從目前的選取區域刪除圖層遮罩"

#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "和選取區域的交集(_I)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "計算圖層遮罩和目前選取區域的交集"

#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "透明色版轉為選取區域(_P)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "用圖層的透明色版取代選取區域"

#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "加入至選取區域(_D)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "將圖層的透明色版加入到目前的選取區域"

#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "從目前的選取區域刪除圖層的透明色版"

#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "計算圖層的透明色版和目前選取區域的交集"

#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "選取最上層的圖層(_T)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "選取最上面的圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "選取最下層的圖層(_B)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "選取最底的圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "選取上一個圖層(_P)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "選取在目前圖層之上的圖層"

#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "選取下一個圖層(_N)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "選取在目前圖層之下的圖層"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
msgid "Shortcut: "
msgstr "捷徑"

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "加入新的圖層"

#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "圖層屬性"

#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "編輯圖層屬性"

#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265
msgid "Layer"
msgstr "圖層"

#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "新增圖層"

#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "新增圖層"

#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "可見的"

#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "設定圖層邊界尺寸"

#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "圖層尺寸"

#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "裁剪圖層"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "請先選擇色版"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "加入圖層遮罩"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "「調色盤編輯器」選單"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "編輯顏色(_E)..."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "編輯這個項目"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "刪除顏色(_D)"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "刪除這個項目"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "編輯使用中調色盤"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "從前景產生的新顏色(_F)"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "從前景顏色建立新的項目"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "從背景產生的新顏色(_B)"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "從背景顏色建立新的項目"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "全部顯示(_A)"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "編輯調色盤顏色"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "編輯調色盤項目"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "「調色盤」選單"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "新增調色盤(_N)"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "建立新的調色盤"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "匯入調色盤(_I)..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "匯入調色盤"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "重製調色盤(_U)"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "重製這個調色盤"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "合併調色盤(_M)..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "合併調色盤"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "複製調色盤位址(_L)"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "複製調色盤檔案位置到剪貼簿"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "刪除調色盤(_D)"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "刪除這個調色盤"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "重新整理調色盤(_R)"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "重新整理調色盤"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "編輯調色盤(_E)..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "編輯調色盤"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "合併調色盤"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "請輸入合併後的調色盤名稱"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "「圖樣」選單"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "開啟圖樣作為圖片(_O)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "開啟這個圖樣作為圖片"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "新增圖樣(_N)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr ""

#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "重製圖樣(_U)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "重製這個圖樣"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "複製圖樣位址(_L)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "複製圖樣檔案位置到剪貼簿"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "移除圖樣(_D)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "刪除這個圖樣"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "重新整理圖樣(_R)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "重新整理圖樣"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "編輯圖樣(_E)..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "編輯圖樣"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "濾鏡(_R)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用的"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "模糊化(_B)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "雜訊(_N)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "邊緣偵測(_T)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "加強品質(_H)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "合併(_O)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "無法歸類的濾鏡(_G)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "光影(_L)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "扭曲(_D)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "藝術效果(_A)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "裝飾(_D)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "映射(_M)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "描繪(_R)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "雲狀(_C)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "自然(_N)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "圖樣(_P)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "網頁(_W)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "動畫(_I)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "重設所有濾鏡(_F)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "重新設置所有的外掛程式設定為其預設值"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "重複上一個(_P)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "再一次執行前次使用的外掛程式，並且使用同樣的設定值"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "重新顯示上一個(_E)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "再次顯示前次使用的外掛程式對話盒"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重複“%s”(_P)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "重新顯示“%s”(_E)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "重複上一步"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "重新顯示上一步"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "重設所有濾鏡"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "您是否確定要將所有濾鏡參數還原為預設值？"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "「快速遮罩」選單"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "配置顏色和不透明度(_C)..."

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "切換快速遮罩(_Q)"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "切換快速遮罩開啟/關閉"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "遮蔽已選取的區域(_S)"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "可改變大小的文字區域"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "快速遮罩屬性"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "編輯快速遮罩屬性"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "編輯快速遮罩顏色"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "遮罩的不透明度(_M):"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "「取樣點」選單"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "合併樣本(_S)"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "使用所有看得見圖層的複合色"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "「選取區域編輯器」選單"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "全選(_A)"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "選取全部"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "全不選(_N)"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "取消選取區域"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "反轉(_I)"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "選取和原本相反的區域"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "浮動(_F)"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "建立浮動選取"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "羽化(_T)..."

#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "模糊選取區域邊緣，使它平滑淡出"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "銳利化(_S)"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "從選取區域去除模糊性"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "收縮(_H)..."

#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "縮小選取的區域"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "擴張(_G)..."

#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "擴大選取的區域"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "邊框(_R)..."

#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "將選取區域以它的邊框取代"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "儲存為色板(_C)"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "儲存選取區域為色版"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "依選取區域描邊(_S)..."

#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "沿選取區域輪廓描繪"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "依選取區域描邊(_S)"

#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "用上次的設定，依選取區域描邊"

#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選取區域"

#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "選取區域邊緣羽化程度："

#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "縮小選取區域"

#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "選取區域縮小程度:"

#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "從圖片邊緣開始縮小(_S)"

#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴大選取區域"

#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "選取區域擴大程度:"

#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "選取區域框線化"

#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "選取區域框線化程度:"

#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "羽化框線(_F)"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "將選取區域鎖定在圖片邊緣(_L)"

#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊。"

#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "依選取區域描邊"

#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "「範本」選單"

#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "從範本建立圖片(_C)"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "從選取的範本建立新的圖片 "

#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "新增範本(_N)..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "建立一新的範本"

#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "重製範本(_U)..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "重製這個範本"

#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "編輯範本(_E)..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "編輯這個範本"

#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "刪除範本(_D)"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "刪除這個範本"

#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "新增範本"

#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "製作新的範本"

#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "修改範本"

#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "刪除範本"

#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除範本“%s”？"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "從檔案中匯入文字"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "清除所有文字"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "左至右"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "由左至右"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "右至左"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "由右至左"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "無法開啟 ‘%s’ 來讀取資料：%s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "「文字工具」選單"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "開啟文字檔案(_O)..."

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "清除所有文字"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "從文字建立路徑(_P)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "從目前文字的輪廓建立路徑"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "沿著路徑的文字(_A)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "沿著目前使用的路徑扭曲文字"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "由左至右"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "由右至左"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "「工具選項」選單 "

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "儲存選項到(_S)"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "還原選項自(_R)"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "更改儲存的選項名稱(_N)"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "刪除已儲存的選項(_D)"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "新增項目(_N)..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "重設工具選項(_E)"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "重置為預設值"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "重設所有工具選項(_A)"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "重設所有的工具選項"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "儲存工具選項"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "輸入已存選項的名稱"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "已儲存選項"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "更改儲存的工具選項名稱"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "輸入已儲存選項的新名稱"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "重設所有的工具選項"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "您是否確定要將所有工具選項還原為預設值？"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr "「工具預設」選單"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "新增工具預設(_N)"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "建立新的工具預設"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "重製工具預設(_U)"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "重製這個工具預設"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "複製工具預設的位置(_L)"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "複製工具預設檔案的位置到剪貼簿"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "刪除工具預設(_D)"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "刪除這個工具預設"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "重新整理工具預設(_R)"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "重新整理工具預設"

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "編輯工具預設(_E)..."

#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "編輯這個工具預設"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "「工具預設編輯器」選單"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "編輯使用中的工具預設"

#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "選取工具(_S)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "繪畫工具(_P)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "變換工具(_T)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "顏色工具(_C)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "依顏色(_B)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "依類似的顏色選取區域"

#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "任意旋轉(_A)..."

#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "以任意角度旋轉"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "「路徑」選單"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "路徑工具(_T)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "編輯路徑屬性(_E)..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "編輯路徑屬性"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "新增路徑(_N)..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "建立新的路徑..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "用上次的設定新增路徑(_N)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "用上次的設定值建立新的路徑"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "重製路徑(_U)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "重製這個路徑"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "刪除路徑(_D)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "刪除這個路徑"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "合併看得見的路徑(_V)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "提升路徑(_R)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "提升這個路徑"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "提升路徑到最上層(_T)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "提升這個路徑到最上層"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "降低路徑(_L)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "降低這個路徑"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "降低路徑到最層(_B)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "將低這個路徑到最下層"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "沿著路徑描邊(_K)..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "沿路徑描繪"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "沿著路徑描邊(_K)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "用上次的設定依路徑描邊"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "複製路徑(_P)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "貼上路徑(_H)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "匯出路徑(_X)..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "匯入路徑(_M)..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "看得見的(_V)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "已連結(_L)"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "中日韓筆畫部件"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "路徑轉為選取區域(_C)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "路徑轉為選取區域"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "由路徑轉換(_O)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "用路徑轉換成一個選取區域"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "加入至選取區域(_A)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "加入路徑到選取區域"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "從選取區域移除(_S)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "從選取區域移除路徑"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "和選取區域的交集(_I)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "路徑和選取區域的交集"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "選取轉為路徑(_O)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "選取轉為路徑"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "轉為路徑(_P)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "選取轉路徑的進階模式(_A)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "進階選項"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "路徑屬性"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "編輯路徑屬性"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "路徑"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "新增路徑"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "新增路徑選項"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1982
msgid "Stroke Path"
msgstr "沿著路徑描邊"

#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "縮放(_Z)"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "補白顏色(_P)"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "移動到其他螢幕"

#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "新增檢視視窗(_N)"

#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "用新的視窗來顯示該圖片"

#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "關閉這個圖片視窗"

#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "圖片縮放以符合視窗大小(_F)"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "調整縮放比率讓圖片能完整顯示"

#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "填滿視窗(_L)"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "調整縮放比率讓整個視窗都能使用"

#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "回復縮放(_V)"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "恢復先前的縮放程度"

#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "導覽視窗(_V)"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "顯示這個圖片的預覽視窗"

#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "濾色片(_F)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "設定濾色片，應用到這個檢視的圖片"

#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "收縮包裹(_W)"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "將圖片視窗縮小到該圖片顯示的大小"

#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "開啟顯示(_O)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "連接到其他螢幕顯示"

#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "點對點(_D)"

#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "在螢幕上的像素等於圖片的像素"

#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "顯示選取區域(_S)"

#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "顯示選取區域輪廓"

#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "顯示圖層邊界(_L)"

#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "在使用中的圖層周圍繪出框線"

#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "顯示參考線(_G)"

#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "顯示圖片的參考線"

#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "顯示格線(_H)"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "顯示圖片的格線"

#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "顯示取樣點"

#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "顯示此圖片的色彩取樣點"

#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "貼齊參考線(_A)"

#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "工具操作貼緊參考線"

#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "貼齊格線(_P)"

#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "工具操作貼緊格線"

#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "貼齊畫布邊緣(_C)"

#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "工具操作貼緊畫布邊緣"

#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "貼齊使用中路徑(_O)"

#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "工具操作貼緊使用中路徑"

#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"

#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "顯示視窗的選單列"

#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "顯示尺規(_U)"

#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "顯示視窗的尺規"

#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "顯示捲軸(_B)"

#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "顯示視窗的捲軸列"

#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "顯示狀態列(_T)"

#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "顯示視窗的狀態列"

#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "全螢幕模式(_E)"

#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切換全螢幕檢視"

#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"

#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"

#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"

#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"

#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"

#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"

#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "縮放為 16:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "縮放為 8:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "縮放為 4:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "縮放為 2:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "原來尺寸"

#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "縮放為 1:2"

#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "縮放為 1:4"

#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "縮放為 1:8"

#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "縮放為 1:16"

#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "其他(_R)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "設置自訂縮放倍率"

#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "從佈景主題(_T)"

#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "使用目前主題的背景顏色"

#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "棋盤格中的淺色(_L)"

#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "使用棋盤格中的淺色"

#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "棋盤格中的深色(_D)"

#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "使用棋盤格中的深色"

#: ../app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "選擇自訂顏色(_C)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "使用任意顏色"

#: ../app/actions/view-actions.c:387
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "如同偏好設定(_P)"

#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "重設補白顏色為偏好設定中所設定的"

#: ../app/actions/view-actions.c:588
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "回復縮放[%d%%](_V)"

#: ../app/actions/view-actions.c:596
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "回復縮放(_V)"

#: ../app/actions/view-actions.c:732
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "其他[_R] (%s) ..."

#: ../app/actions/view-actions.c:741
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "縮放 [%s] (_Z)"

#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "指定畫布補白所用的顏色"

#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "自行指定畫布補白所用的顏色"

#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "螢幕 %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "將這個視窗移動至另一個螢幕 %s"

#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "視窗(_W)"

#: ../app/actions/windows-actions.c:87
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "最近關閉的停駐式對話盒(_R)"

#: ../app/actions/windows-actions.c:89
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "停駐式對話盒(_D)"

#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "隱藏停駐式及其他對話盒"

#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "當啟用本選項，停駐式及其他的對話盒會隱藏，只留下圖片視窗。"

#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "單一視窗模式"

#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
"implemented!"
msgstr "當啟用本選項，GIMP 是在單一視窗模式。"

#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"

#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "手繪"

#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "亮度"

#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "紅"

#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "綠"

#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "藍"

#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "透明"

#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "一般"

#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "溶解"

#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "背後"

#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "正片疊底"

#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"

#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "叠加"

#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "差值"

#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "相加"

#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "減去"

#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "變暗"

#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "變亮"

#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "色相"

#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"

#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "顏色"

#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "亮度"

#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "除號 [/]"

#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "漂白"

#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "燻黑"

#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "強光"

#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "柔光"

#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "增益提取"

#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "增益合併"

#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "顏色消除"

#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "抹除"

#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "取消抹除"

#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"無法開啟交換檔。GIMP 已耗盡記憶體，而且無法使用交換檔，這樣可能引致某部份圖片"
"內容損壞。請您嘗試使用另一個檔案名稱儲存圖片，然後重新啟動 GIMP，在偏好設定中"
"檢查有關交換檔資料夾的位置。"

#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "重設置換檔案大小失敗：%s"

#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "工具圖示"

#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "工具圖示配合十字記號"

#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "只有十字記號"

#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "從佈景主題"

#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "棋盤格中的淺色"

#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "棋盤格中的深色"

#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "自訂顏色"

#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "沒有動作"

#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "平移視圖"

#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "切換到移動工具"

#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "低"

#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "高"

#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP 說明文件瀏覽器"

#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "網頁瀏覽器"

#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "一般視窗"

#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "多功能視窗"

#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "保持在上層"

#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "黑白"

#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "彩色"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料：%s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "寫入“%s”時發生錯誤：%s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "讀取“%s”時發生錯誤：%s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"分析‘%s’檔案的內容時出現錯誤，會改為使用預設的組態。您的組態檔案已被備份"
"為‘%s’。"

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"啟用時，圖片會在它的圖片視窗獲得焦點時變成使用中的圖片。這在視窗管理程式使"
"用“點擊以取得焦點”時很有幫助。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "設置動態搜索路徑。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "如果補白模式設為自訂顏色，在這裡設定畫布補白顏色。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何顯示圖片外圍的空白區域。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "當開啟檔案時如何處理內嵌的色彩配置檔。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "如果在未儲存圖片的情況下關閉視窗，必須先得到使用者同意。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "指定 GIMP 顯示滑鼠指標時使用的圖形。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "指定 GIMP 以哪種方式顯示滑鼠指標。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"在不同的情況下使用不同的滑鼠指標是很棒的，預設會使用這種方式顯示滑鼠指標。但"
"是，它也會消耗一些資源，某些情況下您可能不希望使用這種設定。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如啟用本選項，圖片的每一個像素相等於畫面的每一個像素。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "令物件自動貼齊參考線和格線這個功能生效所需的距離 (像素)。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"一些工具，像模糊選取區域或者填色，會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始的時"
"候，會選定一個像素，然後向所有方向延伸，直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大於某"
"個界限。本數值就是預設的臨界值。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"視窗類型提示用在設置停駐式視窗和工具箱視窗。這可能會影響你的視窗管理程式裝飾"
"和處理這些視窗的方式。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "如啟用本選項，所有工具都會使用您選定的筆刷。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "如啟用本選項，所有工具都會使用您選定的筆刷動態。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "如啟用本選項，所有工具都會使用您選定的漸層。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "如啟用本選項，所有工具都會使用您選定的圖樣。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "指定圖片視窗狀態列中顯示的文字。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "指定圖片視窗標題中顯示的文字。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"如啟用本選項，GIMP 會確保開啟圖片後，畫面中會完全顯示整幅圖片，否則它會以原來"
"尺寸顯示。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "設定縮放及變換圖片時選用的內插法品質。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "為 GIMP 程式使用者界面指定要使用的語言。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "選取區域周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"如果用戶嘗試產生一個使用多於指定記憶體數量的圖片時，GIMP 會發出警告訊息提示用"
"戶。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"設定螢幕的水平解析度 (單位為 dpi)。如果設定為 0 的話，會強制 X 伺服器查詢水平"
"和垂直的解析度。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"設定螢幕的垂直解析度 (單位為 dpi)。如果設定為 0 的話，會強制 X 伺服器查詢水平"
"和垂直的解析度。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"如果啟用，移動工具會將已編輯的圖層或路徑設為使用中。這在舊版本中是預設的行"
"為。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "設定圖片視窗右下角的導覽圖尺寸。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "設定 GIMP 應嘗試同時使用幾個處理器。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"當啟用的時候，X 伺服器會在每次發生移動事件時查詢滑鼠目前的位置，而不會根據其"
"位置提示。這表示使用大型筆刷繪圖時應會更加準確，但是它可能會使速度變慢。不過"
"在某些 X 伺服器上啟用這個選項會使得繪圖速度變快。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話盒中顯示預覽圖是一件好"
"事，但如果開啟較大的圖片，會拖慢整體的運行速度。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "為圖層及色版指定在新建對話盒中預覽圖的預設尺寸。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr "如啟用本選項，當圖片的實際尺寸有變動時，視窗會自動調整尺寸。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr "如啟用本選項，當拉近或者拉遠圖片時，圖片視窗會自動調整尺寸。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "在 GIMP 結束前，記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "在最近使用文件清單中永久保存所有開啟或儲存過的檔案。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話盒的位置及尺寸。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存工具選項。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "如啟用本選項，使用任何繪畫工具時都會顯示目前的筆刷的形狀。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"如啟用本選項，所有對話盒都會顯示「求助」按鈕，讓您瀏覽相關的說明文件。不過即"
"使沒有這個按鈕，仍然可以按鍵盤的 F1 代替。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "如啟用本選項，當使用繪畫工具時也一樣顯示滑鼠指標。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項，預設會將選單列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設"
"定。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項，預設會將尺規顯示出來。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項，預設會將捲動列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示捲動軸」中更改本設"
"定。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項，預設會將狀態列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設"
"定。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項，預設會將選取區域周圍的虛線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選取區"
"域」中更改本設定。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項，預設會將圖層邊界顯示出來。您也可以在「顯示→顯示圖層邊界」中更改"
"本設定。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項，預設會將參考線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示參考線」中更改本設"
"定。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項，預設會將格線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示格線」中更改本設定。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"如啟用本選項，預設會將取樣點顯示出來。您也可以在「顯示→顯示取樣點」中更改本設"
"定。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "當滑鼠指標停在項目上時顯示工具提示。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "使用 GIMP 在一個單一視窗模式。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "隱藏停駐式及其他視窗，只留下圖片視窗。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "當空白鍵在圖片視窗中按下時要做什麼。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區"
"塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意，如果 GIMP 開啟了較大的圖片，這些"
"交換檔可以變得很大。另外，如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器中，速度可以變得很慢。"
"基於以上的原因，最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "如啟用本選項，可令選單脫離視窗。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"如啟用本選項，當某個選單項目被選中時，您可即時按下適當的按鍵組合，來更改代表"
"這個選單項目的捷徑鍵。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候，該目錄會出現一些檔案，其中大部份都"
"會在 GIMP 結束後消失，但有可能有一些檔案會留下，因此該目錄最好是不可以分享給"
"其它使用者。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "設定開啟對話盒之中預覽圖的尺寸。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"如果準備預覽的圖片大小低於本設定，「開啟圖片」對話盒中的縮圖會自動更新。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"當像素資料的總數超過這個限制時，GIMP 會開始將資料暫存於磁碟中。這樣會讓它變得"
"比較慢，但也讓我們可以處理無法完全載入記憶體中的大型圖片。如果您有很多記憶體"
"(RAM)，您可能會把這個選項設為比較高的數值。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "顯示工具箱中目前的前景和背景顏色"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "顯示目前在工具箱中選取的筆刷、圖樣及漸層。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "顯示工具箱中目前使用的圖片。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "指定顯示圖片時透明度的表示方式。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "以棋盤格代表透明度時，指定棋盤格的尺寸。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr "如啟用本選項，GIMP 不會儲存沒有修改的圖片。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序，會保留至用盡指定的"
"記憶體數目為止。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"每幅圖片都會將曾經使用操作程序保留在記憶中，以備將來復原時使用；這裡指定每幅"
"圖片個別佔用的記憶體上限。但無論本設定為何值，復原次數的設定會優先考慮。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "設置復原記錄中預覽圖的尺寸。"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如啟用本選項，按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串"

#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../app/core/core-enums.c:55
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr ""
"一般\n"
"高\n"
"低"

#: ../app/core/core-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (減少化開色彩)"

#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "已定位"

#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "產生最佳調色盤"

#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "使用最適合網頁的調色盤"

#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "使用黑白 (1 位元) 調色盤"

#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "使用自訂調色盤"

#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "第一個項目"

#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "圖片"

#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "選取區域"

#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "使用中的圖層"

#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "使用中的色版"

#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "使用中的路徑"

#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "前景顏色"

#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"

#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "白色"

#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"

#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"

#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "單一色彩"

#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"

#: ../app/core/core-enums.c:315
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "分隔符號，線段"

#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "用繪畫工具描邊"

#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "斜接"

#: ../app/core/core-enums.c:346
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "第一次 #："

#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "斜邊"

#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "對接"

#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "第一次 #："

#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "正方形"

#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: ../app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "行"

#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "長虛線"

#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "中虛線"

#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "短虛線"

#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "稀疏點線"

#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "一般密度點線"

#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "密集點線"

#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "點畫"

#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "線點"

#: ../app/core/core-enums.c:425
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "middle dot"

#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "圓形"

#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "正方形"

#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"

#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "所有圖層"

#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "圖片大小的圖層"

#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "所有看得見的圖層"

#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "所有連結的圖層"

#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "極小"

#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "很小"

#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "小"

#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "大"

#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "很大"

#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "巨大"

#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "極大"

#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "超級大"

#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "以清單方式顯示"

#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "以格子方式顯示"

#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "沒有縮圖"

#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "一般 (128x128)"

#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大 (256x256)"

#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<無效>>"

#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "縮放圖片"

#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "調整圖片大小"

#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "翻轉圖片"

#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "旋轉圖片"

#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "裁剪圖片"

#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "轉換圖片格式"

#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "移除項目"

#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "合併圖層"

#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "合併路徑"

#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "快速遮罩"

#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "格線"

#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "參考線"

#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "取樣點"

#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "圖層/色版"

#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "圖層/色版修改"

#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "選取區域遮罩"

#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "項目可見性"

#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "連結/取消連結項目"

#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "項目屬性"

#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "移動項目"

#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "縮放項目"

#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "調整項目大小"

#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "加入圖層"

#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "加入圖層遮罩"

#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "套用圖層遮罩"

#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "浮動選取區域轉換為圖層"

#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "浮動選取區域"

#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "固定浮動的選取區域"

#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:501
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "變換"

#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "繪畫"

#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "附帶資訊"

#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "移除附帶資訊"

#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "匯入路徑"

#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "外掛程式"

#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "圖片類型"

#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "圖片大小"

#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "圖片解析度改變"

#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "更改索引色調色盤"

#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "重新編排項目次序"

#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "更改項目名稱"

#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "新增圖層"

#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "刪除圖層"

#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "設定圖層模式"

#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "設定圖層不透明度"

#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "鎖定/解鎖透明色版"

#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "暫停圖層群組尺寸調整"

#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "恢復圖層群組尺寸調整"

#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "轉換圖層群組"

#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "文字圖層"

#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "文字圖層修改"

#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"

#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "顯示圖層遮罩"

#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "新增色版"

#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "刪除色版"

#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "色版顏色"

#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "新增路徑"

#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "刪除路徑"

#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "路徑修改"

#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "墨水筆"

#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "選取前景"

#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "無法復原"

#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "組合"

#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "紅"

#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "綠"

#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "藍"

#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "色相"

#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"

#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "亮度"

#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "訊息"

#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "詢問要做什麼"

#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "保留嵌入的配置檔"

#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "轉換到 RGB 工作空間"

#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"

#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "角度"

#: ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "顏色"

#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"

#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "力量"

#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "長寬比"

#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"

#: ../app/core/core-enums.c:1298
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "流動"

#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "抖動"

#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:270
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "刪除‘%s’失敗：%s"

#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼上的圖層"

#: ../app/core/gimp-edit.c:389
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../app/core/gimp-edit.c:408
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "填上前景顏色"

#: ../app/core/gimp-edit.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "填上背景顏色"

#: ../app/core/gimp-edit.c:416
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "填上白色"

#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "填上透明"

#: ../app/core/gimp-edit.c:424
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "填上圖樣"

#: ../app/core/gimp-edit.c:513
msgid "Global Buffer"
msgstr "全域緩衝區"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "前景色至背景色(HSV 逆時針)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "前景色至背景色(HSV 順時針色相)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景色至透明"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "目前的地區設定"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr "您似乎以前曾使用過 GIMP %s。GIMP 現在將把您的使用者設定值轉移為“%s”。"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"這似乎是您第一次使用 GIMP。GIMP 現在將建立一個名為“%s”的資料夾並複製一些檔案"
"進去。"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "從‘%2$s’複製檔案‘%1$s’..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "建立目錄‘%s’..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "無法建立目錄‘%s’：%s"

#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Initialization"
msgstr "初始化"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:698
msgid "Internal Procedures"
msgstr "內部程序"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在尋找資料檔"

#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Parasites"
msgstr "附帶資訊"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Dynamics"
msgstr "筆刷動態"

#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:978
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "字型（這可能會花點時間）"

#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Modules"
msgstr "模組"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:996
#, fuzzy
msgid "Updating tag cache"
msgstr "正在更新連絡人快取 (%d)..."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%2$s’讀取 %1$d 位元組：%3$s"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：寬度等於 0。"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：高度等於 0。"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：位元組數目等於 0。"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：色彩深度數目 %d 不明。"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：版本 %d 不明。"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：檔案似乎被截短了。"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "筆刷檔案 ‘%s’ 中含有無效的 UTF-8 字串。"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：不支援筆刷色彩深度 %d\n"
"GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：版本 %d 不明。"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：不支援寬筆刷。"

#: ../app/core/gimpbrush.c:136
msgid "Brush Spacing"
msgstr "筆刷間隔"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：它不是 GIMP 筆刷檔案"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：第 %d 行的 GIMP 筆刷版本不明"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：第 %d 行的 GIMP 筆刷形狀不明"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "%d 行：%s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "檔案在第 %d 行被截短"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "讀取筆刷檔案‘%s’時發生錯誤：%s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "筆刷形狀"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "筆刷半徑"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "編輯長釘"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "筆刷硬度"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "筆刷長寬比"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147
msgid "Brush Angle"
msgstr "筆刷角度"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "分析筆刷檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：檔案內容已經損壞。"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "矩形選取"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "橢圓形選取"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "圓角矩形選取"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "加入至選擇區域"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s 色版轉為選取區域"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊選取"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "依顏色選取"

#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "更改色版名稱"

#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "移動色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "縮放色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "調整色版大小"

#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "翻轉色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "旋轉色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "變換色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "依色版描邊"

#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "色版轉為選取區域"

#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重新編排色版次序"

#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "上移色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "將色版提升到頂端"

#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "下移色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "將色版降低到底部"

#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "色版無法再向上移。"

#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "色版無法再向下移。"

#: ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "羽化色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "銳利化色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "填滿色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "反轉色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "色版框線化"

#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "擴大色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "縮小色版"

#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "不能為空的色版描邊。"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "設定色版顏色"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "設定色版不透明度"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "選取區域遮罩"

#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"

#: ../app/core/gimpcontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "筆刷模式"

#: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "無法刪除‘%s’：%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存資料失敗：\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:422 ../app/core/gimpitem.c:425
msgid "copy"
msgstr "複本"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:434
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複本"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"您有一可寫入數據的資料夾配置(%s)，但這個資料夾不存在。請建立資料夾或修正您在"
"『偏好設定』對話盒中『資料夾』部份的配置"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"您有一個可寫數據的資料夾配置，但這個資料夾是不屬於你的數據搜索路徑。你可能要"
"手動編輯 gimprc 檔案，請在[偏好設定]對話盒中的[資料夾]部份中修復它。"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "您沒有設定可寫入的資料夾。"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"載入資料失敗：\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "混色"

#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "亮度及對比(_C)"

#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及對比"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "標籤填滿"

#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"

#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "色彩化"

#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "曲線"

#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "去飽和度"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "亮度等化"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "前景擷取"

#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相及飽和度"

#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "色相及飽和度(_S)"

#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "負片效果"

#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "色階"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "捲動偏移"

#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:327
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "沒有足夠的筆劃點"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:455
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "準備描繪的文字"

#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:214
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "臨界值"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "輔助鍵層級"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858
msgid "Transformation"
msgstr "變換"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:483
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106
msgid "Output type"
msgstr "輸出類型"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "分析漸層檔案‘%s’的內容時出現嚴重錯誤：讀入第 %d 行時發生錯誤。"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "分析漸層檔案 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：它不是 GIMP 漸層檔案。"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "分析漸層檔案 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：檔案內容第 %d 行已損壞。"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "分析漸層檔案 ‘%1$s’ 時出現嚴重錯誤：第 %3$d 行的片段 %2$d 已損壞。"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "漸層檔案“%s”已損壞：區段不能超過 0-1 的範圍。"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "在‘%s’中找不到任何線性的漸層"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%s’匯入路徑：%s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "格線的線條款式。"

#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "格線的線條顏色。"

#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "格線的背景顏色；本設定只會在雙重虛線中使用。"

#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的水平間距。"

#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的垂直間距。"

#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條水平格線的位置，可以是負數。"

#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條垂直格線的位置，可以是負數。"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178
msgid "Layer Group"
msgstr "圖層群組"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "更改圖層群組名稱"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "移動圖層群組"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "縮放圖層群組"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "調整圖層群組大小"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "翻轉圖層群組"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "旋轉圖層群組"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "變換圖層群組"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "排列物件"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "設置顏色對應表"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "改變顏色對應表項目"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "加入顏色至顏色對應表"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "不能轉換圖片：調色盤是空的。"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "轉換圖片為 RGB 模式"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "圖片轉換為灰階"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "將圖片模式轉換為索引色"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:895
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "將圖片色系轉換為索引色 (第 2 步驟)"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:940
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "將圖片色系轉換為索引色 (第 3 步驟)"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "裁剪圖片"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "調整圖片大小"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "加入水平參考線"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "加入垂直參考線"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "移除參考線"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "移動參考線"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "翻譯項目"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "翻轉項目"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "旋轉項目"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "浮動項目"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併看得見的圖層"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "影像平面化"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "無法向下合併到圖層群組。"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "圖層向下合併的功能是被鎖住的。"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "沒有看得見的圖層可以向下合併"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合併"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "合併圖層群組"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "合併看得見的路徑"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "沒有足夠的看得見路徑提供合併。最少要有兩條路徑。"

#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "背景顏色"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "啟用快速遮罩"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "停用快速遮罩"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "加入取樣點"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "移除取樣點"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "移動取樣點"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖片"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "無法復原 %s"

#: ../app/core/gimpimage.c:1648
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "更改圖片解析度"

#: ../app/core/gimpimage.c:1700
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "更改圖片的量度單位"

#: ../app/core/gimpimage.c:2692
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr ""
"無法載入圖片:\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpimage.c:2733
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "從播放清單中移除檔案"

#: ../app/core/gimpimage.c:3442
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "加入圖層"

#: ../app/core/gimpimage.c:3492 ../app/core/gimpimage.c:3512
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "移除圖層"

#: ../app/core/gimpimage.c:3505
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "移除浮動選取區域"

#: ../app/core/gimpimage.c:3671
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "新增色版"

#: ../app/core/gimpimage.c:3709 ../app/core/gimpimage.c:3721
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "移除色版"

#: ../app/core/gimpimage.c:3768
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "加入路徑"

#: ../app/core/gimpimage.c:3799
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "移除路徑"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "特殊檔案"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "遠端檔案"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "按這裡產生預覽圖"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "正在載入預覽..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "預覽圖已過時"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "無法產生預覽圖"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(預覽圖已過時)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:568
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d 像素"
msgstr[1] "%d × %d 像素"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d 個圖層"
msgstr[1] "%d 個圖層"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "無法開啟縮圖‘%s’：%s"

#: ../app/core/gimpitem.c:1561
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "附加視窗元件"

#: ../app/core/gimpitem.c:1571
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "尋找加入至“%s”的項目(_I):"

#: ../app/core/gimpitem.c:1613 ../app/core/gimpitem.c:1620
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "從工具列移除選取的項目"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "固定浮動的選取區域"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "無法從浮動選取區域產生新的圖層，因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮動選取區域轉換為圖層"

#: ../app/core/gimplayer.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "更改圖層名稱"

#: ../app/core/gimplayer.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "移動圖層"

#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "縮放圖層"

#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "調整圖層大小"

#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻轉圖層"

#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋轉圖層"

#: ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重新編排圖層次序"

#: ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "提升圖層"

#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "提升圖層至頂層"

#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "降低圖層"

#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "降低圖層至底層"

#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "圖層無法再向上移。"

#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "圖層無法再向下移。"

#: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1488
#: ../app/core/gimplayermask.c:233
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 遮罩"

#: ../app/core/gimplayer.c:476
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"浮動選取區域\n"
" (%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1412
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "無法新增圖層遮罩，因為該圖層已經有一個遮罩了。"

#: ../app/core/gimplayer.c:1423
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "無法加入圖層遮罩，因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。"

#: ../app/core/gimplayer.c:1429
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "加入圖層遮罩"

#: ../app/core/gimplayer.c:1543
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"

#: ../app/core/gimplayer.c:1713 ../app/core/gimplayermask.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "套用圖層遮罩"

#: ../app/core/gimplayer.c:1714
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"

#: ../app/core/gimplayer.c:1833
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "加入透明色版"

#: ../app/core/gimplayer.c:1887
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "移除透明色版"

#: ../app/core/gimplayer.c:1907
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "圖層符合圖片尺寸"

#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "移動圖層遮罩"

#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "圖層遮罩轉為選取區域"

#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "無法更改圖層遮罩名稱。"

#: ../app/core/gimplayermask.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "顯示圖層遮罩"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "索引 %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "不明類型的調色盤檔案：%s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "分析調色盤檔案‘%s’的內容時出現嚴重錯誤：讀入第 %d 行時發生錯誤。"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "分析圖樣檔案‘%s’的內容時出現嚴重錯誤：缺少了正確的檔頭。"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr "載入調色盤‘%s’：第 %d 行的欄位數目不正確，改用預設值。"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "讀取調色盤檔案‘%s’：第 %d 行遺漏了紅色部份。"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "讀取調色盤檔案「%s」：第 %d 行遺漏了綠色部份。"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "讀取調色盤檔案‘%s’：第 %d 行遺漏了藍色部份。"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "載入調色盤檔案‘%s’：第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "無法從調色盤檔案“%s”讀取標頭"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "調色盤檔案'%s'出現嚴重錯誤解析"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "分析圖案檔 ‘%s’ 時出現嚴重錯誤：檔案似乎被截短了。"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "分析圖樣檔案‘%s’時出現嚴重錯誤：無法理解圖樣格式版本‘%d’。"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"分析圖樣檔案‘%s’時出現嚴重錯誤：不支援色彩深度 %d。\n"
"GIMP 的圖樣必須使用灰階或 RGB 色系。"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。"

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "無法執行 %s 的 callback。相應的增效模組可能已經不正常結束。"

#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "請稍候"

#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "移動選取區域"

#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "依選取區域描邊"

#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選取區域"

#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "銳利化選取區域"

#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "不選取"

#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "全選"

#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "反向選取區域"

#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "框線化選取區域"

#: ../app/core/gimpselection.c:178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "日曆選擇模式"

#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "縮小選取區域"

#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "沒有可以用來描邊的選取區域。"

#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "因為選取區域是空的，所以無法剪下或複製。"

#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "因為選取區域是空白的，所以無法令選取區域浮動。"

#: ../app/core/gimpselection.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "浮動選取區域"

#: ../app/core/gimpselection.c:868
msgid "Floated Layer"
msgstr "浮動的圖層"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"如果斜接可以從實際連接點延伸到大於斜接限制 * 線條寬度的距離，將斜接連接轉換為"
"斜邊連接。"

#: ../app/core/gimptemplate.c:100
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "當不處於點對點模式時用來顯示坐標的單位。"

#: ../app/core/gimptemplate.c:107
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "圖片水平解析度。"

#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "圖片垂直解析度。"

#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "像素"

#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "像素"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "英吋"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "英吋"

#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"

#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "點"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "點"

#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica(鉛點)"

#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica(鉛點)"

#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "百分比"

#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "百分比"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:479
msgid "About GIMP"
msgstr "關於 GIMP"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "訪問 GIMP 網站"

#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Abel Cheung (張國冠)\n"
"Chun-Chung Chen (陳俊仲)\n"
"林佳宏\n"
"陳英傑"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:516
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP 版本由以下人仕編寫："

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:590
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "這是不穩定的發展釋出版本。"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "色版名稱(_N):"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "以選取區域初始化(_S)"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引色轉換"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "將圖片色系更改為索引色"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "轉換(_O)"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "顏色數目上限(_M):"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "從顏色對應表中移除未使用的顏色(_R)"

#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:253
msgid "Dithering"
msgstr "擬色(Dithering)"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "擬色方式(_D):"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "擬色時將透明度計算在內(_T)"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "正在轉換為索引色"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "不可以轉換至一個多於 256 色的調色盤。"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:163
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 訊息"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "裝置"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "裝置狀態"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer"
msgstr "指標"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "記錄"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "圖片範本"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "顏色統計圖"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "選取區域"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "選取區域編輯視窗"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "復原"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "復原記錄"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "顯示導覽視窗"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景色彩"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "淡化 %s"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
msgid "_Fade"
msgstr "淡化(_F)"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349
msgid "_Mode:"
msgstr "模式(_M):"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O):"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
msgid "Open layers"
msgstr "開啟圖層"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "開啟位置"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "輸入位置 (URI):"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "匯出圖片"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "匯出(_E)"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"遠端儲存檔案需要依延伸檔名決定檔案格式。請選擇符合選取檔案格式的延伸檔名或完"
"全不使用延伸檔名。"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"您可以使用這個對話盒來匯出不同的檔案格式。如果您想儲存圖片為 GIMP XCF 格式，"
"請使用[檔案]>[儲存]替代。 "

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"您可以使用這個對話盒儲存為 GIMP XCF 格式。使用[檔案]>[匯出]匯出為其它檔案格"
"式。"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"給予的檔案名稱沒有任何已知的延伸檔名。請輸入一個已知的延伸檔名或從檔案格式清"
"單中選擇一種檔案格式。"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "延伸檔名比對不符"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "給予的延伸檔名不符合所選的檔案類型。"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "是否將一定要以此名稱儲存這個圖片？"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "儲存已取消"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存‘%s’失敗：\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "設定格線"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "設定圖片格線"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "格線"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "合併圖層"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "圖層合併選項"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "合併(_M)"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最後合併的圖層應該："

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要時擴大"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "裁剪成圖片尺寸"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "放棄不可見圖層(_D)"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "製作新的圖片"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "範本(_T):"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "確認圖片尺寸"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "您準備產生一幅大小為 %s 的圖片。"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"這個尺寸的圖片會超出偏好設定中的“最大圖片大小”所設定的記憶體用量(目前為 %s)。"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "圖片屬性"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "屬性"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "色彩配置檔"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "備註"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖片"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "確認縮放尺寸"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"縮放至這個尺寸的話，圖片會超出偏好設定中的“最大圖片大小”所設定的記憶體用量(目"
"前為 %s)。"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "圖片縮小至指定尺寸的話，會令某些圖層完全消失。"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "這是否您想要的結果？"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "設定輸入裝置"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "設定捷徑鍵"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "要編輯捷徑鍵，按下對應的列並輸入新的捷徑鍵，或按 backspace 清除它。"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定(_A)"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "為圖層加上遮罩"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "將圖層遮罩初始化為："

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "反向遮罩(_V)"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "圖層名稱(_N):"

#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104
msgid "Height:"
msgstr "高度:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "圖層填色方式"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "使用其中的文字作為名稱(_T)"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "模組總管"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "您必須重新啟動 GIMP 來讓變更生效。"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "模組"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "只在記憶體中"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "已經不存在"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "版本:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "圖層偏移"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "圖層遮罩偏移"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "色版偏移"

#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:277
msgid "Offset"
msgstr "偏移"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "偏移(_O)"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by  x/_2, y/2"
msgstr "偏移至一半寬度及高度的位置(_2)"

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "邊緣行為"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "環繞(_W)"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "填上背景顏色(_B)"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "成為透明(_T)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "匯入新的調色盤"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"

#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "選取來源"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "漸層(_G)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "圖片(_M)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "合併樣本(_M)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "只有選取的像素(_S)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "調色盤檔案(_F)"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "選取調色盤檔案"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "匯入選項"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "新增匯入"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "調色盤名稱(_N):"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "顏色數目(_U):"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "欄(_O):"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "間隔(_N):"

#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "選取的來源沒有包含顏色。"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "重設所有偏好設定"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "您是否確定要將所有偏好設定還原為預設值？"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "您必須重新啟動 GIMP 令以下的設定生效："

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有捷徑鍵還原為預設值。"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "移除所有鍵盤捷徑鍵"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "您是否確定要移除所有選單的鍵盤捷徑鍵？"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有視窗組態還原為預設值。"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將所有輸入裝置的設定還原為預設值。"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "下次啟動 GIMP 時會將您的工具選項還原為預設值。"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "顯示尺規(_R)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "顯示捲軸(_B)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "顯示狀態列(_T)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "顯示選取區域(_E)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "顯示圖層邊界(_L)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "顯示參考線(_G)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "顯示格線(_D)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "圖片外圍補白的方式(_P):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "圖片外圍補白的顏色(_A):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "選擇自訂畫布補白顏色"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Environment"
msgstr "系統環境"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "資源消耗"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "復原次數下限(_U):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "復原操作佔用記憶上限(_M):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "分塊快取大小(_S):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "新的圖片的佔用記憶上限(_N):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "會使用的 C_PU 數目:"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "縮圖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "縮圖尺寸(_T):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "會自動產生縮圖的原圖大小上限(_F):"

#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "儲存圖片"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "關閉未儲存的圖片前必須先確認(_V)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "在最近使用的文件清單中保存使用過檔案的紀錄"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "介面"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr "語言"

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "預覽"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "可預覽圖層及色版(_E)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "預設圖層及色版的預覽圖尺寸(_D)："

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "導覽圖尺寸(_N):"

#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "使用動態鍵盤捷徑鍵(_U)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "設定捷徑鍵(_K)..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定(_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "立刻儲存捷徑鍵設定(_N)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "重新設定鍵盤捷徑鍵為預設值(_R)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "移除所有鍵盤捷徑鍵(_A)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "選取佈景主題"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "重新載入目前的佈景主題(_U)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "說明文件系統"

#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:191
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "顯示工具提示(_T)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "顯示「求助」按鈕(_B)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "使用線上的版本"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "使用本地端安裝的複本"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "使用者手冊:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "這裡有本地端安裝的使用者手冊。"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "使用者手冊並沒有在本地端安裝。"

#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽器"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "指定的說明文件瀏覽器(_E):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "結束程式時儲存工具選項(_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "立刻儲存工具選項(_N)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "將工具選項設定為預設值(_R)"

#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "貼緊參考線 & 格線"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "自動貼齊生效距離(_S):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "預設使用的圖片內插法(_I):"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "所有工具可以共用的繪圖選項"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "筆刷(_B)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr "筆刷動態(_D)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "圖樣(_P)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "移動工具"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "設定圖層或路徑為使用中"

#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:205
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "顯示前景及背景顏色(_F)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "顯示使用中的筆刷、圖樣及漸層(_B)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "顯示使用中的圖片(_I)"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Tools configuration"
msgstr "工具配置"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "預設的新圖片"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "預設圖片"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "預設圖片格線"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "預設格線"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Image Windows"
msgstr "圖片視窗"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "選取區域虛線 (Marching _Ants) 移動速度:"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "縮放圖片時調整視窗尺寸(_Z)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "圖片尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Fit to window"
msgstr "符合視窗尺寸"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "最初縮放比例(_R):"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Space Bar"
msgstr "空白鍵"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "空白鍵被按下(_W):"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "滑鼠指標"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show _brush outline"
msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "使用繪畫工具時顯示滑鼠指標(_T)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "滑鼠指標模式(_M):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "指標繪製(_N):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "圖片視窗外觀"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "在正常模式的預設外觀"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全螢幕模式中的預設外觀"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "圖片標題及狀態列顯示格式"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Title & Status"
msgstr "標題及狀態"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Current format"
msgstr "目前的格式"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default format"
msgstr "預設的格式"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "顯示縮放百分比"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "顯示縮放比例"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show image size"
msgstr "顯示圖片尺寸"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Image Title Format"
msgstr "圖片標題格式"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "圖片狀態列顯示格式"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Transparency"
msgstr "透明"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "_Check style:"
msgstr "檢查樣式(_C):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Check _size:"
msgstr "檢查大小(_S):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "螢幕解析度"

#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:270
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:302
msgid "Pixels"
msgstr "像素"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "ppi"
msgstr "ppi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "自動偵測（目前 %d × %d ppi）(_D)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "_Enter manually"
msgstr "手動輸入(_E)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "C_alibrate..."
msgstr "微調(_A)..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB 配置檔："

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "選擇 RGB 色彩配置檔"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK 配置檔："

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "選擇 CMYK 色彩配置檔"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "螢幕配置檔(_M)："

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "選擇螢幕色彩配置檔"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "列印模擬配置檔(_P):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "選擇印表機色彩配置檔"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "操作模式(_M):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "嘗試使用系統螢幕配置檔(_T)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "顯示演色意涵(_D):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "軟式打樣演色意涵(_S):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "標記超出全色彩範圍"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Select Warning Color"
msgstr "選擇警告顏色"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "檔案開啟行為:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "額外輸入裝置"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "設定額外的輸入裝置(_X)..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定(_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定(_N)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "重新載入已儲存的輸入裝置設定(_R)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "額外輸入裝置"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Input Controllers"
msgstr "輸入裝置"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Window Management"
msgstr "視窗管理"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "視窗總管的提示"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "給停駐式對話盒和工具箱的提示(_D)："

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Focus"
msgstr "焦點"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "使用已獲焦點的圖片(_F)"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Window Positions"
msgstr "視窗位置"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "立刻儲存視窗位置(_N)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "將視窗位置設定為程式本身的預設值(_R)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Temporary folder:"
msgstr "暫存資料夾:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "選擇暫存檔案使用的資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Swap folder:"
msgstr "交換記憶檔資料夾:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "選取交換檔資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brush Folders"
msgstr "筆刷資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "選取筆刷資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "筆刷動態資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "選取筆刷動態資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Pattern Folders"
msgstr "圖樣資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "選取圖樣資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Palette Folders"
msgstr "調色盤資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "選取調色盤資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Gradient Folders"
msgstr "漸層資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "選取漸層資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Font Folders"
msgstr "字型資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Font Folders"
msgstr "選取字型資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "增效模組資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "選取增效模組資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Scripts"
msgstr "命令稿"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu 資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "選取 Script-Fu 資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Module Folders"
msgstr "模組資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Module Folders"
msgstr "選取模組資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Interpreters"
msgstr "解譯器"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "解譯器資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "選取解譯器資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Environment Folders"
msgstr "環境變數資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "選取環境變數資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Theme Folders"
msgstr "佈景主題資料夾"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "選取佈景主題資料夾"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "列印尺寸"

#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:163
msgid "_Width:"
msgstr "寬度(_W):"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:170
msgid "H_eight:"
msgstr "高度(_E):"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:290
msgid "_X resolution:"
msgstr "水平解析度(_X):"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:297
msgid "_Y resolution:"
msgstr "垂直解析度(_Y):"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "結束 GIMP"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "關閉所有圖片"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "如果現在結束 GIMP，未儲存的部份將會失去。"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "如果現在不儲存這些圖片，將會失去最後修改的部份。"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "有 1 幅圖更改後未儲存："
msgstr[1] "有 %d 幅圖更改後未儲存："

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "放棄更改(_D)"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "畫布尺寸"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "圖層尺寸"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "重設圖層大小(_L):"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "調校螢幕解析度"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "測量尺規並填上它們的長度："

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H):"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V):"

#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:141
msgid "Image Size"
msgstr "圖片尺寸"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "品質"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "內插法(_N):"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"索引色圖層永遠不使用內插法縮放。選取的內插法類型將只影響色版和圖層遮罩。"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "選擇描邊方式"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
msgid "Paint tool:"
msgstr "繪圖工具:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "模擬筆刷動態(_E)"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr " GIMP 提示檔是空的！"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP 提示檔似乎不存在！"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "系統中應該有一個名稱為‘%s’的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確無誤。"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "無法正確分析 GIMP 提示檔內容！"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 小提示"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "上一個密訣(_P)"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "下一個密訣(_N)"

#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_TW"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 使用者安裝程序"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "使用者安裝失敗！"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP 使用者安裝失敗；請看紀錄檔以取得詳細資訊。"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "安裝紀錄"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "將路徑匯出為 SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "匯出目前的路徑"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "匯出這個圖片中的所有路徑"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "由 SVG 匯入路徑"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有檔案 (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "可縮放 SVG 圖片 (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "合併已匯入的路徑(_M)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "縮放匯入的路徑以符合圖片(_S)"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "路徑名稱:"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "無"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "長度單位"

#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "下載此綁定方塊"

#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "西"

#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr "H"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "合併樣本(_S)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:506
msgid "Access the image menu"
msgstr "存取圖片選單"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:617
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "視窗尺寸更改時調整縮放比率"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:646
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "切換快速遮罩"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Navigate the image display"
msgstr "導覽至圖片顯示"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:737
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1323 ../app/widgets/gimptoolbox.c:270
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "將圖片檔案拖放至此以開啟它們"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "關閉 %s"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "關閉視窗之前是否儲存圖片 ‘%s’？"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "如果現在不儲存圖片，將會失去最後 1 小時所修改的部份。"
msgstr[1] "如果現在不儲存圖片，將會失去最後 %d 小時所修改的部份。"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] "如果現在不儲存圖片，將會失去最後 1 小時 %d 分所修改的部份。"
msgstr[1] "如果現在不儲存圖片，將會失去最後 1 小時 %d 分所修改的部份。"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "如果現在不儲存圖片，將會失去最後 1 分鐘所修改的部份。"
msgstr[1] "如果現在不儲存圖片，將會失去最後 %d 分鐘所修改的部份。"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
msgid "Drop New Layer"
msgstr "拖放新的圖層"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "拖放新的路徑"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:171
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "不能修改圖層群組的像素。"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:178
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:342
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:315 ../app/tools/gimptransformtool.c:1261
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "使用中的圖層像素被鎖定。"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734
msgid "Drop layers"
msgstr "拖放圖層"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "拖放緩衝區"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "濾色片"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "設定濾色片"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:802
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "圖片儲存為“%s”"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:816
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "圖片匯出到 %s"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "圖層選擇"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "縮放比例"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "選取縮放比例"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "縮放率:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "縮放:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
msgid "(modified)"
msgstr "(已修改)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
msgid "(clean)"
msgstr "(清除)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870
msgid "(none)"
msgstr "(無)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504
msgid " (exported)"
msgstr "(匯出)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:506
msgid " (overwritten)"
msgstr "(覆蓋)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:512
msgid " (imported)"
msgstr "(匯入)"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "取消 <i>%s</i>"

#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通檔案"

#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s 增效模組回傳值為 SUCCESS，但沒有產生圖片"

#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s 增效模組無法開啟圖片"

#: ../app/file/file-open.c:518
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "圖片沒有包含任何圖層"

#: ../app/file/file-open.c:571
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "開啟‘%s’失敗：%s"

#: ../app/file/file-open.c:678
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr "色彩管理已經被停用。它可以在偏好設定對話盒中再次啟用。"

#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "檔案類型不詳"

#: ../app/file/file-save.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s 增效模組無法儲存圖片"

#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "「%s:」不是有效的 URI 架構"

#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中出現無效的字符次序"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "製作新的圖片"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "調整圖層為圖片的大小"

#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "不是 GIMP 曲線檔案"

#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "分析錯誤"

#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "並非 GIMP 色階檔案"

#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:422
msgid "Documents"
msgstr "文件"

#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "啟動 GIMP"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:432
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:439
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷動態可配合此工具使用。"

#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "模仿"

#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "沒有圖案可配合此工具使用。"

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "捲積"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "漂白/燻黑"

#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"

#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "修補"

#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "修補不適用於索引色的圖層。"

#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "墨水筆"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "墨水斑點大小"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "墨水斑點長寬比"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "墨水斑點角度"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "畫筆"

#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138
#, fuzzy
msgid "Brush Size"
msgstr "編輯長釘"

#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:124
msgid "Perspective Clone"
msgstr "透視法仿製"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "透視法仿製不適用於索引色圖層。"

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "塗抹"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "請先設定來源圖片。"

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "修改透視法"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "透視法仿製"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "對齊"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "對齊左上角"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "固定的"

#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "模糊化"

#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "銳利化"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "組合遮罩"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "增效模組"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "透視法"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "推移"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453
msgid "2D Transform"
msgstr "2D 變換"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D 變換"

#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:240
msgid "Blending"
msgstr "進行混色"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "無法移除這個圖層，因為它不是浮動的選取區域。"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "無法固定這個圖層，因為它不是浮動的選取區域。"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "無法轉換這個圖層為一般圖層，因為它不是浮動的選取區域。"

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "找不到程序“%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "無效的空白筆刷名稱"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "找不到筆刷“%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "筆刷“%s”不可編輯"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "筆刷“%s”不是產生的筆刷"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "無效的空白圖案名稱"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "找不到圖案“%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "無效的空白漸層名稱"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "找不到漸層“%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "漸層“%s”不可編輯"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "無效的空白調色盤名稱"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "找不到調色盤“%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "調色盤“%s”不可編輯"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "無效的空白字型名稱"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "找不到字型“%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "無效的空白緩衝區名稱"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "找不到已命名的緩衝區「%s」"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "無效的空白繪圖方式名稱"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "繪圖方式“%s”不存在"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "參數「{0}」不能為 null"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "項目“%s”(%d) 已被加入圖片中"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "嘗試將項目『%s』(%d)加入到錯誤的圖片"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "不能使用圖層“%s”(%d) 因為它不是文字圖層"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "不能使用項目“%s”(%d) 因為它尚未被加入圖片中"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "不能使用圖層“%s”(%d) 因為它不是文字圖層"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "圖片“%s”(%d) 是類型“%s”，但預期的類型為“%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "圖片“%s”(%d) 已經是類型“%s”"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "向量物件 %d 不包含 ID %d 的筆劃"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"在引數 #%2$d 使用了錯誤的類型呼叫程序「%1$s」。預期為 %3$s，卻收到 %4$s。"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "將邊緣平滑化"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "程序「%s」傳回「沒有回傳數值」"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"程序「%s」在回傳數值「%s」(#%d)傳回錯誤的數值類型。預期為 %s，卻收到 %s。"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"在引數「%2$s」(#%3$d)使用了錯誤的數值類型呼叫程序「%1$s」。預期為 %4$s，卻收"
"到 %5$s。"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"程序「%s」傳回引數「%s」的無效 ID。最有可能的是有增效模組嘗試處理已不存在的圖"
"層。"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"在引數「%2$s」使用了無效的 ID 呼叫程序「%1$s」。最有可能的是有增效模組嘗試處"
"理已不存在的圖層。"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"程序「%s」傳回引數「%s」的無效 ID。最有可能的是有增效模組嘗試處理已不存在的圖"
"片。"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"在引數「%2$s」使用了無效的 ID 呼叫程序「%1$s」。最有可能的是有增效模組嘗試處"
"理已不存在的圖片。"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"程序「%s」傳回「%s」做為回傳數值「%s」(#%d，類型 %s)。這個數值超出了範圍。"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"在引數「%3$s」(#%4$d，類型 %5$s) 使用數值「%2$s」呼叫程序「%1$s」。這個數值超"
"出了範圍。"

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2650
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "圖片的解析度超出範圍，會使用預設的解析度代替。"

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:164 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select"
msgstr "自由選取區域"

#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "移動圖層"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "建立文字圖層失敗"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "設定文字圖層屬性"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr "移除路徑描邊"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr "關閉路徑描邊"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "選單內容的路徑"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
msgid "Scale path stroke"
msgstr "縮放路徑描邊"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "旋轉路徑描邊"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
msgid "Flip path stroke"
msgstr "翻轉路徑描邊"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
msgid "Add path stroke"
msgstr "加入路徑描邊"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr "擴大路徑描邊"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱：%s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "解譯器檔案 %s 中參考了錯誤的解譯器：%s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "解譯器檔案 %s 中有錯誤的二元檔格式字串"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"程序「%s」的呼叫錯誤：\n"
"\r%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"程序「%s」的執行錯誤：\n"
" %s "

#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"增效模組異常終止：“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。為安全起見，您或許應該儲存圖片並"
"重新啟動 GIMP。"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "執行增效模組「%s」失敗"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "正在搜尋外掛程式"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279
msgid "Resource configuration"
msgstr "資源設定"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "查詢新的外掛程式"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "初始化外掛程式"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437
msgid "Starting Extensions"
msgstr "啟動擴展功能"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "增效模組解譯器"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "增效模組環境"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"「%s」的呼叫錯誤：\n"
"\r%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"「%s」的執行錯誤：\n"
"\r%s"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "執行“%s”發生錯誤"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "外掛程式遺失 (%s)"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "略過 ‘%s’：GIMP 通訊協定版本錯誤。"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "指定圖示類型的值 ‘%s’ 無效"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "指定圖示類型的值 ‘%ld’ 無效"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "This is Chinese test: '中文測試'"

#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1394
msgid "Add Text Layer"
msgstr "加入文字圖層"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Text Layer"
msgstr "文字圖層"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "更改文字圖層名稱"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Move Text Layer"
msgstr "移動文字圖層"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "縮放文字圖層"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "調整文字圖層尺寸"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "翻轉文字圖層"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "旋轉文字圖層"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "變換文字圖層"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:522
msgid "Discard Text Information"
msgstr "放棄文字資訊"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:575
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "因為缺乏可使用的字型，所以無法提供文字功能。"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:626
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字圖層"

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"分析圖層「%s」的附帶文字出現問題：\n"
"%s\n"
"\n"
"有些文字屬性可能是錯誤的。除非您想要編輯該文字圖層，否則不需要擔心這個。"

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "動態的"

#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "固定的"

#: ../app/tools/gimp-tools.c:352
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"本工具\n"
"並沒有選項。"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "噴槍工具：使用可變壓的噴槍"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "噴槍(_A)"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "唯讀"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "流動"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:780
msgid "Align"
msgstr "對齊"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "對齊工具：對齊或排列圖層與其他物件"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "對齊(_A)"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "點選圖層、路徑或參考線，或使用拖曳來選擇多個圖層"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "按下這裡將這個圖層設為第一項目"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "按下這裡將這個圖層加入清單"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "按下這裡將這個參考線設為第一項目"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "按下這裡將這個參考線加入清單"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "按下這裡將這個路徑設為第一項目"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "按下這裡將這個路徑加入清單"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:792
msgid "Relative to:"
msgstr "相對於:"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810
msgid "Align left edge of target"
msgstr "對齊目標的左緣"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align center of target"
msgstr "對齊目標的中間"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Align right edge of target"
msgstr "對齊目標的右緣"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:832
msgid "Align top edge of target"
msgstr "對齊目標的上緣"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:838
msgid "Align middle of target"
msgstr "對齊目標的中央"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:844
msgid "Align bottom of target"
msgstr "對齊目標的下緣"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848
msgid "Distribute"
msgstr "分布"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:862
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "分布於目標的左緣"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:869
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "分布於目標的中間"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:876
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "分布於目標的右緣"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:886
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "分布於目標的上緣"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:893
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "分布於目標的中間"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:899
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "分布於目標的下緣"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:907
msgid "Offset:"
msgstr "偏移："

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:269
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:260
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267
#, fuzzy
msgid "Max depth"
msgstr "最大深度:"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:106
msgid "Blend"
msgstr "混色"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:107
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "混色工具：用顏色漸層填充選取區域"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blen_d"
msgstr "混色(_D)"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "混色不適用於索引色的圖層。"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:417 ../app/tools/gimppainttool.c:637
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s 可限定角度"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:418
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s 會移動整條線"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:422
msgid "Blend: "
msgstr "混色："

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及對比"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "亮度/對比工具：調整亮度及對比"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "亮度及對比(_R)..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "調整亮度及對比"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "匯入亮度及對比設定值"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "匯出亮度及對比設定值"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖層。"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B):"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "對比(_T):"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "將這些設定值當作色階編輯"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允許將完全透明的區域填色"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "所有可見的圖層上的基礎填滿區域"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "最大顏色差異"

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "填滿類型  (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:242
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "影響區域  (%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
msgid "Fill whole selection"
msgstr "填滿整個選取區域"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
msgid "Fill similar colors"
msgstr "只將近似的顏色填色"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "尋找相近的顏色"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "將透明區域填色"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "合併樣本"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297
msgid "Fill by:"
msgstr "填上:"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "填色"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "填色工具：將選取的區域填上顏色或圖樣"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "填色(_B)"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "依顏色選取"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "依顏色選取工具：以相似的顏色來選取區域"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "依顏色選取(_B)"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "依顏色選取"

#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill from first point"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:136
#, fuzzy
msgid "Cage Transform"
msgstr "變換"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:137
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:138
#, fuzzy
msgid "_Cage Transform"
msgstr "變換(_T)"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:402
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:680
msgid "Coefficient computation"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:783
#, fuzzy
msgid "Cage transform"
msgstr "變換"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "仿製工具：使用筆刷，選擇性的複製圖片或圖樣"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "仿製(_C)"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "點選以仿製"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s 可以設定新的複製來源"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "按下這裡可以設定新的複製來源"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:947
msgid "Source"
msgstr "來源"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:969
msgid "Alignment:"
msgstr "排列:"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "色彩平衡工具：調整色彩分布"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "色彩平衡(_B)..."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "調整色彩平衡"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "匯入色彩平衡設定值"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "匯出色彩平衡設定值"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 色系的圖層。"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "選擇要調整的範圍"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "調整色階"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Cyan"
msgstr "青"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Red"
msgstr "紅"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Green"
msgstr "綠"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Yellow"
msgstr "黃"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Blue"
msgstr "藍"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
msgid "R_eset Range"
msgstr "重設範圍(_E)"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保留亮度(_L)"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "著色"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "著色工具：將這張圖片著色"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "著色(_Z)..."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "將圖片著色"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "匯入著色設定值"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "匯出著色設定值"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "著色只適用於 RGB 色系的圖層。"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
msgid "Select Color"
msgstr "選取顏色"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "飽和度(_S):"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L):"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "顏色挑選器平均半徑"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:160
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:270
msgid "Radius"
msgstr "半徑"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
msgstr "平均取樣"

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "挑選模式  (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "使用資訊視窗  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色挑選器"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "顏色挑選工具：從圖片像素選取顏色"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "顏色挑選器(_O)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以檢視它的顏色"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以挑選前景顏色"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以挑選背景顏色"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "點選Gimp開啟的任何圖片以將顏色加入調色盤"

#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "有關顏色挑選器的資訊"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:228 ../app/tools/gimpcolortool.c:401
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "移動取樣點："

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:393
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "移除取樣點"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:394
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "取消取樣點"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:402
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "加入取樣點："

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "模糊化 / 銳利化"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "模糊/銳利化工具：使用筆刷選擇性的模糊或銳利化"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "模糊化/銳利化(_U)"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "點選使其模糊"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "請按這裡以模糊此線條"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "讓 %s 更銳利"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "請按這裡銳利化"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "請按這裡讓線條更銳利"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "讓 %s 更模糊"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "捲積類型 (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "僅適用於目前圖層"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "允許增大"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "剪裁工具：自圖片或圖層移除邊緣區域"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:130
msgid "_Crop"
msgstr "剪裁(_C)"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:272
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "點選或按 Enter 進行剪裁"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:335
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層可以剪下。"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "曲線"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "曲線工具：調整色彩曲線"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "曲線(_C)..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "調整色彩曲線"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "匯入曲線"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "匯出曲線"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "曲線不適用於索引色的圖層。"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add a control point"
msgstr "按下這裡加入控制點"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "點選以加入控制點到所有色版"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "色版(_N):"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "重設色版(_E)"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:463
msgid "Curve _type:"
msgstr "曲線類型(_T):"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "無法從“%s”讀取標頭：%s"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "使用舊的曲線檔案格式(_O)"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "去飽和度工具：將顏色轉換為灰階"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "去飽和度(_D)..."

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "去飽和度（移除色彩）"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "去飽和度只適用於 RGB 色彩的圖層。"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "選擇灰階的基礎："

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "漂白 / 燻黑"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "漂白 / 燻黑工具：使用筆刷來增亮或變暗"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "漂白 / 燻黑(_G)"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "請按這裡漂白"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "請按這裡漂白線條"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "將 %s 燻黑"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "請按這裡燻黑"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "請按這裡燻黑線條"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "將 %s 漂白"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "類型  (%s)"

#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "範圍"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "曝光度:"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:239
msgid "Move Selection"
msgstr "移動選取區域"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1235
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "移動浮動選取區域"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:452
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
msgid "Move: "
msgstr "移動："

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "橢圓形選取"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "橢圓形選取工具：選取一個橢圓形區域 "

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "橢圓形選取(_E)"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "橡皮擦工具：用筆刷將圖片擦成背景顏色或透明"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "橡皮擦(_E)"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "請按這裡擦掉"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "請按這裡擦掉線條"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s 以挑選背景顏色"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "取消擦去  (%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "效果："

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type  (%s)"
msgstr "翻轉類型  (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "翻轉工具：水平或垂直反轉圖層、選取區域或路徑"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "翻轉(_F)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "選取單一連續的區域"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "用來精製的筆刷大小"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr "較小的數值可以產生更精確的選取區域框線，但也會造成選取區域出現漏洞"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "亮度元素的靈敏度"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "紅/綠元素的靈敏度"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "黃/藍元素的靈敏度"

#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "連續"

#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement  (%s)"
msgstr "互動式精製 (%s)"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "標記為背景"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "標記為前景"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "小筆刷"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "大筆刷"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑化:"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "預覽顏色:"

#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "顏色靈敏度"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "前景選取"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "前景選取工具：選取包含前景物件的區域"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "前景選取(_O)"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "加入更多的筆劃或按下 Enter 套用選取區域"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "在物件上繪畫以標記出要提取的前景"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "粗略地描畫物件的輪廓以提取"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:779
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "前景選取"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "自由選取工具：以手繪方式選取任意和多邊形片段的區域"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid "_Free Select"
msgstr "自由選取(_F)"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119
msgid "Click to complete selection"
msgstr "請按這裡完成選取區域"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "按下後拖曳可以移動區段端點"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter 為送出、Escape 為取消、Backspace 為移除上一個區段"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "拖曳可加入自由區段，點選會加入多邊形區段"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1633
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "智慧型選取"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "智慧型選取"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "智慧型選取工具：以顏色為基礎來選取相鄰的區域"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "智慧型選取(_Z)"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "智慧型選取"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL 操作"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL 工具：使用任意的 GEGL 操作"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL 操作..."

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL 操作不適用於索引色的圖層。"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:371
msgid "_Operation:"
msgstr "操作(_O):"

#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:430
msgid "Operation Settings"
msgstr "操作設定"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:435
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "修補工具：修補圖片的瑕疵"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "修補(_H)"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "點選以開始修補"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s 設定新的修補來源"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "按下這裡可以設定新的修補來源"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "色彩統計圖比例"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "色相-飽和度工具：調整色相、飽和度和亮度"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "色相及飽和度(_S)..."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "調整色相/亮度/飽和度"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "匯入色相及飽和度設定值"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "匯出色相及飽和度設定值"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "「色相及飽和度」只適用於 RGB 色系的圖層。"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "M_aster"
msgstr "主要(_A)"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Adjust all colors"
msgstr "調整所有顏色"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "選取要調整的主要顏色"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "_Overlap:"
msgstr "疊加(_O):"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "調整選取的顏色"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
msgid "R_eset Color"
msgstr "重設顏色(_E)"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "預先設定(_S):"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "設定值已儲存為“%s”"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"

#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
msgid "Angle"
msgstr "角度"

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:233
msgid "Tilt"
msgstr "傾斜"

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Shape"
msgstr "形狀"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "墨水筆工具：書法風格的上色工具"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "墨水筆(_K)"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "互動式邊界"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "剪刀選取工具：使用聰明判斷邊緣是否合適的方法，來選取形狀"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "智慧型剪刀(_S)"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "按下後拖曳可以移動這個點"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:998
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s：停用自動貼齊"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:950
msgid "Click to close the curve"
msgstr "請按這裡以關閉曲線"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:956
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "按下這裡在此區段中加入控制點"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "點選或按 Enter 來轉換為擇選區域"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "按 Enter 來轉換為擇選區域"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:995
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "按下這裡或拖曳可以加入一個點"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "色階工具：調整色階"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "色階(_L)..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "匯入色階"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "匯出色階"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "色階不適用於索引色的圖層。"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "選取黑色位置"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "選取灰色位置"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "選取白色位置"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "輸入色階"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "輸出色階"

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "所有色版"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "自動調整色階"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "以曲線形式編輯這些設定值"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "使用舊的色階檔案格式(_O)"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "自動調整視窗尺寸"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "工具切換  (%s)"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "縮放顯示工具：調整縮放程度"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "縮放(_Z)"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "使用資訊視窗"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "Measure"
msgstr "測量"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "測量工具：測量距離和角度"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126
msgid "_Measure"
msgstr "測量(_M)"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "新增參考線"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "點選以放置水平和垂直參考線"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "請按這裡放置水平參考線"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "請按這裡放置垂直參考線"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "按下後拖曳可以加入新的點"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:629
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "按下後拖曳可以移動所有的點"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:886 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1031
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1087 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1115
#: ../app/tools/gimppainttool.c:646
msgid "pixels"
msgstr "像素"

#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:999
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "測量距離及角度"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1048 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "選擇圖層或參考線"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "移動使用中的圖層"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "移動選取區域"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "選擇路徑"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "移動使用中的路徑"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "移動:"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "移動工具：移動圖層、選取區域和其他物件"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:247 ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Move Guide: "
msgstr "移動參考線："

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:532
msgid "Remove Guide"
msgstr "移除參考線"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:532
msgid "Cancel Guide"
msgstr "取消參考線"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Add Guide: "
msgstr "加入參考線："

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "畫筆工具：使用筆刷繪製滑順的筆劃效果"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "畫筆(_P)"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
msgid "Brush"
msgstr "筆刷"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:144
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "長寬比"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Incremental"
msgstr "遞增模式"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Hard edge"
msgstr "邊界較分明"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227
#, fuzzy
msgid "Dynamics Options"
msgstr "筆刷動態資料夾"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:233
#, fuzzy
msgid "Fade Options"
msgstr "已儲存選項"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:247
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "淡出"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:288
msgid "Reverse"
msgstr "相反方向"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
#, fuzzy
msgid "Color Options"
msgstr "工具選項"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "總額:"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Apply Jitter"
msgstr "套用抖動"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
msgid "Click to paint"
msgstr "請按這裡繪製"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:141
msgid "Click to draw the line"
msgstr "請按這裡繪製線條"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:142
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s 以挑選顏色"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:278
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "無法在圖層遮罩上繪畫"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:692
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s 可繪出直線"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "鉛筆工具：使用筆刷繪出堅硬邊緣的筆觸"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "鉛筆(_N)"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:125
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr "透視法仿製工具：在套用透視法變換後從圖片來源仿製"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "透視法仿製(_P)"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:700
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "請按 Ctrl 並點選以設定複製來源"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "透視法工具：改變圖層、選取區域或路徑的透視"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "透視法(_P)"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "透視法"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "透視法變換"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "變換矩陣"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "色調分離工具：減少顏色至限制的數目"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "色調分離(_P)..."

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "色調分離 (減少顏色數目)"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "色調分離不適用於索引色圖層。"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "色調分離程度(_L):"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "在收縮選取區域時使用所有看得見的圖層"

#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:745
msgid "Current"
msgstr "目前的"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823
msgid "Expand from center"
msgstr "從中央擴展"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:846
msgid "Fixed:"
msgstr "固定:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:979
msgid "Position:"
msgstr "位置:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:989 ../app/tools/gimptextoptions.c:489
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Highlight"
msgstr "突顯"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1007
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動收縮"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1014
msgid "Shrink merged"
msgstr "收縮合併"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "圓角"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select"
msgstr "矩形選取"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "矩形選取工具：選取矩形區域"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:171
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "矩形選取(_R)"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1169 ../app/tools/gimprectangletool.c:2165
msgid "Rectangle: "
msgstr "矩形: "

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "可選取完全透明的區域"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "區域選擇以所有可見的圖層為基礎"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "選取透明區域"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:228
msgid "Select by:"
msgstr "選擇依:"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "移動滑鼠以改變臨界值"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "旋轉工具：旋轉圖層、選取區域或路徑"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "旋轉(_R)"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A):"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "中心點的 _X 座標:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "中心點的 _Y 座標:"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:77
msgid "Scale"
msgstr "縮放"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "縮放比例工具：縮放圖層、選取區域或路徑"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "_Scale"
msgstr "縮放(_S)"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:105
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502
msgid "Antialiasing"
msgstr "反鋸齒"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:274
msgid "Feather edges"
msgstr "羽化邊緣"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "按下後拖曳以取代目前的選取區域"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "按下後拖曳以建立新的選取區域"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "按下後拖曳以加入至目前的選取區域"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "按下後拖曳以從目前的選取區域刪減"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "按下後拖曳以計算和目前選取區域的交集區域"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "按下後拖曳以移動選取區域遮罩"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "按下後拖曳以移動選取的像素複本"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "按下後拖曳將浮動選取區域的位置固定"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "推移"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "推移工具：推移圖層、選取區域或路徑"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "推移(_H)"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "推移"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "推移量 _X:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "推移量 _Y:"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "塗抹工具：使用筆刷進行選擇性的塗抹"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "塗抹(_S)"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "請按這裡塗抹"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "請按這裡塗抹線條"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "微調修正字型的輪廓以便在小字型時能產生清晰的點陣圖"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "第一行縮排的距離"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "調整行距"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "調整字距"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Text box resize mode"
msgstr "純文字編輯模式"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr "為文字輸入使用外部編輯器視窗，取代直接在畫布上編輯"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Use editor"
msgstr "使用編輯器"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:518
msgid "Hinting:"
msgstr "微調字型輪廓："

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:522
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:533
msgid "Justify:"
msgstr "對齊方式:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
#, fuzzy
msgid "Box:"
msgstr "郵政信箱(_B):"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Language:"
msgstr "語言："

#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:195
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "文字工具：建立或編輯文字圖層"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:196
msgid "Te_xt"
msgstr "文字(_X)"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "修整文字圖層"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1505 ../app/tools/gimptexttool.c:1508
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "確認文字編輯"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512
msgid "Create _New Layer"
msgstr "建立一個新的圖層(_N)"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1536
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"您選取的是文字圖層，但是它已經被其他的工具修改過了。使用文字工具來編輯此圖層"
"會取消先前的修改。\n"
"\n"
"您可以編輯此圖層或以它的文字屬性建立一個新的文字圖層。"

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1158
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文字編輯器"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "臨界值工具：將圖片的顏色減為兩種，由某個臨界值決定"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "臨界值(_T)..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "套用臨界值"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "匯入臨界值設定"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "匯出臨界值設定"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "臨界值不適用於索引色圖層。"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "自動調整到最佳的二元化臨界值"

#: ../app/tools/gimptool.c:917
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "無法操作在一空的圖片上，所以您首先要加入一個圖層"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "變換:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:226
msgid "Direction"
msgstr "方向"

#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "內插法:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "剪輯："

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:364
#, c-format
msgid "15 degrees  (%s)"
msgstr "15 度  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "Keep aspect  (%s)"
msgstr "保持長寬比  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:237
msgid "Transforming"
msgstr "正在進行變換"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1260
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "目前沒有要變換的圖層。"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1273
msgid "There is no path to transform."
msgstr "目前沒有要變換的路徑。"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1274
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "使用中路徑的描邊是鎖住的。"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "限制多邊形的編輯"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "編輯模式"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "多邊形"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"路徑轉為選取區域\n"
" %s 增加\n"
" %s 刪減\n"
" %s 交集"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "路徑轉為選取區域"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "路徑工具：建立和編輯路徑"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "路徑(_H)"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
msgid "The active path is locked."
msgstr "使用中路徑是鎖住的。"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "加入筆劃"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "加入錨點"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "插入錨點"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "拖曳控制柄"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:454
msgid "Drag Anchor"
msgstr "拖曳錨點"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:472
msgid "Drag Anchors"
msgstr "拖曳錨點"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:495
msgid "Drag Curve"
msgstr "拖曳曲線"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Connect Strokes"
msgstr "連接筆劃"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "拖曳路徑"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "轉換邊緣"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:598
msgid "Delete Anchor"
msgstr "刪除向量"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:621
msgid "Delete Segment"
msgstr "刪除區段"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:840
msgid "Move Anchors"
msgstr "移動錨點"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "按下這裡可以選擇您準備編輯的路徑"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to create a new path"
msgstr "按下這裡可以製作新的路徑"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "按下這裡可以製作路徑的新元件"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "按下後拖曳以建立新的錨點"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225 ../app/tools/gimpvectortool.c:1232
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "按下後拖曳可以移動錨點"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "按下後拖曳可以移動錨點"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "按下後拖曳可以移動控制柄"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "按下後拖曳可以移動控制柄"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "按下後拖曳可以改變曲線的形狀"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1267
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s：對稱式"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "按下後拖曳可以移動元件"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "按下後拖曳可以移動路徑"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "按下後拖曳可以在路徑中插入錨點"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "點選以刪除這個錨點"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "點選以將這個錨點與選取的結束點連接"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to open up the path"
msgstr "按下這裡可以開啟路徑"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "點選讓這個節點成為稜角"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1805
msgid "Delete Anchors"
msgstr "刪除錨點"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"

#: ../app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "沒有參考線"

#: ../app/tools/tools-enums.c:93
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "中線"

#: ../app/tools/tools-enums.c:94
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "三分定律"

#: ../app/tools/tools-enums.c:95
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "五等分法"

#: ../app/tools/tools-enums.c:96
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "黃金分割"

#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "對角線"

#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "長寬比"

#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: ../app/tools/tools-enums.c:189
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: ../app/tools/tools-enums.c:190
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "自由選取"

#: ../app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "固定尺寸"

#: ../app/tools/tools-enums.c:221
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "固定長寬比"

#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "圖層"

#: ../app/tools/tools-enums.c:251
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "選取區域"

#: ../app/tools/tools-enums.c:252
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "路徑"

#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "外框"

#: ../app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "格線"

#: ../app/tools/tools-enums.c:284
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "圖片"

#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "圖片 + 格線"

#: ../app/tools/tools-enums.c:313
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "格線數"

#: ../app/tools/tools-enums.c:314
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "格線間距"

#: ../app/tools/tools-enums.c:343
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "初步設計"

#: ../app/tools/tools-enums.c:344
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: ../app/tools/tools-enums.c:345
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "更改路徑名稱"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "移動路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "縮放路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "調整路徑大小"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "翻轉路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋轉路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "變換路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "沿著路徑描邊"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "路徑轉為選取區域"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "重新編排路徑次序"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "提升路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "提升路徑到最上層"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "降低路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "降低路徑到最下層"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路徑無法再向上移。"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路徑無法再向下移。"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "移動路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "翻轉路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋轉路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "變換路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤：%s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "匯入路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "匯入的路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "在‘%s’中找不到任何路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "緩衝區中沒有任何路徑"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%s’匯入路徑：%s"

#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋(_S):"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f，%0.3f，%0.3f，%0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "動作"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑鍵"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "無法更改捷徑鍵。"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵有衝突"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "重新安排捷徑鍵(_R)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "‘%3$s’ 群組中的 ‘%2$s’ 已經使用了捷徑鍵 ‘%1$s’。"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "重新指派捷徑鍵會使得它自“%s”移除。"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "捷徑鍵不合法。"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "無法移除捷徑鍵。"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "尖端數："

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度："

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "長寬比:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔："

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "筆刷寬度百分比"

#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"

#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:737
msgid "(None)"
msgstr "(無)"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "可使用的濾色片"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:215
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "將選取的濾色片上移"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "將選取的濾色片下移"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:270
msgid "Active Filters"
msgstr "使用中的濾色片"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:321
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "還原選取的濾鏡為預設數值"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:495
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "將「%s」加入使用中濾鏡清單"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "從使用中濾鏡清單中移除「%s」"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:563
msgid "No filter selected"
msgstr "未選取濾鏡"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "常用於 HTML 和 CSS 的十六進位顏色碼。這個項目也可以使用 CSS 色彩名稱。"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
msgstr "索引:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "紅:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "綠:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "16 進制:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "飽和度:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "氰藍:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "洋紅:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "黃:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "黑:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:201
msgid "Color index:"
msgstr "色彩索引:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:211
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML 方式表示:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:473
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "只有索引式圖片有顏色對應表。"

#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "將預覽圖縮小"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "將預覽圖放大"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "傾印這個控制器的事件(_D)"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209
msgid "_Enable this controller"
msgstr "啟用這個控制器(_E)"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "Name:"
msgstr "名稱(_N):"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
msgid "State:"
msgstr "狀態:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "抓取事件(_G)"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "選擇下一個送達此控制器的事件"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "移除指派給“%s”的動作"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:538
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "指派動作給“%s”"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:659
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "選擇事件“%s”的動作"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:664
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "選擇控制器事件動作"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "游標上移"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "游標下移"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "游標左移"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "游標右移"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "鍵盤事件"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "就緒"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "可用的控制器"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:276
msgid "Active Controllers"
msgstr "使用中控制器"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:292
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "設定選取的控制器"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:300
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "將選取的控制器上移"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:308
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "將選取的控制器往下移動"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:432
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "將“%s”加入使用中控制器的清單"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:483
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "從使用中控制器清單移除「%s」"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"只能有一個使用中的鍵盤控制器。\n"
"\n"
"您的使用中控制器清單中已經有鍵盤控制器了。"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:528
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"只能有一個使用中的 wheel 控制器。\n"
"\n"
"您的使用中控制器清單中已經有 wheel 控制器了。"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
msgid "Remove Controller?"
msgstr "是否移除控制器？"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:559
msgid "Disable Controller"
msgstr "停用控制器"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller"
msgstr "移除控制器"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "是否移除控制器“%s”？"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"從使用中控制器清單移除這個控制器會永遠刪除所有您設定過的事件對映。\n"
"\n"
"選擇「停用控制器」只會停用該控制器而不會移除它。"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:629
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "設定輸入控制器"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滾動"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滾動"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滾動"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滾動"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "滑鼠滾輪"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "滑鼠滾輪事件"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "還原"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (唯讀)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:168
msgid "Delete the selected device"
msgstr "刪除選取的裝置"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "刪除裝置的設定："

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:531
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "刪除[%s] ?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:534
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"您將要刪除這個裝置的儲存設定。\n"
"下次這個裝置插入時，預設的設定將被使用。"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:212
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "X tilt"
msgstr "X 傾斜"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
msgid "Y tilt"
msgstr "Y 傾斜"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:240
msgid "Wheel"
msgstr "打轉"

#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:195
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "軸"

#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:269
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "接鍵"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:587
#, c-format
msgid "none"
msgstr "無"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:417
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s 曲線"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:476
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195
msgid "_Reset Curve"
msgstr "重設曲線(_R)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "沒有應用程式取得焦點。"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136
msgid "Save device status"
msgstr "儲存裝置狀態"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:440
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景顏色：%d，%d，%d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:445
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景顏色：%d，%d，%d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "指定的檔案名稱沒有任何已知的延伸檔名。"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "名稱為 ‘%s’ 的檔案已經存在。"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "是否將準備儲存的圖片取代原來的圖片？"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
#, fuzzy
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr " "

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr "-"

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr "|"

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "設定這個分頁"

#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "啟用時，對話盒會自動隨您正在操作的圖片而變動。"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock pixels"
msgstr "鎖定像素"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:137
msgid "Mapping matrix"
msgstr "映射矩陣"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:219
msgid "Velocity"
msgstr "速度"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:247
msgid "Random"
msgstr "隨機"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:254
msgid "Fade"
msgstr "淡化"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "錯誤訊息太多！"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "訊息會重新導向至標準錯誤輸出。"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 提示訊息"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動偵測"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "依延伸檔名"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:800
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:805
msgid "All images"
msgstr "所有圖片"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:981
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "選擇檔案格式 [%s] (_T)"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "檔案格式"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "依延伸檔名"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:130
msgid "Fill Color"
msgstr "填入色彩"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:149
msgid "_Antialiasing"
msgstr "反鋸齒(_A)"

#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:411
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:773
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "縮放倍率： %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:776
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "顯示 [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:995
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "位置：%0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "亮度：%0.1f  不透明度(透明=0)：%0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1031
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d，%d，%d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1042
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景顏色設定為:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1049
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景顏色設定為:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1349
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖曳：移動及壓縮"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1289
msgid "Drag: move"
msgstr "拖曳：移動"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1324
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s按下按鈕：擴展選擇區"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1316
msgid "Click: select"
msgstr "按下按鈕：選取"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1330
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "按下按鈕：選取    拖曳：移動"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1577
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "控制柄位置： %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1594
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "距離：%0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218
msgid "Line _style:"
msgstr "線條樣式(_S):"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:222
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "更改格線前景顏色"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "_Foreground color:"
msgstr "前景顏色(_F):"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:233
msgid "Change grid background color"
msgstr "更改格線背景顏色"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "_Background color:"
msgstr "背景顏色(_B):"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:245
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "說明文件瀏覽器遺失"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP 說明文件瀏覽器無法使用。"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"安裝 GIMP 時似乎沒有同時安裝有關說明文件瀏覽器的增效模組。您可以使用網頁瀏覽"
"器閱讀說明文件。"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "說明文件瀏覽器無法啟動"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器增效模組。"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "使用網頁瀏覽器(_W)"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP 使用者手冊不見了"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "線上閱讀(_R)"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "GIMP 使用者手冊並未安裝在您的電腦上。"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr "您可以安裝額外的說明檔套件或改變偏好設定來使用線上版本。"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "標準差："

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "中位數:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "像素總數:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "數目:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "百分值:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "色版:"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "使用預設備註"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr "替換目前的圖片備註，用設置在[編輯]→[偏好設定]→[預設圖片]中的備註內容。"

#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "查詢中..."

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Size in pixels:"
msgstr "尺寸以像素計："

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "列印尺寸:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "色彩空間"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "檔案名稱(_N):"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "檔案大小:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "檔案類型:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "佔用記憶數目:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "還原步驟:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "重做步驟:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "像素數目:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "圖層數目:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "色版數目:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "路徑數目:"

#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493
msgid "colors"
msgstr "顏色"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:705
msgid "Lock:"
msgstr "鎖定:"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1478
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "設定項目排除可見性"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1486
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "設定項目排除連結"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "鎖定透明色版"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "訊息已重複 %d 次。"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444
msgid "Message repeated once."
msgstr "訊息已重複 1 次。"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:228
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:693
msgid "Undefined"
msgstr "未指定"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:236
msgid "Columns:"
msgstr "直行行數:"

#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC 色彩配置檔 (*.icc, *.icm)"

#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法將檔案名稱‘%s’轉換為有效的 URI：\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:244
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "從清單選擇設定值"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:265
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "將設定值加入我的最愛"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:293
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "由檔案匯入設定值(_I)..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "匯出設定值到檔案(_E)..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:306
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "管理設定值(_M)..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "將設定值加入我的最愛"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:596
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "請輸入設定值的名稱"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:597
msgid "Saved Settings"
msgstr "已儲存的設定值"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:633
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "管理已儲存的設定值"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:177
msgid "Import settings from a file"
msgstr "由檔案匯入設定值"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:186
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "匯出選取的設定值到檔案"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "刪除選取的設定值"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d dpi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "線條寬度:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "線條樣式(_L):"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "端點樣式(_C):"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "連接點樣式(_J):"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "斜接限制(_M):"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "虛線樣式:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "預設虛線樣式(_P):"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "過濾條件(_F)"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "API 標籤"

#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716
msgid ","
msgstr ","

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:182
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:257
msgid "_Advanced Options"
msgstr "進階選項(_A)"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:364
msgid "Color _space:"
msgstr "色彩空間(_S):"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:372
msgid "_Fill with:"
msgstr "填上(_F):"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:382
msgid "Comme_nt:"
msgstr "備註(_N):"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:532
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:545
msgid "_Icon:"
msgstr "圖示(_I)："

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi，%s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:675
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi，%s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "在此關聯選單中，屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>，而非 <%s>"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1462
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "檔案 ‘%s’ 中含有無效的 UTF-8 文字。"

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "使用選取的字型(_U)"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:203
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "將已選文字變為大寫"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
msgid "Change color of selected text"
msgstr "改變選取的文字顏色"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:235
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "查詢已選字詞(_L)"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:255
#, fuzzy
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "將已選文字變為大寫"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:271
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "將已選文字變為大寫"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"按下這裡更新預覽圖\n"
"%s%s即使預覽圖是最新的，仍然強制更新內容"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "預覽(_E)"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "未選擇檔案"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "正在建立預覽..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"這是前景及背景顏色。\n"
"黑白方塊會重設顏色。\n"
"箭號可互換顏色。\n"
"點選則會開啟顏色選擇對話盒。"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "更改前景顏色"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "更改背景顏色"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的圖片。\n"
"按下後可以開啟圖片對話盒。"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "拖放到有 XDS 功能的檔案管理程式來儲存圖片。"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的筆刷。\n"
"按下後可以開啟筆刷對話盒。"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的圖樣。\n"
"按下後可以開啟圖樣對話盒。"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的漸層。\n"
"按下後可以開啟漸層對話盒。"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "提升這個工具"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "提升這個工具至頂層"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "降低這個工具"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "降低這個工具至底層"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "重設工具順序與可見性"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219
msgid "Save options to..."
msgstr "儲存選項到..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:227
msgid "Restore options from..."
msgstr "還原選項自..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:235
msgid "Delete saved options..."
msgstr "刪除已儲存的選項..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:591
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "儲存工具選項預先設定時發生錯誤：%s"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "套用儲存的前景/背景"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115
msgid "Apply stored brush"
msgstr "套用儲存的筆刷"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121
#, fuzzy
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "覆蓋儲存的選項"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "套用儲存的漸層"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "套用儲存的圖樣"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139
msgid "Apply stored pallete"
msgstr "套用儲存的調色盤"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
msgid "Apply stored font"
msgstr "套用儲存的字型"

#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105
msgid "System Language"
msgstr "系統語言"

#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107
msgid "English"
msgstr "英語"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP 安裝未完整︰"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "請確保和選單有關的 XML 檔案已正確地安裝。"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "解析 %s 的選單定義時發生錯誤：%s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 基本圖片 ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "鎖住路徑描邊"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:82
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "開啟筆刷選擇對話盒。"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:141
#, fuzzy
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "開啟選取字型的對話盒"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:202
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "開啟圖樣選擇對話盒。"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:268
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "開啟漸層選擇對話盒。"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "開啟調色盤選擇對話盒"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:434
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "開啟選取字型的對話盒"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (嘗試 %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:677
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (嘗試 %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:681
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (嘗試 %s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "前景"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "像素"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "只挑選顏色"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "設定前景顏色"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "設定背景顏色"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "加入調色盤"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "線性直方圖"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "對數直方圖"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "目前的狀態"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "圖示及文字"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "圖示及描述"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "狀態及文字"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "狀態及描述"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "未指定"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "這個 XCF 檔案已損毀！我已儘可能載入它，但是並不完整。"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "這個 XCF 檔案已損毀！我甚至無法從它取得任何部分的圖片資料。"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:416
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n"
" 正確地儲存索引的顏色對應表。以灰階圖代替。"

#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF 檔案中含有無效的 UTF-8 字串"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤：%s"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料：%s"

#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF 圖片"

#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "正在開啟“%s”"

#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 錯誤：不支援 XCF 檔案版本 %d"

#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "正在儲存“%s”"

#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤：%s"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "模糊"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "round"
msgstr "第一次 #："

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "建立圖像與編輯照片"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "圖片編輯器"

#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "只使用目前正在執行的 GIMP，不再啟動新的"

#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "只檢查 GIMP 是否在執行，然後離開"

#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "顯示 GIMP 工具箱視窗的 X window ID，然後離開"

#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "不顯示啟動視窗而啟動 GIMP"

#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "無法連線至 GIMP。"

#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "確定工具箱為可見！"

#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "無法啟動“%s”：%s"
