# Localization for Kashmiri language using Devnagari Script.
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
# Neha Aphale <kulkarnineha1208@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 09:34+0530\n"
"Last-Translator: Neha Aphale <kulkarnineha1208@gmail.com>\n"
"Language-Team: NONE\n"
"Language: ks\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:875
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:259
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:523
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1991
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:316
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""

#: bindings/guile/date-utilities.scm:519
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""

#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263
msgid "Start of this year"
msgstr "यॊमो वॊरयुक शरू"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "गोडनयुक दोह मोजूद कलॊनडर वॊरयुक."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:724
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271
msgid "End of this year"
msgstr "यॊमी वॊरयुक अंद"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "पॊतयिम दोह मोजूद कलॊनडर वॊरयुक."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:279
msgid "Start of previous year"
msgstr "पॊतमो वॊरयुक शरू"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:734
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "गोडनयुक दोह पॊतमि कलॊनडर वॊरयुक."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:738
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287
msgid "End of previous year"
msgstr "पॊतमो वॊरयुक अंद"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:741
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "पॊतयिम दोह पॊतमि कलॊनडर वॊरयुक."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:745
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
msgid "Start of accounting period"
msgstr "एिकावटींग पिरडुक शरू"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:748
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"गोडनयुक दोह एकावनटिनग परिनटिनग हूनद, यिथ कॊन ज़न सेट करनॊ आमुत छु गुलोबल तरजीहातन "
"मनज़."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:752
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
msgid "End of accounting period"
msgstr "एिकावटींग पिरडुक खतम"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:755
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"पॊतयिम दोह एकावनटिनग परिनटिनग हूनद, यिथ कॊन ज़न सेट करनॊ आमुत छु गुलोबल तरजीहातन "
"मनज़."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:759
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167
msgid "Start of this month"
msgstr "यॊमो रॊतुक शरू"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:762
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
msgid "First day of the current month."
msgstr "गोडनयुक दोह मोजूद रॊतुक"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:766
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:82
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175
msgid "End of this month"
msgstr "यॊमो रीतुक खतम"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:769
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
msgid "Last day of the current month."
msgstr "पॊतयिम दोह मोजूद रॊतुक"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:773
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183
msgid "Start of previous month"
msgstr "पॊतमी रॊतुक शरू"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:776
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
msgid "First day of the previous month."
msgstr "गोडनयुक दोह पॊतमि रॊतुक"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:780
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:83
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191
msgid "End of previous month"
msgstr "पॊतमो रीतुक खतम"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:783
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
msgid "Last day of previous month."
msgstr "पॊतयिम दोह पॊतमि रॊतुक"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:787
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
msgid "Start of current quarter"
msgstr "शरू मूजूद काटरुक"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:790
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "मोजूद काटरली एकावनटिनग पीरडुक गोडनयुक दोह."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:794
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
msgid "End of current quarter"
msgstr "मूजूद काटरुक खतम"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:797
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "मोजूद काटरली एकावनटिनग पीरडुक पॊतयिम दोह."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:801
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:231
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "पॊतमो कवाटरुक शरू"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:804
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "पॊतमि काटरली एकावनटिनग पीरडुक गोडनयुक दोह."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:808
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:239
msgid "End of previous quarter"
msgstr "पॊतमो कवाटरुक खतम"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:811
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "पॊतमि काटरली एकावनटिनग पीरडुक पॊतयिम दोह."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:815
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:65
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:81
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:79
msgid "Today"
msgstr "अज़"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:817
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
msgid "The current date."
msgstr "मोजूद डेट."

#: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1142 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Business"
msgstr "कारबार"

#: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:891
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3605
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:693
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:336
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:344
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:147
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242
msgid "Company Name"
msgstr "कमपनी नीव"

#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245
msgid "Company Address"
msgstr "कमपनी पताह"

#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1268
msgid "Company ID"
msgstr "कमपनी ID"

#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1253
msgid "Company Phone Number"
msgstr "कमपनी फून नमबर"

#: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1257
msgid "Company Fax Number"
msgstr "कमपनी फिकोस नमबर"

#: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1265
msgid "Company Website URL"
msgstr "कमपनी वीबसायोट URL"

#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
msgid "Company Email Address"
msgstr "कमपनी ईमिल पताह"

#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249
msgid "Company Contact Person"
msgstr "कमपनी कनटिकटे पीरसन"

#: bindings/guile/options.scm:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1288
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "फिनसी डिट फारमिट"

#: bindings/guile/options.scm:398
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "कसटम"

#: bindings/guile/options.scm:399
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294
msgid "Tax"
msgstr "टोकीस"

#: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294
msgid "Tax Number"
msgstr "टिकोस नमबर"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr "यूरपोयन"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "सायरीलीक"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "गरिन"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "यूनीकूड"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "रजसटर"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:964
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1029
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:457
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:547
msgid "Other"
msgstr "बाकीय"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ISO-8859-13(बालटोक)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
#, fuzzy
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ISO-8859-14(सीलटोक)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "सायरीलीक"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "सायरीलीक"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "KOI8-U (युकरिनयन)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ISO-8859-7(यूनॊन)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ISO-8859-10(नारडीक)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "यूनीकूड"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "यूनीकूड"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr "यूज़र नाव"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:443
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr "लूकिल:"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:479
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr "तबदिली कॊरीव मुकमल"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:480
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:338
msgid "Menu"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:338
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr "नमबर ऊपशन छु %s."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:3
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GNUCASH आनलायोन मिनवलस छॊ वारयाह मददगार जानकॊरी. तुहयो हयीकीव मिनवल एिसीस "
"कॊरीथ हिलोप मिनयूहस तल."

#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
msgid ""
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"GnuCash डिवलपर छॊ सहल कनटेकटॊ करॊन. बेयि छॊ वारयाह मेलिनग लिसटॊ, तॊ तोहयॊ हेकिव "
"तिमन सॊत चेट कॊरिथ लायिव IRC यस पयॊठ!तिम कॊरिव जोयिन #GnuCashस पयॊठ irc.gnome."
"org यस पयॊठ"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"तोहयॊ हेकिव आसॊनी सान ईमपोट कॊरिथ पनॊन मोजूद फायनानशल डाटा कुयिकॊन, MS मनी या "
"बाकयव परुगरामव पयॊठ यिम एकॊसपोट करान छॊ QIF फायलॊ या OFX फायलॊ. कॊलिक कॊरिव "
"फायिल मेनयूहस मनज़ सबमेनयू ईमपोटस पयॊठ तॊ कॊलिक कॊरिव QIF या OFX फायलॊ पयॊठ, यॊथय "
"पॊठ. पतॊ पॊकिव फराहम हिदायतव मुतॊबिक."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
"If you want to know in which directories your recent GnuCash files are "
"stored, hover over one of the entries in the history menu\n"
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"अगर तोहयॊ ज़ानकॊरी छॊ बाकयन फायनानशल परुगरामन हॊनज़ मसलन कुयिकॊन, नोट कॊरिव ज़ॊ "
"GnuCash छु ईसतेमाल करान एकावुनट केटागरियव बजाय आमदनी तॊ खरचॊ टरेक करनॊ बापत. "
"आमदनी तॊ खरॊच एकावनटन मुतलक मज़ीद जानकॊरी बापत, पिलीज़ वॊछिव GnuCash आनलायिन "
"मेनवल."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"दुछुन मावुस बुटन कॊरीव कोलोक मिन वीनडू मंज़ एिकावुंट मिनयू ऊपशन बरुंह अननो बापत. परॊथ "
"रजसटरस मंज़, दुछुन मावुस बुटन कोकोक करनॊ सॊत छु बरुंह कुन योवान टरांज़ीकशन मिनयू ऊपशन."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"नॊव एकावुनट बनॊयिव कॊलिक करनॊ सॊत नोव बोटन मेन विनडो टूल बारस मनज़. अमि सॊत यियि "
"अख डायलाग बोकॊस यॊतनस तोहयॊ एनटर कॊरिथ हेकिव एकावुनट तफसील. मज़ीद जानकॊरी "
"एकावुनट टायिप च़ारनस मुतलक या एकावनटन हूनद अख चाट सेट अप करनॊ बापत, पिलीज़ वॊछिव "
"GnuCash आनलायिन मेनवल."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"मलटीपोल-सुपलीट टरांज़ीकशनन मसलन वारयाह डीडकशन वाजीन पिचक अंदर दॊखील गछ़नो बापत "
"कॊरीव कोलोक सुपलीट बुटन टूल बारस मंज़. अमो वरॊय, वीव मिनयूहस मंज़, तुहयो हयीकीव च़ॊरीथ "
"रजसटर सोटायील आटु सुपलोट लिजर या टरांज़ीकशन जरनल."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"योथुय तोहयॊ एनटर कॊरिव रकम रजसटरस मनज़, तोहयॊ हेकिव ईसतेमाल कॊरिथ GnuCash कलकुलेटर "
"जमाह, कम, ज़रॊब तॊ तकसीम करनॊ बापत. सादॊ पॊठ कॊरिव टायिप गोडनयुक वेलिव, पतॊ "
"च़ॊरिव '+', '-','*', या '/'. टायिप कॊरिव दोयिम वेलिव तॊ परेस कॊरिव एनटर शुमार "
"करनॊ आमुत रकम रिकाड करनॊ बापत."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"कुयिक-फिल छु सहॊल बनावन एनटर करॊन आम टरानज़ेकशन. येलि तोहयॊ टायिप करान छॊव गोडनयुक "
"(गोडनिक) लेटर अकॊ आम टरानज़ेकशन वज़ाहतॊक, पतॊ कॊरिव परेस टेब की, GnuCash करॊ पॊन "
"पानय मुकमल बाकॊय टरानज़ेकशन योथ ज़न यॊ पॊतमि फिर एनटर करनॊ आमुत ऊस."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash)."
msgstr ""
"टायोप कॊरीव गुडनयुक (गुडनॊक) लीटर अको मूजूद एिकावुंट नावीक टरानसफर रजसटर कालमस मंज़, "
"तॊ GNUCASH करॊ मुकमल नाव तुहॊंदीन एिकावुंट लीसटन पयॊठ. सबएिकावंटन बापत,कॊरीव टायोप "
"गूडनयुक (गुडनॊक) लीटर पिरींट एिकावंटुक, तॊ पतॊ ':' तॊ गूडनयुक (गुडनॊक) लीटर "
"सबएिकावंटीक (मसलन A:C for एिसीट:किश)."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"तुहयो छॊव यछ़ान वॊछीन पनॊन तमाम सबएिकावुंट एिकीस रजसटरस मंज़? मिन मिनयू पयॊठ कॊरीव "
"हायलायोट पिरंट एिकावुंट तॊ च़ॊरीव एिकावुंट->खूलीव सबएिकावुंट मिनयू पयॊठ."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"यॊली डिट दॊखील करान एिसीव, तुहयो हयीकोव टायोप कॊरी '+' या '-' च़ारनी आमतोस "
"डिटस खालनी या वालनी बापत.तुहयो हयीकीव ईसतिमाल कॊरीथ '+' तॊ '-' ईसतिमाल कॊरीथ "
"चक नमबर बडावनी तॊ गठावनी बापत तॊ."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
"मिन वीनडू मंज़ वारयाहन टिबन मंज़ सुच करनॊ बापत कॊरीव परीस कनटरूल+ पिज अप /डावुन."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"समजोत विनडो मनज़, हेकिव तोहयॊ परेस कॊरिथ सुपेसबार टरानज़ेकशन समजोत वाजिन मारॊक करनॊ "
"बापत. तोहयॊ हेकिव परेस कॊरिथ Tab तॊ Shift-Tab ति फॊरनॊ बापत डिपाज़िटन तॊ "
"विदडरालन मनज़."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:86
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"एिकावंटन दरमीयान फंड टरानसफर करनो बापत मुखतलोफ करनसीयन मंज़, टरानसफर बुटनस पयॊठ "
"कॊरीव कोलोक रजसटर टूल बारस मंज़, च़ॊरीव एिकावुंट, तॊ करनसी टरानसफर ऊपशन एिकोसचिंज "
"रिट दॊखील करनॊ बापत या आसी बीयीस करनसी हुंद रकम दसतियाब."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"तुहयो हयीकीव पिक कॊरीथ वारयाह रीपूट एिकीस कुनीय वीनडू मंज़, अगर तुहयो तमाम फायनानशल "
"जानकॊरी एकसीय नज़री मंज़ ज़रूरत छॊ. यॊ करनॊ बापत, कॊरीव ईसतिमाल सिमपो ल तॊ कसटम->"
"\" कसटम मलटी कालम रीपूट\" रीपूट."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
"सिटायिल शीट छॊ असर करान ज़ॊ कॊथ कॊन गछ़न रिपोट डिसपिले. च़ॊरिव अख सिटायिल शीट "
"पननॊ रिपोट बापत बतोर अख रिपोट ऊपशन, तॊ ईसतेमाल कॊरिव एडिट->सिटायिल शीट मेनयू "
"सिटायिल शीट कसटोमायिज़ करनॊ बापत."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
"रजसटर सफो कोस टरानसफर फिलडस मंज़ एकावुंट मिनयू रिज़ करनॊ बापत, कॊरीव परीस मिनयू कि "
"या Ctrl-Down कि कमबीनिशन."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"शडूलॊड टरानज़कशन एडटर छु यिवान एकिस लचकदार फरीकवेनसी कनफिगरेटरस सॊत. बेसिक "
"फरीकवेनसी यिम शडूल करान छॊ अख टरानज़ेकशन छॊ दोह दिश, हफतॊ वार तॊ रॊत वार. मगर "
"ज़यादॊ एडवानसॊड सिकीम तॊ हेकव सेट अप कॊरिथ. किनह मिसाल छॊः\n"
"\n"
"परॊथ तरॊन हफतन मनज़ अख टरानज़ेकशन शडूल करनॊ बापत, हेकिव तोहयॊ च़ॊरिथ अख हफतॊ वार "
"बेसिक फरीकवेनसी तॊ पतॊ करॊव सेट 'परॊथ 3 हफतॊ'.\n"
"\n"
"परॊथ वॊरयि अख टरानज़ेकशन शडूल करनॊ बापत, हेकिव तोहयॊ च़ॊरिथ अख रॊत वार बेसिक "
"फरीकवेनसी तॊ पतॊ करॊव सेट 'परॊथ 12 रॊथ'."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"अगर तुहयो रॊत रातस कॊम कॊरीव, तुहयो पज़ॊ पनॊन वीरकींग रजसटर बंद करॊन तॊ दुबार खूलोन "
"नॊसीब रॊच़ पतो, नुव डिट बतूर डोफालट हॊसील करनॊ बापत नॊवीन टरांज़ीकशनन बापत. यॊ छु "
"नॊ ज़रूरी कॊ GNUCASH करव अमो पतो दुबार शरू."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
#| "account, start the search from that account's register."
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"पननॊन सारनिय टरानज़ेकशनन मनज़ तलाश करनॊ बापत, शरो कॊरिव अख तलाश (एडिट-"
">छ़ॊनडिव...) मेन एकावुनट हायरआरकी पेज पयॊठ. पनॊन तलाश एकिस सिनगल एकावुनटस कुन मेहदूद "
"करनॊ बापत, कॊरिव शरो तलाश एकावुनट रजसटर पयॊठ."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:129
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"अख थयोरी छॊ ज़ॊ अगर ज़न कॊनसि पताह लगॊ ज़ॊ दुनया कमॊ बापत छॊ यॊ यि कयाज़ॊ छॊ येति, "
"यि गछ़ॊ अमिस सात गॊब तॊ यियि बदलावनॊ अमि खोतॊ ज़यादॊ अजीब तॊ मुशकिल चीज़ सॊत.\n"
"बयाथ थयोरी छॊ ज़ॊ यि छु गोडय गोमुत.\n"
"\n"
"डोगलास एडामिज़, \"दॊ रेसटोरनट एट दॊ एनड आफ युनवॊरॊस\""

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "कोताब आयी कामयॊबी सान बंद करनॊ"

#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"सारवॊय खोतॊ गोडनयुक टरानज़ेकशन डेट योस यथ बुकॊ मनज़ लबनॊ आव छु %s. हॊरॊ करनॊ आमच़ॊ "
"च़ारॊ पयॊठ, यियि यि बुक सुपलिट करनॊ %d बुकॊ मनज़."
msgstr[1] ""
"सारवॊय खोतॊ परोन टरानज़ेकशन डेट योस लबनॊ यिवान छु यथ बुकॊ मनज़ छु %s. हॊरि करनॊ "
"आमच़ॊ च़ारॊ हॊनदिस बुनयादस पयॊठ, यि बुक यियि सुपलिट करनॊ %d बुकन मनज़."

#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
"तोहयॊ छॊव यछ़ान अख बुक बनावॊन. अथ बुकॊ मनज़ आसन तमाम टरानज़ेकशन नॊसॊब रॊच़ %s "
"ताम(कुल %d टरानज़ेकशनन बापत यिम फॊलिथ छॊ %d एकावनटन ताम).\n"
"\n"
"ऊनवान तॊ नोट कॊरिव तबदील या किलिक कॊरिव 'फारवॊड' अस पयॊठ बरुनह पकनॊ बापत.\n"
"किलिक कॊरिव 'बेक' डेट एडजसटॊ करनॊ बापत या कॊरिव 'केनसल'."

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "पिरड %s - %s"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
"यि बुक यियि बनावनॊ ऊनवान %s सान येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'लागू' पयॊठ. किलिक कॊरिव "
"'बेकस' पयॊठ एडजसटॊ करनॊ बापत, या 'केनसलl' कॊरिव ज़ॊ कानह बुक छॊ नॊ बनावॊन."

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"मुबारक! तोहयॊ कोर खतॊम किताब बनद करनॊ!\n"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1213
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1218
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
msgid "Period"
msgstr "पिरड"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
#, fuzzy
msgid "Closing Date"
msgstr "बंद गछ़नुक तॊरिखः"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:760
msgid "Selected"
msgstr "च़ारनी आमुत"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:772
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2337
msgid "Account Types"
msgstr "एिकावुंट टायीप"

#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "'%s' अस मंज़ एिकावुंट"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881
msgid "No description provided."
msgstr "कानह वज़ाहत छॊ नॊ पराहम करनॊ आमॊच़."

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896
msgid "Accounts in Category"
msgstr "किटागरी मंज़ एिकावुंट"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108
msgid "zero"
msgstr "ज़िरू"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121
msgid "existing account"
msgstr "मूजूद एिकावुंट"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:696
msgid "Yes"
msgstr "आ"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1262
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:265
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:382
msgid "No"
msgstr "नॊ"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:987
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Placeholder"
msgstr "पेलिस हूलडर"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:995
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1945
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715
msgid "Opening Balance"
msgstr "ऊपनींग बीलनसो."

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1370
msgid "Use Existing"
msgstr "मुजूद कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"पिलीज़ च़ॊरिव करनसी योस ईसतेमाल करॊन छॊ नॊवेन एकावनटन बापत."

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810
msgid "New Book Options"
msgstr "नॊव बोक ऊपशन"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
msgid "Taxes"
msgstr "टिकोस"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
msgid "Tax Payment"
msgstr "टिकोस पिमींट"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Insurance"
msgstr "ईनशूरनस"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Insurance Payment"
msgstr "ईनशूरनस पिमींट"

#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
msgid "PMI"
msgstr "PMI"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
msgid "PMI Payment"
msgstr "PMI पिमींट"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "Other Expense"
msgstr "बाकीय खरेच"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "रलो मेलो पिमींट"

#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "... pay \"%s\"?"
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "… करवाह पि \"%s\"?"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
msgid "via Escrow account?"
msgstr "एिसकरू एिकावुंट ज़ॊरयो?"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
msgid "Loan"
msgstr "लून"

#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "लोन रिपेमेनट ऊपशन: \"%s\""

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:984
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:654 gnucash/gnome/reconcile-view.c:453
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:398
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:368
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:363
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:378
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1558
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:387
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:427
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3699
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3750
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1051
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:646
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:666
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:548
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:225
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
#: gnucash/report/trep-engine.scm:191 gnucash/report/trep-engine.scm:911
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1081 gnucash/report/trep-engine.scm:2238
msgid "Date"
msgstr "तॊरिख"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1883 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2862
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2924 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2937
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:159
#: libgnucash/engine/Account.cpp:180 libgnucash/engine/gncOwner.c:836
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:859
msgid "Payment"
msgstr "पिमींट"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1889 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2957
msgid "Principal"
msgstr "परोनोसपील"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1895 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2977
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
msgid "Interest"
msgstr "ईनटरसट"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2863
msgid "Escrow Payment"
msgstr "एिसकरु पिमींट"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "सुपलोट"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
msgid "Error adding price."
msgstr "परायीस जमाह करनस मंज़ एिरर"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1739
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:476
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1559
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:386
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1026
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1097
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1153
msgid "Account"
msgstr "एकावुंट"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:351
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1038
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:245
msgid "Symbol"
msgstr "अलामत"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:424
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/trep-engine.scm:925 gnucash/report/trep-engine.scm:1177
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2249
msgid "Shares"
msgstr "शीयर"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "तुहयॊ छुनॊ कांह सोटाक एिकावुंट यथ बिलनसो आसन!"

#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:190
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "खूलीव"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:191
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "placeholder"
msgid "Open short"
msgstr "पिलेसहोलडर"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:202
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:216
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:155
#: libgnucash/engine/Account.cpp:156
msgid "Buy"
msgstr "हॊयीव"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
msgid "Buying stock long."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:227
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/Account.cpp:175
#: libgnucash/engine/Account.cpp:176
msgid "Sell"
msgstr "कॊनीव"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:238
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:733
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
msgid "Dividend"
msgstr "डीवोडींड"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:239
msgid ""
"Company issues cash dividends to holder.\n"
"\n"
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital"
msgstr "कोपटीलस मंज़ कमी"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital (reclassification)"
msgstr "कोपटीलस मंज़ कमी"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. "
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "No description provided."
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "कानह वज़ाहत छॊ नॊ पराहम करनॊ आमॊच़."

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
msgid "Notional distribution (capital gain)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:294
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:403
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "सोटाक सुपलोट"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:304
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:414
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Reverse split"
msgstr "बनावनॊ आमीत टरांज़ीकशन कॊरीव रीविव"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:305
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "साट आडर"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:324
msgid "Selling stock short."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:334
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:335
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:357
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A distribution "
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:485
#, c-format
msgid "Amount for %s is missing."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:499
#, c-format
msgid "Amount for %s must not be negative."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:505
#, c-format
msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:517
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "कमीशन"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
#, fuzzy
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Amount for stock value is missing."
msgstr "'%s' अस मंज़ एिकावुंट"

#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:676
#, fuzzy
msgid "(missing)"
msgstr "कमीशन"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:846
#, c-format
msgid ""
"You will enter a transaction with date %s which is earlier than the latest "
"transaction in this account, dated %s. Doing so may affect the cost basis, "
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "stock value"
msgstr "सोटाक सुपलोट"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Invalid stock new balance."
msgstr "गलत एिनकूडींग छॊ च़ारनी आमोच़"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:885
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:887
msgid "New balance must be lower than old balance."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:893
#, fuzzy
#| msgid "Stock Accounts to report on."
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "सिटाक एकावुनट यिमन पयॊठ रिपोट करुन छु."

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:901
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:904
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:916
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:921
#, fuzzy
msgid "The following errors must be fixed:"
msgstr "यि बिल छॊ डयूःकुनुयः"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:926
#, fuzzy
msgid "The following warnings exist:"
msgstr "यि बिल छॊ डयूःकुनुयः"

#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:959
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "cash"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "fees"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
#, fuzzy
#| msgid "Dividend"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "dividend"
msgstr "डीवोडींड"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "capital gains"
msgstr "किपटोल"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
#, c-format
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "बिलनोस कॊरीव हॊसील."

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1425
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:234
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
msgid "_Shares"
msgstr "शीयर"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1428
#, fuzzy
#| msgid "_Rotation"
msgid "Ratio"
msgstr "रूटिशन"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1428
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
#, fuzzy
msgid "Next Balance"
msgstr "बिलनोस कॊरीव हॊसील."

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1431
#, fuzzy
#| msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
msgstr "एनटर कॊरिव वेलिव शियरन हूनद यिम हयिनॊ या कॊननि आय"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1432
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgstr "दॊखील कॊरीव एिनमोतयन तॊ कीनमोतयन शीयरन हुंद नमबर"

#. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1514
msgid "N/A"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1745
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:669
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:495
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:205
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1563
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:390
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:430
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/trep-engine.scm:263 gnucash/report/trep-engine.scm:941
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1142 gnucash/report/trep-engine.scm:1143
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2257
msgid "Memo"
msgstr "मीमू"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1753
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:336
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:555
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1342 gnucash/report/trep-engine.scm:1446
#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
msgid "Debit"
msgstr "डीबिट"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1760
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3377
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:338
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:558
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1349 gnucash/report/trep-engine.scm:1453
#: libgnucash/engine/Account.cpp:184
msgid "Credit"
msgstr "करीडिट"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1767
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:247
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
msgid "Units"
msgstr "युनीट"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:195
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select…"
msgstr "च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Edit…"
msgstr "एिडोट"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3748
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:731
#: libgnucash/engine/Account.cpp:179 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1098
msgid "Bill"
msgstr "बिल"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
msgid "Voucher"
msgstr "वूचर"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3762
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:388
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1905
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:935
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:959
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:720
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
#: libgnucash/engine/Account.cpp:160 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1096
msgid "Invoice"
msgstr "इनवायीस"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:580 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:657
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:216
#: gnucash/report/trep-engine.scm:275 gnucash/report/trep-engine.scm:306
#: gnucash/report/trep-engine.scm:999 libgnucash/engine/gncOwner.c:212
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:502 libgnucash/engine/Recurrence.c:691
msgid "None"
msgstr "कोंह नॊ"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700
msgid "Use Global"
msgstr "गुलूबल कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170
#: gnucash/gnome/top-level.c:255
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "खराब पॊठ बनॊमित URL %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "खराब URL: %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:74
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "यॊछ़ कांह एिनटीटी छॊ नॊ : %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "यॊछ़ कांह ऊवनर एिनटीटी छॊ नॊ : %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:280
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "एिलटीटी टायीप छु नॊ रलान %s: %s"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "यथ बीलींग टीरमी बापत छु तुहयो ज़रूरी अख नाव फराहम करुन."

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"यथ बीलींग टीरमी बापत छु तुहयो ज़रूरी अख यूनिक नाव फराहम करुन. तुहॊंज़ च़ॊर \"%s\" छॊ "
"गुडय ईसतिमालस मंज़. "

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:766
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:112
msgid "Days"
msgstr "दुह"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
msgid "Proximo"
msgstr "पराकज़िमू"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
msgid "Unknown"
msgstr "नामालूम"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "टॊरॊम \"%s\" छॊ ईसतेमालस मनज़. तोहयॊ हेकिव नॊ यि डिलीट कॊरिथ."

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ \"%s\" डीलिट यछ़ान करुन?"

#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr "यथ टरानज़ेकशनस छॊ ज़रूरत एसायिन करनॊच कसटमरस. पिलीज़ च़ॊरिव कसटमर बोनॊ कॊन."

#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr "यथ टरानज़ेकशनस छॊ ज़रूरत एसायिन करनॊच वेनडरस. पिलीज़ च़ॊरिव वेनडर बोनॊ कॊन."

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"सौ कामूडीटी छॊ वॊनकीनस ईसतिमाल सपदान तुहॊंदीव एिकावंटव मॊंज़ अकी ज़ॊरयी. तुहयॊ मा "
"हयीकीव नॊ शायद यॊ डीलिट कॊरीथ."

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"यथ कामूडीटी छॊ परायीस कूट. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ डीलिट यछ़ान करुन च़ारनी आमीच़ "
"कामूडीटी  तॊ अमीक परायीस कूट?"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ डीलिट यछ़ान करुन च़ारनी आमीच़ कामूडीटी ?"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
msgid "Delete commodity?"
msgstr "कामूडीटी करवाह डीलिट?"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:214
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1649
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1846
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:939 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1199 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1466
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506 gnucash/gnome-search/search-account.c:239
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:820
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:120 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:332
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1232
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1389
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:817
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2005
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:790
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:968
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:328
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:885
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:454
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:390
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:329
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:450
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:819
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1510
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:425
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:851
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:788
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1214
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:302
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:583
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:891
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1012
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1675
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2093
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:920
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1537
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:141
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:230
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279
msgid "_Cancel"
msgstr "किनसल"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1650
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1062
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:396
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:476
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:235
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:187
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193
msgid "_Delete"
msgstr "डीलिट"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:313 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:204
msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
"छूट परसनटिज गॊछ़ो ज़रूरी 0 पयॊठ100 अस दरमीयानस मंज़ आसीन या छु तुहयो यी ज़रूरी खॊली "
"तरावुन."

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:333
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "करीडीट गॊछ़ी ज़रूरी मसबत आसुन या छु तुहयो यी ज़रूरी खॊली तरावुन."

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:407
msgid "Edit Customer"
msgstr "कसटमर कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:407
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "नूव कसटमर"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:871
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "हॊयीव / एिडीट कॊरीव कसटमर "

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:872
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "कसटमर सॊंज़ जाब"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:874
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "कसटमर सॊंज़ ईनवायीस"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:875 gnucash/gnome/dialog-employee.c:670
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3514 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3523
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3534 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3789
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3795 gnucash/gnome/dialog-job.c:551
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:387
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:542
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684
msgid "Process Payment"
msgstr "परासीस पिमींट"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:885 gnucash/gnome/dialog-customer.c:898
msgid "Shipping Contact"
msgstr "शीपींग कनटिकटो"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:887 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:689
msgid "Billing Contact"
msgstr "बीलींग कनटिकटो"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:889
msgid "Customer ID"
msgstr "कसटमर ID"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:900 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:700
msgid "Contact"
msgstr "रॊबती"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:902 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3813 gnucash/gnome/dialog-job.c:581
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
msgid "Company"
msgstr "कमपनी"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:904 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:704
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:333
msgid "ID #"
msgstr "ID #"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:927
msgid "Find Customer"
msgstr "कसटमर छ़ॊंडीव"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ \"%s\" डीलिट यछ़ान करुन?"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "तोहयॊ छु ज़रूर च़ारुन अख रिपोट कनफिगरेशन लोड करनॊ बापत."

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "तोहयॊ छु ज़रूर च़ारुन अख रिपोट कनफिगरेशन डिलीट करनॊ बापत."

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "हयोक नॊ तबदील कॊरिथ रिपोट कनफिगरेशन नाव."

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
"अमि नावॊच अख मोहफूज़ करनॊ आमॊच़ रिपोट कनफिगरेशन छॊ गोडय मोजूद, पिलीज़ बयाख नाव "
"च़ॊरिव."

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
msgid "Load report configuration"
msgstr "लोड कॊरिव रिपोट कनफिगरेशन"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "एडिट कॊरिव रिपोट कनफिगरेशन नाव"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
msgid "Delete report configuration"
msgstr "डिलीट कॊरिव रिपोट कनफिगरेशन"

#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "कानह एकावुनट आव नॊ च़ारनॊ. पिलीज़ दोबार कॊरिव कोशिश."

#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "पिलेसहोलडर एकावुनट आव च़ारनॊ. पिलीज़ दोबार कॊरिव कोशिश."

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4609
#, fuzzy
#| msgid "Select Account"
msgid "Select document"
msgstr "एिकावुंट च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:322
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:240
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:821
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:331
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:417
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1390
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1152
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:207
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:808
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:986
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:681
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:899
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:809
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:162
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:470
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:465
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:834
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1526
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:866
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:598
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1141
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:317
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:598
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690
msgid "_OK"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
#, fuzzy
msgid "Amend the URL"
msgstr "एिंटर"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
#, fuzzy
msgid "Existing Document Link is"
msgstr "मूजूद एिसीट"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
msgid "File Found"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "आव नॊ लबनी"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "पताह 1"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "पताह नाव"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:867
#, fuzzy
msgid "Total Entries"
msgstr "कुल किमत"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659
#, fuzzy
msgid "Business item can not be modified."
msgstr "ईनपुट फायोल हयीकव नॊ खूलीथ."

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1261
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
msgid "Manage Document Link"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763
#, fuzzy
msgid "Transaction can not be modified."
msgstr "टरांज़ीकशन रकम"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:214
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "यूज़र नाव"

#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Details"
msgid "Transaction Document Links"
msgstr "टरानज़ेकशन तफसील"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1000 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1397
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:672 gnucash/gnome/reconcile-view.c:441
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:179
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1744
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1798
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1562
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:389
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:429
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3709
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3760
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:380
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
#: gnucash/report/trep-engine.scm:238 gnucash/report/trep-engine.scm:917
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1131 gnucash/report/trep-engine.scm:2244
msgid "Description"
msgstr "वज़ाहत"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
msgid ""
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
#, fuzzy
msgid "Business Document Links"
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
#, fuzzy
#| msgid "You must enter a payment address."
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख पिमींट पताह दॊखील करुन."

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
msgid "Edit Employee"
msgstr "मूलिज़ीम कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "नुव मुलिज़ीम"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "हॊयीव/ एिडीट कॊरीव मुलिज़ीम"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "खरची वूचर"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679
msgid "Employee ID"
msgstr "मुलिज़ीम ID"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:681
msgid "Employee Username"
msgstr "मुलिज़ीम यूज़र नाव"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3639
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
msgid "Employee Name"
msgstr "मुलिज़ीम नाव"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197
msgid "Username"
msgstr "यूज़र नाव"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1820
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1200 gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:317
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:332
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:119
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:785
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:744
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:233
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:870
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:239
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125
msgid "Name"
msgstr "नाव"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
msgid "Find Employee"
msgstr "मुलिज़ीम छ़ॊंडीव"

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:338
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"यो परुगराम हयोकी एिकीस वकतस पयॊठ सोरोफ अकूय विलीव शुमार कॊरीथ.तुहयो छॊ ज़रूर दॊखेल "
"करॆन विलीव तमामन बापत मगर अकूय मेकदार."

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:340
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
"जि एिन यू किश हयोको नॊ फिसली कॊरीथ फिलडव मंज़ अकयुक विलीव.तुहयो छु ज़रूरी अख सही "
"ईबारत दॊखील करॊन."

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "ईनटरसट रिटो हयीकन नॊ ज़िरू एिसीथ."

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:411
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "पिमींटन हुंद तिदाद हयोको नॆ ज़िरू एिसीथ."

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:416
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "पिमींटन हुंद तिदाद हयोको नॆ मनफि एिसीथ."

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
#, fuzzy
msgid "Find Account"
msgstr "एकावुंट कॊरीव एडोट"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "पेलिस हूलडर"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "खॊटीथ"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "छु नॊ शडूल करनॊ आमुत"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "बिलनोस(रीपूट)"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
#, fuzzy
msgid "Tax related"
msgstr "टिकसस सॊत वाबसतो."

#. Translators: %s is a full account name.
#. This is a label in Search Account from context menu.
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
msgstr "'%s' अस मंज़ एिकावुंट"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "तमाम एिकावुंट"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:391
msgid "Balanced"
msgstr "मुतवॊज़ीन"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:602
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:256
msgid "Closing Entries"
msgstr "बंद करनॊच एिनटरीयो"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:384
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1444
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
msgid "Reconcile"
msgstr "सलाह करुन"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "किमत कॊरीव शीयर"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1020
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:79
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:249
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
msgid "Value"
msgstr "विलीव"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3559 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3593
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3627
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:94
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
msgid "Date Posted"
msgstr "पूसट करनुक तॊरिख"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/trep-engine.scm:197 gnucash/report/trep-engine.scm:540
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2239
msgid "Reconciled Date"
msgstr "मसलहत डाटा"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2311
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4001
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#: gnucash/report/trep-engine.scm:245
msgid "Number/Action"
msgstr "नमबर/एकशन"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2316
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:675 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:103
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
msgid "Action"
msgstr "एिकशन"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4000
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/report/trep-engine.scm:257
msgid "Transaction Number"
msgstr "टरानज़ेकशन नमबर"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2315
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:663 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:888
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:99
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: gnucash/report/trep-engine.scm:251
msgid "Number"
msgstr "नमबर"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "वज़ाहत /नोट/मेमो"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:702
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:453
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:269 gnucash/report/trep-engine.scm:901
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1142
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2258
msgid "Notes"
msgstr "नौट"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1486
msgid "Find Transaction"
msgstr "टरानसएिकशन छ़ॊंडीव"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is %d invalid mapping,\n"
"\n"
"Would you like to remove it now?"
msgid_plural ""
"There are %d invalid mappings,\n"
"\n"
"Would you like to remove them now?"
msgstr[0] "टोकीस जदूल %s छु नॊ मूजूद.कयाह तुहयो छोव यी बनावुन यछ़ान?"
msgstr[1] "टोकीस जदूल %s छु नॊ मूजूद.कयाह तुहयो छोव यी बनावुन यछ़ान?"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "एिकावुंट कूड"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
msgid "Bayesian"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "वज़ाहत"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
msgid "Memo Field"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:709
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "एिकावुंट नाव"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:749
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "आनलायोन"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:775
#, fuzzy
msgid "Online HBCI"
msgstr "आनलायोन"

#. Translators: In this context,
#. 'Billing information' maps to the
#. label in the frame and means
#. e.g. customer i.e. the company being
#. invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:467 gnucash/gnome/dialog-order.c:179
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "तुहॊंज़ बीलींग जानकॊरी दयीन छॊ ज़रूरी."

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:723
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "कयाह तुहयो छोव पॊज़ पॊठ च़ारनी आमीच़ एिंटरी डीलिट यछ़ान करॊन?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:725
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "यॊ एिंटरी छॊ अटिच कॊरीथ एिकीस आडरस तॊ यीयी तॊमी नॊश तॊ डीलिट करनॊ!"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:553
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
msgid "Due Date"
msgstr "डयू डिट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1035
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
msgid "Post Date"
msgstr "पूसट डिट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1036
msgid "Post to Account"
msgstr "एिकावंटस कुन कर पूसट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1037
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "सुपलीट करवॊ जमाह?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1129
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "ईनवायसी मंज़ गछ़ी कमस कम अख एिनटरी आसीन."

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1149
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ ईनवायीस पूसट यछ़ान करॊन?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
"अख या ज़यादॊ एनटरी छॊ यिमव मनज़ एकावनटन बापत यिम अलग छॊ ईनवायिस/बिल करनसी नॊश. "
"तोहयॊ यियि परॊछ़नि अख तबदिली रेट परॊथ एकिस बापत."

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "यि पोसटॊ एकशन आयि केनसल करनॊ कयाज़ॊ कॊ तमाम तबदिली रेटॊ आयि नॊ दॊनि."

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1584
msgid "Total:"
msgstr "कुल:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1590
msgid "Subtotal:"
msgstr "सब टूटल:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1591
msgid "Tax:"
msgstr "टीकोस :"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595
msgid "Total Cash:"
msgstr "कुल किशः"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596
msgid "Total Charge:"
msgstr "कुल चारीज:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2069 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:737
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1104
msgid "Credit Note"
msgstr "करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2265
msgid "PAID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2267
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:574
msgid "UNPAID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2315 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2334
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2353
msgid "New Credit Note"
msgstr "नोव करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2316
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760
msgid "New Invoice"
msgstr "नूव ईनवायीस"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2321 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2340
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "एडिट कॊरिव करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2322
msgid "Edit Invoice"
msgstr "एिडीट कॊरीव "

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2325 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2344
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2363
msgid "View Credit Note"
msgstr "विव कॊरिव करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2326
msgid "View Invoice"
msgstr "ईनवायीस हॊयीव"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2335
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
msgid "New Bill"
msgstr "नॊव बील"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2341
msgid "Edit Bill"
msgstr "बील कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345
msgid "View Bill"
msgstr "बील हॊयीव"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2354
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "नूव खरोच वूचर"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2360
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "खरोच वूचर कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "खरोच वूचर हॊयीव"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2686
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document:"
msgstr "नुव एिकावुंट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3025
msgid "Bill Information"
msgstr "बिल ईनफारमेशन"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3609
msgid "Bill ID"
msgstr "बिल ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3032
msgid "Voucher Information"
msgstr "वोचर ईनफारमेशन"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2808 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3035
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3643
msgid "Voucher ID"
msgstr "वूचर ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3366
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "डेट डुपलिकेटिड एनटरियन हूनद"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3425
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान पोसटॊ करनॊ यिम ईनवायसॊ?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3513 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव ईनवायीस "

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3524
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155
msgid "Duplicate"
msgstr "नकॆल कॊरीव"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3516 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3525
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:288
msgid "Post"
msgstr "पूसट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
msgid "Printable Report"
msgstr "परिनटेबिल रिपोट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3788
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव बील"

#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3533
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव वूचर"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3547
msgid "Invoice Owner"
msgstr "ईनवायीस मिलीक"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3550
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
msgid "Invoice Notes"
msgstr "ईनवायीस नौट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3553 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3587
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3621 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3650
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:564 gnucash/gnome/dialog-job.c:577
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
msgid "Billing ID"
msgstr "बिलींग ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3556 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3590
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3624
msgid "Is Paid?"
msgstr "छाह अदा कुरमूत?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3562 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3596
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630
msgid "Is Posted?"
msgstr "छाह पूसट कुरमुत?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3565 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3599
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633 gnucash/gnome/dialog-order.c:873
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:881
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139
msgid "Date Opened"
msgstr "खूलनुक तॊरिख"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
msgid "Invoice ID"
msgstr "इनवाई ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3581
msgid "Bill Owner"
msgstr "बील मॊलीक"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
msgid "Bill Notes"
msgstr "बील नूट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615
msgid "Voucher Owner"
msgstr "वूचर मॊलीक"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3618
msgid "Voucher Notes"
msgstr "वूचर नूट"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3811
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:794
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:383
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:410
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:275
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:855
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:129
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
msgid "Type"
msgstr "कॆसीम"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3654
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:810
msgid "Paid"
msgstr "बुरमुत"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657
msgid "Posted"
msgstr "पुसट कुरमुत"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3815
msgid "Due"
msgstr "डयू"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:913
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:891
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102
msgid "Opened"
msgstr "खूलमुत"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 gnucash/gnome/reconcile-view.c:445
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:449
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:155
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:280
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1115
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2243
msgid "Num"
msgstr "नम"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3747
msgid "Find Bill"
msgstr "बील छ़ॊंडीव"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3754
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "खरची वूचर छ़ॊंडीव"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3755
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733
msgid "Expense Voucher"
msgstr "खरची वूचर"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3761
msgid "Find Invoice"
msgstr "ईनवायीस लॊबीव"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3808 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1014
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:666 gnucash/gnome/reconcile-view.c:437
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:102
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1561
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:388
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:428
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3720
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3771
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:627
#: gnucash/report/trep-engine.scm:231 gnucash/report/trep-engine.scm:974
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1332 gnucash/report/trep-engine.scm:1435
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2190 gnucash/report/trep-engine.scm:2210
msgid "Amount"
msgstr "रकम"

#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3895
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "यि बिल छॊ डयूःकुनुयः"
msgstr[1] "यिम %d बिलॊ छॊ डयूःजमाहः"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3899
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "डयू बील रीमायंडर"

#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "यि बिल छॊ डयूःकुनुयः"
msgstr[1] "यिम %d बिलॊ छॊ डयूःजमाहः"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3910
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "डयू बील रीमायंडर"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "अथ जाबस छु ज़रूरी नाव दयुन."

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "यथ जाबस बापत छु तुहयॊ ज़रूरी अख मॊलीक छ़ांडुन."

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr "करीडीट गॊछ़ी ज़रूरी मसबत आसुन या छु तुहयो यी ज़रूरी खॊली तरावुन."

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
msgstr "जाब कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
msgid "New Job"
msgstr "नॊव जाब"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:549
msgid "View/Edit Job"
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव जाब"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:550
msgid "View Invoices"
msgstr "ईनवायीस हॊयीव"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
msgid "Owner's Name"
msgstr "मॊलकु सुंद नाव"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:562
msgid "Only Active?"
msgstr "सॊरीफ एिकटीव"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374
msgid "Rate"
msgstr "रेट"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
msgid "Job Number"
msgstr "जाब नमबर"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 gnucash/gnome/dialog-job.c:583
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116
msgid "Job Name"
msgstr "जाब नाव"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:634
msgid "Find Job"
msgstr "जाब छ़ॊंडीव"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "नाव सुपिस"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
msgstr "खूलीव"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:923 gnucash/gnome/dialog-order.c:889
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103
msgid "Closed"
msgstr "बंद"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:933
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
msgid "Title"
msgstr "ऊनवान"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:940 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1032
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:393
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:555
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
msgid "Balance"
msgstr "बिलोनस"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:946
msgid "Gains"
msgstr "फॊयदो"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1026
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
msgid "Gain/Loss"
msgstr "फॊयदो /नुकसान"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1090
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "%s एिकावुंटस मंज़ वॊर"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:169
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "आडरस छॊ ज़रूरी अख ID दयॊन."

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:276
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "आडरस गछॊ ज़रूरी कमस कम अख एिनटरी आसोन."

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:298
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"यथ आडरस मंज़ छॊ एिनटरी यॊम नॊ ईनवायीस करनी आमच़ी छॊ. कयाह तुहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यॊ "
"बंद यछ़ान करुन सारिय एिनटरी ईनवायीस करनॊ बरुंह?"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:307
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "कयाह तुहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यॊ आडर बंद यछ़ान करुन?"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Close Date"
msgstr "बंद गछ़नुक तॊरिख"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:858
msgid "View/Edit Order"
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव आडर"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "Order Notes"
msgstr "आडर नूट"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
msgid "Date Closed"
msgstr "बंद करनुक तॆरेख"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871
msgid "Is Closed?"
msgstr "कयाह बंद छाह?"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875
msgid "Owner Name"
msgstr "मॊलोक सुंद नाव"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517
msgid "Order ID"
msgstr "आडर ID"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:947
msgid "Find Order"
msgstr "आडर छ़ॊंडीव"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "तोहयॊ छु ज़रूर एनटर करुन अख लायक एकावुनट नाव पोसटिनग बापत."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "पिमींट अमलो बापत च़ॊरीव ज़रूर अख कमपनी."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
#, fuzzy
#| msgid "There was a problem with the import."
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
msgstr "ईमपोटस आयि अख पराबलिम."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी च़ारुन अख टरानसफर एिकावुंट अको एिकावुंट टरी पयॊठ."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703
msgid "Pre-Payment"
msgstr "परी-पिमींट"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
"टरानसफर तॊ पोसटॊ एकावुनट छॊ वाबसतॊ वारयाहन करनसियन सॊत. पिलीज़ मखसूस कॊरिव "
"तबदिली रेट."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:196
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:216
msgid "Customer"
msgstr "कसटमर"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1292 gnucash/gnome/search-owner.c:197
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:469
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:298
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:220
msgid "Vendor"
msgstr "वींडर"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1296 gnucash/gnome/search-owner.c:198
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:222
msgid "Employee"
msgstr "मुलॊज़ीम"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1449
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"तोहयॊ छु नॊ कानह लायक \"कोन कॊरिव पोसटॊ\" एकावुनट. पिलीज़ बनॊयिव अख एकावुनट "
"टायिप \"%s\" ऊक अमि बरुनह ज़ॊ तोहयॊ कॊरिव यि परासेस पेमेनट. शायद छॊवाह तोहयॊ यछ़ान "
"बनावॊन अख ईनवायिस या बिल गोडॊ?"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3217
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:216
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158
msgid "Cleared"
msgstr "कीलयर"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3219
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:219
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:872
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:431
#: gnucash/report/trep-engine.scm:159
msgid "Reconciled"
msgstr "मसलहत कुरमुत"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1614
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be discarded.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "आगॊही कॊरीव रीसीट"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "मुसलसिल"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1634
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210
msgid "Cancel"
msgstr "कीनसल"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1758
#, c-format
msgid ""
"This transaction has splits in multiple business accounts:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash can only handle transactions that post to a single account.\n"
"\n"
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""

#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
"कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान डिलीट करॊन च़ारनॊ आमित कॊमत?वॊहिदःकयाह तोहयॊ छॊव "
"पॊज़ पॊठ यछ़ान डिलीट करॊन %d च़ारनॊ आमित कॊमत?"
msgstr[1] ""
"कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान च़ारनॊ आमुत कॊमत डिलीट करुन?वॊहिदःकयाह तोहयॊ छॊव "
"पॊज़ पॊठ यछ़ान च़ारनॊ आमुत कॊमत %d डिलीट करुन?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
msgid "Delete prices?"
msgstr "किमत कॊरवा डीलिट?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
msgid "Entries"
msgstr "एिनटरीयो"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr ""
"कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान डिलीट करॊन च़ारनॊ आमित कॊमत?वॊहिदःकयाह तोहयॊ छॊव "
"पॊज़ पॊठ यछ़ान डिलीट करॊन %d च़ारनॊ आमित कॊमत?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr ""
"कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान डिलीट करॊन च़ारनॊ आमित कॊमत?वॊहिदःकयाह तोहयॊ छॊव "
"पॊज़ पॊठ यछ़ान डिलीट करॊन %d च़ारनॊ आमित कॊमत?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Replace price?"
msgstr "किमत कॊरवा डीलिट?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
msgid "_Replace"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270
msgid "You must select a Security."
msgstr "तोहयॊ छॊ ज़रूर च़ारॊन अख हिफाज़त"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275
msgid "You must select a Currency."
msgstr "तोहयॊ छॊ ज़रूर च़ारॊन अख करनसी"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:289
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1679
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "तुहयो छॊव ज़रूरी दॊखील करुन अख सहि रकम."

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "हयुक नॊ मॊहफूज़ कॊरीथ चक फारमिट फायोल."

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "हयोको नॊ खूलीथ मूजूद लाग फायोल : %s"

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "अख डुपलीकिट चक फारमिट फायोल छॊ."

#. Translators:
#. %1$s is the type of the first check format
#. (user defined or application defined);
#. %2$s is the filename of that format;
#. %3$s the type of the other check format; and
#. %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1522
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr "GUIDs , %s चक फारमिट फायले मंज़'%s' तॊ %s चक फारमिट फायोल '%s' मिच."

#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
msgid "application"
msgstr "एिपलीकिशन"

#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1572
msgid "user"
msgstr "यूज़र"

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1596
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "कसटम"

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197
msgid "Top"
msgstr "टाप"

#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(रूकावनी आमुत)"

#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "खतम कुरमुत"

#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:356
msgid "Contents"
msgstr "कनटींट"

#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:384
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1030
msgid "Report"
msgstr "रीपूट"

#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:390
msgid "Rows"
msgstr "रू"

#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:396
msgid "Cols"
msgstr "कालोस"

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML सेटायील शिट खसूसयात: %s"

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:264
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "तुहयो छु ज़रूर अख नाव फराहम करुन नॊवीस सेटायील शीटस बापत."

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:514
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "सेटायील शीट नाव"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "यो मुकरर करनो आमुत टरांज़ीकशन छु बदलयूमुत, कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ रद यछ़ान करुन?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "मॊहरबिनी कॊरीथ दीयोव नाव मुकरर करनॆ आमतॆस टरांज़एिकशनस."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"\"%s\" नावुक अख मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन छु गूडय मूजूद. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यथ "
"एिकीस तॊ सुय नाव दयुन यछ़ान?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव फराहम अख सही पतयॊम च़ॊर."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "यॊमन गछ़नुक कांह तिदाद गछ़ॆ ज़रूर आसुन."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr "यॊ गछ़नुक बाकीय तिदाद (%d) छु यॊ गछ़नॊक कुल तिदाद (%d) खूतो ज़यादी."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"तुहयो कॊरवी कूशीश अख मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन बनावनुक युस नॊ ज़ांह तॊ चलो. कयाह तुहयो "
"छॊव पॊज़ पॊठ यो यछ़ान करुन?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr "विरीबोल वॊल मुकरर करनॆ आमोत टरांज़एिकशन हयोकव नॊ पॊन पानय बनॊवीथ."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr "अको टोमपलिट बगॊर मुकरर करनॆ आमोत टरांज़एिकशन हयोकव नॊ पॊन पानय बनॊवीथ."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "हयॊकी नॊ सुपलीट \"%s\" बापत डीबोट फारमुला पारोस कॆरीथ."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "शॊमील कॊरीव टरिडींग एकावुंट टूटल"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन एिडटर हयोको नो पॊन पोनय समबॊलीथ यॆ टरांज़एिकशन. कयाह यॊ "
"पज़ॆह असो तुतॆ दॊखिल करुन?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1409
msgid "(never)"
msgstr "(जांह नॊ)"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1571
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"मूजूद टोमपलिट टरांज़एिकशन छु बदलावनो आमुत. कयाह तुहयो यीछ़वा यॊम तबदिली रीकाड करनॊ?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:228
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "मुकरर करनॆ आमोत टरांज़एिकशन"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन छु गॊरमुतवॊज़ीन. तुहयॊ छु सहि ज़ूर योवान दिनी यो हालत सही "
"करनी बापत."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:777
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"हयोको नॊ बनिवीथ अख मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन अमो टरांज़एिकशन नॊश युस वॊनकिनस एिडीट "
"करनी योवान छु."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:356
msgid "Ignored"
msgstr "यक तरफ तरावनो आमुत"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:357
msgid "Postponed"
msgstr "पूसटफून करनॊ आमुत"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:358
msgid "To-Create"
msgstr "बनावुन"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:359
msgid "Reminder"
msgstr "रीमायंडर"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:360
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:192
msgid "Created"
msgstr "बनावनी आमुत"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:423
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195
#: gnucash/report/trep-engine.scm:578
msgid "Never"
msgstr "ज़ांह नॊ"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:493
msgid "(Need Value)"
msgstr "(किमत छु ज़रूरत)"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:773
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव अनवायीड"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:824
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"कानह तॊ शडूलॊड टरानज़ेकशन छु नॊ युस वॊनकेनस एनटर करुन छु. ( अख टरानज़ेकशन छु पॊन पानय "
"बनावनॊ आमुत)"
msgstr[1] ""
"कानह तॊ शडूलॊड टरानज़ेकशन छु नॊ युस वॊनकेनस एनटर करुन छु. ( %d टरानज़ेकशन छु पॊन पानय "
"बनावनॊ आमुत)"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:957
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
msgid "Transaction"
msgstr "टरांज़एिकशन"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:973
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:512
msgid "Status"
msgstr "सोटिटस"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1054
msgid "Created Transactions"
msgstr "बनावनी आमीत टरांज़एिकशन"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "पतयोम विलीड वरीः"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
msgid "Form Line Data: "
msgstr "फारम लायीन डाटाः"

#. Translators: Tax Code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
msgid "Code"
msgstr "कूड"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
msgid "now"
msgstr "वॊन"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "ईनकम टीकोस शनाखत"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
"खबर दारः अगर तुहयॊ TXF किटागरी सीट कॊरीव, तॊ पतो कॊरीव ‘टायोप’ तबदिल, तुहयॊ "
"पियनव ज़रूरत तॆम किटागरी अको अको मिनवली रीसीट करनॊ."

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
msgid "Form"
msgstr "फारम"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:275
msgid "Edit Vendor"
msgstr "वींडक कॊरहून एिडीट"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:275 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "नूव वींडर"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:675
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव वींडर"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "वींडर जाबो"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:678
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "वींडर बीली"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:679
msgid "Pay Bill"
msgstr "बील कॊरीव अदा"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:691
msgid "Vendor ID"
msgstr "वींडर ID"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:726
msgid "Find Vendor"
msgstr "वींडर छ़ॊंडीव"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:500
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:177
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4457
msgid "Income"
msgstr "ईनकम"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:503
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
msgid "Expenses"
msgstr "खरचो"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:506
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:721
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
msgid "Transfer"
msgstr "टरांसफर"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
#, fuzzy
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "अख मूजूद बजट खूलोव"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1604 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:789
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1027
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:240
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:466
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:438
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:440
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:304
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:269
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2088
msgid "Total"
msgstr "कुल"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:479
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "वॊनकीनस छॊ नॊ दॊखील करनस बापत कांह शडूल करनॊ आमुत टरांज़ीकशन."

#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:514
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"यथ वकतस पयॊठ छु नॊ कांह तॊ मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन युस दॊखील करुन छु.( %d "
"टरांज़एिकशन छु पानय बनावनो आमुत)"
msgstr[1] ""
"यथ वकतस पयॊठ छु नॊ कांह तॊ मुकरर करनॆ आमुत टरांज़एिकशन युस दॊखील करुन छु.( %d "
"टरांज़एिकशन छु पानय बनावनो आमुत)"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320
msgid "Select a Budget"
msgstr "अख बजट च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:92
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:329 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1182
msgid "Open"
msgstr "खूलीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
msgid "Edit"
msgstr "एिडोट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
msgid "New"
msgstr "नुव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
msgid "Delete"
msgstr "डीलिट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:335
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1900
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1794
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4943
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:398
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
#: gnucash/report/report-core.scm:163
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
msgid "Accounts"
msgstr "एिकालुंट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"तुहयो छॊव अख मूजूद टरांज़ीकशन ऊवररायोट करनस तयार. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ तॊ करुन "
"यछ़ान?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1300
#, fuzzy
msgid "_Pick another account"
msgstr "टरानसफर एिकावुंट च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1301
msgid "_Do it anyway"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1384
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1523
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1044
msgid "(no name)"
msgstr "(कांह नाव छु नॊ)"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1396
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "%s एिकावुंट डोलिट करान"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
#, c-format
msgid ""
"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1588
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "%s एिकावुंट योयो डोलिट करनॊ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1597
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "यथ एिकावंटस मंज़ योन तमाम टरांज़ीकशन पकनावनॊ %s एिकावंटस कुन."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1604
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "यथ एिकावंटस मंज़ योन तमाम टरांज़ीकशन डोलिट करनॊ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "अमॊक तमाम सबएिकावुंट यॊन पकनावनॊ %s एिकावंटस कुन."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "अमॊक तमाम सबएिकावुंट यॊन डोलिट करनॊ."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1623
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "अमॊक तमाम सबएिकावुंट यॊन पकनावनॊ %s एिकावंटस कुन."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1630
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "तमाम सबएिकावुंट टरांज़ोकशन योन डोलिट करनॊ."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यॊ करुन यछ़ान?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:224
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
msgid "Options"
msgstr "ऊपशन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
msgid "Estimate"
msgstr "एिसटोमिट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "पिरड"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "नौट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Account Report"
msgid "Run Report"
msgstr "एिकावुंट रोपूट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:303
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:888
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:97
msgid "Budget"
msgstr "बजट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:938
#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "नाव नॊ दॊनी आमीत बजट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:940
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s करवाह डोलिट?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1040
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "एिसटोमिट बापत च़ॊरीव कम अज़ कम अख एिकावुंट."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1171
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "एिसटोमिट बापत च़ॊरीव कम अज़ कम अख एिकावुंट."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1272
#, fuzzy
msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr "एिसटोमिट बापत च़ॊरीव कम अज़ कम अख एिकावुंट."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Print Invoice"
msgstr "ईनवायीस कॊरीव परींट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "परींटस लायक ईनवायीस बनॊयीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "एिडटर ईनवायीस"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
msgid "Edit this invoice"
msgstr "यॊ ईनवायीस कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "डुपलीकिट ईनवायीस"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "अख नॊव ईनवायीस बनॊयीव बतूर अख डुपलीकिट मूजूद अकोच"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
msgid "_Post Invoice"
msgstr "ईनवायीस कॊरीव पूसट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
#, fuzzy
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "यॊ ईनवायीस कॊरीव पूसट पननॊन खातकॊन चाटन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "ईनवायीस कॊरीव अनपूसट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
#, fuzzy
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "यी ईनवायीस कॊरीव अनपूसट तॊ यॊ बनॊयीव एिडीटिबोल"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
msgid "New _Invoice"
msgstr "नॊव ईनवायीस"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "अख नॊव ईनवायीस बनॊयीव एिमसीय मॊलकस कॊछ़ युस वॊनकिनस छु."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
msgid "Blank"
msgstr "खॊली"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "ईनवायसो हॊंदीस बाटमस पयॊठ खॊली एिंटरी कुन पॊकीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "पि ईनवायीस"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "अख पिमींट कॊरीव दॊखील यॊमी ईनवायसी हॊंदीस मॊलकस बापत"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
msgid "_Company Report"
msgstr "कमपनी रीपूट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#, fuzzy
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr "यॊमी ईनवायसी हॊंदीस मॊलकस बापत खूलीव अख कमपनी रीपूट वींडू."

#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
#. removing such an link.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
#, fuzzy
#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr "ईमपोटिड दसतावेज़ कॊरिव ऊपॊन टेबन मनज़"

#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
#, fuzzy
msgid "_Open Linked Document"
msgstr "नुव एिकावुंट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document"
msgstr "नुव एिकावुंट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#, fuzzy
msgid "_Print Bill"
msgstr "परींट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill"
msgstr "परींटस लायक ईनवायीस बनॊयीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#, fuzzy
msgid "_Edit Bill"
msgstr "बील कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#, fuzzy
msgid "Edit this bill"
msgstr "यॊ ईनवायीस कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "नकॆल कॊरीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
#, fuzzy
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr "अख नॊव ईनवायीस बनॊयीव बतूर अख डुपलीकिट मूजूद अकोच"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
#, fuzzy
msgid "_Post Bill"
msgstr "बील कॊरीव अदा"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
#, fuzzy
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "यॊ ईनवायीस कॊरीव पूसट पननॊन खातकॊन चाटन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
#, fuzzy
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "ईनवायीस कॊरीव अनपूसट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
#, fuzzy
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "यी ईनवायीस कॊरीव अनपूसट तॊ यॊ बनॊयीव एिडीटिबोल"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
#, fuzzy
msgid "New _Bill"
msgstr "नॊव बील"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
#, fuzzy
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr "अख नॊव ईनवायीस बनॊयीव एिमसीय मॊलकस कॊछ़ युस वॊनकिनस छु."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "ईनवायसो हॊंदीस बाटमस पयॊठ खॊली एिंटरी कुन पॊकीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
#, fuzzy
msgid "_Pay Bill"
msgstr "बील कॊरीव अदा"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "अख पिमींट कॊरीव दॊखील यॊमी ईनवायसी हॊंदीस मॊलकस बापत"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
#, fuzzy
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
msgstr "यॊमी ईनवायसी हॊंदीस मॊलकस बापत खूलीव अख कमपनी रीपूट वींडू."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
#, fuzzy
msgid "_Print Voucher"
msgstr "परींट कॊरीव चकॊ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
#, fuzzy
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "परींटस लायक ईनवायीस बनॊयीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
#, fuzzy
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "हॊयीव /एिडीट कॊरीव वूचर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit this voucher"
msgstr "यॊ ईनवायीस कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "डुपलीकिट ईनवायीस"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "अख नॊव ईनवायीस बनॊयीव बतूर अख डुपलीकिट मूजूद अकोच"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
#, fuzzy
msgid "_Post Voucher"
msgstr "वूचर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
#, fuzzy
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "यॊ ईनवायीस कॊरीव पूसट पननॊन खातकॊन चाटन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
#, fuzzy
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "ईनवायीस कॊरीव अनपूसट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
#, fuzzy
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "यी ईनवायीस कॊरीव अनपूसट तॊ यॊ बनॊयीव एिडीटिबोल"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
#, fuzzy
msgid "New _Voucher"
msgstr "नोव वोचर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr "अख नॊव ईनवायीस बनॊयीव एिमसीय मॊलकस कॊछ़ युस वॊनकिनस छु."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:245
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "ईनवायसो हॊंदीस बाटमस पयॊठ खॊली एिंटरी कुन पॊकीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
#, fuzzy
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "वूचर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "अख पिमींट कॊरीव दॊखील यॊमी ईनवायसी हॊंदीस मॊलकस बापत"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
#, fuzzy
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr "यॊमी ईनवायसी हॊंदीस मॊलकस बापत खूलीव अख कमपनी रीपूट वींडू."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "एडिट कॊरिव करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "परींटस लायक ईनवायीस बनॊयीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "एडिट कॊरिव करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
msgstr "एडिट कॊरिव करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "एडिट कॊरिव करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr "अख नॊव ईनवायीस बनॊयीव बतूर अख डुपलीकिट मूजूद अकोच"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "एडिट कॊरिव करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
#, fuzzy
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "यॊ ईनवायीस कॊरीव पूसट पननॊन खातकॊन चाटन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "एडिट कॊरिव करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
#, fuzzy
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "यी ईनवायीस कॊरीव अनपूसट तॊ यॊ बनॊयीव एिडीटिबोल"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
#, fuzzy
msgid "New _Credit Note"
msgstr "नोव करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr "अख नॊव ईनवायीस बनॊयीव एिमसीय मॊलकस कॊछ़ युस वॊनकिनस छु."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "ईनवायसो हॊंदीस बाटमस पयॊठ खॊली एिंटरी कुन पॊकीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
#, fuzzy
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "करेडिट नोट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "अख पिमींट कॊरीव दॊखील यॊमी ईनवायसी हॊंदीस मॊलकस बापत"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "यॊमी ईनवायसी हॊंदीस मॊलकस बापत खूलीव अख कमपनी रीपूट वींडू."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
#, fuzzy
#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "Manage Document Link…"
msgstr "ईमपोटिड दसतावेज़ कॊरिव ऊपॊन टेबन मनज़"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
msgid "Enter"
msgstr "एिंटर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
msgid "Up"
msgstr "अप"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:286
msgid "Down"
msgstr "डावुन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:289
msgid "Unpost"
msgstr "अनपूसट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:290
#, fuzzy
msgid "Pay"
msgstr "दुह"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
msgid "New Voucher"
msgstr "नोव वोचर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:860
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
msgid "Vendor Listing"
msgstr "वेनडर लिसटिनग"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
msgid "Customer Listing"
msgstr "कसटमर लिसटिनग"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:359
msgid "Owners"
msgstr "मॊलिक"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:556
msgid "Customers"
msgstr "कसटमर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:561
msgid "Jobs"
msgstr "जाबॊ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:566
msgid "Vendors"
msgstr "वेनडर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:571
msgid "Employees"
msgstr "एमपलायी"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1052
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"मॊलिक %s यियि डिलीट करनॊ.\n"
"कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान यि करुन?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव कट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव कापी"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव पिसटे"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव डुपलोकिट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1507
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव डोलिट"

#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
#, fuzzy
#| msgid "Edit Invoice"
msgid "Jump to Invoice"
msgstr "एिडीट कॊरीव "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
msgid "Cu_t Split"
msgstr "सुपलिट कॊरिव कट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
msgid "_Copy Split"
msgstr "_कापी कॊरिव सुपलिट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "_Paste Split"
msgstr "_पेसटॊ कॊरिव सुपलिट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "_डुपलिकेट कॊरिव सुपलिट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1467
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618
msgid "_Delete Split"
msgstr "सुपलोट कॊरीव डोलिट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "च़ारनो आमुत टरांज़ोकशन कॊरीव कोलोप बूडस मंज़ कट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "च़ारनो आमुत टरांज़ोकशन कॊरीव कोलोप बूडस मंज़ कापी"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "पिसटे कॊरीव टरांज़ोकशन कोलोप बूड पयॊठ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "मूजूद टरांज़ोकशनेच कापी बनॊयीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "मूजूद टरांज़ीकशन कॊरीव डोलिट."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
#, fuzzy
#| msgid "Associate a file with the current transaction"
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
msgstr "अख फायिल कॊरिव वाबसतॊ मोजूद टरानज़ेकशनस सॊत"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction"
msgstr "अख जाय कॊरिव वाबसतॊ मोजूद टरानज़ेकशनस सॊत"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "कट कॊरिव च़ारनॊ आमुत सुपलिट किलिपबोडस मनज़"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "कापी कॊरिव च़ारनॊ आमुत सुपलिट किलिपबोडस मनज़"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "पेसटॊ कॊरिव सुपलिट किलिपबोड पयॊठ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "अख कापी बनॊयिव मोजूद सुपलिटस"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
msgid "Delete the current split"
msgstr "मोजूद सुपलिट कॊरिव डिलीट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
msgid "Split"
msgstr "सुपलोट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
#, fuzzy
#| msgid "_Jump"
msgid "Jump"
msgstr "जमप"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
msgid "Schedule"
msgstr "शडूल"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
msgid "Auto-clear"
msgstr "आटू कोलयर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Assistant"
msgstr "सिटाक सुपलिट एसिसटेनट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:637
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1901
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3312
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
msgid "General Journal"
msgstr "आम जरनल"

#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1835
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "%s अस छॊवाह तबदिली मीहफूज़ करनॊ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1840
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"यथ रजसटरस मनज़ छॊ पेनडिनग तबदीलयॊ एकिस टरानज़ेकशनस कुन. कयाह तोहयॊ छॊव यछ़ान मोहफूज़ "
"थावनॊ यिम तबदीलयि यथ टरानज़ेकशनस कुन, डिसकाड करुन यि टरानज़ेकशन, या आपरेशन केनसल करुन?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव रद"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1847
msgid "_Save Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव मोहफूज़"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1880
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1915
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1928
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1985
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2206
msgid "unknown"
msgstr "गॊर मालूम"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1903
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3318
msgid "Portfolio"
msgstr "पूटफूलोयू"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1905
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3324
msgid "Search Results"
msgstr "नतिज कॊरीव तलाश"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3190
msgid "Start Date:"
msgstr "शरू तॊरिखः"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3197
#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
msgstr "शीयरन हुंद तिदाद हॊयीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3205
msgid "End Date:"
msgstr "खतम तॊरिख :"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3215
#: gnucash/report/trep-engine.scm:157
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "गॊर मुसलहत करनो आमुत"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3221
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222
#: gnucash/report/trep-engine.scm:160
msgid "Frozen"
msgstr "लुगमुत"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3223
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: gnucash/report/trep-engine.scm:161
msgid "Voided"
msgstr "खॊली"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3233
msgid "Show:"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3241
msgid "Hide:"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3252
#, fuzzy
msgid "Filter By:"
msgstr "फीलटर कॆरीव बज़ॊरयो…"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3314
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3332
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "टरांज़ीकशन रीपूट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3320
msgid "Portfolio Report"
msgstr "पूटफूलोयू रोपूट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3326
msgid "Search Results Report"
msgstr "तलाश कॊरीव नतिज रोपूट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
msgid "Register"
msgstr "रजसटर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3348
msgid "and subaccounts"
msgstr "तॊ सबएिकावुंट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3519
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "चको कॊरहूखाह परींट वारयाहव एिकावंटव पयॊठ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3521
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
"यथ तलाश नतिजस मंज़ छॊ सुपलोट अको खूती ज़यादो एिकावंटव पयॊठ. कयाह तुहयो छॊव परींट "
"यछ़ान करनॊ चको अगर ज़न नॊ तॊम सारिय कूनीय एिकावंटे पयॊठ तॊ आसन नॊ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3531
msgid "_Print checks"
msgstr "परींट कॊरीव चकॊ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3550
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"तुहयो हयीकीव सोरोफ परींट कॊरीथ चकॊ अको बिंक एिकावुंट रजसटर पयॊठ या तलाश नतिजव "
"पयॊठ."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3766
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"तुहयो हयीकोव नॊ वायीड कॊरीथ अख टरांज़ोकशन मसलहत करनॊ आमोत या कोलयर करनॊ आमतॊन "
"सुपलोटन सॊत."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3773
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "यो टरांज़ोकशन छु मारोक करनॊ आमुत रिड आनली यथ कुमींटस सानः'%s'"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3866
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1095
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "अख रीवोरसींग एिंटरी छॊ गुडय बनावनो आमोच़ अथ टरांज़ोकसनस बापत."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3867
#, fuzzy
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr "मूजूद टरानज़ीकशन कॊरीव एिडोट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3874
#, fuzzy
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "रीवीरसोंग टरांज़ोकशन कॊरीव जमाह"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3875
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3965
#, c-format
msgid "Sort %s by…"
msgstr "%s कॊरीव साट बज़ॊरयो…"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4055
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1148
#, c-format
msgid "Filter %s by…"
msgstr "%s कॊरीव फोलटर बज़ॊरयो…"

#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
#. posted date, amount
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4600
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4610
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4611
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
msgid "Select"
msgstr "च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4666
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "Go to Date"
msgstr "पूसट डिट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4968
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:222
msgid "Print"
msgstr "परींट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:223
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:111 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "Export"
msgstr "एिकोसपूट"

#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:227
msgid "Save Config"
msgstr ""

#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Save Config As…"
msgstr "मोहफूज़ कॊरीव बतूर…"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
msgid "Make Pdf"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:365
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:366
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "नयूमरीक ID रीपूटुक"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1250
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
"अपडेट कॊरिव मोजूद रिपोटॊच मोहफूज़ करनॊ आमॊच़ कनफिगरेशन.रिपोट यियि मोहफूज़ करनॊ फायिल "
"%s अस मनज़."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1253
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
"जमाह कॊरिव मोजूद रिपोटॊच कनफिगरेशन 'मोहफूज़ करनॊ आमच़ॊ रिपोट कनफिगरेशनॊ' मेनयूहस. "
"रिपोट यियि मोहफूज़ करनॊ फायिल %s अस मनज़."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1261
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "मोहफूज़ कॊरिव _रिपोट कनफिगरेशन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1262
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
msgid "Save Report Configuration As…"
msgstr "मोहफूज़ कॊरिव _रिपोट कनफिगरेशन बतोर…"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1537
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1570
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1540
msgid "Choose export format"
msgstr "च़ॊरीव एिकोसपूट फारमिट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1541
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "यॊमी रीपूट बापत च़ॊरीव एिकोसपूट फारमिटः"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1581
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "%s कॊरीव मोहफूज़ फायलो मंज़"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1610
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"तुहयो हयीकोव नॊ मोहफूज़ कॊरीथ तथ फायोल नावस कुन .\n"
"\n"
"%s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1620
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "तुहयो हयीकोव नॊ मोहफूज़ कॊरीथ तथ फायलो कुन."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1629
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1609
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "फायोल %s छॊ गुडय मूजूद. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यो ऊवररायोट यछ़ान करॊन?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1766
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1792
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:180 gnucash/gnucash-commands.cpp:208
msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1803
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "हयुक नॊ फायोल खूलीथ %s. एिरर छु: %s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1848
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GNUCASH-रीपूट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1897
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
msgid "Printable Invoice"
msgstr "परीनटस लायक रीपूट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1898
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
msgid "Tax Invoice"
msgstr "टिकोस ईनवायीस"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1899
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
msgid "Easy Invoice"
msgstr "सहल ईनवायीस"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1900
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "फिनसी ईनवायीस"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:393
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
msgid "_New"
msgstr "नौव"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
msgid "_Edit"
msgstr "एडीट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
msgid "Transactions"
msgstr "टरानज़ेकशन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:545
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "यॊनि वॊल टरानज़ेकशन"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:868
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
msgstr[0] "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यो शडूल करनॊ आमुत टरांज़ोकशन डोलिट यछ़ान करुन?"
msgstr[1] "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यो शडूल करनॊ आमुत टरांज़ोकशन डोलिट यछ़ान करुन?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
msgid "Report error"
msgstr "रीपूट एिरर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "अख एिरर आव रीपूट रन करनस मंज़."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "बुरी पॊठ बनॊमोत ऊपशन URL: %s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "बुरी पॊठ बनॊमोत रीपूट id: %s"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
#, fuzzy
msgid "Standard Order"
msgstr "मयॊरी आडर"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657
#, fuzzy
msgid "Date of Entry"
msgstr "एिंटरी हुंद तॊरिख"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2059
#, fuzzy
msgid "Statement Date"
msgstr "सेटिटमींट तॊरिखः"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:683
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
msgid "Descending"
msgstr "गठवुन"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
#: gnucash/report/trep-engine.scm:412
msgid "Ascending"
msgstr "बडवुन"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "फीलटर टायोप"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "टरांज़ोकशन '%s' पयॊठ कॊरवाह डोलिट '%s' सुपलोट?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"तुहयो एिसोव अख रीकनसायोल करनॊ आमोच़ सुपलोट डोलिट करान ! यो छु नॊ अख जान खयाल "
"कयाज़ो को तमी सॊत सपदी तुहॊंज़ मसलहत करनॊ आमोच़ बिलनस बंद."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "तुहयो हयीकोव नॊ यी सुपलोट डोलिट कॊरीथ."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
"यि छु सुपलिट योस एनकॊरिनग करान छु यि टरानज़ेकशन रजसटरस कुन. तोहयॊ हेकिव नॊ यि डिलीट "
"कॊरिथ यि रजसटर विनडो पयॊठ. तोहयॊ हेकिव डिलीट कॊरिथ तमाम टरानज़ेकशन येमि विनडो "
"पयॊठ, या कॊरिव तोहयॊ नेविगेट कॊरिथ एकिस रजसटरस कुन योस हावन छु बयाख तरफ अमेय "
"टरानज़ेकशनुक तॊ छु डिलीट करान सुपलिट तमि रजसटर पयॊठ."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439
msgid "(no memo)"
msgstr "(कांह मीमू छु नॊ)"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
msgid "(no description)"
msgstr "(कांह वज़ाहत छॊ नॊ)"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "_Cut Split"
msgstr "सुपलिट कॊरिव कट"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "मूजूद टरानज़ीकशन कॊरीव एिडोट"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"तुहयो एिसोव अख रीकनसायोल करनॊ आमोच़ सुपलोट वाजीन टरांज़ोकशन डोलिट करान ! यो छु नॊ "
"अख जान खयाल कयाज़ो को तमी सॊत सपदी तुहॊंज़ मसलहत करनॊ आमोच़ बिलनस बंद."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव कट"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "हयोको नो तबदिल या डोलिट कॊरीथ यो टरांज़ीकशन."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1136
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
"येमि टरानज़ेकशनुक डेट छु परोन \"रीड-आनली थरॊशहोलडॊ\" खोतॊ योस सेट छु येमि बोकॊ बापत."
"यि सेटिनग हेकव तबदील कॊरिथ फायिल->खसूसयत->एकावनटन मनज़."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "योमी टरांज़ोकशन पयॊठ हटॊयवाह सुपलोट?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"यथ टरांज़ोकशनस मंज़ छॊ सॊमील मसलहत करनॊ आमोत सुपलोट. यो तबदिल करुन छु नॊ अख जान "
"खयाल कयाज़ो को तमी सॊत सपदी तुहॊंज़ मसलहत करनॊ आमोच़ बिलनस बंद."

#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202
msgid "_Remove Splits"
msgstr "सुपलोट हटॊयीव"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263
#, fuzzy
msgid "Change a Transaction Linked Document"
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "टरांज़ोकशन '%s' पयॊठ कॊरवाह डोलिट '%s' सुपलोट?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1404
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"तुहयो एिसोव अख रीकनसायोल करनॊ आमोच़ सुपलोट डोलिट करान ! यो छु नॊ अख जान खयाल "
"कयाज़ो को तमी सॊत सपदी तुहॊंज़ मसलहत करनॊ आमोच़ बिलनस बंद."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1407
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "तुहयो हयीकोव नॊ यी सुपलोट डोलिट कॊरीथ."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1408
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"यि छु सुपलिट योस एनकॊरिनग करान छु यि टरानज़ेकशन रजसटरस कुन. तोहयॊ हेकिव नॊ यि डिलीट "
"कॊरिथ यि रजसटर विनडो पयॊठ. तोहयॊ हेकिव डिलीट कॊरिथ तमाम टरानज़ेकशन येमि विनडो "
"पयॊठ, या कॊरिव तोहयॊ नेविगेट कॊरिथ एकिस रजसटरस कुन योस हावन छु बयाख तरफ अमेय "
"टरानज़ेकशनुक तॊ छु डिलीट करान सुपलिट तमि रजसटर पयॊठ."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "मूजूद टरांज़ोकशन कॊरवाह डोलिट?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1484
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"तुहयो एिसोव अख रीकनसायोल करनॊ आमोच़ सुपलोट वाजीन टरांज़ोकशन डोलिट करान ! यो छु नॊ "
"अख जान खयाल कयाज़ो को तमी सॊत सपदी तुहॊंज़ मसलहत करनॊ आमोच़ बिलनस बंद."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679
#, c-format
msgid ""
"Target split is currently hidden in this register.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1815
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "मसलहत पयॊठ मसावात करनॊच एिनटरी"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2305
msgid "Present:"
msgstr "हालः"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2306
msgid "Future:"
msgstr "मुसतकबोलः"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2307
msgid "Cleared:"
msgstr "कोलयर करनॊ आमुतः"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2308
msgid "Reconciled:"
msgstr "मसलहत करनॊ आमुतः"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2309
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "परूजकटो करनॊ आमुत कम "

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2313
msgid "Shares:"
msgstr "शीयरः"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2314
msgid "Current Value:"
msgstr "मूजूद किमतः"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2320
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "ज़ॊरयी कॊरीव साट"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2396
msgid "This account register is read-only."
msgstr "यो एिकावुंट रजसटर छ् रिड आनली."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This account register is read-only."
msgid "The '%s' account register is read-only."
msgstr "यो एिकावुंट रजसटर छ् रिड आनली."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2456
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
"options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
"यि एकावुनट हेकव नॊ एडिट कॊरिथ. अगर तोहयॊ यछ़ान छॊव एडिट करॊन टरानज़ेकशन यथ रजसटरस "
"मनज़, पिलीज़ खोलिव एकावुनट ऊपशन तॊ आफ कॊरिव पिलेसहोलडर चकबोकॊस."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2478
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
"च़ारनॊ आमतिव सबएकावनटव मनज़ मा आसि नॊ अख शायद एडिट कॊरिथ. अगर तोहयॊ यछ़ान छॊव "
"एडिट करुन टरानज़ेकशन यथ रजसटरस मनज़, पिलीज़ ऊपॊन कॊरिव यिम सब-एकावुनट ऊपशन तॊ बनद "
"कॊरिव पिलेसहोलडर चकबोकॊस. तोहयॊ हेकिव ऊपॊन कॊरिथ अख ई‍नफिरॊदी एकावुनट तॊ अकि "
"एकावनटन हॊनदि सेट बदलॊ."

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "पनॊन फायनानोस,एिकावुंट, तॊ ईनवीसटेमींट कॊरीव मनिज"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr "GnuCash छु अख परोगराम "

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
"डिज़ायिन करनॊ आमुत युथ ईसतेमाल करुन आसान गछ़ॊ, तोतॊ गछ़ॊ ताकतवर तॊ लचकदार आसुन,"
"GnuCash छु तोहयॊ ईजाज़त दिवान टरेक करनस मनज़ बेनक एकावुनट, सिटाक,ईनकम तॊ खरॊच"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr "GnuCashस सॊत हेकिव तोहयॊ ( मगर छॊ नॊ हदस मनज़):"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "खयाल थॊयिव पननॊन दोह दॊश कॊन ज़ॊती आमदन तॊ खरचस"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr "पनॊन सिटाक, बानड तॊ मयूचवल फनड एकावनटन कॊरिव मनेज आसॊनी सान"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "पनॊन सुमाल बिज़नस एकावनटिनग थॊयिव अप टु डेट"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr "बनॊयिव सही रिपोट तॊ गराफ पननॊ फायनानशल डाटा पयॊठ"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "सेट अप कॊरिव शडूलॊड टरानज़ेकशन यक तरफ तरावनॊ बापत दोहरावनॊ आमॊच़ डाटा एनटरी"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "पॊरफारम कॊरिव फायनानशल कलकुलेशनॊ, मसलन लोन रिपेमेनट"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
#, fuzzy
msgid "GnuCash Project"
msgstr "GNUCASH तरजिहात"

#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Finance Management"
msgstr "फायनानॊस मनेजमेनट"

#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr "R"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "डोसपेली कॊरीव ~a रीपूट"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "मोहफूज़ कॊरिव रिपोट कनफिगरेशन"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "मनेज तॊ रन कॊरिव मोहफूज़ करनॊ आमच़ॊ रिपोट कनफिगरेशनॊ"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "डेश"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/search-owner.c:130
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "तुहयो छुव नॊ अख मॊलीक च़ूरमुत"

#: gnucash/gnome/search-owner.c:199 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:500
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1051
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1192
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:218
msgid "Job"
msgstr "जाब"

#: gnucash/gnome/search-owner.c:216
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:175
msgid "is"
msgstr "छु"

#: gnucash/gnome/search-owner.c:217
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:176
msgid "is not"
msgstr "छु नॊ"

#: gnucash/gnome/top-level.c:103
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "एिनटीटी आयो नॊ लबनो: %s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:164
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "टरांज़ोकशन एिकावंटव बगॊरः%s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:207
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "तावुन बगॊर एिनटोटी टायोप: %s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:248
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "कांह यूथ किमत छु नॊ: %s"

#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Created Transactions"
msgid "Cleared Transactions"
msgstr "बनावनी आमीत टरांज़एिकशन"

#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "Interest Payment"
msgstr "ईनटरसटे पिमींट"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
msgid "Interest Charge"
msgstr "ईनटरसटे चारीज"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
msgid "Payment Information"
msgstr "पिमींट जानकॊरी"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
msgid "Payment From"
msgstr "पयॊठ पिमींट"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
msgid "Reconcile Account"
msgstr "मसलहत एिकावुंट"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
msgid "Payment To"
msgstr "कुन पिमींट"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
msgid "Enter _Interest Payment…"
msgstr "ईनटरसटो पिमींट कॊरीव दॊखील…"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
msgid "Enter _Interest Charge…"
msgstr "ईनटरसटे चारीज कॊरीव दॊखील…"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ डोलिट यछ़ान करुन च़ारनी आमुत टरांज़ीकशन?"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1959
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1963
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
#, fuzzy
msgid "Starting Balance"
msgstr "शरूआती बिलनसेः"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2079
msgid "Ending Balance"
msgstr "खतमोच बिलोनेस"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "मसलहत करनी आमोच़ बिलोनेस"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2099
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
msgid "Difference"
msgstr "फरक"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"तुहयो कॊरवी तबदिलयो यथ मसलहत वीनडू. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान कीनसल करुन?"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "एिकावुंट छु नॊ मसॊवी. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान खतम करुन?"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "कयाह तुहयो छॊव यछ़ान पूसटफून करॊन यो मसलहत तॊ पतो यो खतम करीन यछ़ान?"

#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "सीट कॊरीव रोपूट ऊपशन युस तुहयो यछ़ान छॊव यॊ डायलाग ईसतिमाल कॊरीथ."

#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
msgid "There are no options for this report."
msgstr "यॊमी रीपूट खॊतरी छॊ नॊ ऊपशन."

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "तुहयो छु ज़रूर च़ारुन अख आयटम लोसटी पयॊठ"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:706
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:521
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "<< _हटॊयीव"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "आडर ID"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
msgid "New Order"
msgstr "नूव आडर"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
msgid "New Transaction"
msgstr "नौव लिन दिन"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
msgid "New Split"
msgstr "नोव सुपलिट"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,…)!"
msgid "New item"
msgstr "नुव आयटम"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:518
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "पताह"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
msgid "all criteria are met"
msgstr "तमाम करायटिरया छॊ पुरो सपदान"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1174
msgid "any criteria are met"
msgstr "कांह करायटिरया छॊ पुरो सपदान"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:153
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "तुहयो छुव नॊ कांह एिकावुंट च़ूरमुत"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:174
msgid "matches all accounts"
msgstr "तमाम एिकावुंट रलॊयीव"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:179
msgid "matches any account"
msgstr "कांह एिकावुंट रलॊयीव"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:180
msgid "matches no accounts"
msgstr "कांह तॊ एिकावुंट मॆ रलॊयीव"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:197
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
msgid "Selected Accounts"
msgstr "च़ारनी आमोत एिकावुंट"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:198
msgid "Choose Accounts"
msgstr "एिकावुंट च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:232
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "रलनो बापत च़ॊरीव एिकावुंट "

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:236
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "मुकाबलो बापत च़ॊरीव एिकावुंट"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:187
msgid "is before"
msgstr "छु बरुंह"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:188
msgid "is before or on"
msgstr "छु बरुंह या पयॊठ"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:189
msgid "is on"
msgstr "छु पयॊठ"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:190
msgid "is not on"
msgstr "पयॊठ छु नॊ"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:191
msgid "is after"
msgstr "पतो छु"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:192
msgid "is on or after"
msgstr "छु पयॊठ या पतो"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
msgid "is less than"
msgstr "खूतो छु कम"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:207
msgid "is less than or equal to"
msgstr "खूतो छु कम या बराबर"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:236
msgid "equals"
msgstr "छु बराबर"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
msgid "does not equal"
msgstr "छु नॊ बराबर"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "is greater than"
msgstr "खुतो छु बुड"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "खूतो छु बुड या बराबर"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
msgid "less than"
msgstr "खूतो कम"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:206
msgid "less than or equal to"
msgstr "खूतो कम याबराबर"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
msgid "equal to"
msgstr "अस बराबर"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
msgid "not equal to"
msgstr "छु नॊ बराबर"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "greater than"
msgstr "खुतॊ बुड"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "greater than or equal to"
msgstr "खुतो बुड या बराबर"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "has credits or debits"
msgstr "अस छॊ करीडोट या डीबोट"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "has debits"
msgstr "अस छॊ डीबोट"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:238
msgid "has credits"
msgstr "अस छॊ करीडीट"

#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:213
msgid "Not Cleared"
msgstr "छु नॊ कीलयर"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:162
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "तुहयॊ छॊ कॊंह तलाश मतन दॊखील करॊन."

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:191
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"रीगयूलर एिकोसपरीशनस मंज़ एिरर '%s':\n"
"%s"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:235
msgid "contains"
msgstr "छु शॊमिल"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:237
msgid "matches regex"
msgstr "छु रलावान regex"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:239
msgid "does not match regex"
msgstr "छु नॊ रलावान regex"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:307
msgid "Match case"
msgstr "केस कॊरिव मेच"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
"\n"
"फायिल योस तोहयॊ लोड करॊन छॊ छॊ GnuCash कॊ अकि परानॊ वॊरजन पयॊठ. परॊनिस "
"वॊरजनस मनज़ छॊ नॊ फायिल फारमेटस मोजूद तफसिली ज़रूरत करॊकटर एनकोडिनग हॊनज़ योस "
"ईसतेमाल गछ़न छॊ. अमयुक मतलब गोव ज़ॊ तोहिनज़ि डाटा फायलि मनज़ मतन हेकव पॊरिथ वारयाहन "
"एमबिगस तरीकन मनज़. यि एमबिगिटी हेकव नॊ पॊन पानय हल कॊरिथ, मगर नॊव GnuCash "
"2.0.0 फायिल फारमेटस मनज़ छॊ शॊमिल तमाम ज़रूरी ज़रूरत योथ नॊ तोहयॊ यि सिटेप दोबार "
"करुन पेयि.\n"
"\n"
"GnuCash करॊ अनदाज़ सही करॊकटर एनकोडिनग हूनद तोहिनज़ि डाटा फायलॊ बापत. बेयिस पेजस "
"पयॊठ हावॊ GnuCash नतीज मतन येलि यि अनदाज़ ईसतेमाल करान आसि. तोहयॊ छु जानच करुन ज़ॊ "
"लफॊज़ बासन तॊथ यि तवका आसॊ. या गछ़ॊ सोरुय सही बासुन या हेकिव तेहयॊ सयोद परेस कॊरिथ "
"'फारवॊड कॊरिव'.या आसेन लफज़न मनज़ गॊरमुतवका करॊकटर, यथ केसस मनज़ तोहयॊ च़ारॊन पेयि "
"अलग करॊकटर एनकोडिनग वारियाह नतीज वॊछनि बापत. तोहयॊ मा पेयि एडिट करुन लिसटॊ "
"करॊकटर एनकोडिनगन हूनद अमकॊस बोटनस कॊलिक करनॊ सॊत.\n"
"\n"
"परेस कॊरिव 'फारवॊड कॊरिव' वॊन च़ारनॊ बापत सही करॊकटर एनकोडिनग पननॊ डाटा फायलॊ "
"बापत.\n"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "एिमबीगस करीकटर एिनकूडींग"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
"फायोल आयी कामयॊबी सान लूड करनॊ. अगर तुहयो कोलोक कॊरीव एिपलाय यॊ योयो मोहफूज़ "
"करनॊ तॊ योयो रीलूड करनॊ मिन एिपलोकिशनो मंज़.तमो तरिक आसवो तुहयो अख वॊरकींग फायोल "
"बतूर बिक अप एिथ डारीकटरी मंज़.\n"
"\n"
"तुहयो हयीकोव पथ तॊ गॊछ़ीथ तॊ तसदिक कॊरीथ पननॊ च़ारी ' बिकस ' पयॊठ कोलोक करनॊ "
"सॊत."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "यूरपोयन"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1(मगरीब यूरपीयन)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2(मशरीक यूरपीयन)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3(जनूब यूरपीयन)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4(शुमाल यूरपीयन)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5(सायरिलोक)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6(अरबोक)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7(यूनॊन)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8(हीबरीव)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9(तॊरकीश)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10(नारडीक)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11(थाय)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13(बालटोक)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14(सीलटोक)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15(मगरोब यूरपीयन, यूरू सायोन)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16(जनूब-मशरीक यूरपीयन)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (रशयन)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (युकरिनयन)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"%d अनएिसायनीड तॊ %d अनडीकूडिबोल लफोज़. मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव जमाह एिनकूडींग."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
"%d अनएिसायनीड वॊड छॊ. मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव फिसलो तीमन पयॊठ तॊ जमाह कॊरीव "
"एिनकूडींग."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d अनडीकूडिबोल लफोज़ छॊ. मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव जमाह एिनकूडींग."

#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
#. for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "फायोल हयॊकव नॊ दुबार खूलोथ."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file…"
msgstr "फायोल रिड करान…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file…"
msgstr "फायोल पारस करान…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "फायोल पारस करनस दूरान आव अख एिरर."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1451 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1690
msgid "Writing file…"
msgstr "फायोल लिखान…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "यॊ एिनकूडींग छॊ लीसटस गूडय जमाह कॊरमोच़."

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "यॊ छॊ अख नालायक एिनकूडींग."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "हयुक नॊ बनॊवीथ ऊपनींग बिलनसे."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "बचन तॊ दोयवाह युहय टायोप?"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
"एिडोटीड एिकावंटीक बचॊ छॊ तबदिल करॊन टायोप \"%s\" अस मंज़ तॊम रलवॊन बनावनो बापत."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
msgid "_Show children accounts"
msgstr "बचॊ एिकावुंट हॊयीव"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930
msgid "The account must be given a name."
msgstr "एिकावंटस गछ़ॊ ज़रूरी नाव दयुन."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "अमो नावुक छु गूडय अख एिकावुंट मूजूद."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख लायक पिरंट एिकावुंट च़ारुन."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974
msgid "You must select an account type."
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख एिकावुंट टायोप च़ारुन."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr "च़ारनी आमुत एिकावुंट टायोप छु नॊ रलान च़ारनी आमतोस एिकीस पिरंटस सॊत."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "तुहयो छॊ ज़रूरी अख कामूडीटी च़ारीन."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "तुहयो छॊ ज़रूरी दॊखील करॊन अख लायक ऊपनींग बिलीनोस या तरॊयीव यॊ खॊली."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"तुहयो छु ज़रूरी अख टरानसफर एिकावुंट च़ारुन या च़ॊरीव ऊपनींग बिलीनोस ईकवीटी एिकावुंट."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
msgid ""
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current entry"
msgid "Cannot change currency"
msgstr "मूजुद एिंटरी कॊरीव किनसल"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr ""
"यो एिकावुंट( तॊ कांह तॊ सबएिकावुंट) योयो छुपावनॊ एिकावुंट टरी मंज़ तॊ रूज़ो नॊ रजसटरस मंज़ "
"पापअप एिकावुंट लोसटस मंज़. यो ऊपशन रीसोट करनॊ बापत, छु तुहयो गूडी ज़रूरत\" फोलटर "
"बाय...\"  डायलाग खूलनोच एिकावुंट टरि बापत तॊ कॊरीव जांच \" खॊटीथ थावनो आमोत "
"एिकावुंट हॊयीव \" ऊपशनोच. यॊ करनॊ सॊत मॊली तुहयो ईजाज़त एिकावुंट च़ारनुक तॊ यॊ "
"डायलाग रोऊपोन करनुक."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1722
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:842
msgid "<No name>"
msgstr "<नॊ नाव>"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752
msgid "Edit Account"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव एिडोट"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) नॊव एिकावुंट"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
msgid "New Account"
msgstr "नुव एिकावुंट"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Renumber sub-accounts"
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "सबएिकावुंट कॊरीव रीनमबर"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "सिरिफ हॊयिव बेलेनॊस पेरनट एकावनटस मनज़, कानह तॊ सबएकावुनट तरॊयिव नॊबर."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "सिरिफ हॊयिव बेलेनॊस पेरनट एकावनटस मनज़, कानह तॊ सबएकावुनट तरॊयिव नॊबर."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr "मॊहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख ईकवीटी एिकावुंट कुल पिरड ईनकम हूलड करनॊ बापत."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr "मॊहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख ईकवीटी एिकावुंट कुल पिरड खरोच हूलड करनॊ बापत."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"मॊहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख कामूडीटी रलावनी बापतः"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"कामूडीटीः"

#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"मूएिकोसचिंज कूड (ISIN, CUSIP या यॊथीय) :"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"नीनूनोक(टोकर अलामत या यॊथीय) :"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
msgid "Select security/currency"
msgstr "हीफाज़त /करनसी च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
#, fuzzy
msgid "_Security/currency"
msgstr "होफाज़त/ करनसीः"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
msgid "Select security"
msgstr "हीफाज़त च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
msgid "_Security"
msgstr "हॊफाज़त "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
msgid "Select currency"
msgstr "करनसी च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
#, fuzzy
msgid "Cu_rrency"
msgstr "करनसी"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:762
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:394
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:392
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
#: gnucash/report/trep-engine.scm:110 libgnucash/engine/Account.cpp:4456
msgid "Currency"
msgstr "करनसी"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:857
msgid "Use local time"
msgstr "लूकल टायोम कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:987
msgid "Edit currency"
msgstr "करनसी कॊरीव एिडोट"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:988
msgid "Currency Information"
msgstr "करनसी जानकॊरी"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
msgid "Edit security"
msgstr "हीफाज़त कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
msgid "New security"
msgstr "नॊव हीफाज़त"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:994
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
msgid "Security Information"
msgstr "हीफाज़त जानकॊरी"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1271
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "तुहयो मा हयीकोव नॊ शायद अख नॊव कूमी करनसी बनॊवीथ."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1281
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr "%s छु अख रिज़ॊरवॊड कामुडिटी टायिप. पिलीज़ बदल किनह कॊरिव ईसतेमाल."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
msgid "That commodity already exists."
msgstr "सु कामूडीटी छॊ गूडय मूजूद."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1347
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"तुहयो छु ज़रूरी अख नान-एिमपटी दॊखील करुन \" पूरी नाव \", \" अलामत / एिबरीविशन \", "
"तॊ \" टायोप \" कामूडीटी बापत."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
#, fuzzy
msgid "Path head for files is,"
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव टरानज़ेकशन एकिस CSV फायलॊ कुन"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
#, fuzzy
msgid "Existing"
msgstr "मुजूद कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
#, fuzzy
msgid "Action/Number"
msgstr "एकशन/ नमबरः"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open…"
msgstr "खूलीव"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "खूलीव"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
#, fuzzy
msgid "Save As…"
msgstr "मोहफूज़ कॊरीव बतूर…"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "मोहफूज़ कॊरीव बतूर…"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:359
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149
msgid "All files"
msgstr "तमाम फायलो"

#. Translators: *.gnucash and *.xac are file patterns and must not
#. be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
msgstr ""

#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
#. patterns and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:672
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97
msgid "_Close"
msgstr "बंद"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:306
msgid "Reset defaults"
msgstr "डोफालटे कॊरीव रीसीट"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:308
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "तमाम विलोव कॊरहूख रीसीट पननॊन डोफालटन कुन."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:560
msgid "Page"
msgstr "पेज"

#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "ईनकम %s तनखाह %s टीकसस लायक"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "अख बजट च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
msgid "Clear"
msgstr "कीलयर"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "तुहयो गॊछ़ीव ज़रूरी योमो टोकीस जदूल बापत अख नाव फराहम करॆन."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"तुहयो गॊछ़ीव ज़रूरी योमो टोकीस जदूल बापत अख युनिक नाव फराहम करॆन.तुहॊंज़ चुयीस \"%s\" "
"छॊ गुडय ईसतिमालस मंज़."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "परसनटिज मीकदार गछ़ॊ ज़रूरी -100 तॊ 100 अस दरमीयान आसुन."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख टोकीस खातो च़ारुन."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "नाव"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
msgid "Please enter new name"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "दुबार दॊयीव नमबर"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "सु कामूडीटी छॊ गूडय मूजूद."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "टोकॊस जदूल \"%s\" छु ईसतेमालस मनज़. तोहयॊ हेकिव नॊ यि डिलीट कॊरिथ."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"तुहयो हयीकीव नॊ टोकीस जदूल मंज़ पतयोम एिंटरी हटॊवीथ. कूशीश कॊरीव टोकीस जदूल डीलिट "
"करनॊच अगर तुहयो तॆ करुन यछ़ान छॊव."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यी एिंटरी डीलिट यछ़ान करॊन?"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "हॊयीव ईनकम तॊ खरचो एिकावुंट"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2439 gnucash/report/trep-engine.scm:2445
msgid "Error"
msgstr "एिरर"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "फायनानॊस:: कोट गछ़ॊ ज़रूर ईनसटाल करनॊ युन यि बोटन एनेबिल करनॊ बापत."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"तुहयो छु ज़रूर अख एिकावुंट मखसूस करुन यॊमो मंज़ या यॊमी पयॊठ टरांसफर कॊरीव,या दुछवय, "
"यॊमी टरांज़ीकशन बापत. नतॊ यॊयी नॊ यो रीकाड करनॊ."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "तुहयो हयोकोव नॊ अकॊय एिकावंटो पयॊठ या एिकसाय एिकावंटस कुन टरानसफर कॊरीथ!"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "एिकावींट %s छु नॊ ईजाज़त दीवान टरांज़ीकशनन."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"तोहयॊ हेकिव नॊ टरानसफर कॊरिथ अकॊ नान-करनसी एकावुनट. कोशिश कॊरिव ऊलटॊ करनॊच "
"\"पयॊठ\" तॊ \"कुन\" एकावुनटव पयॊठ तॊ \"रकम\" मनफी बनॊयिथ."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख चलवुन किमत दॊखील करुन."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख चलवुन ' कुन ' रकम दॊखील करुन "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख रकम करुन दॊखील टरानसफर बापत."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
msgid "Credit Account"
msgstr "करीडीट एिकावुंट"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918
msgid "Debit Account"
msgstr "डोबीट एिकावुंट"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
msgid "Transfer From"
msgstr "पयॊठ कॊरीव टरानसफर"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
msgid "Transfer To"
msgstr "कुन कॊरीव टरानसफर"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Debit Amount"
msgstr "डोबीट रकमः"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
#, fuzzy
msgid "To Amount"
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार."

#. Translators: Use your locale date format here!
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
#, fuzzy
msgid "Date out of range"
msgstr "डिट रिंज"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "बॊयी मॊ वॊनीव मॊ."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार यॊ सीशन."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "बॊयी मॊ वॊनीव मॊ यॊ सीशन."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:519
#, fuzzy
#| msgid "Selected Accounts"
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
msgstr "च़ारनी आमोत एिकावुंट"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Show Hidden Accounts"
msgid "Hide _Hidden Accounts"
msgstr "होडीन एिकावुंट हॊयीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:716
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
msgstr ""

#. Translators: This is a button label displayed in the account selector
#. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
#. * dialog.
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:990
msgid "New…"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:408
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
msgstr "%s परासीस करनस दूरान आव अख एिरर."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:414
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
msgid "An error occurred while processing '%s'"
msgstr "%s परासीस करनस दूरान आव अख एिरर."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
msgid "Too many uncleared splits"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "च़ारनॊ आमुत रकम हेकव नॊ किलयर कॊरिथ."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr "हेकि नॊ युनीकली किलयर कॊरिथ सुपलिट. लबॊ वारियाह पासिबिलटी."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
msgid "Save file automatically?"
msgstr "फायोल कॊरवाह पॊन पानय मोहफूज़?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"तोहिनज़ॊ डाटा फायॊल छॊ ज़रूरत मोहफूज़ करॊन तोहिनज़ॊ हाड डिसकॊ मनज़ तोहॊनज़ॊ तबदीली "
"मोहफूज़ करनॊ बापत.GnuCashस छु अख फीचर मोहफूज़ करनॊच फायिल परॊथ %d मिनट पतॊ, ज़न तॊ "
"तोहयॊ परेस आसवॊ कोरमुत \"मोहफूज़ कॊरिव\"बोटुन परॊथ विज़ि.\n"
"तोहयॊ हेकिव तबदील कॊरिथ टायिम ईनटरवल या यि फीचर बनद कॊरिथ एडिट कॊरिव -"
">तरजीहात->आमl->आटो-सेव टायिम ईनटरवलस तहतl.\n"
"\n"
"वाहिदः  कयाह तोहॊनज़ फायिल गछ़याह पॊन पानय मोहफूज़ गछ़ॊन?"
msgstr[1] ""
"तोहिनज़ॊ डाटा फायॊल छॊ ज़रूरत मोहफूज़ करॊन तोहिनज़ॊ हाड डिसकॊ मनज़ तोहॊनज़ॊ तबदीली "
"मोहफूज़ करनॊ बापत.GnuCashस छु अख फीचर मोहफूज़ करनॊच फायिल परॊथ %d मिनट पतॊ, ज़न तॊ "
"तोहयॊ परेस आसवॊ कोरमुत \"मोहफूज़ कॊरिव\"बोटुन परॊथ विज़ि.\n"
"तोहयॊ हेकिव तबदील कॊरिथ टायिम ईनटरवल या यि फीचर बनद कॊरिथ एडिट कॊरिव -"
">तरजीहात -> आमl->आटो-सेव टायिम ईनटरवलस तहतl.\n"
"\n"
"जमाहः कयाह तोहॊनज़ फायिल गछ़याह पॊन पानय मोहफूज़ गछ़ॊन?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "_Yes, this time"
msgstr "आ, यॊमो वखतो"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "Yes, _always"
msgstr "आ, हमिश"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
msgid "No, n_ever"
msgstr "ना,ज़ांह नॊ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
msgid "_No, not this time"
msgstr "ना, यथ वखतस पयॊठ नॊ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:845
msgid "Calendar"
msgstr "कलीनडर"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:219
msgid "12 months"
msgstr "12 रॊथ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:220
msgid "6 months"
msgstr "6 रॊथ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:221
msgid "4 months"
msgstr "4 रॊथ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:222
msgid "3 months"
msgstr "3 रॊथ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:223
msgid "2 months"
msgstr "2 रॊथ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:224
msgid "1 month"
msgstr "1 रॊथ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:260
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "वीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:305
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
msgid "Date: "
msgstr "तॊरिख:"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:318
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:131
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
msgid "Frequency"
msgstr "फरीकवोनसी"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1206
msgid "(unnamed)"
msgstr "(नाव रुस)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
msgid "_Import"
msgstr "ईमपूट"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:98 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:137
msgid "Import"
msgstr "ईमपूट"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:668
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1233
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1215 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
msgid "_Save"
msgstr "मोहफूज़ कॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1236 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1508
msgid "Save"
msgstr "मोहफूज़ कॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
msgid "_Export"
msgstr "एिकोसपूट"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263
msgid "(null)"
msgstr "(नल)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "%s बापत आव नॊ लबनॊ कांह मुवॊफीक बिक एिंड."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "URL %s अस छु नॊ तावुन GNUCASH कॊ यॊमी वीरजन ज़ॊरयो."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "हयोको नॊ पारस कॊरीथ URL %s."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr "हयोको नॊ कनीकटे कॊरीथ%s अस. हूसट, यूज़र नाव या पासवॊड एिस गलत."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr "हयोको नॊ कनीकटे कॊरीथ%s अस. कनीकशन रूव, हयुक नॊ डाटा सूज़ीथ."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:309
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"फायोल/URL छु बासान GNUCASH को अकॊ नॊवी वीरजन पयॊठ. तुहयो पज़ॊ अपगरिड करुन ऊक पनुन "
"वॊरजन यथ डाटा हस सॊत कॊम करनो बापत."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "बासान छु %s डाटा बिस छु नॊ मूजूद.कयाह तुहयो छुव यो बनावुन यछ़ान?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GNUCASH हयोको नॊ हॊसील कॊरीथ कुलुफ %s बापत.सु डाटा बिस मा आसो ईसतिमालस मंज़ बीयोस "
"यूज़रो सॊंद ज़ॊरयी, यथ किसस मंज़ नॊ तुहयो डाटा बिस खूलुन पज़वॊ. कयाह तुहयो छॊव यछ़ान बरुंह "
"पकुन डाटा बिस खूलनस सॊत?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GNUCASH हयोको नॊ हॊसील कॊरीथ कुलुफ %s बापत.सु डाटा बिस मा आसो ईसतिमालस मंज़ बीयोस "
"यूज़रो सॊंद ज़ॊरयी, यथ किसस मंज़ नॊ तुहयो डाटा बिस ईमपूट करुन पज़ॊ. कयाह तुहयो छॊव यछ़ान "
"बरुंह पकुन डाटा बिस ईमपूट करनस सॊत?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:346
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GNUCASH हयोको नॊ हॊसील कॊरीथ कुलुफ %s बापत.सु डाटा बिस मा आसो ईसतिमालस मंज़ बीयोस "
"यूज़रो सॊंद ज़ॊरयी, यथ किसस मंज़ नॊ तुहयो डाटा बिस मोहफूज़ पज़वॊ करुन. कयाह तुहयो छॊव "
"यछ़ान बरुंह पकुन डाटा बिस मोहफूज़ करनस सॊत?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:354
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GNUCASH हयोको नॊ हॊसील कॊरीथ कुलुफ %s बापत.सु डाटा बिस मा आसो ईसतिमालस मंज़ बीयोस "
"यूज़रो सॊंद ज़ॊरयी, यथ किसस मंज़ नॊ तुहयो डाटा बिस एिकोसपूट करुन पज़ॊ. कयाह तुहयो छॊव "
"यछ़ान बरुंह पकुन डाटा बिस एिकोसपूट करनस सॊत?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"GNUCASH हयुक नॊ लॊखीथ %s अस. सु डाटा बिस मा आसो शायद एिकोस रिड आनली फायोल "
"सीसटमस पयॊठ,या तुहयो मा आसो नॊ लिखनुक ईजाज़त डारीकटरी बापत."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "/URL %s फायलो मंज़ छु नॊ GNUCASHडाटा या छु डाटा कुरपटे."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "URL %s अस पयॊठ मूजूद सीरवरस आव अख एिरर या मिलयूवुस खराब या गंदो डाटा."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "तुहयो छु नॊ %s एिसीस करनुक ईजाज़त."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "%s परासीस करनस दूरान आव अख एिरर."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "फायोल रिड करनस मंज़ आव अख एिरर. कयाह तुहयो छॊव जॊरी यछ़ान थावुन?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "%s पारस करनस दूरान आव अख एिरर."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "फायोल %s छॊ खोली."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "फायोल %s हॊच नॊ लॊबीथ."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
"यॊ फायोल छॊ GNUCASH को अकी परानी वॊरजनोच. कयाह तुहयो छॊव जॊरी यछ़ान थावुन?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:458
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "%s फायलो हुंद फायोल टायोप छु गॊर मालूम."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:463
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "%s फायलो हुंद बिक अप हयुक नॊ बनिवोथ."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:468
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"हयोक नॊ लॊखिथ फायिल %s. जानच कॊरिव ज़ॊ तोहयॊ छु ईजाज़त यथ फायलॊ लॊखनुक तॊ कॊफी "
"सुपेस छॊ यि बनावनॊ बापत."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "कांह रिड ईजाज़त छु नॊ %s फायलो पयॊठ परनस."

#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:482
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"तोहयॊ कॊरवॊ कोशिश मोहफूज़ करनॊच मनज़\n"
"%s\n"
"या अख सबडारेकटरी पतॊ.अथ छु नॊ ईजाज़त कयाज़ॊ %s छु मखसूस करान सो डारेकटरी ईनटरनल "
"ईसतेमाल बापत.\n"
"\n"
"पिलीज़ दोबार कॊरिव कोशिश अलग डारेकटरी मनज़."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"यॊ डाटाबिस छु GNUCASH को अको परानो वीरजन पयॊठ. OK च़ॊरीव यॊ अपगरिड करनॊ बापत "
"मूजूद वॊरजनस कुन, कीनसल कॊरीव यॊ रिड आनली मारोक करनॊ बापत."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
"यि डाटाबेस छु GnuCash कॊ अकॊ नॊवि वॊरजन पयॊठ.यि वॊरजन हेकि यॊ पॊरिथ, मगर हेकि नॊ "
"अथ मनज़ मोहफूज़ कॊरिथ. यि यियि मारॊक करनॊ बतोर रीड-आनली योतताम तोहयॊ कॊरिव "
"फायिल->मोहफूज़ कॊरिव बतोर, मगर डाटा मा रावॊ परॊनिस वॊरजनस कुन लॊखनस मनज़."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"SQL डाटा बिस छु ईसतिमालस मंज़ बाकयव यूज़रव दॊस, तॊ अपगरिड हयोकव नॊ कॊरीथ युत ताम "
"नॊ तॊम लागआफ करन. अगर नॊ वॊनकीनस बाकोय यूज़र छॊ, डाकोमीनटिशन सॊत कॊरीव रॊबतो "
"यॊ हॊछनी बापत कॊ कॊथ कॊन छॊ कीलयर करान डिंगलींग लागईन सीशन."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:517
#, fuzzy
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
"लायबरी \"libdbi\" योस ईनसटाल छॊ तोहॊनदिस सिसटमस पयॊठ छॊ नॊ सही पॊठ सिटोर "
"करान बॊड नमबर. मतलब छु याने Gnuकेश हेकि नॊ ईसतेमाल कॊरिथ SQL डाटाबेस सही पॊठ. "
"Gnuकेश खोलॊ नॊ या मोहफूज़ करॊ नॊ SQL डाटाबेसन कुन योत काल नॊ यि फिकॊस करनॊ यियि "
"ईनसटाल करनॊ सॊत अख अलग वॊरजन \"libdbi\" हुक.पिलीज़ वॊछिव https://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"GnuCash हयोक नॊ मुकमल कॊरिथ अख ज़रूरी टेसटॊ बग कॊ मोजूदगी बापत \"libdbi\" लायबरी "
"मनज़. यि हेकॊ गॊछ़िथ तोहॊनदिस SQL डाटाबेस कॊस एकिस ईजाज़तस मनज़ मिसकनफिगरेशन सॊत."
"पिलीज़ वॊछिव https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 मज़ीद ईनफारमेशन "
"बापत."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:539
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
"यि फायिल छॊ GnuCash कॊ अकॊ परानॊ वॊरजन पयॊठ तॊ यियि अपगरेड करनॊ येलि मोहफूज़ "
"करनॊ यियि येमि वॊरजन ज़ॊरयि. तोहयॊ हेकिव नॊ पॊरिथ मोहफूज़ करनॊ आमॊच़ फायिल GnuCash "
"कॊ परानॊ वॊरजन पयॊठ (यि करॊ रिपोट अख \"एरर आव फायिल पारॊस करनस मनज़\"). अगर "
"तोहयॊ यछ़ान छॊव परोन वॊरजन, नॊबर नॊरिव मोहफूज़ करनॊ बगॊर."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "अख गॊर मालूम I/O एिरर (%d) आव."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:645
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "फायलो करवाह तबदिली मोहफूज़?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:658
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1226
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
"अगर नॊ तुहयो मोहफूज़ कॊरीव, पॊतमोव %d मीनटव पयॊठ करनी आमच़ो तबदिलयो योयन खॊरीज "
"करनॊ."
msgstr[1] ""
"अगर नॊ तुहयो मोहफूज़ कॊरीव, पॊतमोव %d मीनटव पयॊठ करनी आमच़ो तबदिलयो योयन खॊरीज "
"करनॊ."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "मोहफूज़ करनॊ बगॊर थॊयीव जॊरी."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:726
msgid ""
"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
"the budgets and amend signs if necessary."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
#, fuzzy
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "यि बिल छॊ डयूःकुनुयः"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GNUCASHहयुक नॊ लाक हॊसील कॊरीथ लाक %s अस बापत"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:882
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"सु डाटा बिस मा आसो शायद बीयोस यूज़रो सॊनदीस ईसतिमालस मंज़, यथ किसस मंज़ नॊ तुहयो "
"डाटा बिस खूलुन पज़ॊ. तुहयो कयाह यॊछ़ोव करुन?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
"डाटा बिस मा आसो शायद सेरीफ रिड आनली फायोल सीसटम,या तुहयो मा आसवो नॊ रायेट ईजाज़त "
"डारिकटरी बापत. अगर तुहयो बरुंह पॊरीव तुहयो मा हयोकीव नॊ शायद कांह तॊ तबदिली मोहफूज़ "
"कॊरीथ. तुहयो कयाह यॊछ़ोव करुन?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "ऊपॊन कॊरिव_रीड-आनली"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
#, fuzzy
#| msgid "_Create New File"
msgid "Create _New File"
msgstr "नॊव फायोल बनॊयीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914
msgid "Open _Anyway"
msgstr "ऊपॊन कॊरिव_ कुनॊ तॊ तरीक"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917
#, fuzzy
#| msgid "placeholder"
msgid "Open _Folder"
msgstr "पिलेसहोलडर"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "बंद कॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029
msgid "Loading user data…"
msgstr "यूज़र डाटा लूड करान…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045
msgid "Re-saving user data…"
msgstr "यूज़र डाटा दुबार मोहफूज़ करान…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1391
msgid "Exporting file…"
msgstr "फायोल एिकोसपूट करान…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1404
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"अख एिरर आव फायोल मोहफूज़ करनस दूरान.\n"
"\n"
"%s"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1439
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
"यि डाटाबेस आव ऊपॊन करनॊ रीड-आनली. कयाह तोहयॊ छॊव यछ़ान यि मोहफूज़ करुन एकिस अलग "
"जायॊ पयॊठ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr "फायोल %s छॊ गुडय मूजूद. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ यो ऊवररायोट यछ़ान करॊन?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1194
msgid "<unknown>"
msgstr "<गॊरमालूम>"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
#, fuzzy
msgid "View…"
msgstr "वीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr "GNUCASHहयुक नॊ लॊबीथ फायलो मदद डाकोमिनटिशन बापत."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
"Gnu कोश हयोक नॊ लॊबिथ फायलॊ मदद डाकिमेनटेशन बापत. यि हयॊकि एसिथ कयाज़ॊ कॊ "
"'GnuCash-डाकॊस' पेकेज छु नॊ ईनसटालॊड."

#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
#, fuzzy
msgid "Expected location"
msgstr "ऊपॊन कॊरिव फायिल/जाय"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr "Gnu कोश हयोक नॊ लॊबिथ वाबसतॊ फायलॊ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
msgstr "Gnu कोश हयोक नॊ खोलिथ वाबसतॊ URI:"

#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "अख यूज़र नाव तॊ पासॊड कॊरीव दॊखील कुन कनीकटे करनॊ बापत: %s"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr "तबदीली यियन मोहफूज़ करनॊ पॊन पानय %u सेकनडन मनज़"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1177
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "बंद करनॊ बरुंह करवाह मोहफूज़ तबदिलयो %s फायलो?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1180
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"अगर नॊ तुहयो मीहफूज़ कॊरीव, पोतमोव %d गनटव तॊ %d मीनटव पयोठ करनी आमच़ो तबदिलयो "
"गछ़न रद."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1182
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"अगर नॊ तुहयो मीहफूज़ कॊरीव, पोतमोव %d दुहव तॊ %d गनटव पयोठ करनी आमच़ो तबदिलयो गछ़न "
"रद."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1231
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "मोहफूज़ करनॊ बगॊर कॊरीव बंद"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1378
msgid "This window is closing and will not be restored."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1384
#, fuzzy
#| msgid "Close this window"
msgid "Close Window?"
msgstr "यॊ वींडू कॊरीव बंद"

#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1514
msgid "(read-only)"
msgstr "(रीड-आनली)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1522
msgid "Unsaved Book"
msgstr "गॊर मोहफूज़ कोताब"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "पॊतमि लटॊ बदलोमुत %a, %b %e, %Y at %I:%M%P पयॊठ"

#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1691
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "फायिल %s आयि ऊपॊन करनॊ. %s"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2906
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2993
msgid "Unable to save to database."
msgstr "हयुक नॊ डाटा बिसस मंज़ मोहफूज़ कॊरीथ."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2995
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr "हयुक नॊ डाटा बिसस मंज़ मोहफूज़ कॊरीथ. कोताब छॊ मारोक करनो आमोच़ रिड आनली."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4630
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
msgid "Book Options"
msgstr "बुक ऊपशन"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4954
#, fuzzy
#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr "मिनिमम तेदाद ईनवायिस एनटरियन हूनद यिम डिसपिले करनॊ छॊ."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5192
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""

#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5217
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5229
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Version"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5230
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:266
msgid "Build ID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5238
#, fuzzy
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "- GnuCash ज़ॊती तॊ सुमाल बिज़नस फायनानॊस मनेजमेनट"

#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5247
msgid "translator-credits"
msgstr "Neha Aphale, C-DAC, GIST, Pune, India, 2014"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5250
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "तमाम च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
msgid "Select all accounts."
msgstr "तमाम एिकावुंट च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234
msgid "Clear All"
msgstr "तमाम कॊरीव कीलयर"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "च़ॊर कॊरीव कीलयर तॊ अनसोलीकटे कॊरीव तमाम एिकावुंट."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
msgid "Select Children"
msgstr "बचॊ च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "तमाम ज़ुरयात च़ॊरीव च़ारनी आमतो एिकावंटोच."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
msgid "Select Default"
msgstr "डोफालटे च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
msgid "Select the default account selection."
msgstr "डोफालटे एिकावुंट च़ॊर च़ॊरीव."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "होडीन एिकावुंट हॊयीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "एिकावुंट हॊयीव योम मारोक करनॊ आमोत छॊ हीडोन."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
msgid "Select all entries."
msgstr "तमाम एिंटरी च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "च़ॊर कॊरीव कीलयर तॊ तमाम एिनटरी कॊरीव अनसोलीकये"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
msgid "Select the default selection."
msgstr "डोफालटे च़ॊर च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1525
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "कांह तॊ च़ारनी आमोच़ ईमिज फायोल कॊरीव कीलयर."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
msgid "Select image"
msgstr "ईमिज च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1528
msgid "Select an image file."
msgstr "अख ईमिज फायोल च़ॊरीव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1733
msgid "Pixels"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "पॊरसनट%"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
msgid "Start of this quarter"
msgstr "यॊमो कवाटरुक शरू"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "यॊमो एिकावटींग पिरडुक शरू"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "पॊतमो एिकावटींग पिरडुक शरू"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
msgid "End of this quarter"
msgstr "यॊमो कवाटरुक अंद"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of this accounting period"
msgstr "यॊमो एिकावटींग पिरडुक अंद"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "पॊतमो एिकावटींग पिरडुक अंद "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:424
#: gnucash/report/report-core.scm:161
msgid "_Custom"
msgstr "कसटम"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:257
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgid "Selected Report is Missing"
msgstr "<b>च़ारनी आमोत रीपूट</b>"

#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "कमीशन"

#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:316
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loading…"
msgstr "लूड करान…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:467
msgid "never"
msgstr "जांह नॊ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:721
msgid "New top level account"
msgstr "नुव टाप लीवल एिकावुंट"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:364
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
#: gnucash/report/trep-engine.scm:179 gnucash/report/trep-engine.scm:949
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2245
msgid "Account Name"
msgstr "एिकावुंट नाव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
msgid "Commodity"
msgstr "कामूडीटी"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/trep-engine.scm:185 gnucash/report/trep-engine.scm:921
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2259
msgid "Account Code"
msgstr "एिकावुंट कूड"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Last Num"
msgstr "पॊतयोम नम"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Present"
msgstr "हाल"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Present (Report)"
msgstr "हाल(रीपूट)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
msgid "Balance (Report)"
msgstr "बिलनोस(रीपूट)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
msgid "Balance (Period)"
msgstr "बिलनोस(रीपूट)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "कीलयर करनॊ आमुत(रीपूट)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "मसलहत करनॊ आमुत (रीपूट)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "पॊतयोम मसलहत करनॊ आमुत तॊरिख"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
msgid "Future Minimum"
msgstr "मुसतकबोल कम खूतो कम"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "मुसतकबोल कम खूतो कम(रीपूट)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
msgid "Total (Report)"
msgstr "कुल(रीपूट)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
msgid "Total (Period)"
msgstr "कुल(पिरड)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
#, fuzzy
#| msgid "C"
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
msgstr "C"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
msgid "Account Color"
msgstr "एकावुनट रनग"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
#, fuzzy
#| msgid "Balance"
msgid "Balance Limit"
msgstr "बिलोनस"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Tax Info"
msgstr "टिकोस ईनफू"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
msgid "O"
msgstr ""

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "मूजूद(%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1791
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:897
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "बिलनोस(%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1794
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "कीलयर करनॊ आमुत(%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1797
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "मसलहत करनॊ आमुत(%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1800
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "मुसतकबोल कम खूतो कम(%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1803
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "कुल(%s)"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2298
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "%s कॊरीव फोलटर बज़ॊरयो…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:346
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
msgid "Namespace"
msgstr "नाव सुपिस"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:363
msgid "Print Name"
msgstr "नाव कॊरीव परींट"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:369
msgid "Display symbol"
msgstr "सिमबुल कॊरिव डिसपिले"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:375
msgid "Unique Name"
msgstr "यूनिक नाव"

#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:382
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388
msgid "Fraction"
msgstr "हॊसी"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
msgid "Get Quotes"
msgstr "कूट कॊरीव हॊसील"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
msgid "Source"
msgstr "माखज़"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
msgid "Timezone"
msgstr "टायोम ज़ून"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "कसटमर नमबर:"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:345
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
#, fuzzy
msgid "Vendor Number"
msgstr "वींडर नमबर"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "मुलॊज़ीम नमबरः"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
msgid "Address Name"
msgstr "पताह नाव"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:404
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
msgid "Address 1"
msgstr "पताह 1"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
msgid "Address 2"
msgstr "पताह 2"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
msgid "Address 3"
msgstr "पताह 3"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
msgid "Address 4"
msgstr "पताह 4"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
msgid "Phone"
msgstr "फून"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
msgid "Fax"
msgstr "फिकोस"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
msgid "E-mail"
msgstr "ई-मेल"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Active"
msgstr "चालू"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
msgid "Security"
msgstr "हीफाज़त"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:407
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1050
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:1201
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2250
msgid "Price"
msgstr "किमत"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:124
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
msgid "Enabled"
msgstr "एिन एिबोल करनॊ आमुत"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:125
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:136
msgid "Last Occur"
msgstr "पतयॊम आकर"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgid "Next Occur"
msgstr "बयाख आकर"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, कुलः"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, नान करनसी कामूडीटी कुलः"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, गरांड कुलः"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
msgid "Net Assets:"
msgstr "नीट एिसीटः"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
msgid "Profits:"
msgstr "नफाहः"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
"  info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
"   get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
"given GnuCash datafile.\n"
"  dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
"specified namespace and print the results to the console.\n"
"        \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for when using the get command"
msgstr ""
"रीगयूलर एिकीसपरीशन छॊ फिसली करान कॊ कॆम निमसुपिस कामाडटी यीयन रीटरिव करनॊ."

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Report Generation Options"
msgstr "रीपूट ऊपशन"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
"  list: \tLists available reports.\n"
"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
"be specified to describe some saved options.\n"
"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Name of the report to run\n"
msgstr "कमपनी हुनद नाव."

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Specify export type\n"
msgstr "2. ईमपूट टायोप च़ॊरीव"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Output file for report\n"
msgstr "रीपूटन बापत पसो मंज़र ऊनवान"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
msgid "Missing data file parameter"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgid "Not enough information for quotes dump"
msgstr "कॊफी ईनफारमेशन छॊ ना बुलेनक टरानज़ेकशनन बापत?"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
msgid "Missing --name parameter"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Missing command or option"
msgstr "यि छु अख रनग ऊपशन."

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309 gnucash/gnucash-commands.cpp:355
#: gnucash/gnucash.cpp:177
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:310
msgid "Finance::Quote sources:\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:365 gnucash/gnucash-commands.cpp:389
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "यि छु अख डेवलपमेनट वॊरजन. यि करॊ या करॊ नॊ कॊम."

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "रिपोट कॊरिव बग तॊ बाकॊय पराबलिम gnucash-devel@gnucash.org कुन"

#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
msgstr ""
"तोहयॊ हेकिव बेयि वॊछिथ तॊ फायिल कॊरिथ बग रिपोट https://bugs.gnucash.org पयॊठ"

#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
#, fuzzy
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr ""
"पॊतयिम सिटेबिल वॊरजन लबनॊ बापत, पिलीज़ रेफर कॊरिव http://www.gnucash.org कुन"

#. Translators: Guile is the programming language of the reports
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:215
#, fuzzy
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr "- GnuCash ज़ॊती तॊ सुमाल बिज़नस फायनानॊस मनेजमेनट"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:217
msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:245
#, fuzzy
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:258
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1}"
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:259
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "GNUCASH%s डीवलपमींट वॊरजन"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Common Options"
msgstr "बुक ऊपशन"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
msgid "Show this help message"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash वरजन हॊयीव"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "एिनीबील कॊरीव अलाव /डीवलपमींट/डीबगींग फिचर."

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "पुलाट हॊयीव"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"फायील यथ मंज़ लाग करुन छु; \"/tmp/gnucash.trace\"कुन डीफालट; हयीको \"stderr\" या "
"\"stdout\" एिसीथ."

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Hidden Options"
msgstr "बजट ऊपशन"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
msgid "[datafile]"
msgstr "[डाटाफायिल]"

#: gnucash/gnucash.cpp:174
msgid "Checking Finance::Quote…"
msgstr "फायनानीस जांच करान:: कूट"

#: gnucash/gnucash.cpp:185
msgid "Unable to load Finance::Quote."
msgstr "फायनानीस जांच करान:: कूट"

#: gnucash/gnucash.cpp:196
msgid "Loading data…"
msgstr "डाटा लूड करान …"

#: gnucash/gnucash.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Application Options"
msgstr "एिपलीकिशन"

#: gnucash/gnucash.cpp:271
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "पतयॊम खूलनी आमीच़ फायील मॆ कॊरीव लूड"

#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
#: gnucash/gnucash.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
msgstr ""
"एररः हयोक नॊ शरो कॊरिथ गरापिकल यूज़र ईनटरफेस तॊ ऊपशन जमाह-परायिस-कोट आव नॊ सेट "
"करनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:223
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
msgid "Last window position and size"
msgstr "पॊतयिम विनडो जाय तॊ सायिज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:129
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:186
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:224
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:247
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:257
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:267
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:277
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ वाज़िह करान सायिज़ तॊ जाय विनडो हॊनज़ येलि यि पॊतमि लटॊ बनद करनॊ "
"आयि. यिम नमबर छॊ X तॊ Y काडनेट विनडो कॊ टाप खोफरॊ कारनरॊक यिमन पतॊ विनडो हुनद "
"खजर तॊ थज़र छु."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
msgid "Search only in active items"
msgstr "तलाश कॊरीव सोरीफ एिकटीव आयटमन मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"अगर चालू आसो, सॊरीफ यॊन चालू आयटम मूजूद कलासस मंज़ छ़ांडनॊ. नतॊ यीयन तमाम आयटम मूजूद "
"कलासस मंज़ छ़ांडनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "कयाह टोकीस छाह शिमील यॊमी टायपीच बीज़नस एिंटरी मंज़?"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"अगर एिकटोवस पयॊठ सीट योयी करनॊ, तॊली योयी टोकीस शिमील करनी डीफालट ज़ॊरयी अमी "
"कीसमोचन एिंटरीयन बापत डीफालट ज़िरयो.यी सीटींग छॊ वातनावनी आमीच़ नॊवीन कसटमरन तॊ "
"वींडरन ताम."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr "आटो पे येलि पोसटिनग करान एसिव."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"पोसटॊ टायमस पयॊठ, पॊन पानय कॊरिव कोशिश पे करनॊक कसटमर दसतावेज़ यिमन वारयाह असॊल "
"परि-पेमेनट तॊ कावनटर दसतावेज़ आसन. यिम परि-पेमेनट तॊ दसतावेज़ गछ़न आसॊन साफ पॊठ आसॊन "
"खॊलाफ एमसॊय कसटमरस. कावनटर दसतावेज़ छॊ तिम दसतावेज़ यिमन मुखॊलिफ सायिन आसि. मसलन "
"एकिस ईनवायसि बापत, छॊ कसटमर करेडिट नोट तॊ नगेटिव ईनवायसॊ माननॊ यिवान कावनटर "
"दसतावेज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "बील डयू रीमायंडर हॊयीव शरूहस पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"अगर चालू आसो,शरूहस पयॊठ करॆ जि एिन यू किश जांच यॊ वॊछनी बापत ज़ॊ कॊंह बीली मा गछ़न "
"डयू जलदी. अगर तॊ आसी, यॊ करी यूज़रस अख रीमायंडर डायलाग पिश. \" जलदी \" ईच वज़ाहत "
"छॊ \" गुडी दॊनी आमीत दुह \" कूबू करान सिटींग. नतॊ छु नॊ जि एिन यू किश जांच करान डयू "
"बीलन बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "बील डयू हॊयीव यीमन वारयाहन दुहन मंज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"यी फिलड छु वाज़ीह करान दुहन हुंद तिदाद एिडवानसस मंज़ युस जि एिन यू किश जांच करॊ डयू "
"बीलन बापत. अमयुक विलीव छु तॊलीय ईसतिमाल सपदान अगर \" नूटीफाय कॊरीव योली डयू आसो "
"\" सीटींग चालू आसी."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "तीजारतो बापत चलॊयीव ईज़ॊफी टूलबार बूटन"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"अगर चलान आसन, आम तीजारत बापत अलाव टूलबार बुटन तॊ छॊ हावनी यीवान. नतॊ छॊ नॊ तॊम "
"हावनॊ यीवान."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1273
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "ईनवायिस रिपोट योस परिनटिनग बापत ईसतेमाल करुन छु."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr "नाव रिपोटुक योस ईनवायिस परिनटिनग बापत ईसतेमाल करुन छु."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "खूलीव नॊव ईनवायीस नॊवी वोंडू मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"अगर चालू आसो, परॊथ नॊव ईनवायीस योयो खूलनी एिकोस नॊवी वींडू मंज़. नतॊ यॊयॊ अख नॊव "
"ईनवायीस खूलनी बतूर अख टिब मिन वींडू मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "वारयाह सुपलीट कॊरीव जमाह एिकीस मंज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"अगर यॊ फिलड चालू आसी तॊली एिकीस ईनवायसी मंज़ वारयाह एिंटरी यॊम कुनोस एिकावंटस "
"टरांसफर करान आसन योयन जमाह करनॊ एिकसीय सुपलीटस मंज़.यो फिलड हयोकहून परीथ ईनवायसी "
"पयॊठ थॊवीथ पूसटींग डायलागस मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"पोसटॊ टायमस पयॊठ, पॊन पानय कॊरिव कोशिश पे करनॊच वेनडर दसतावेज़ आवुटसिटेडिन परि-"
"पेमेनटन तॊ कावनटर दसतावेज़न सान. परि-पेमेनट तॊ दसतावेज़ गछ़न साफ पॊठ आसॊन एमसॊय वेनडरस "
"खॊलाफ. कावनटर दसतावेज़न छु मुखॊलिफ सायिन आसन. मसलन, एकिस बिलि बापत, वेनडर करेडिट "
"नोट तॊ मनफी बिलॊ छॊ माननॊ यिवान कावनटर दसतावेज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "बील डयू रीमायंडर हॊयीव शरूहस पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"अगर चालू आसो,शरूहस पयॊठ करॆ जि एिन यू किश जांच यॊ वॊछनी बापत ज़ॊ कॊंह बीली मा गछ़न "
"डयू जलदी. अगर तॊ आसी, यॊ करी यूज़रस अख रीमायंडर डायलाग पिश. \" जलदी \" ईच वज़ाहत "
"छॊ \" गुडी दॊनी आमीत दुह \" कूबू करान सिटींग. नतॊ छु नॊ जि एिन यू किश जांच करान डयू "
"बीलन बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "बील डयू हॊयीव यीमन वारयाहन दुहन मंज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"यी फिलड छु वाज़ीह करान दुहन हुंद तिदाद एिडवानसस मंज़ युस जि एिन यू किश जांच करॊ डयू "
"बीलन बापत. अमयुक विलीव छु तॊलीय ईसतिमाल सपदान अगर \" नूटीफाय कॊरीव योली डयू आसो "
"\" सीटींग चालू आसी."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "GUID परिडिफायनॊड चक फारमेटुक योस ईसतेमाल करुन छु"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"यि वेलिव छु मखसूस करान परिडिफायनॊड चक फारमेट युस ईसतेमाल करुन छु. यि नमबर छु गायिड "
"अकॊ ननॊ चक फारमेटुक."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr "कुस चके हॊंज़ जाय छॊ परींट करॆन"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
"गूडय परींट करनॊ आमच़न चकन योमन परीथ सफस पयॊठ वारयाह चको छॊ,यो सोटींग छॊ मखसूस "
"करान कुस चक जाय छॊ परींट करॆन. मुमकोन विलोव छॊ 0,1 तॊ 2, यॊम वाबसतो छॊ हयोरमीस,"
"मॊंज़मोस तॊ बॊनमोस सॊत.सफस पयॊठ चको."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr "तेदाद चकन हूनद यिम गोडनिकिस पेजस पयॊठ परिनट करनॊ छॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr "ईसतिमाल करनो यीनी वूल तॊरिख फारमिट"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
"यॊ छु नयूमरोकल आयडीनटोफायर तमो परीडोफायनीड डाटा फारमिटुक युस ईसतिमाल करुन छु."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr "कसटम तॊरिख फारमिट"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
"अगर डेट फारमेट सेट यियि करनॊ अक कसटम डेट फारमेट हावनॊ बापत, यि वेलिव छु ईसतेमाल करनॊ "
"यिवान बतोर अख आरगयूमेनट strfटायमस कुन सु डेट बनावनॊ बापत युस परिनट करुन छु. यि हेकि "
"एसिथ कानह तॊ लायक strfटायिम सिटरिनग; यथ फारमेटस मुतलक मज़ीद जानकॊरी बापत, पॊरिव "
"मेनवल पेज strf टायमुक बज़ॊरये \"man 3 strftime\"."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr "युनिट यिमन मनज़ कसटम काडिनेट बयान करॊन छॊ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
msgstr "युनिट यिमन मनज़ कसटम काडिनेट बयान करॊन छॊ (ईनच,mm,…)."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
msgstr "पियी नावोच जाय"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr "यथ विलयुहस मंज़ छॊ शिमोल X,Y काडनिट पियी लायनॆ हॊंदीस शरूहस बापत चॆकी पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr "तॊरिख लायनो हॊंज़ जाय"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"यथ विलयुहस मंज़ छॊ शिमोल X,Y काडनिट डिट लायनॆ हॊंदीस शरूहस बापत चॆकी पयॊठ.काडनिट छॊ "
"मखसूस करनॊ आमोत चक जायी कॊ बॆनमी खुफरो कुंजो पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "चक रकमोच जाय लफज़न मंज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यथ विलयुहस मंज़ छॊ शिमोल X,Y काडनिट लॊखनो आमतॆ रकमीच लायनॆ हॊंदीस शरूहस बापत चॆकी "
"पयॊठ.काडनिट छॊ मखसूस करनॊ आमोत चक जायी कॊ बॆनमी खुफरो कुंजो पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "चक रकमोच जाय नमबरन मंज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यथ विलयुहस मंज़ छॊ शिमोल X,Y काडनिट नयुमरिकल रकम लायनॆ हॊंदीस शरूहस बापत चॆकी पयॊठ."
"काडनिट छॊ मखसूस करनॊ आमोत चक जायी कॊ बॆनमी खुफरो कुंजो पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
msgid "Position of payee address"
msgstr "जाय पेयी पताहॊच"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y काडिनेट पेयी एडरस लायनॊ हॊनदिस शरोहस बापत चकस पयॊठ. काडनेट "
"छॊ मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
msgid "Position of notes line"
msgstr "जाय नोटिस लायनॊ हॊनज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y काडिनेट नोटॊस लायनॊ हॊनदिस शरोहस बापत चकस पयॊठ. काडनेट छॊ "
"मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr "मीमू लायनो हॊंज़ जाय"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"यथ विलयुहस मंज़ छॊ शिमोल X,Y काडनिट मिमू लायनॆ हॊंदीस शरूहस बापत चॆकी पयॊठ.काडनिट छॊ "
"मखसूस करनॊ आमोत चक जायी कॊ बॆनमी खुफरो कुंजो पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr "आफसेट मुकमल चक बापत"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y आफसेट मुकमल चक बापत. काडनेट छॊ मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन "
"हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
msgid "Rotation angle"
msgstr "रोटेशन एनगॊल"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "चक रोटेट करनॊ बापत डिगरीयन हूनद तेदाद"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "जाय सुपलिट कॊस रकमस नमबरन मनज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y काडिनेट सुपलिट चॊ रकम लायनॊ हॊनदिस शरोहस बापत चकस पयॊठ. "
"काडनेट छॊ मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "जाय सुपलिट चॊ मेमो लायनॊ हॊनज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y काडिनेट सुपलिट चॊ मेमो लायनॊ हॊनदिस शरोहस बापत चकस पयॊठ. "
"काडनेट छॊ मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
msgid "Position of split's account line"
msgstr "जाय सुपलिट चॊ एकावुनट लायनॊ हॊनज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यथ वेलयूहस मनज़ छॊ X,Y काडिनेट सुपलिट चॊ एकावुनट लायनॊ हॊनदिस शरोहस बापत चकस पयॊठ. "
"काडनेट छॊ मखसूस करनॊ आमच़ॊ चक पुज़िशन हॊनदि बॊनमि खोफरॊ कुनजि पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "तॊरिखस बुनो कॊन कॊरीव परींट तॊरिख फारमिट."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
"परॊथ वॊज़ योलो तॊरिख परींट करनॊ छु योवान, तॊरिख फारमिट कॊरीव दॊसती परींट 8 पुयोंट "
"टायपस मंज़ करॊकटर Y, M, तॊ D ईसतिमाल कॊरीथ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr "डोफालट चक परींटींग फांट"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
"डोफालट फांट युस ईसतिमाल करुन छु यॊली चकॆ परींट करनॊ आसन . यॊ विलोव गछ़ॊ ऊवररायीड "
"कुनो तॊ फांट सॊत युस चक वज़ाहत फायलो मंज़ दॊनी आमुत आसी."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "मतनस बरुंह तॊ पतो कॊरीव परींट '***'"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "यथ डायलागस मंज़ हॊयोव करनसी"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "पतयॊम ईसतिमाल गूमुत पाथ नाव"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:144
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:152
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:160
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:168
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"यथ फिलडस मंज़ छु शॊमील यॊमी वोंडू ज़ॊरयी ईसतिमाल कुरमुत पतयॊम नाव. यॊ योयो ईसतिमाल "
"करनॊ बतूर गुडनयुक फायोलनाव/ पाथ नाव दुयमो सात योली यो वोंडू खूलनी योयो."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
msgstr "वींडू जमटरी"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "जाय पेनॊड विनडो हॊनज़ येलि यॊ पॊतमि लटॊ बनद करनॊ आयि."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:196
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "जाय हारिज़नटल पेन डिवायडरॊच."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:136
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"यॊ सीटींग छॊ हावान को तलाश छाह सारनीय आयटमन मंज़ करॊन मूजूद कलासस मंज़,या सोरोफ "
"‘एिकटोव’ आयटमन मंज़ मूजूद कलासस मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:201
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "जाय वॊरटिकल पेन डिवायडरॊच."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:215
msgid "Show the new user window"
msgstr "नॊव यूज़र वोनडू हॊयीव"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:216
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "अगर चलान आसो, नॊव यूज़र वोंडू योयो हावनी. नतॊ यॊयॊ नॊ यो हावनो."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:230
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "नॊव हायरआरकी वींडू \" नॊव फायोल \" पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:231
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, \" नॊव हायरआरकी \" वीनडू योयो हावनो यॊली \" नॊव फायोल \" मिनयू "
"आयटम च़ारनी योयो. नतॊ योयो नॊ यी हावनो."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:238
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:239
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "‘नॊव तलाश’ कुन कॊरीव डोफालट अगर योमी नमबरो खूतो कम आयटम वापस योन करनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "लायक बनॊयीव SKIP टरांज़ीकशन एिकशन"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"टरांज़ीकशन मिचरस मंज़ बनॊयीव लायक SKIP एिकशन. अगर लायक योयो बनावनो, अख टरांज़ीकशन "
"यॊमयुक सारवीट खूतो असोल मिच सोकूर यलू जूनस मंज़ छु (अलाव आटू एिड थरशहूलडस मगर कम आटू "
"कीलयर थरशहूलडस) योयो सोकोप करनॊ डोफालट ज़ॊरयी."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "लायक बनॊयीव UPDATE मिच एिकशन"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"लायक बनॊयीव UPDATE AND RECONCILE एिकशन टरांज़ीकशन मिचरस मंज़. अगर लायक योयो "
"बनावनो, अख टरांज़ीकशन यॊमयुक सारवीट खूतो असोल मिच सोकूर आटू कीलयर थरशहूलडस हयुर छु तॊ "
"यथ मुखतलोफ तॊरिख या रकम छु मिचींग मूजूद टरांज़ीकशन खूतो करनाय मूजूद टरांज़ीकशनस अपडिट तॊ "
"कीलयर डोफालटे ज़ॊरयी."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "बियीसीयन मिचींग कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"लायक बनावन बियीसीयन मिचोंग यॊली मिचींग ईमपूटीड टरांज़ीकशन मूजूद टरांज़ीकशनन खोलाफ "
"आसो. नतॊ यॊयी ईसतिमाल करनो अख कम नज़ाकत वूल रूल बिसोड मिचोंग मिकानोज़ीम."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "कम खूतो कम सीकूर युस हावुन छु"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"यो फिलडो छु मखसूस करान अख कम खूतो कम मिचींग सेकूर युस एिकोस दमदार मियींग टरांज़ीकशनस "
"आसुन गछ़ॊ ज़रूरी मिच लीसटस मंज़ डोसपोली गछ़नी बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Add matching transactions below this score"
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "यथ सोकूरस बुन कॊन कॊरीव जमाह रलवोन टरांज़ीकशन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"यो फिलडो छु मखसूस करान अख कम खूतो कम मिचींग सेकूर युस एिकोस दमदार मियींग टरांज़ीकशनस "
"आसुन गछ़ॊ ज़रूरी मिच लीसटस मंज़ डोसपोली गछ़नी बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
#| msgid "Clear matching transactions above this score"
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "यथ सोकूरस हयीर कॊन कॊरीव कीलयर रलवोन टरांज़ीकशन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"यो फिलडो छु मखसूस करान अख कम खूतो कम मिचींग सेकूर युस एिकोस दमदार मियींग टरांज़ीकशनस "
"आसुन गछ़ॊ ज़रूरी मिच लीसटस मंज़ डोसपोली गछ़नी बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "यथ सोकूरस बुन कॊन कॊरीव जमाह रलवोन टरांज़ीकशन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"अख टरांज़ीकशन यॊमयुक सारवीय खूतो असोल मिच सोकूर रीड जूनस मंज़ छु (अलाव डोसपोली कम खूती "
"कम सीकूर खूतो मगर कम या बराबर -ADD मिच सेकूरस) योयो जमाह करनॊGNUCASH फायलो "
"डोफालट ज़ॊरयी. "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "यथ सोकूरस हयीर कॊन कॊरीव कीलयर रलवोन टरांज़ीकशन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"यो फिलडो छु मखसूस करान थरीशहूलड यॊमी हयुर अख मिचींग टरांज़ीकशन कीलयर योयो करनी "
"डोफालटो ज़ॊरयी..अख टरांज़ीकशन यॊमयुक सारवीय खूतो असोल मिच सोकूर गरिन जूनस मंज़ छु "
"(अलाव या बराबर यथ कीलयर थरशहूलडस) योयो कीलयर करनॊ डोफालट ज़ॊरयी."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "ज़यादो खूतो ज़यादो ATM फीस रकम तुहॊंदोस एिरयाहस मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"यॊ फिलडे छु मखसूस करान ईज़िफी फिस युस खयालस मंज़ थावुन छु यॊली मिच करान आसो ईमपूट करनॊ "
"आमोत टरांज़ीकशन. कॊंच़न जायन मंज़ छॊ कमरशल ATMs (यॊमन नॊ तालुक छु एिकोस फायनानशल "
"ईनसचूशनस सॊत) ईनसटाल करनो आमोत कनविनयस सेटूरन हीशन जायन मंज़. यॊम ATMs छॊ पनुन फिस "
"सयोदी सयुद जमाह करान रकमस अख अलग टरांज़ीकशन शुअप करनी बजाय या तुहॊंदीस रॊतवाद "
"बिंकींग फिसस मंज़ हावनी बजाय. मसलन च़ॊ कड $100, तॊ च़ॊ योयो चारीज करनॊ $101,50 पेलस "
"ईनटरएिक फिस. अगर तुहयो मिनवली दॊखील कॊरीव तॊम $100, एिमावुंट रलन नॊ. तुहयो पज़ो "
"यो सीट करुन यो तॊ ज़न ज़यादो खूतो ज़यादो युथ फिस आसो तुहॊंदीस एिरयाहस मंज़ (तुहॊंज़ी लूकल "
"करनसी हॊंदीन युनीटन मंज़), युथ ज़न टरांज़ीकशन बतूर अख मिच परीज़नॊवीथ हयोकहून."

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "पॊन पानय बनॊयीव नॊवी कामूडीटीयो."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"लायक बनॊयीव\n"
"पॊन पामय बनावुन कामूडीटयन हुंद अगर कांह\n"
"गॊरमालूम कामूडीटी बॊथी आयो ईमपूटस दूरान. नतॊ\n"
"योयो यूज़रस परीछ़नी कॊ परीथ गॊर मालूम कामूडीटी सॊत कयाह करव."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "मसलहत डाटा छाह हावुन?"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "डोफालटे QIF टरांज़ीकसन सेटिटस"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "डोफालटे सेटिटस QIF टरांज़ीकशनन बापत यॊली नी QIF फायलो मंज़ मखसूस आसो कॊरीथ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"यॊली नॊ सेटिटस मखसूस आसो करनी आमुत एिकीस QIF फायलो मंज़, टरांज़ीकशन छॊ यॊवान मारोक "
"करनॊ बतूर रीकनसायलीड."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
msgstr "डाकोमिनटिशन हॊयीव"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "कॊंह डाकीमीनटिशन हियोव-सोरोफ सफो QIF ईमपूट मददगारस मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "गुडय च़ॊरीव कोलयर करनॊ आमीत टरांज़ोकशन"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, तमाम टरांज़ीकशन यॊम मारेक करनॊ आमोत छॊ बतूर कोलयर रजसटरस मंज़ गछ़न "
"ईज़हार मसलहत डायलागस मंज़ गुडय च़ारनी आमोत. नतॆ यॊन नॊ गुडय टरांज़ोकशन च़ारनो."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "ईनटरसटे चारजव बापत परामपटे"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"अख एिकावुंट युस ईनटरसटो चारोज या पि करान छु ,रोकानसायोल करनॊ बरुंह कॊरहून यूज़र "
"परामपटो अख टरांज़ोकशन दॊखील करनॊ बापत ईनटरसटो चारीज या पिमोंट बापत. वॊनकीनस छु "
"सोरोफ एिनीबोल करनॊ आमुत बींको, करीडोट,मयूचवल,एिसीट, रीसिवीबोल,पिएिबोल, तॊ "
"लायिबोलटी खातन बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "करीडोट काड पिमींट बापत परामपटे"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, अख करोडोट काड एिकावुंट मसलहत करनॊ पतॆ, यूज़र कॊरहून परामपटे अख करॊडोट "
"काड पिमींट दॊखील करनॊ बापत. नतॆ मॊ कॊरहून यूज़र परामपटे अमी बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "परॊथ सात कॊरीव मसलहत अज़स कुन"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, परॊथ सातो खूलीव मसलहत डायलाग एिज़युक तॊरिख ईसतिमाल कॊरीथ सोटिटमींट "
"तॊरिख बापत, बरुंहमोन मसलहतन हुंद खयाल थावनो बगॊर."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "\" पॊतमी रनॆ पयॊठ \" डायलाग हॊयीव योली अख फायोल खूलनी योवान छॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"यॊ सीटींग छॊ कनटरूल करान कॊ शडूल टरांज़ीकशन \" पॊतमी रनॆ पयॊठ \" डायलाग योयो हावनी "
"पॊन पानय यॊली अख डाटा फायोल खूलनी योयो.अथ मंज़ छॊ शिमोल गुडो डाटा फायोल खूलोन "
"यीली जि एीन यू किश शरू गछ़ॊ. अगर यो सीटोंग चलान छॊ,डायलाग हॊयीव, नतॊ छु नॊ यो "
"हावनी योवान."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "\" पॊतमी रनॆ पयॊठ \" डायलाग हॊयीव योली अख फायोल खूलनी योवान छॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"यॊ सीटींग छॊ कनटरूल करान कॊ शडूल टरांज़ीकशन \" पॊतमी रनॆ पयॊठ \" डायलाग योयो हावनी "
"पॊन पानय यॊली अख डाटा फायोल खूलनी योयो.अथ मंज़ छॊ शिमोल गुडो डाटा फायोल खूलोन "
"यीली जि एीन यू किश शरू गछ़ॊ. अगर यो सीटोंग चलान छॊ,डायलाग हॊयीव, नतॊ छु नॊ यो "
"हावनी योवान."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
"\" dialog."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "\" आटू करीयिट \" फोलिग कॊरीव सीट डोफालटे ज़ॊरयी."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
"अगर चलान आसो,कुनो तॊ नोवीस बनावनो आमुत शडलीड टरांज़ोकशनस आसो पनुन ‘आटू करोयिट’ "
"फोलिग युस डोफालट ज़ॊरयी एिकटोव करनॊ आमुत आसो.यूज़र हयॊको यो फोलिग टरांज़ीकशन बनावनस "
"दूरान तबदिल कॊरीथ, या बदल कुनो वकतस पयॊठ शडलीड टरांज़ोकशन एिडोट करनॊ सॊत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "यूज़र नूटोफाय करनॊ बरुंह कॊच़ दुह"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "\" आटू करीयिट \" फोलिग कॊरीव सीट डोफालटे ज़ॊरयी."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"अगर एकटिव आसि, कुनॊ तॊ नॊविस बनावनॊ आमतिस शडूलॊड टरानज़ेकशनस आसि पनुन 'नोटिफाय' "
"फिलेग डिफालटॊ ज़ॊरयि. यूज़र हेकि यि फिलेग तबदील कॊरिथ टरानज़ेकशन बनावनस दोरान, या "
"पतॊ शडूलॊड टरानज़ेकशन एडिट करनॊ सॊत. अथ सेटिनग छु सिरिफ मतलब येलि करियेट-आटो सेटिनग "
"एकटिव आसि."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "यूज़र रीमायोंड करनॊ बरुंह कॊच़ दुह"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr "बयाख टोप युस हावीन छॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "जि एीन यू किश शरु सपदनस पयॊठ हॊयीव \" टोप आफ दॆ डि \""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"छु लायक बनावान \" टोप आफ दॆ डि \" यॊली जि एीन यू किश शरु सपदान छु.अगर चलान छु, "
"डायलाग छु हावनो योवान. नतॊ छु नॊ यो हावनी योवान."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "The version of these settings"
msgstr "बजटुक गोडनयुक पीरड"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "वोनडू सायीज़ तॊ जायी कॊरीव मोहफूज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"अगर चालू आसो, परॊथ डायलाग वीनडू हुंद सायीज़ तॊ जाय योयो मोहफूज़ करनो यॊली यो बंद "
"करनॊ यीवान आसो. कनटोंट वोनडूहन हॊंद सायीज़ तॊ जायी यॊयन याद थावनो यॊली तुहयो जि "
"एीन यू किश बंद कॊरीव. नतॊ योयन नॊ सायीज़ मोहफूज़ करनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "करॊकटर युस ीसतिमाल करुन छु बतूर सोपरिटर एिकावुंट नावन मंज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"यॊ सीटींग छॊ मखसूस करान करीकटर युस ईसतिमाल योयो करनॊ अको एिकावुंट नाव कॊन होसन "
"दरमीयान. मुमकोन विलोव छॊ कांह तॊ कुन नान अलफानयूमोरीक यूनी कूड करॊकटर, या कांह तॊ "
"यॊमव सोटरींगव मंज़ः\"कूलन\" ,\" सोलिश\", \" बिक सोलिश\", \" डिश\" तॊ \" पिरड \"."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Transaction Linked Files head path"
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
msgstr "डाटा फायोल कॊरीव कमपरीस"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "डाटा फायोल लॊखनो वॊज़ कॊरीव एिनएिबोल फायोल कमपरीशन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "आटु सिव वज़ाहत हॊयीव"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"अगर चलान आसो ,जि एिन यू किश छु हावान अख वज़ाहत आटू सिव फीचरोच यॊली फिचर गुडनीक "
"लटो शरू छु सपदान. नतॊ छॊ नॊ कांह ईज़ॊफी वज़ाहत हावनी योवान."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "टायोम ईनटरवल कॊरीव आटू सिव"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"मीनटन हुंद तिदाद डाटा फाटोल हाड डोसकी पयॊठ मॆहफूज़ करनस ताम यॊयो पॊन पानय शरू "
"करनॊ. अगर ज़ीरू, कांह मोहफूज़ करुन योयो नॊ शरू करनॊ पॊन पानय."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "एनेबॊल कॊरिव टायिमआवुट \"मोहफूज़ कॊरिव तबदिली बनद करनस पयॊठ\" सवालस पयॊठ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"अगर एनेबॊल करनॊ यियि \"मोहफूज़ कॊरिव तबदीलयि बनद करनस पयॊठ\" सवाल करॊ सिरिफ "
"ईनतिज़ार मेहदूद सेकनडन हॊनदिस तेदादस ताम अकि जवाब बापत. अगर नॊ यूज़र तथ टायमस मनज़ "
"जवाब दियि, तबदिली यियन मोहफूज़ करनॊ पॊन पानय तॊ सवाल विनडो यियि बनद करनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "टायिम जवाबस ईनतिज़ार करनॊ बापत"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"तेदाद सेकनडन हूनद यिमन बापत ईनतिज़ार करुन छु अमि बरुनह ज़ॊ सवाल विनडो ययियि बनद करनॊ "
"तॊ तबदीलयॊ यियन मोहफूज़ करनॊ पॊन पानय."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "मनफी रकम हॊयीव वुज़लोस मंज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "पॊन पानय कॊरीव दॊखील अख डोसोमील पुयींट"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"अगर चलान आसो , जि एिन यू किश करॊ दॊखील पॊन पानय अख डीसोमील पुयींट विलयूहन मंज़ यॊम "
"दॊखील योवान छॊ करनॊ अको वरॊय. नतॊ करॊ नॊ जि एिन यू किश तबदिल दॊखील करनॊ आमोत "
"नमबर."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "आटूमिटोक डोसीमील पेलिसन हुंद तिदाद."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "यॊ फिलड छु मखसूस करान तिदाद पॊन पानय डोसीमील जायन हुंद यीम बरनो सीन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "लाग/बेकअप फायलॊ मॊ बनॊयिव."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ मखसूस करान ज़ॊ कयाह छु करुन परानॊन लाग/बेकअप फायलन. \"हमेश बापत\" मतलब "
"गोव तमाम परानॊ फायलॊ मोजूद थावनॊ. \"ज़ानह नॊ\" मतलब गोव कानह परॊन लोग/बेकअप "
"फायिल छॊ नॊ थावॊन. परॊथ विज़ येलि तोहयॊ मोहफूज़ कॊरिव, फायलि हॊनद परॊन वॊरजन छॊ "
"हटावनॊ यिवान. \"दोह\" मतलब गोव परानॊ फायलॊ थॊयिव कॊनच़न दोहन. कॊत दोह छॊ "
"वाज़िह कॊरिथ की 'रिटेन कॊरिव -दोह' हस मनज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "डिलीट कॊरिव परानॊ लाग/बेकअप फायलॊ यॊतहाव दोहव पतॊ (0 = ज़ानह नॊ)."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "लाग/बेकअप फायलॊ मॊ कॊरिव डिलीट."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "परानी लाग/ बिकअप फायलो कॊरीव डोलिट यॊतोव दुहव पतो.(0 = जांह नॊ)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"यॊ सीटींग छॊ मखसूस करान तिदाद दुहन हुंद यॊमव पतो परानो लाग/ बिकअप फायलो डोलिट "
"करनॊ यॊन.(0= ज़ांह नॊ)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "उूलटो मॊ कॊरीव कांह तॊ एिकावुंट सायोन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ ईजाज़त दिवान कॊनच़न एकावनटन ज़ॊ तिम थावन पननॊ बेलनसॊ ऊलटॊविथ सायनस "
"मनज़ मसबत पयॊठ मनफी कुन, या वायिस वॊरसा.यि सेटिनग \"आमदन-खरॊच\" छु तिमन यूज़रन "
"बापत यिम वोछुन छॊ यछ़ान मनफी खरॊय तॊ मसबत ईनकम. यि सेटिनग \"करेडिट\" छॊ तिमन "
"यूज़रन बापत यिम यछ़ान छॊ वोछुन ज़ॊ बेलेनॊस गछ़ॊ हाविन डेबिट/करेडिट सिटेटस एकावनटुक. यि "
"सेटिनग \"कानह छु नॊ\" छु नॊ ऊलटावन सायिन कुनॊ तॊ बेलेनसॊ पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"ऊलटो बिलनोस कॊरीव सायीन यॊमन पयॊठः करीडोट काड, पियीबोल, लायिबोलटी, ईकवोटी, "
"तॊ ईनकम."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "ऊलटो बिलनोस कॊरीव सायीन ईनकम तॊ खरोच एिकावंटन पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "एकावुनट रनग कॊरिव ईसतेमाल एकावुनट हायरआरकी मनज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
"अगर एकटिव आसि, यि एकावुनट हायरआरकी करॊ कलारायिज़ एकावुनट ईसतेमाल कॊरिथ एकावुनट "
"कसटम रनग अगर सेट करनॊ यियि. यि हेकि खॊदमत कॊरिथ बतोर अख विजवल ईमदाद तेज़ी सान "
"एकावुनट परॊज़नावनॊ बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "एकावुनट रनग कॊरिव ईसतेमाल ऊपॊन एकावुनट रजसटर कॊन टेबन मनज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
"अगर एकटिव आसि, यथ एकावुनट रजसटर टेबस यियि रनग करनॊ एकावुनट कसटम रनग ईसतेमाल "
"कॊरिथ अगर सेट करनॊ यियि. यि हेकि खॊदमत कॊरिथ बतोर अख विजवल ईमदाद तेज़ी सान "
"एकावुनट परॊज़नावनॊ बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
msgstr "फारमल एिकावुंट लिबलो कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
"अगर चलान आसो,फारमल एिकावटोंग लिबोल \" करीडोट \" तॊ \" डीबोट \" यॊयी ईसतिमाल "
"करनॊ यॊली सीकरिनस पयॊठ फिलडे डीज़ायनिट करनॊ आसन. नतॊ यॊन ईनफारमल लिबलो मसलन "
"बडाव/ गठाव \" फंडस ईन \"/\" फंडस आवुट\", वगॊर यॊयो ईसतिमाल करनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "नौट बुक टिबन पयॊठ हॊयीव कुलूज़ बुटन"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
"अगर चलान आसो,अख \" बंद\" बुटन योयी हावनी कुनी तॊ नूट टिबस पयॊठ युस मा शायद बंद "
"योयी करनॊ.नतॊ यॊयी नॊ कांह युथ बुटन हावनॊ टिबस पयॊठ. अमो सोटींग वरॊय, सफो हयोकव "
"हमिश बंद कॊरीथ \" बंद \" मिनयू आयटम ज़ॊरयी या टूल बारस पयॊठ \" बंद \" बुटनो ज़ॊरयो."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "नौट बुक टिबन हुंद खजर"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"यॊ कि छॊ मखसूस करान ज़यादो खूतो ज़यादो खजर नौट बुक टिबन हुंद. अगर टिबस मंज़ मतन अमो "
"विलोव खूतो ज़यिठ आसो(टीसटो छु एिपराकज़ोमिट) तॊली यीयो टिब लिबलो मीडल कट करनॊ तॊ "
"योयी ईलोपसिज़ सॊत बदलावनी."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
"tabs are opened instead at the end."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव सीसटम लूकिल करनसी तमाम नॊवोन बनावनो आमतॊन एिकावंटन बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान सोरस डिफालटॊ करनसी हूनद नॊविन एकावनटन बापत. अगर सेट "
"करनॊ यियि \"लोकेल\" तेलि करॊ GnuCash रिटरीव डिफालटॊ करनसी यूज़र सॊनज़ि लोकेल सेटिनग "
"पयॊठ. अगर सेट करनॊ यियि \"बाकॊय\" तेलि करॊ GnuCash ईसतेमाल सेटिनग योस मखसूस "
"कॊरमॊच़ छॊ करनसी-बाकॊय की ज़ॊरयि. "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr ""
"ईसतिमाल कॊरीव मखसूस करनॊ आमोच़ करनसी तमाम नॊवन बनावनो आमतॊन एिकावंटन बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "नॊवीन एिकावंटन बापत डोफालट करनसी"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ मखसूस करान डिफालटॊ करनसी योस ईसतेमाल गछ़ान छॊ नॊविन एकावनटन बापत "
"अगर ज़न करनसी-चोयिस सेटिनग सेट करनॊ यिवान छॊ \"बाकॊय\" कुन. अथ फीलडस मनज़ गछ़ॊ ज़रूर "
"आसुन तरॊ लेटर ISO 4217 कोड अकि करनसी बापत (मसलन, USD, GBP, RUB)."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24 गनटो टायोम फारमिट कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, अख 24 गनटो वखोत फारमिट कॊरीव ईसतिमाल. नतॊ कॊरीव अख 12 गनटो "
"वखोत फारमिट ईसतिमाल."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
msgstr "डाटा फारमिट पसंद"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
"यॊ सीटींग छॊ च़ारान तरिक यथ मंज़ तॊरिख हावनो योन जि एिन यू किशस मंज़. मुमकोन विलोव "
"छॊ अमी सीटींग बापत \" लूकिल \" सीसटम लूकिल सीटींग ईसतिमाल करनॊ बापत, \"ce\" "
"कनटोनीनटल यूरप सोटायील तॊरिख बापत, \"iso\" ISO 8601 मयॊरी तॊरिखन बापत, \"uk\" "
"युनायटीड कींगडम सोटायील तॊरिखन बापत, तॊ \"us\" युनायटोड सोटिटस सोटायील तॊरिखन "
"बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
msgid "In the current calendar year"
msgstr "मूजीद कलीनडर वॊरयस मंज़"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
"यॊली अख तॊरिख छु दॊखील योवान करनॊ वॊरयी बगॊर यी हयोकव मुकमल कॊरीथ युथ ज़न यॊ मूजद "
"कलींडरस मंज़ योयो या छु बंद योवान करनॊ मिजूद तॊरिखस कुन युस बुनयाद छु थावान एिकोस "
"सोलायडींग वीनडू पयॊठ युस शरू छु करान अख सीट नमबर रोतन हूंद पथ कालस मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
"एकिस सिलायडिनग 12-रॊथ विनडो मनज़ योस शरो गछ़ान छॊ मोजूद रॊथ बरुनह अख कनफिगरेबॊल "
"नमबर रॊतव खोतॊ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "ज़यादो खूतो ज़यादो रॊतन हुंद तिदाद पथ गछ़नी बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
"तॊरिख यॊन मुकमल करनॊ युथ ज़न तॊम नज़दिक रूज़न एिज़कीस तॊरिखस.ज़यादो खूतो ज़यादो तीदाद "
"कॊरीव रॊतन हुंद दॊखील वखतस मंज़ पथ गछ़नी बापत योली तॊरिख मुकमल सपदन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "एिकोस रजसटरस मंज़ हॊयीव हारीज़नटल बाडर."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
#, fuzzy
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, अख सुपलिश सोकरीन योयी हावनॊ शरूहस पयॊठ. नतॊ यॊयो नॊ कांह तॊ सुपलिश "
"सोकरीन हावनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "एिकोस रजसटर मंज़ हॊयीव खडाह बाडर."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
#, fuzzy
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, अख सुपलिश सोकरीन योयी हावनॊ शरूहस पयॊठ. नतॊ यॊयो नॊ कांह तॊ सुपलिश "
"सोकरीन हावनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
msgstr "सुपलिश सोकरिन हॊयीव"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, अख सुपलिश सोकरीन योयी हावनॊ शरूहस पयॊठ. नतॊ यॊयो नॊ कांह तॊ सुपलिश "
"सोकरीन हावनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू हयीर कोन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
"यॊ सीटींग छॊ मखसूस करान सतह यथ पयॊठ टीब यॊन डरा करनॊ यॊम नूट बुकन मंज़ सफो सूच करनस "
"लगान छॊ. मुमकोन विलोव छॊ \"टाप\", \"खुफुर\" \"बाटम\" तॊ \"दुछुन\"  यॊ छु डोफालट "
"गछ़ान \"टापस\" कुन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू च़ॊकीस पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू खुफरो तरफो."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू दुछनी तरफो."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "समरी बार हियीव सफस पयॊठ कॊन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
"यॊ सीटींग छॊ मखसूस करान सतह यथ पयॊठ समरी बार डरा छॊ यीवान करनॊ मुखतलोफ सफन "
"बापत. मुमकोन विलोव छॊ \"टाप\" तॊ \"बाटम\" यॊ छु डोफालट गछ़ान \"बाटमस\" कुन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "समरी बार हियीव सफो च़ुकीस पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "अख टिब बंद करुन छु पकन ताज़ो ताज़ो सॊर करनो एिमतोस टिबस कुन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, अख टीब बंद करुन छु पकान ताज़ो सॊर करनॊ आमतोस टीबस कुन.नतॊ छु अख टीब "
"बंद करुन एिकीस टिबस खुपुर पकनावान."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"सेट कॊरिव बोक ऊपशन नॊविन फायलन पयॊठ ईसतेमाल करनॊ बापत सुपलिट \"एकशन\" फीलडॊ \"नम"
"\" फिलडॊ बापत रजसटरन/रिपोटन पयॊठ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line view (and is not "
"visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files "
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
msgstr ""
"अगर च़ारनॊ यियि, नॊविन फायलन बापत डिफालटॊ बुक ऊपशन छु सेट करनॊ यिवान योथ ज़न "
"रजसटरन पयॊठ 'नम' सेल हावॊ/अपडेट करॊ सुपलिट 'एकशन' फीलडॊ तॊ टरानज़ेकशन 'नम' फीलडॊ "
"यियि हावनॊ दोयमि लायनॊ पयॊठ डबॊल लायिन मोडस मनज़( तॊ छु नॊ विज़िबॊल सिनगल लायिन "
"मोडस मनज़). नतॊ छु नॊवेन फायलन बापत डिफालटॊ बुक ऊपशन सेट करनॊ यिवान युथ ज़न 'नम' सेल "
"हावॊ/अपडेट करॊ 'नम' टरानज़ेकश फीलडॊ रजसटरस पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
#, fuzzy
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "सीसटम थिमो मुतॊबीक कॊरीव रंग रजसटरस."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\" एिनटर \" कि छॊ पकान रजसटर कॊस च़ॊकीस कुन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, एिनटर कि परीस करनो सॊत वातो रजसटर बाटमस पयॊठ.नतॊ पको एिनटर कि "
"परीस करनॊ सॊत बियोस टरांज़ोकशन लायनॊ पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "पॊन पानय बडॊयीव एिकावंटन या कामीन हुंद लीसटो ईनपुटस दूरान"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "टरानसफर फिलडस कुन पॆकीव यॊली याद थावनो आमोत टरांज़ीकशन आटू फोल आसन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
"अगर चलान आसो तॊली अख मोमूरायज़ीड टरांज़ोकशन पॊन पानय बरनॊ यीवान छु कॊरसर छु पकान "
"टरानसफर फिलडस कुन.अगर नॊ चलान आसो तॊली छु यो विलोव फिलडस कुन सोकोप गछ़ान."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "परॊथ नॊवी रजसटर बापत बनॊयीव अख नॊव वीनडू"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, परॊथ नॊव रजसटर छॊ खूलनो योवान एिकोस नॊवी वींडू मंज़. नतॊ यॊयो परॊथ "
"नॊव रजसटर खूलनी बतुर अख टिब मिन वॊनडू मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "अको टरांज़ीकशन कॊन तमाम लायनन कॊरीव कुनुय रंग"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"अगर चलान आसन तमाम लायनो योम अख कुन टरांज़ोकशन बनावन आसन करन ईसतिमाल कुनुय रंग "
"बिकगरावंडो बापत. नतॊ छॊ बिकगरावुंड रंग परॊथ लायनो पयॊठ तबदिल योवान करनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "एिकोस रजसटरस मंज़ हॊयीव हारीज़नटल बाडर."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"एिकोस रजसटरस मंज़ रूहन दरमीयान हॊयीव हूरीज़नटल बाडर. अगर चलान आसो, सीलन दरमीयान "
"बाडर योयो हावनो एिकीस गुबी लायनी सॊत. नतॊ यॊयो नॊ सीलन दरमीयान बाडर मारक करनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "एिकोस रजसटर मंज़ हॊयीव खडाह बाडर."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"एिकोस रजसटर मंज़ हॊयीव खडाह बाडर कालमन दरमीयान. अगर चलान आसो, कालमन दरमीयान "
"बाडर योयो हावनो एिकीस गुबी लायनी सॊत. नतॊ यॊयो नॊ कालमन दरमीयान बाडर मारक "
"करनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "रजसटर कोस च़ुकोस पयॊठ पॊकीव खॊली टरांज़ोकशनस कुन"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "तमाम टरांज़ीकशन कॊरीव डीलिट."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
"\"Transaction journal\". The \"Basic ledger\" setting says to show each "
"transaction on one or two lines depending on whether Double line view is "
"set. The \"Auto-split ledger\" setting does the same, but also expands only "
"the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"यो फिलड छु मखसूस करान डोफालट वोव सोटायील यॊली अख नॊव रजसटर वोनडू खूलान आसो. "
"मुमकोन वीलोव छॊ \" लिजर \", , \" आटूलिजर \", तॊ \" जरनल \",. \" लिजर \" सीटोंग "
"छॊ वनान परॊथ टरांज़ोकशन एिकोस या दुन लायनन पयॊठ हावनी बापत. \" आटूलिजर \" सीटींग "
"तॊ छॊ यीय करान, मगर छॊ बीयी फिलावान मूजूद टरांज़ोकशन तमाम सुपलीट हावनी बापत. \" "
"जरनल \"सीटींग छॊ तमाम टरांज़ोकशन हावान फिलावनी आमच़ो शकलो मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"पॊन पानय फॊलॊयिव मोजूद टरानज़ेकशन तमाम सुपलिट हावनॊ बापत. बाकॊय तमाम टरानज़ेकशन छॊ "
"हावनॊ यिवान एकिस लायनॊ पयॊठ. (ज़ॊ डबॊल लायिन मोडस मनज़.)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "तमाम टरांज़ीकशन छॊ फिलावनो आमोत तमाम सुपलोट हावनी बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr "जानकॊरी हॊंज़ ज़ॊ लायनो हॊयीव परॊथ टरांज़ोकशन बापत"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"हॊयिव ज़ॊ लायनॊ ईनफारमेशनॊ हॊनज़ परॊथ टरानज़ेकसनस बापत एकिस रजसटरस मनज़. यि छॊ "
"डिफालटॊ सेटिनग तथ बापत यिली अख रजसटर छॊ गोडॊ ऊपॊन करनॊ यिवान. यि सेटिनग हेकव "
"कुनॊ तॊ सात तबदील कॊरिथ बज़ॊरये \"View-&gt;डबॊल लायिन\" मेनयू आयटम."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "सोरीफ हॊयीव लिफ एिकावुंट नाव."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"सॊरीफ हॊयीव लिफ एिकावंटन हॊंद नाव रजसटरस तॊ एिकावुंट सोलीकशन पापअपस मंज़.डोफालट "
"तरिक कार छु पूरी नाव एिकावंट टरियस मंज़ पाथ शॊमील कॊरोथ.यॊ ऊपशन एिकटोविट करनुक "
"मतलब गूव कॆ तुहयो छॊव युनिक लिफ नाव ईसतिमाल करान."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "हॊयिव एनटर करनॊ आमुत तॊ रिकनसायिल डेट"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
"हॊयिव डेट येलि टरानज़ेकशन एनटर करनॊ आव पोसटिड डेटस तॊ रिकनसायलिड डेटस बोन कॊन "
"सुपलिट रोहस पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "हॊयिव एनटर करनॊ आमुत तॊ रिकनसायिल डेट च़ारॊ पयॊठ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "हॊयिव एनटर करनॊ आमित डेट तॊ रिकनसायिल करनॊ आमित डेट टरानज़ेकशन च़ारॊ पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "कलेनडर बोटन हॊयिव"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "हॊयिव कलेनडर बोटन केनसल, अज़ तॊ च़ॊरिव."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "पकनॊयिव च़ॊर एकिसपेनडस पयॊठ बुलेनक सुपलिटस कुन"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr "यि पकनावि च़ॊर बुलेनक सुपलिटस कुन येलि टरानज़ेकशन फॊलावनॊ यिवान छु."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "तेदाद टरानज़ेकशनन हूनद यिम एकिस रजसटरस मनज़ हावॊन छॊ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr "यॊत टरांज़ीकशन हॊयीव रजसटरस पयॊठ. ज़िरू विलोव मतलब गुव तमाम टरांज़ीकशन हॊयीव."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "आटोकमपलीटस बापत करेकटरन हूनद तेदाद"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
"यि छु सेट करान तेदाद करेकटरन हुनद अमि बरुनह ज़ॊ आटो मुकमल गछ़ॊ शरो वज़ाहतॊ, नोटॊस तॊ "
"मेमो फीलडन बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "परॊथ नॊवीस रीपूटस बापत बनॊयीव अख नॊव वीनडू"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, परॊथ नुव रीपूट यीयो खूलनो एिकोस नॊवी वींडू मंज़. नतॊ यॊयो परॊथ नुव "
"रीपूट बतुर अख टिब मिन वॊनडू मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव सीसटम लूकिल करनसी तमाम नॊवोन बनावनो आमतॊन रीपूटन बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान डिफालटॊ करनसी योस ईसतेमाल गछ़ान छॊ रिपोटन बापत. अगर सेट "
"करनॊ यियि \"लोकेल\" तेलि करॊ GnuCash रिटरीव डिफालटॊ करनसी यूज़र सॊनज़ि लोकेल "
"सेटिनगव पयॊठ.अगर सेट करनॊ यियि \"बाकॊय\" कुन, GnuCash करॊ ईसतेमाल सेटिनग योस मखसूस "
"कॊरमॊच़ छॊ करनसी-अदर की ज़ॊरयि."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr ""
"ईसतिमाल कॊरीव मखसूस करनॊ आमोच़ करनसी तमाम नॊवन बनावनो आमतॊन एिकावंटन बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "नॊवीन रीपूटन बापत डोफालट करनसी"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
msgid "PDF export file name format"
msgstr "PDF एकॊसपोट फायिल नाव फारमेट"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
#, c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ च़ारन फायिल नाव PDF एकिसपोट बापत. यि छॊ अख सुपरिनटf(3)सिटरिनग यथ "
"तरॊ आरगयूमेनट छॊ: \"%1$s\" छु रिपोट नाव मसलन \"ईनवायिस\". \"%2$s\" छु रिपोटुक "
"नमबर, योस एकिस ईनवायस रिपोटस बापत ईनवायिस नमबर छु. \"%3$s\" छु रिपोटुक डेट,योस "
"फारमेट करनॊ आमुत छु फायिलनाव-डेट-फारमेट सेटिनग मुतॊबिक. नोटछ कानह तॊ करेकटर यथ नॊ "
"फायिल नावस मनज़ ईजाज़त छु, मसलन '/', यियि बदलावनॊ अनडरसिकोरन सॊत '_' नतीजस मनज़ "
"नेरन वॊलिस फायिल नावस मनज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "PDF एकॊसपोट फायिल नाव डेट फारमेट चोयिस"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ च़ारन तरीक यथ मनज़ डेट ईसतेमाल गछ़न PDF एकिसपोट कॊस फायिल नावस मनज़. "
"मुमकिन वेलिव छॊ येमि सेटिनग बापत \"लोकेल\" सिसटम लोकेल सेटिनग ईसतेमाल करनॊ बापत, \"ce"
"\" कनटिनेनटल युरप सिटायिल डेटन बापत, \"iso\" ISO 8601 मयॊरी डेटन बापत , \"uk\" "
"युनायटिड किनगडम सिटायिल डेटन बापत, तॊ \"us\" युनायटिड सिटेटस सिटायिल डेटन बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "छु ईजाज़त दीवान फायोल मुतज़ाद गछ़नस परानीन वीरजनन बापत."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
"अगर चलान आसो,जि एिन यू किशस यॊयी ईजाज़त दॊनी ईरादन फायोल कमपिटीबोलटी फीटरावनस "
"मंज़ परानॊन वॊरजनन सॊत, युथ ज़न यथ वॊरजनस मंज़ मोहफूज़ करनॊ आमोच़ डाटा फायोल परिनोस "
"वॊरजनस मंज़ दुबार परनॊ यॊयो नॊ.नतॊ लॊखी जि एिन यू किश डाटा फायलो सोरोफ तोमन "
"फारमिटन मंज़ यॊम ज़न परानोव वॊरजनव सॊत तॊ पॆरीथ हयोकव."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr "हीसटरी मंज़ मूजूद फायलन हुंद तिदाद"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"यथ सीटींग मंज़ छु शिमील वारयाह फायलो युस थावुन छु ताज़ो तरिन खूलनी आमतोस फायोल मिनयूहस "
"मंज़. यॊ विलीव मा योयो शायद सीट करनॊ ज़िरूहस पयॊठ फायोल हीसटरी नालायक करनॊ बापत. "
"नमबरस छु ज़यादो खूती ज़यादो विलीव 10."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
msgstr "ताज़ो तरिन खूलनो आमोच़ फायोल"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "यथ फिलडस मंज़ छु शॊमील ताज़ो तरिन खूलनो आमोच़ फायलो हुंद फुल पाथ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "बयाख ताज़ो तरिन खूलनो आमोच़ फायोल"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "यथ फिलडस मंज़ छु शॊमील बीयोस ताज़ो तरिन खूलनो आमोच़ फायलो हुंद फुल पाथ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "वारयाहव एिकावंटव पयॊठ कॊरीव चको परींट."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ अगर तुहयो कूशीश कॊरीव चको परींट करनॊच वारयाहव "
"एिकावंटव पयॊठ एिकसीय वखतस."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Confirm Window Close"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
#, fuzzy
#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
msgstr "यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ यॊली अख रिड आनली रजसटर खूलनी योवान छॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "तबदिली कॊरिव एकिस ईनवायिस एनटरी"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ यॊली तुहयो कूशीश छॊव करान अको तबदिल करनॊ आमोच़ "
"ईनवायीस एिनटरी मंज़ नॊबर नॊरनीच. बदलावनॊ आमुत डाटा गछ़ॊ ज़रूरी मोहफूज़ करुन या दॊरीथ "
"दयुन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "डुपलिकेट करान अख तबदील करनॊ आमॊच़ ईनवायिस एनटरी"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ यॊली तुहयो डुपलोकिट छॊव यछ़ान करुन अख तबदिल करनॊ आमोच़ "
"ईनवायीस एिनटरी. बदलावनॊ आमुत डाटा गछ़ॊ ज़रूरी मोहफूज़ करुन या डुपलोकिशन किनसल करॊन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Delete a commodity"
msgstr "अख कामूडोटी कॊरीव डोलिट"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख कामूडीटी डोलिट करनुक ईजाज़त दॊनी बरुंह."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "डिलीट कॊरिव अख कामोडिटी यथ परायिस कोट छॊ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख कामूडीटी यथ परायीस कूट जूरीथ आसनडोलिट करनुक "
"ईजाज़त दॊनी बरुंह . कामूडीटी डोलिट करनॊ सॊत गछ़न कूट तॊ डोलिट."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "मलटोपील परायीस कौट कॊरीव डोलिट"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
"vयॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो वारयाह परायीज़ कॊट एिकसीय वखतस डोलिट करनुक "
"ईजाज़त दॊनी बरुंह."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
msgid "Replace existing price"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr "यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख टरांज़ीकशन डोलिट करनुक ईजाज़त दॊनी बरुंह."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "एडिट कॊरिव एकावुनट पेयेबॊल/एकावुनट रिसीविबॊल रजसटर"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
"यि डायलाग छु पेश करनॊ यिवान तोहयॊ अख एकावुनट पेयेबॊल/एकावुनट रिसीवेबॊल एकावुनट एडिट "
"करनुक ईजाज़त दॊनि बरुनह. यिम एकावुनट टायिप छॊ रिज़ॊरॊव करनॊ यिवान बिज़नस फीचरन "
"बापत तॊ गछ़न कम कासॊ मेनिपयुलेट करनॊ यिन मेनवली."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
msgid "Read only register"
msgstr "रिड आनली रजसटर"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ यॊली अख रिड आनली रजसटर खूलनी योवान छॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "मसलहत करनॊ आमतोस सुपलोटीक कनटींट कॊरीव तबदिल."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अकॊ रीकानसायलोड सुपलोटीक कनटींट तबदिल करनॊक "
"ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊमन तबदिलयन ईजाज़त दॊनी सॊत हयॊकन योनी वॊल रीकानसायलिशन करॊन "
"मुशकोल सपदीथ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "टरांज़ीकशन सुपलोट कॊरीव मारेक बतूर अनारीकनसायलीड"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख टरांज़ीकशन सुपलोट अनरीकानसायलीड मारोक करनुक "
"ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊ करनॊ सॊत योयो रीकनसायलीड विलीव नॊबर लगावनो रजसटर मंज़ तॊ "
"हयॊकी यॊनी वॊल मसलहतो मुशकोल बनॊवीथ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
#, fuzzy
#| msgid "Remove a split from a transaction"
msgid "Cut a split from a transaction"
msgstr "अख सुपलोट हटॊयीव अको टरांज़ीकशन पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
#| "transaction."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख मसलहत करनॊ आमुत सुपलोट टरांज़ीकशन पयॊठ हटावनुक "
"ईजाज़त दॊनी बरुंह."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
#, fuzzy
#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
msgstr "अको टरांज़ीकशन पयॊठ हटॊटीव अख रीकानसायलोड सुपलोट."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख मसलहत करनॊ आमुत सुपलोट टरांज़ीकशन पयॊठ हटावनुक "
"ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊ करनॊ सॊत योयो रीकनसायलीड विलीव नॊबर लगावनो रजसटर मंज़ तॊ "
"हयॊकी यॊनी वॊल मसलहतो मुशकोल बनॊवीथ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "अख सुपलोट हटॊयीव अको टरांज़ीकशन पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख मसलहत करनॊ आमुत सुपलोट टरांज़ीकशन पयॊठ हटावनुक "
"ईजाज़त दॊनी बरुंह."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "अको टरांज़ीकशन पयॊठ हटॊटीव अख रीकानसायलोड सुपलोट."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख मसलहत करनॊ आमुत सुपलोट टरांज़ीकशन पयॊठ हटावनुक "
"ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊ करनॊ सॊत योयो रीकनसायलीड विलीव नॊबर लगावनो रजसटर मंज़ तॊ "
"हयॊकी यॊनी वॊल मसलहतो मुशकोल बनॊवीथ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "अको टरांज़ीकशन पयॊठ हटॊटीव तमाम सुपलोट"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो तमाम सुपलोट टरांज़ीकशन पयॊठ हटावनुक ईजाज़त दॊनी "
"बरुंह."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो तमाम सुपलोट (यथ मंज़ कॊंह मसलहत करनॊ आमच़ो सुपलोट "
"तॊ छॊ) टरांज़ीकशन पयॊठ हटावनुक ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊ करनॊ सॊत योयो रीकनसायलीड "
"विलीव नॊबर लगावनो रजसटर मंज़ तॊ हयॊकी यॊनी वॊल मसलहतो मुशकोल बनॊवीथ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction"
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव कट"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
msgstr "यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख टरांज़ीकशन डोलिट करनुक ईजाज़त दॊनी बरुंह."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
#, fuzzy
#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
msgstr "डिलीट कॊरिव अख टरानज़ेकशन रिकनसायलॊड सुपलिटन सान"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख टरांज़ीकशन यथ मंज़ रीकानसायलीड सुपलोट शॊमील "
"आसन डोलिट करनुक ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊ करनी सॊत गछ़न रजसटरोक रीकानसायलीड विलोव "
"दफाह तॊ हयॊकन योनी वॊल रीकानसायलिशन करॊन मुशकोल सपदीथ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
msgid "Delete a transaction"
msgstr "अख टरांज़ोकशन कॊरीव डोलिट"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख टरांज़ीकशन डोलिट करनुक ईजाज़त दॊनी बरुंह."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "डिलीट कॊरिव अख टरानज़ेकशन रिकनसायलॊड सुपलिटन सान"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ तुहयो अख टरांज़ीकशन यथ मंज़ रीकानसायलीड सुपलोट शॊमील "
"आसन डोलिट करनुक ईजाज़त दॊनी बरुंह. यॊ करनी सॊत गछ़न रजसटरोक रीकानसायलीड विलोव "
"दफाह तॊ हयॊकन योनी वॊल रीकानसायलिशन करॊन मुशकोल सपदीथ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "अख बदलयूमुत टरांज़ोकशन डुपलोकिट करान"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ यॊली तुहयो डुपलोकिट छॊव यछ़ान करुन अख तबदिल करनॊ आमोच़ "
"ईनवायीस एिनटरी. बदलावनॊ आमुत डाटा गछ़ॊ ज़रूरी मोहफूज़ करुन या डुपलोकिशन किनसल करॊन"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "एिकीस टरांज़ीकशनस मंज़ कॊरीव तबदिली"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"यॊ डायलाग छु पिश यीवान करनॊ यॊली तुहयो कूशीश छॊव करान अको तबदिल करनॊ आमतो "
"ठरांज़ीकशन मंज़ नॊबर नॊरनीच. बदलावनॊ आमुत डाटा गछ़ॊ ज़रूरी मोहफूज़ करुन या दॊरीथ दयुन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"अख गरांड टूटल हाव तमाम एिकावंटन हुंद चॊम तबदिल करनॊ आय डोफालट रीपूट करनसी मंज़."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "नान करनसी कामूडीटी हॊयीव"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, नान करनसी कामूडीटो(सीटाक) योयन हावनो. नतॊ यॊन तॊम खॊटीथ थावनॊ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव वाबसतॊ फॊयदॊ/नोखसान शरो तॊरीख"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान टायिप शरो डेटुक युस ईसतेमाल गछ़ान छु नफाह/नोकसान शुमारन "
"मनज़. अगर सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" तेलि करॊ GnuCash रिटरीव शरो डेट युस मखसूस करनॊ "
"आमुत छु बज़ॊरये शरो-डेट की. अगर बदल कुनॊ कुन सेट करनॊ यियि, GnuCash करॊ रिटरीव शरो "
"डेट युस मखसूस करनॊ आमुत आसि बज़ॊरये शरो-पिरड की."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव पोरॊ फॊयदॊ/नोखसान शरो तॊरीख"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "सरू तॊरिख(सीकनडन मंज़ जनवरी 1,1970 पयॊठ)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान शरो डेट युस सेट करनॊ यिवान छु नफाह/नोकसान शुमारन मनज़ अगर "
"शरो-चोयिस सेटिनग सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" कुन. अथ फीलडस मनज़ गछ़ॊ आसुन अख डेट युस "
"हॊविथ गछ़ॊ आसुन सेकनडन मनज़ जनवरी 1st, 1970 पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "खतमुक टायाम पिरड आयडीनटोफायर"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान शरो डेट युस सेट करनॊ यिवान छु नफाह/नोकसान शुमारन मनज़ अगर "
"शरो-चोयिस सेटिनग सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" बगॊर बदल कुनॊ कुन. अथ फीलडस मनज़ गछ़ॊ आसुन "
"अख वेलयू 0 तॊ 8 अस दरमियान."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव वाबसतॊ फॊयदॊ/नोखसान खतम तॊरीख"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान टायिप खतम डेटुक युस ईसतेमाल गछ़ान छु नफाह/नोकसान शुमारन "
"मनज़. अगर सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" तेलि करॊ GnuCash रिटरीव कतम डेट युस मखसूस करनॊ "
"आमुत छु बज़ॊरये खतम-डेट की. अगर बदल कुनॊ कुन सेट करनॊ यियि, GnuCash करॊ रिटरीव खतम "
"डेट युस मखसूस करनॊ आमुत आसि बज़ॊरये खतम-पिरड की."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव मुकमल फॊयदॊ/नोखसान खतम तॊरीख"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "खतमुक तॊरिख (सीकनडन मंज़ जनवरी 1,1970 पयॊठ)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान खतम डेट युस सेट करनॊ यिवान छु नफाह/नोकसान शुमारन मनज़ अगर "
"खतम-चोयिस सेटिनग सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" कुन. अथ फीलडस मनज़ गछ़ॊ आसुन अख डेट युस "
"हॊविथ गछ़ॊ आसुन सेकनडन मनज़ जनवरी 1st, 1970 पयॊठ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "खतमुक टायाम पिरड आयडीनटोफायर"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ कनटरोल करान खतम डेट युस सेट करनॊ यिवान छु नफाह/नोकसान शुमारन मनज़ अगर "
"खतम-चोयिस सेटिनग सेट करनॊ यियि \"मुकमल\" बगॊर बदल कुनॊ कुन. अथ फीलडस मनज़ गछ़ॊ आसुन "
"अख वेलयू 0 तॊ 8 अस दरमियान."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
msgstr "यि कालम कॊरिव डिसपिले"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
"यि सेटिनग छॊ तय करान ज़ॊ दॊनि आमुत कालम आसयाह विज़िबॊल विवस मनज़.TRUE मतलब गोव "
"नोव, FALSE मतलब गोव हिडॊन."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
msgid "Width of this column"
msgstr "येमि कालमुक खजर"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "यि सेटिनग छॊ सिटोर करान खजर दिनि आमतॊ कालमुक पिकज़लन मनज़."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
"\n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"यि एसिसटेनट करॊ तोहयॊ मदद सेट अप तॊ ईसतेमाल करनस एकावनटिनग पीरड.\n"
"\n"
"खतरॊ: यि फीचर छु नॊ कॊम करान सही पॊठ वॊनकेनस;यि छु वॊनि तॊ बडान. यि करॊ शायद "
"तोहॊनदिस डाटाहस सो खरॊबी योस ज़न नॊ ठीक कॊरिथ हेकव!"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
msgid "Setup Account Period"
msgstr "सेटअप एकावुनट पीरड"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
#| "\n"
#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
"च़ॊरिव अख एकावनटिनग पीरड तॊ बनद करनुक डेट युस नॊ यिनॊ वॊलिस वखतस मनज़ आसि तॊ छु "
"बोड पॊतमि किताब हॊनदिस कुलोज़िनग डेट खोतॊ.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "बंद करनॊक तॊरिख कॊरीव बुक"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "कोताब कॊरीव बंद"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
msgid "Account Period Finish"
msgstr "एकावुनट पीरड खतम"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "परेस कॊरिव 'बनद कॊरिव' नॊबर नॊरनॊ मोजूब."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
msgid "Summary Page"
msgstr "समरी पेज"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "CSV ईमपोट एसिसटेनट"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"यि एसिसटेनट करॊ तोहयॊ मदद अकि फायलि पयॊठ एकावुनट ईमपोट करनस मनज़.\n"
"\n"
"फायिल गछ़ॊ ज़रूर तॊथ फारमेटस मनज़ आसॊन यिछ़ ज़न एकॊसपोट करनॊ आमॊच़ आसि कयाज़ॊ कॊ यि छु "
"अख फिकसॊड फारमेट ईमपोट. अगर एकावुनट मिसिनग आसि, फुल नाव किस बुनयादस पयॊठ, यि "
"यियि तोत ताम जमाह करनॊ योत ताम मखसूस करनॊ आमॊच़ हिफाज़त/ करनसी मोजूद आसि. अगर "
"एकावुनट मोजूद आसि, तेलि गछ़न च़ोर फीलडॊ अपडेट. यिम छॊ कोड, वज़ाहत, नोट तॊ रनग.\n"
"\n"
"किलिक कॊरिव 'फारवॊड'बरुनह पकनॊ बापत या 'केनसलl'ईमपोट रुकावनॊ बापत.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "ईमपोट कॊरिव एकावुनट एसिसटेनट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Import...\n"
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr ""
"\n"
"एनटर कॊरिव फायिल नाव तॊ जाय ईमपोट बापत...\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
msgid "Choose File to Import"
msgstr "च़ॊरिव फायिल ईमपोट बापत"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "नमबर रोहन हुनद हेडर बापत"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
msgid "Comma (,)"
msgstr "कामा(,)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "सीमोकूलन(;)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
msgid "Custom regular expression"
msgstr "कसटम रीगयूलर एिकोसपरीशन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
msgid "Colon (:)"
msgstr "कुलन(:)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "च़ॊरिव सेपरेटर टायिप"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
msgstr "परिविव कॊरिव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "ईमपोट एकावुनट परिववि, सिरिफ गोडनिक 10 रो"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
"परेस कॊरिव एपलाय एकॊसपोट फायिल बनावनॊ बापत.\n"
"केनसल कॊरिव रुकावनॊ बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "वॊन करवाह एकावुनट ईमपोट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
msgid "Import Summary"
msgstr "ईमपोट समरी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "CSV एकॊसपोट एसिसटेनट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"च़ॊरिव टायिप एकॊसपोटुक युस ज़रूरत छु तॊ सेपरेटर युस ईसतेमाल करनॊ यियि.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
msgid "Use Quotes"
msgstr "कोट कॊरिव ईसतेमाल"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
msgid "Simple Layout"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "एकॊसपोट सेटिनग च़ॊरिव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "च़ॊरिव एकावुनट यिम एकॊसपोट करॊन छॊ तॊ डेट रेनज अगर ज़रूरत छु."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "एिकावुंट आयो च़ारनीः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "सबएिकावुंट च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
msgid "Select _All"
msgstr "तमाम च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
msgid "Date Range"
msgstr "डिट रिंज"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
msgid "_Select All"
msgstr "तमाम च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
#, fuzzy
msgid "Select _Range"
msgstr "रिंज च़ॊरीव"

#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "शरूः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
msgid "_Earliest"
msgstr "सारवोय खुतो बरुंह"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
#, fuzzy
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "तॊरिख च़ॊरीवः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
msgid "Toda_y"
msgstr "अज़ "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
msgid "_Latest"
msgstr "ताज़ो तरिन"

#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
msgid "End"
msgstr "खतम"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date"
msgstr "तॊरिख च़ॊरीवः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
msgid "_Today"
msgstr "अज़"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
msgid "Account Selection"
msgstr "एकावुनट च़ॊर"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Export...\n"
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr ""
"\n"
"एनटर कॊरिव फायिल नाव तॊ जाय एकॊसपोट बापत...\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "च़ॊरिव फायिल नाव एकॊसपोट बापत"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
msgid "Export Now…"
msgstr "वॊन कॊरिव एकॊसपोट…"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
msgid "Summary"
msgstr "समरी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
msgid "Export Summary"
msgstr "समरी कॊरिव एकॊसपोट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
msgstr "CSV टरानज़ेकशन ईमपोट"

#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
#, fuzzy
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "CSV ईमपोट एसिसटेनट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
msgstr ""
"\n"
"च़ॊरिव जाय तॊ फायिल नाव ईमपोट बापत, पतॊ कॊरिव किलिक 'OK'...\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
msgid "Select File for Import"
msgstr "च़ॊरिव फायिल ईमपोट बापत"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
#, fuzzy
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr "परिविव सेटिनग"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "कामा अलग कॊरीथ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
msgid "Fixed-Width"
msgstr "मखसूस-खजर"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
msgid "Space"
msgstr "जाय"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
msgid "Tab"
msgstr "टिब"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "हायफन(-)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>वखत फारमिट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
msgid "Date Format"
msgstr "तॊरिख फारमिट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "करनसी फारमेट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "एिनकूडींग:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "शिड मुतबॊदील टरांज़ीकशन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>बीली </b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>पयॊठ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "करनसी:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "बुनो च़ॊरीव परॊथ कालमुक टायोप."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
msgid "Skip Errors"
msgstr "एरर तरॊयिव यक तरफ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
#, fuzzy
msgid "Import Preview"
msgstr "वॊन करवाह एकावुनट ईमपोट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr ""
"परेस कॊरिव एपलाय एकॊसपोट फायिल बनावनॊ बापत.\n"
"केनसल कॊरिव रुकावनॊ बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "वॊन करवाह एकावुनट ईमपोट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV टरानज़ेकशन ईमपोट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "टरानज़ेकशन ईमपोट एसिसटेनट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "मलटी लायोन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>एिकावुंट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
msgid "Account ID"
msgstr "एिकावुंट ID"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
msgid "Error text."
msgstr "एरर मतन."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
msgid "Change GnuCash _Account…"
msgstr "तबदिल कॊरीव GNUCASH_ एिकावुंट…"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
#, fuzzy
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr "मिच कॊरीव QIF एिकावुंट GNUCASH एिकावंटन सॊत."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
#, fuzzy
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
"the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"यिनॊ वालेन पेजन पयॊठ हेकिव तोहयॊ वाबसतॊ कॊरिथ परॊथ टरानज़ेकशन एकिस केटागरी कुन.\n"
"\n"
"अगर यि गोडनिच ईमपोटिनग छॊ, तोहयॊ विछिव ज़ॊ तमाम लायनॊ छॊ वाबसतॊ करनॊच ज़रूरत. "
"अमि पतॊ कॊन ईमपोटन पयॊठ, करॊ ईमपोटर कोशिश वाबसतॊ करनॊच टरानज़ेकशन परानॊन "
"आमपोटन हॊनदिस बुनयादस पयॊठ.\n"
"\n"
"अगर यि तोहुनद सरोआती ईमपोट छु एकिस नॊवि फायलि मनज़, तोहयॊ विछिव गोडॊ अख डायलाग "
"बुक ऊपशन सेट करनॊ बापत, कयाज़ि यिम हेकन असर कॊरिथ ज़ॊ ईमपोटिड डाटा कॊथ कॊन गछ़ॊ "
"तबदील GnuCash टरानज़ेकसनन कुन. अगर यि अख मोजूद फायिल छॊ, डायलाग यियि नॊ हावनॊ.\n"
"\n"
"अकि सही वाबसतगी हुनद बरोस छु डिसपिले करनॊ यिवान बतोर अख रनग दार बार.\n"
"\n"
"मज़ीद जानकॊरी हेकव डिसपिले कॊरिथ ईसतेमाल कॊरिथ डिसपिले बोटन."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
msgid "Transaction Information"
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
msgid "Match Transactions"
msgstr "टरानज़ेकशन कॊरिव मेच"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"यि एसिसटेनट करॊ तोहयॊ मदद बनावनस मनज़ अख सेट GnuCash एकावनटन हूनद तुहॊनदेन एसेटन "
"बापत (मसलन ईनवेसटॊमेनट, यकिनग या सेविनग एकावुनट, लायबलटी (मसलन लोन) तॊ वारयाहन "
"कॊसमन हॊनज़ ईनकम तॊ खरॊच यिम मा तोहयॊ आसन.\n"
"\n"
"किलिक कॊरिव 'केनसल' अगर नॊ तोहयॊ वॊनकेनस कानह एकावुनट बनावुन छुव यछ़ान."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "नूव एिकावुंट हायरआरकि सीटअप"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
msgstr "करनसी च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>किटागरीयो</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
msgid "C_lear All"
msgstr "तमाम कॊरीव कोलयर"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>किटागरी वज़ाहत</b>"

#. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Accounts in %s"
msgstr "'%s' अस मंज़ एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
"\n"
"केटागरी च़ॊरिव यिम रलान छॊ तिमन तरीकन यिम तोहयॊ ईसतेमाल कॊरिव ईसतेमाल कॊरिव "
"GnuCash ईसतेमाल करनॊ बापत. परॊथ केटागरी योस तोहयॊ च़ॊरिव बनावॊ वारियाह एकावुनट. "
"च़ॊरिव तिम केटागरी यिम तोहयॊ मुवॊफिक आसन. तोहयॊ हेकिव अथॊ ज़ॊरयि ईज़ॊफी किटागरी "
"पतॊ बनॊविथ."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
msgstr "GNUCASH एिकावुंट नाव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "एिकावुंट च़ॊरीव बनावनो बापत"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
"\n"
"अगर तोहयॊ पसनद कॊरिव तबदील करुन अकि एकावनटुक नाव, किलिक कॊरिव रोहस पयॊठ यथ मनज़ "
"एकावुनट छु, पतॊ कॊरिव किलिक एकावुनट नावस पयॊठ तॊ कॊरिव यि तबदील.\n"
"\n"
"किनह एकावुनट छॊ मारॊक करनॊ यियि बतोर \"पिलेसहोलडर\".पिलेसहोलडर एकावुनट छॊ ईसतेमाल "
"करनॊ यिवान बनावनॊ बापत अख हायरआरकी एकावनटन हॊनज़ तॊ छुख नॊ आम पॊठ आसन टरानज़ेकशन "
"या ऊपॊनिनग बेलेनॊस. अगर तोहयॊ येछ़िव एकावुनट बतोर अख पिलेसहोलडर एकावुनट, किलिक "
"कॊरिव चकबोकॊस तथ एकावनटस बापत.\n"
"\n"
"अगर तोहयॊ यछ़ान छॊव ज़ॊ एकिस एकावनटस गछ़ॊ आसॊन अख ऊपॊनिनग बेलेनॊस, किलिक कॊरिव "
"रोहस पयॊठ यथ मनज़ एकावुनट छु, पतॊ कॊरिव किलिक ऊपॊनिनग बेलेनॊस पीलडस पयॊठ तॊ एनटर "
"कॊरिव शरोआती बेलेनॊस.\n"
"\n"
"नोटः तमाम एकावुनट बगॊर ईकविटी तॊ पिलेसहोलडर एकावनटन हेकन थॊविथ अख ऊपॊनिनग "
"बेलेनॊस.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "च़ॊरमीत एिकावुंट कॊरीव सोटअप."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
msgid ""
"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press 'Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"परेस कॊरिव 'एपलाय' पनॊन नॊव एकावुनट बनावनॊ बापत. तोहयॊ हेकिव पतॊ तिम मोहफूज़ "
"कॊरिथ एकिस फायलि या डाटाबेसस कुन.\n"
"\n"
"परेस कॊरिव 'बेक' पननॊ च़ारॊ रिविव करनॊ बापत.\n"
"\n"
"परेस कॊरिव 'केनसलl' यि डायलाग बनद करनॊ बापत कानह नोव एकावुनट बनावनॊ बगॊर."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "एिकावुंट सीट अप कॊरीव खतम"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
msgid "Months"
msgstr "रॊथ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
msgid "Years"
msgstr "वॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
msgstr "मोजूद वॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "वॊन+ 1 वॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr "तमाम लोन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
msgid "Interest Rate"
msgstr "ईनटरसटॊ रेट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "APR (कमपावुनड आव करनॊ दोह दॊश)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "APR (कमपावुनड आव करनॊ हपतॊ वार)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "APR (कमपावुनड आव करनॊ रॊत पॊठ)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "APR (कमपावुनड आव करनॊ काटरली)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "APR (कमपावुनड आव करनॊ वॊरी पॊठ)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
msgid "Fixed Rate"
msgstr "फिकसॊड रेट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3/1 वॊरी ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5/1 वॊरी ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7/1 वॊरी ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10/1 वॊरी ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"यि छु अख सिटेप बाय सिटेप मेथड अख लोन रिपेमेनट बनावनुक GnuCashस मनज़. यथ एसिसटेनटस "
"मनज़, हेकिव तोहयॊ ईनपुट कॊरिथ पननॊ लोनिच तफसील तॊ अमकि रिपेमेनटिच तॊ अमकॊन पेबेक "
"कॊन तफसीलन सान.सो जानकॊरी ईसतेमाल कॊरिथ यियि बनावनॊ सही शडूलॊड टरानज़ेकशन.\n"
"\n"
"अगर तोहयॊ गलता आसि गॊमिच़ या पतॊ येछ़िव तबदिली करॊन, तोहयॊ हेकिव सयेदि सयोद एडिट "
"कॊरिथ बनावनॊ आमुत शडूलॊड टरानज़ेकशन."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "लोन /माटगेज रिपेमेनट सेटअप"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
"एनटर कॊरिव लोन तफसील, बतोर अख मिनिमम एनटर कॊरिव अख लायक वेलिड लोन एकावुनट तॊ "
"रकम.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
msgid "Start Date"
msgstr "शरू तॊरिख"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "ज़ॊछरः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
#, fuzzy
msgid "Loan Account"
msgstr "लून एिकावुंटः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
#, fuzzy
msgid "Months Remaining"
msgstr "बाकीय रॊथः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
msgid "%"
msgstr "%"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "ईनटरसटो रिट फरीकवोनसी कॊरीव तबदिल"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
msgid "Loan Details"
msgstr "लोन तफसील"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr ""
"\n"
"कयाह तोहयॊ छॊव चलावन अख एसकरो एकावुनट, अगर यि आसॊ, तेलि तॊ छु अख एकावुनट ज़रूर "
"मखसूस करुन..."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
#, fuzzy
#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgid "… utilize an escrow account for payments?"
msgstr "...पिमींटन बापत कॊरवा ईसतिमाल अख एिसकरू एिकावुंट?"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
msgid "Escrow Account"
msgstr "एिसकरू एिकावुंट "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "लोन रिपेमेनट ऊपशन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"तमाम एकावनटन गछ़न ज़रूर लायक एनटरी आसनॊ जॊरी थावनॊ बापत.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
#, fuzzy
msgid "Principal To"
msgstr "कुन असूलः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
#, fuzzy
msgid "Interest To"
msgstr "कुन नफाह"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "रीपिमींट फरिकवीनसी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
msgid "Loan Repayment"
msgstr "लोन रिपेमेनट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"तमाम एनेबलॊड ऊपशन पेजन मनज़ गछ़न ज़रूर शॊमिल आसनॊ लायक एनटरी जॊरी थावनॊ बापत.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "कुन पिमींट (एिसकरू)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "पयॊठ पिमींट (एिसकरू)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
msgid "Specify Source Account"
msgstr "माखज़ एिकावुंट कॊरीव मखसूस"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "एिसकरू खाती कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "पिमींट टरांज़ीकशनुक हॊसी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
msgid "Payment Frequency"
msgstr "पिमींट फरीकवीनसी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
msgid "Previous Option"
msgstr "पॊतयिम ऊपशन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
msgid "Next Option"
msgstr "बयाख ऊपशन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
msgid "Loan Payment"
msgstr "लोन पेमेनट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
#| "schedule."
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
"\n"
"रिविव कॊरिव तफसील बोनॊ कॊन तॊ अगर सही आसन परेस कॊरिव लागो कॊरिव शडूल बनावनॊ "
"बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "रिंजः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
msgid "End Date"
msgstr "खतम तॊरिख"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
msgid "Loan Review"
msgstr "लोन रिविव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "शडूल आव कामयॊबी सान जमाह करनॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
msgid "Loan Summary"
msgstr "लोन समरी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF ईमपोट एसिसटेनट"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs.\n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process."
msgstr ""
"GNUCASH हयोकी ईमपूट कॊरीथ फायनानशल डाटा QIF(कूयीकोन ईनटरचिंज फारमीट) फायलो पयॊठ "
"युस लिखनी आसो आमोच़ कूयोकीन /कूयीक बुकोस, MS मनी, मनी डानीस, तॊ वारयाहव परूगरामव "
"ज़ॊरयी.\n"
"\n"
"ईमपूट परासीस छॊ वारयाह कदम. तुहुंद GNUCASH एिकावुंट योयो नॊ तबदिल करनॊ युत ताम नॊ "
"तुहयो कोलोक कॊरीव \" लागू कॊरीव \" परासीस कोस अंदस पयॊठ.\n"
"\n"
"कोलोक कॊरीव \" फारवॊड\" पनुन QIF डाटा लूड करुन शरू करनो बापत, या \" किनसल\" "
"परासीस रुकावनी बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF फायलो कॊरीव ईमपूट"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
"पिलीज़ लोड करनॊ बापत च़ॊरिव अख फायिल. येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव \"फारवॊड\", फायिल "
"यियि लोड तॊ एनालायिज़ करनॊ. तोहयॊ मा पेयि शायद जवाब दयुन कॊनच़न सवालन यिम फायलि "
"मनज़ एकावनटन मुतलक आसन.\n"
"\n"
"तोहयॊ मेलि मोकॊ तॊच़ि फायलि लोड करनुक यॊच़ाह तोहयॊ पसनद आसन, अमि मोजूब मॊ कॊरिव "
"फिकर अगर ज़न तोहुनद डाटा वारयाहन फायलन मनज़ आसि.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "_Select…"
msgstr "च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "च़ॊरीव अख QIF फायोल लूड करनो बापत"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
msgid "_Start"
msgstr "_शरो कॊरिव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF फायलो कॊरीव लूड"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data.\n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
"QIF फायिल फारमेट छु नॊ मखसूस करान कॊ कथ आडरस मनज़ रोज़ि दोह, रॊथ, तॊ वॊरी कमपोनेनट "
"डेटॊक परिनट करनॊ यिवान. अकसर केसन मनज़ छु मुमकिन पॊन पानय तय करुन ज़ॊ कुस फारमेट छु "
"ईसतेमालस मनज़ एकिस खास फायलि मनज़. अमापोज़, यथ फायलि मनज़ तोहयॊ वॊन ईमपोट कोरवॊ "
"तथ मनज़ छॊ अकि खोतॊ ज़यादॊ फारमेट यिम डाटाहस फिट गछ़ान छॊ.\n"
"\n"
"पिलीज़ फायलि बापत च़ॊरिव अख डेट फारमेट. QIF फायलॊ यिम योरपियन साफटवियरव बनावमच़ॊ "
"छॊ तिमन छु \"d-m-y\" या दोह-रॊथ-वॊरी फारमेट, येलि ज़न US QIFफायलन ज़यादॊ \"m-d-y"
"\" या रॊथ-दोह-वॊरी आसन छु.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
"कोलोक कॊरीव \" बिक \" यॊमी फायली हॊंज़ लूडींग कीनसल करनॊ बापत तॊ च़ॊरीव बयाख."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "यॊमी QIF फायलो बापत कॊरीव अख तॊरीख सीट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"यि QIF फायिल योस तोहयॊ वॊन लोड कोरवॊ छु बासान मनज़ थावन टरानज़ेकशन सिरिफ एकिस "
"एकावनटस बापत, मगर फायिल छॊ नॊ मखसूस करान अख नाव तथ एकावनटस बापत.\n"
"\n"
"पिलीज़ एनटर कॊरिव अख नाव एकावनटॊ बापत. अगर फायिल एकॊसपोट करनॊ यियि बेयि "
"एकावनटिनग परोगराम पयॊठ, तोहयॊ पज़ॊ ईसतेमाल करुन कुनुय एकावुनट नाव योस यथ परुगरामस "
"मनज़ ईसतेमाल करनॊ आव.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
msgid "Account name"
msgstr "एकावुंट नाव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "मुमकोन डुपलोकिट च़ॊरीव"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process."
msgstr ""
"कोलोक \" लूड कॊरीव बयाख फायोल \" अगर तुहयो ज़यादो डाटा आसो ईमपूट बापत यथ वखतस "
"पयॊठ. यॊ कॊरीव अगर तुहयो पनोन एिकावुंट मोहफूज़ कॊरवो अलग QIF फायलन कुन.\n"
"\n"
"कोलोक कॊरीव\" फारवॊड \" फायोल लूडींग खतम करनॊ बापत तॊ QIF ईमपूट परासीस हॊंदीस "
"बीयोस कदमस वातनो बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
msgid "_Unload selected file"
msgstr "च़ारनी आमोच़ फायोल कॊरीव अनलूड"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
msgid "_Load another file"
msgstr "बयाख फायोल कॊरीव लूड"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF फायली यॊम तुहयो लूड कॊरवी."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"बियोस सफस पयॊठ, तुहॊंज़न QIF फायलन मंज़ एिकावुंट तॊ कॊंह तो सीटाक या मयूचवल फंड यॊम "
"तुहॊंद छॊ योयन मिच करनॊ GNUCASH एिकावंटन सॊत. अगर अखGNUCASH एिकावुंट गुडय मूजूद आसो "
"यथ कुनुय नाव आसो, या कुनुय नाव तॊ कमपिटोबोल आसो, सु एिकावुंट योयो ईसतिमाल करनो बतूर "
"मिच, नतॊ करॊ GNUCASH अख नुव एिकावुंट पॊदी यथ कुनुय नाव आसो, तॊ करीस टायोप बतूर QIF "
"एिकावुंट. अगर नॊ तुहयो पसंद छु सलाह दॊनी आमुत GNUCASH एिकावुंट, यॊ बदलावनी बापत "
"कॊरीव डबल कोलोक.\n"
"\n"
"नूट कॊरीव GNUCASH बनावी वारयाह एिकावुंट यॊम नॊ मूजूद छॊ तूहॊंदीन बाकोय ज़ॊती "
"फायनानीस परूगरामन पयॊठ, यथ मंज़ शॊमील छु अख अलग एिकावुंट परीथ सेटाकस बापत युस तुहुंद छु, "
"अलग एिकावुंट बरूकरिज बापत, कॆमीशन बापत, खास \" ईकवीटी \" एिकावंटन बापत ( बाकीय "
"थावनी आमच़ॊ ज़ीयो हॊंद सबएिकावुंट, डोफालटे ज़ॊरयी) यॊम ज़न माखज़ छॊ तुहॊंज़न ऊपनींग "
"बिलनसन हॊंद,वगॊराह. यॊम तमाम एिकावुंट गछ़न ज़ॊहीर बीयीस सफस पयॊठ युथ तुहयो यॊम "
"तबदिल कॊरहूख अगर तुहयो यॊछ़ोव, मगर तॊम कुनज़ॊन तरावनीय छॊ जान.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "एिकावुंट तॊ सीटाक हूलडींग "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr "मिचोंग च़ॊरीव योम तुहयो तबदिल यछ़ान छॊव करनॊः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
#, fuzzy
msgid "Matchings selected"
msgstr "मिचींग आयो च़ारनीः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "मिच कॊरीव QIF एिकावुंट GNUCASH एिकावंटन सॊत."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account.\n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"GNUCASH छु ईसतिमाल करान अलग ईनकम तॊ खरेच एिकावुंट नॊ कॊ किटागरी तुहॊंद टरांज़ीकशन "
"केलासीफय करनो बापत. तुहॊंज़ी QIF फायलो परॊथ कांह कीटागरी तबदिल करनी एिकोस "
"GNUCASHएिकावंटस मंज़.\n"
"\n"
"बियोस सफस पयॊठ, योयो तुहयो अख मूको सलाह करनी आमतॊन मिचन पयॊठ वीछनी बापत QIF "
"फायलन तॊ GNUCASHएिकावंटन दरमीयान. तुहयो मा कॊरीव शायद तबदिल मिच यॊम नॊ तुहयो "
"पसंद कॊरीव डबुल कोलोक करनी ज़ॊरयी लायनी पयॊठ यथ मंज़ शॊमील छु किटागरी नाव. .\n"
"\n"
"अगर तुहयो तबदिल कॊरीव पनुन दीमाग पतो,तुहयो हयीकोव रीआरगानायोज़ कॊरीथ एिकावुंट "
"सेटरकचर हीफाज़ते सान GNUCASH अस मंज़."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "ईनकम तॊ खरोच कीटागरी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "मिच कॊरीव QIF किटागरी GNUCASH किटागरी सॊत."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
#| "\n"
#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
#| "future QIF files. "
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
"QIF फायलॊ यिम डावुनलोड करनॊ आयि बेनकव तॊ बाकिय फायनानशल ईनसचोशनव पयॊठ, तिमन "
"मनज़ हेकि नॊ एसिथ ईनफारमेशन एकावनटन तॊ केटागरियन मुतलक यिम तिमन ईजाज़त दियन सही "
"पॊठ एसायिन गछ़नॊ बापत GnuCash एकावनटन मनज़.\n"
"\n"
"यिनॊ वॊलिस पेजस मनज़, वॊछिव तोहयॊ मतन योस ज़ॊहिर गछ़ान छॊ टरानज़ेकशन कॊन पेयी तॊ "
"मेमो फीलडन मनज़ यिमन नॊ कानह QIF एकावुनट या केटागरी छॊ. डिफालटॊ ज़ॊरयि छॊ यिम "
"टरानज़ेकशन एसायिन करनॊ यिवान 'गॊरमखसूस' एकावुनट GnuCashस मनज़. अगर तोहयॊ अख अलग "
"एकावुनट च़ॊरिव, यि यियि याद थावनॊ यिनॊ वाजनॊन QIF फायलन बापत. "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
msgid "Payees and memos"
msgstr "पियीज़ तॊ मीमूज़"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "GNUCASH एिकावंटन सॊत रलॊयीव पियीज़ /मीमूज़"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIF ईमपूटर हयोकन नॊ वॊनकीनस हिंडल कॊरीथ मलटी करनसी QIF फायलो. तमाम एिकावुंट योम "
"तुहयो ईमपूट करान छॊव गछ़न ज़रूर डीनामीनिट यॊन करनॊ कुनीय करनसी मंज़.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "करनसी च़ॊरीव युस ईसतिमाल सपदो तमाम ईमपूटीड टरांज़ीकशनन बापतः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
"कयाज़ॊ कि तोहयॊ छिव बनावन अख नॊव फायिल, तोहयॊ वॊछिव वॊन अख डायलाग बुक ऊपशन सेट "
"करनॊ बापत. यि हेकि असर कॊरिथ ज़ॊ GnuCash कॊथ कॊन करॊ ईमपोट टरानज़ेकशन. अगर तोहयॊ "
"यथ पेजस कुन वापस यियिव केनसल तॊ सिटाट ऊवर करनॊ बगॊर, बुक ऊपशन सेट करनॊ बापत "
"डायलाग यियि नॊ हावनॊ दोयमि फिर येलि तोहयॊ फारवॊड गॊछ़िव. तोहयॊ हेकिव यि एसेस "
"कॊरिथ सयेदि सयोद मेनयू पयॊठ फायिल->परापरटियव ज़ॊरयि."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "च़ॊरिव अख QIF फायिल करनसी तॊ च़ॊरिव बोक ऊपशन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
#, fuzzy
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide.\n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"यॊनी वालोन सफन मंज़ योयो तुहयो परीछ़नी ईनफारमिशन फराहम करनो बापत सोटाकन,मयूचवल "
"फंडन, तॊ बाकयन ईनवीसटेमींटन हॊंज़ यॊम ज़ॊहीर छॊ सपदान QIF फायलो(फायलन) मंज़ यॊम तुहयो "
"ईमपूट करान छॊव. GNUCASH अस छॊ कॊंह ईज़िफ जानकॊरी ज़रूरत यॊमन ईनवीसटोमींटन मुतलक यॊम "
"ज़न नॊ QIF फारमिट फराहम करान छु.\n"
"\n"
"परॊथ सीटाक,मयूचवल फंड,या बाकोय ईनवीसटेमींटस गछ़ॊ अक नाव आसुन,मसलन सेटाक सीमबुल. "
"कयाज़ी को कॊंच़न गॊर वाबसते ईनवीसटेमींटन छॊ कुनीय एिबरीविशन आसन, तुहयो छॊ ज़रूरत "
"हावनीच कॊमी टायपोच एिबरीविशन कॊरवी तुहयो दॊखील. मसलन, तुहयो हयोकीव च़ॊरीथ "
"एिकोसचिंज योम अता कॊर अलामत (NASDAQ, NYSE,,वगॊर), या च़ॊरीव अख ईनवीसटोमींट "
"टायोप. .\n"
"\n"
"अगर नॊ तुहयो पनुन एिकोसचिंज लीसटोड वॊछीव, या कांह तॊ दसतीयाब पसंद छॊ नॊ सही, तुहयो "
"हयीकोव अख नॊव दॊखील कॊरीथ."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
#, fuzzy
msgid "Enter Information about…"
msgstr "मुतलक कॊरिव ईनफारमेशन एनटर"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
#, fuzzy
msgid "All fields must be complete to continue…"
msgstr ""
"\n"
"तमाम एकावनटन गछ़न ज़रूर लायक एनटरी आसनॊ जॊरी थावनॊ बापत.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
msgid "Tradable commodities"
msgstr "तीजारती कामूडीटी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
msgid "_Start Import"
msgstr "_शरो कॊरिव ईमपोट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
msgid "P_ause"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF ईमपूट"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
#, fuzzy
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
"अगर तोहयॊ ईमपोट करान छॊव अख QIF फायिल अकि बेनक पयॊठ या बदल फायनानशल ईनसचोशन "
"पयॊठ, यिमव मनज़ किनह टरानज़ेकशन मा आसन गोडय मोजूद तोहॊनदिस GnuCash एकावनटन मनज़. "
"डुपलिकेशन खतम करनॊ बापत, GnuCashन छॊ कोशिश कॊरमॊच़ परॊज़नावनॊक मेच तॊ छु तोहूनज़ मदद "
"ज़रूरत तिम रिविव करनॊ बापत.\n"
"\n"
"बेयिस पेजस पयॊठ यियि तोहयॊ हावनॊ अख लिसटॊ ईमपोटिड टरानज़ेकशनन हुनद. योथुय तोहयॊ "
"च़ॊरिव परॊथ कानह, मुमकिन मेचन हुनद अख लिसटॊ यियि हावनॊ अथ बोन कॊन. अगर तोहयॊ अख "
"सही मेच लॊबिव, अथ पयॊठ कॊरिव किलिक. तोहॊनज़ च़ॊर यियि तसदीक करनॊ बज़ॊरये अख चक "
"मारॊक \"मेचाह?\" कालमस मनज़.\n"
"\n"
"किलिक कॊरिव \"फारवॊड\" मुमकिन मेच रिविव करनॊ बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
msgid "Match existing transactions"
msgstr "मूजूद टरांज़ीकशन कॊरीव मिच"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
#, fuzzy
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr "ईमपूट करनॊ आमतोन टरांज़ीकशनन छु ज़रूरत रीवीवः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr "च़ारनी आमतोस टरांज़ीकशनस बापत मुमकोन मिच."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "मुमकोन डुपलोकिट च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility.\n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"किलिक कॊरिव \"एपलाय\" ईमपोट करनॊ बापत डाटा सिटेजिनग एरया पयॊठ तॊ पनॊन GnuCash "
"एकावुनट अपडेट करनॊ बापत. एकावुनट तॊ केटागरी मेचिनग ईनफारमेशन योस तोहयॊ एनटर कॊरवॊ "
"यियि मोहफूज़ करनॊ तॊ ईसतेमाल करनॊ डिफालटन बापत बेयि विज़ येलि तोहयॊ ईसतेमाल कॊरिव "
"QIF ईमपोट सहूलयत.\n"
"\n"
"किलिक कॊरिव \"बेक\" पनुन एकावुनट तॊ केटागरी मेचिनग रिविव करनॊ बापत,करनसी तॊ "
"हिफाज़ती सेटिनगनॊवेन एकावनटन बापत तबदील करनॊ खॊतरॊ, या सिटेजिनग एरयाहस मनज़ मज़ीद "
"फायलॊ जमाह करनॊ बापत.\n"
"\n"
"किलिक कॊरिव \"केनसल\" रुकावनॊ बापत QIF ईमपोट अमल."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "पनॊन GNUCASHएिकावुंट कॊरीव अपडिट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
msgid "Summary Text"
msgstr "समरी मतन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Qif ईमपोट समरी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "सिटाक सुपलिट एसिसटेनट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
"यि एसिसटेनट करॊ तोहयॊ मदद रिकाड करनस मनज़ अख सिटाक सुपलिटट या सिटाक मॊरजर.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"एिकावुंट च़ॊरीव यॊमी बापत तुहयो रीकाड छॊव यछ़ान करुन अख सोटाक सुपलोट या मिरजर."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
msgid "Stock Split Account"
msgstr "सिटाक सुपलिट एकावुनट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"दॊखील कॊरोव तॊरिख तॊ तिदाद शीयरन हुंद यॊम तुहयॊ हिसील कॊरवो या हॊरवो सोटाक "
"सुपलोट या मीरजर पयॊठ.सोटाक मीरजरन (मनफी सुपलोट) बापत कॊरीव ईसतिमाल अख मनफी "
"विलोव शीयर तखसिम बापत. तुहयो हयीकोव टरांज़िकशनोच अख वज़ाहत तॊ दॊखील कॊरीथ,या "
"डोफालट अख कबूल कॊरीथ."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
msgid "_Date"
msgstr "तॊरिख"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
#, fuzzy
msgid "Desc_ription"
msgstr "वज़ाहत"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
msgid "Stock Split"
msgstr "सोटाक सुपलोट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"अगर तुहयो यछ़ान छॊव रीकाड करुन अख सोटाक किमत यॊमी सुपलीट बापत, बुन कॊन कॊरीव यो "
"दोखील. तुहयो हयीकीव होफाज़तो सान यॊ खॊली तॊ तरॊवीथ."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
#, fuzzy
msgid "New _Price"
msgstr "नूव किमतः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
#, fuzzy
msgid "Currenc_y"
msgstr "करनसीः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
msgid "Stock Split Details"
msgstr "सोटाक सुपलोट तफसिल"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"अगर तुहयो रॊटीव अख किश डोसबिरोसमींट सोटाक सुपलोट कॊस नतिजस मंज़, तमॊ पिमोंटोच "
"तफसिल कॊरीव दॊखील यॊतनस. नतॊ कॊरीव सीरोफ कोलोक “फारवॊड”."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "रकमः"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
msgid "_Memo"
msgstr "मीमू"

#. Default memo text for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
msgid "Cash in lieu"
msgstr "केश ईन लियू"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>आमदनी एिकावुंट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>एिसीट एिकावुंट</b>"

#. Dialog title for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "किश ईन लयू"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
"अगर तुहयो खतम आसवी कुरमुत सोटाक सुपलोट या मीरजर बनावुन, परीस कॊरीव “एिपलाय”. तुहयो "
"हयीकोव “बिक” तॊ परिस कॊरीथ पननॊ चुयसॊ रीवीव करनॊ बापत या “कीनसल” कॊरीव कुनो "
"तबदिली बगॊर बंद करनॊ बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "सिटाक सुपलिट फिनॊश"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Import Assistant"
msgid "Stock Transaction Assistant"
msgstr "टरानज़ेकशन ईमपोट एसिसटेनट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
#, fuzzy
msgid "Select the date and description for your records."
msgstr "सबटूटलन तॊ सबटायटलन बापत हॊयवाह पूरो एकावुंट कूड?"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
msgid "Transaction Details"
msgstr "टरानज़ेकशन तफसील"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
msgid ""
"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
#, fuzzy
#| msgid "Transaction"
msgid "Transaction Type"
msgstr "टरांज़एिकशन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
#, fuzzy
msgid "Previous Balance"
msgstr "बिलनोस कॊरीव हॊसील."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
#, fuzzy
msgid "Stock Amount"
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the Customer"
msgid "Enter the value of the shares."
msgstr "कसटमर सुंद नाव कॊरीव दॊखील"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
#, fuzzy
#| msgid "_Value"
msgid "_Stock Value"
msgstr "विलीव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Value"
msgstr "सोटाक सुपलोट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4450
msgid "Cash"
msgstr "किश"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
#, fuzzy
#| msgid "Raise Accounts"
msgid "Cash Account"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव रिज़"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
msgid "Fees"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "बरूकरिज फिस"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
#, fuzzy
msgid "Dividend Account"
msgstr "एकावुंट कॊरीव एडोट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gain"
msgstr "किपटोल"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
#, fuzzy
#| msgid "Splits Account"
msgid "Capital Gains Account"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव सुपलोट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gains"
msgstr "किपटोल"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
#, fuzzy
msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
"अगर तुहयो खतम आसवी कुरमुत सोटाक सुपलोट या मीरजर बनावुन, परीस कॊरीव “एिपलाय”. तुहयो "
"हयीकोव “बिक” तॊ परिस कॊरीथ पननॊ चुयसॊ रीवीव करनॊ बापत या “कीनसल” कॊरीव कुनो "
"तबदिली बगॊर बंद करनॊ बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
#, fuzzy
#| msgid "_Finish"
msgid "Finish"
msgstr "खतम कॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "तारुफ पॊलेसहोलडर"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
msgid "Title placeholder"
msgstr "ऊनवान पॊलेसहोलडर"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "एिनकूडींग हुंद लीसटे कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
msgid "Default encoding"
msgstr "डोफालट एिनकूडींग "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
msgid "Convert the file"
msgstr "फायोल कॊरीव तबदिल"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
msgid "finish placeholder"
msgstr "पॊलेसहोलडर कॊरिव खतम"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash डाटा फायलो ईमपूट कॊरीव अंद"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "एिनकूडींग हुंद लीसटे कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>सीसटम ईनपुट एिनकूडींग</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>कसटम एिनकूडींग</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b> च़ारनी आमच़ॊ एिनकूडींग </b>"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
msgid "Preferences"
msgstr "तरजीहात"

#. Preferences Dialog, General Tab
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
#: gnucash/report/report-core.scm:162
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
msgid "General"
msgstr "आम"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "अलाव बूटन कर चालू"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
msgid "_Open in new window"
msgstr "नॊवी वींडू मंज़ कॊरीव ऊपीन"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"अगर चक करनॊ यियि, परॊथ ईनवायिस यियि खोलनॊ पननॊ टाप लेवल विनडो मनज़. अगर कॊलयर "
"आसॊ, ईनवायिस यियि ऊपॊन करनॊ मोजूद विनडो मनज़."

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "सुपलीट कॊरहूख पूसटस पयॊठ जमाह"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"कयाह एिकीस ईनवायसी मंज़ मूजूद वारीयाह एिंटरी योम एिकसीय एिकावंटस टरानसफर करान छॊ "
"पॊज़ ना जमाह करनॊ एिकसीय सुपलीटस मंज़ डीफालट ज़ॊरयी. यी सीटींग हयीकव तबदिल कॊरीथ "
"पूसट डायलागस मंज़."

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b> ईनवायीस</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "डयू वॊज़ कॊरीव नूटीफाय"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "कयाह बीलन हॊंज़ फीरीसतो करवाह डीसपेलि यीम डयू आसन सीटाट अपस पयॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
msgid "_Tax included"
msgstr "टीकोस छु शॊमील"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"कयाह टीकोस छाह शॊमिल सपदान बील एिनटरीयन पॊठ डीफालट ज़ॊरयी. यो सीटींग छॊ तरान "
"नॊवीन कसटमरन तॊ वींडरन."

#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "आटो पे कॊरिव पोसटिनग पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>बीली </b>"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
msgid "_Notify when due"
msgstr "डयू वॊज़ कॊरीव नूटीफाय"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
msgid "Ta_x included"
msgstr "टिकीस शिमील कॊरीथ"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"कयाह टीकोस छाह शॊमिल सपदान ईनवायीस एिनटरीयन पॊठ डीफालट ज़ॊरयी. यो सीटींग छॊ "
"तरान नॊवीन कसटमरन तॊ वींडरन."

#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "आटो पे कॊरिव पोसटिनग पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
#, fuzzy
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "गूडय यॊम दुह छॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "योनी वॊलीस वकतस मंज़ कॊच़ दुह बीलन हॊंदो डयू गछ़नॊच आगॊही बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
#, fuzzy
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr "योनी वॊलीस वकतस मंज़ कॊच़ दुह बीलन हॊंदो डयू गछ़नॊच आगॊही बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
#, fuzzy
msgid "_Days in advance"
msgstr "गूडय यॊम दुह छॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
msgid "Cascade Account Values"
msgstr "एकावुनट रनग"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Color"
msgstr "एकावुनट रनग"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
msgstr "एकावुनट रनग"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
msgstr "आनलायीन बिंकींग एिकावुंट नाव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
#, fuzzy
msgid "Enable the sections to Cascade"
msgstr "मुकाबलो बापत च़ॊरीव एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
msgid "Default"
msgstr "डीफालट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
#, fuzzy
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr "%s एिकावुंट डोलिट करान"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
msgid "Delete Account"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव डीलिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>सब-एिकावुंट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
#, fuzzy
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr "यथ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
msgid "_Move to"
msgstr "कुन पॊकोव "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
#, fuzzy
msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "तमाम सबएिकावुंट कॊरीव डीलिट."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
#, fuzzy
msgid "M_ove to"
msgstr "कुन पॊकीवः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "तमाम टरांज़ीकशन कॊरीव डीलिट."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "यथ एिकावंटस मंज़ छॊ सबएिकावुंट. तुहयो कयाह यॊछ़ोव यीमन एिकावंटन सॊत करुन?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
"यो एिकावुंट( तॊ कांह तॊ सबएिकावुंट) योयो छुपावनॊ एिकावुंट टरी मंज़ तॊ रूज़ो नॊ रजसटरस मंज़ "
"पापअप एिकावुंट लोसटस मंज़. यो ऊपशन रीसोट करनॊ बापत, छु तुहयो गूडी ज़रूरत\" फोलटर "
"बाय...\"  डायलाग खूलनोच एिकावुंट टरि बापत तॊ कॊरीव जांच \" खॊटीथ थावनो आमोत "
"एिकावुंट हॊयीव \" ऊपशनोच. यॊ करनॊ सॊत मॊली तुहयो ईजाज़त एिकावुंट च़ारनुक तॊ यॊ "
"डायलाग रोऊपोन करनुक."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>सब-एिकावुंट टरांज़एिकशन</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
#, fuzzy
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
"एिकोस या ज़यादो सबएिकावंटन मंज़ छॊ टरांज़एिकशन.तुहयो कयाह छु करुन योमन टरांज़एिकशनन सॊत?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"एिकोस या ज़यादो सबएिकावंटन मंज़ छॊ रिड आनली टरांज़एिकशन यॊम माह नॊ शायद डीलिट छॊख "
"कॊरमोत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
#, fuzzy
msgid "Filter By…"
msgstr "फीलटर कॆरीव बज़ॊरयो…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
msgstr "डोफालट "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
msgid "Account Type"
msgstr "एिकावुंट कोसोम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "खॊटोथ थावनो आमोत एिकावुंट हॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "खॊटोथ थावनो आमोत एिकावुंट हॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "एिकावींट %s छु नॊ ईजाज़त दीवान टरांज़ीकशनन."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "कुल ज़िरू वॊल एिकावुंट हॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "तिम एकावुनट हॊयिव यिमन कुल वेलिव ज़ीरो छु."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव कामोडिटी वेलिव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1204
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:776
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2142
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
msgid "_Help"
msgstr "मदद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
msgid "Identification"
msgstr "शनाखत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
#, fuzzy
msgid "Account _name"
msgstr "एिकावुंट नावः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
msgid "_Account code"
msgstr "एिकावुंट कौड "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
msgid "_Description"
msgstr "वज़ाहत "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "सारवॊय खूतो लुकुट होसोः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
#, fuzzy
msgid "Account _Color"
msgstr "एिकावुंट रंगः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
#, fuzzy
msgid "No_tes"
msgstr "नौटः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "सारवॊय खूतो लुकुट होसो यॊमो कामूडीटी हुंद युस हवालस मंज़ थावनो योयो."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
msgid "_Parent Account"
msgstr "पिरींट एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
#, fuzzy
#| msgid "Account Type"
msgid "Acco_unt Type"
msgstr "एिकावुंट कोसोम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
msgid "Placeholde_r"
msgstr "पेलिसहूलडर_r"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"यि एकावुनट छु मोजूद सोलली बतोर अख पिलेसहोलडर हायरआरकी मनज़. टरानज़ेकशन मा यियन नॊ "
"पोसटॊ करनॊ यथ एकावनटस कुन, सिरिफ येमि एकावनटॊ कॊन सबएकावनटन कुन."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
#, fuzzy
#| msgid "Automatic _interest transfer"
msgid "Auto _interest transfer"
msgstr "आटुमिटोक ईनटरसटे टरानसफर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
msgid "H_idden"
msgstr "खॊटीथ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"यि एकावुनट (तॊ कानह तॊ सबएकावुनट) यियि हायिड करनॊ एकावुनट टरीयस मनज़ तॊ गछ़ॊ नॊ "
"ज़ॊहिर पापअप एकावुनट लिसटस मनज़ रजसटरस मनज़. यि ऊपशन रिसेट करनॊ बापत, तोहयॊ पेयि "
"गोडॊ ज़रूरत खोलनुक \"Filter By...\" डायलाग एकावुनट टरी बापत तॊ चक कॊरिव \"Filter "
"By...\" ऊपशन.यि करनॊ सॊत मिलि तोहयॊ ईजाज़त च़ारनुक एकावुनट तॊ दुबार कॊरिव ऊपॊन यि "
"डायलाग."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
#, fuzzy
#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening balance"
msgstr "ऊपनींग बीलनसो."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
msgid ""
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
msgid "Ta_x related"
msgstr "टिकसस सॊत वाबसतो."

#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
"एिडोट टीकोस रीपूट ऊपशन कॊरीव ईसतिमाल टोकसस सॊत वाबसतो फोलिग सोट करनी बापत तॊ "
"यथ एिकावंटस अख टीकोस कौड अता करनॊ बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
#, fuzzy
msgid "_Higher Balance Limit"
msgstr "खतम बिलोनसः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is more than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is less than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
#, fuzzy
#| msgid "Show zero balance items"
msgid "_Lower Balance Limit"
msgstr "ज़िरू बिलनोस आयटम हॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
#, fuzzy
#| msgid "Include _subaccounts"
msgid "_Include sub accounts"
msgstr "सबएिकावुंट कॊरीव शॊमील"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "Proper_ties"
msgid "More Properties"
msgstr "खास गंड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>बिलनस जानकॊरी</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>शरूहुक बिलनस टरानसफर</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
msgid "_Balance"
msgstr "बिलनोस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव ईकवोटो ऊपनींग बिलीनसो एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
msgid "_Select transfer account"
msgstr "टरानसफर एिकावुंट च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "सबएिकावुंट कॊरीव रीनमबर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
msgid "_Renumber"
msgstr "दुबार दॊयीव नमबर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "परोफोकोस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "मीसालेः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "वकफो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
#, fuzzy
msgid "Number of Digits"
msgstr "पिरडन हुंद तिदाद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
#| "code field of each child account with a newly generated code."
msgid ""
"This will replace the account code field of each child account with a newly "
"generated code"
msgstr ""
"रिनमबर करवाह फोरी सब-एकावुनट %s ईक? यि बदलावि एकावुनट कोड फीलडॊ परॊथ चायिलडॊ "
"एकावनटुक अकि नॊवि जनरेट गॊमति कोड सॊत. "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
msgstr "डाकीमीनटिशन हॊयीव "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
msgid "_Reconciled"
msgstr "मुसलहत करनो आमुत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
msgid "_Cleared"
msgstr "कीलयर करनी आमोत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
"यॊली नॊ सेटिटस मखसूस आसो करनी आमुत एिकीस QIF फायलो मंज़, टरांज़ीकशन छॊ यॊवान मारोक "
"करनॊ बतूर कीलयीरीड."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
msgid "_Not cleared"
msgstr "छु नॊ कीलयर."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
"यॊली नॊ सेटिटस मखसूस आसो करनी आमुत एिकीस QIF फायलो मंज़, टरांज़ीकशन छॊ यॊवान मारोक "
"करनॊ बतूर कीलयीरीड. नॊ कॊंह."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"डिफालटॊ टरानज़ेकशन सिटेटस ( ऊवररिडॊन सिटेटस ज़ॊरयि योस दॊनि आमुत छु QIF फायलॊ ज़ॊरयि)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "एिकावुंट च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "च़ॊरीव या जमाह कॊरीव अख GNUCASH एिकावुंटः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव ईमपूट मतन फायलो पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "1. ईमपूट बापत च़ॊरीव फायोल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "ईमपूट बोल CSV डाटा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "ईमपूट ईनवायीस CSV डाटा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
msgid "2. Select import type"
msgstr "2. ईमपूट टायोप च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
msgid "Semicolon separated"
msgstr "सीमीकूलन अलग कॊरीथ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
msgid "Comma separated"
msgstr "कामा अलग कॊरीथ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "सीमीकूलन अलग कॊरीथ कूटव सॊत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "कामा अलग कॊरीथ कूटव सॊत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
msgid "3. Select import options"
msgstr "3.ईमपूट ऊपशन च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
msgid "4. Preview"
msgstr "4. परीवीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "ईमपोटिड दसतावेज़ कॊरिव ऊपॊन टेबन मनज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "टेबन मनज़ कॊरिव ऊपॊन तिम दसतावेज़ यिम नॊ वॊन पोसटॊ करनॊ आमित छॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "ईमपोटिड दसतावेज़ मॊ कॊरिव ऊपॊन टेबन मनज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. अमॊ पतॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "वीनडू_1"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
#, fuzzy
msgid "Due Days"
msgstr "मुकरर दुह:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
#, fuzzy
msgid "Discount Days"
msgstr "छूटीक दुह:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
#, fuzzy
msgid "Discount %"
msgstr "छूट%:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "शरह छूट छॊ गूडय पिमींटस बापत गछ़ान."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr "पूसट तॊरिख पतॊ दुहन हूंद तिदाद यीमन दूरान छूट लागू रूज़ी गूडय पिमींट बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "पूसट तॊरिख पतॊ दुहन हूंद तिदाद बील बरनी बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
#, fuzzy
msgid "Due Day"
msgstr "मुकरर दुह:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
#, fuzzy
msgid "Discount Day"
msgstr "छूटीक दुह:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
#, fuzzy
msgid "Cutoff Day"
msgstr "कट आफ दुहः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"कटआफ डे बिलॊ लागू करनॊ बापत बेयिस रॊतस पयॊठ. कटआफ पतॊ, छॊ बिलॊ लागू करनॊ यिवान "
"यॊनि वॊलिस रॊतस पयॊठ. मनफी वेलिव छॊ कावुनट गछ़ान बेकवॊडिस रॊतॊ कॊस अ‍नदॊ पयॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "यी छूट शरह एिस लागू अगर गुडय अदायगी कॊरिय."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "रॊतुक पतॊम दुह गुडी अदायगी छूट बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "रोत चन बीलन हुंद दुह छु मुकरर."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
msgid "Table"
msgstr "जदूल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
msgid "Terms"
msgstr "शरत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "मूजूद बीलींग टीरीम कॊरीव डीलिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "अख नॊव बीलींग टीरीम बनॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>टॊरीम डीफनीशन</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
msgid "De_scription"
msgstr "वज़ाहत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
msgid "_Type"
msgstr "कोसीम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "बीलींग टीरमी हॊंज़ वज़ाहत, ईनवायसन पयॊठ परींट कॊरीथ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "मूजूद बीलींग टीरीम कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
msgid "Close this window"
msgstr "यॊ वींडू कॊरीव बंद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
msgid "Cancel your changes"
msgstr "पननॊ तबदिलयो कॊरीव कीनसल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "यॊ बीलींग टीरीम कॊरीव कुमीट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "बीलींग टीरमी हूंद एिंदरीम नाव."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>नॊव बीलींग टॊरीम</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
msgid "_Name"
msgstr "नाव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
#, fuzzy
msgid "Income Total"
msgstr "टूटल ईनकमः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
#, fuzzy
msgid "Expense Total"
msgstr "टूटल खरोचः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "मॊलीक सुंद डायलाग च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
msgstr "होफाज़त"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
msgstr "कूमी करनसो हॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
msgid "Add a new commodity."
msgstr "अख नॊव कामूडोटो कॊरीव जमाह"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "मूजूद कामूडोटो हटॊयीव."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "मोजूद कमाडिटी कॊरिव एडिट."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"कामूडीटी हुंद पूरी नाव कॊरीव दॊखील. मीसालः सीसकू सीसटम ईनक.,या एिपोल कमपयूटर,ईनक."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case)."
msgstr ""
"एनटर कॊरिव टिकर सिमबल कमाडिटी बापत ( मसलनः CSCO or AAPL). अगर तोहयॊ रिटरीव "
"करान छॊव कोट आनलायिन, यि फीलडॊ गछ़ॊ ज़रूर बराबर मेच करुन टिकर सिमबलस योस ईसतेमाल "
"गछ़ान छु बज़ॊरये कोट सोरस ( यथ मनज़ केस शॊमिल छु)."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"अख यूनिक कूड कॊरीव दॊखील युस कामूडिटी परॊज़नावनी बापत ईसतिमाल गछ़ॊ. या तुहयो मा "
"हयीकोव शायद हिफाज़ते सान यॊ फिलडे खॊली तरॊवीथ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"कामूडीटी हुंद सारवीय खुतो लुकुट फरिकशन कॊरीव दॊखील युस टरिड हयोक हून कॊरीथ. तॊम "
"सीटाक यॊम सेरीफ टरिड हयोकहूख कॊरीथ हूल नमबरन मंज़, दॊखील कॊरीव 1."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>माखज़ जानकॊरी कॊरीव कूट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
msgid ""
"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
"and LSE."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
"अख डिसपिले सिमबुल कॊरिव एनटर. यि हेकव मोहफूज़ पॊठ बुलेनक तरॊविथ, यथ केसस मनज़ टिकर "
"सिमबुल या करनसी ISO कोड ईसतेमाल करनॊ यियि."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
#, fuzzy
msgid "Type of quote source"
msgstr "कूट माखज़ुक कोसोमः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
msgid "_Display symbol"
msgstr "_डिसपिले सेमबुल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
msgid "Time_zone"
msgstr "टायोम ज़ून "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "गॊरमालूमः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"यिम छॊ कोट सोरस यिम ताज़य जमाह करनॊ आय F::Q अस. GnuCashस छॊ नॊ पताह ज़ॊ यिम "
"सोरस छाह रिटरीव करान जानकॊरी अकि सिनगल सायटि या वारयाहव सायटव पयॊठ ईनटरनेटस "
"पयॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
#, fuzzy
msgid "_Multiple"
msgstr "वारयाह"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"यिम छॊ F::Q कोट सोरस यिम रिटरीव करान छॊ ईनफारमेशन वारयाहव सायटव पयॊठ ईनटरनेटस "
"पयॊठ. अगर सायटव मनज़ अख गॊर दसतियाब छॊ, F::Q करॊ कोशिश रिटरीव करनॊच ईनफारमेशन "
"बेयि सायटॊ पयॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
#, fuzzy
msgid "Si_ngle"
msgstr "कुनुयः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"यिम छॊ F::Q कोट सोरस यिम रिटरीव करान छॊ ईनफारमेशन अकि सिनगल सायटॊ पयॊठ "
"ईनटरनेटस पयॊठ. अगर सो सायिट छॊ गॊर दसतियाब, तोहयॊ हेकिव नॊ कोट रिटरीव कॊरिथ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "आनलायोन कूट कॊरीव हॊसील"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
#, fuzzy
msgid "F_raction traded"
msgstr "टरिड करनॊ आमुत फरिकशन"

#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
#, fuzzy
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "ISIN, CUSI_P या बदल कूडः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Nam_espace"
msgstr "नाव सुपिस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "अलामत /एिबरीविशनः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
#, fuzzy
msgid "_Full name"
msgstr "पुरी नावः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "आगॊहीःफायनानोसः: कूट छु नॊ सही पॊठ ईनसटाल आमुत करनॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
msgid "Select user information here…"
msgstr "यॊतनस च़ॊरीव यूज़र जानकॊरी…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"कसटमर ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यिवान छु, अख सही नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "पताह"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
msgid "Email"
msgstr "ईमिल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
msgid "Billing Address"
msgstr "बीलींग पता:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
msgid "Discount"
msgstr "छूट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
#, fuzzy
msgid "Credit Limit"
msgstr "करीडीट लीमीट:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
#, fuzzy
msgid "Tax Included"
msgstr "टिकीस शॊमील कुरमूतः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "टिकोस जदूल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "गलूबल मतन जदूलस कॊरीव ऊवररायीड?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
msgid "Billing Information"
msgstr "बीलींग जानकॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
msgid "Shipping Information"
msgstr "शीपींग जानकॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
msgid "Shipping Address"
msgstr "शीपींग पताह"

#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "ईमपोट कॊरिव कसटमर या वेनडर मतन फायलॊ पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
msgstr "कसटमर लिसटॊ ईमपोट करनॊ बापत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "वेनडर लिसटॊ ईमपोट करनॊ बापत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. च़ॊरिव ईमपोट टायिप</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "नॊबर नॊरिव मोहफूज़ करनॊ आमुत रिपोट कनफिगरेशन डायलाग"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Currently you have no saved reports.\n"
msgid "Currently you have no saved reports."
msgstr ""
"\n"
"वॊनकेनस छु नॊ तोहयॊ कानह मोहफूज़ करनॊ आमुत रिपोट.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Saved report configurations are created by first opening a report from "
#| "the Reports menu,\n"
#| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save "
#| "Report Configuration\" from\n"
#| "the Reports menu or tool bar."
msgid ""
"Saved report configurations are created by\n"
"1. opening a report from the Reports menu,\n"
"2. altering the report's options to your taste,\n"
"3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
" or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
msgstr ""
"मोहफूज़ करनॊ आमच़ॊ रिपोट कनफिगरेशन छॊ बनावनॊ आमच़ॊ गोडॊ रिपोट खोलनॊ सॊत रिपोट मेनयू "
"पयॊठ,\n"
"रिपोटुक ऊपशन तबदील करनॊ सॊत पननॊ मिज़ाज मुतॊबिक तॊ पतॊ च़ारनॊ सॊत \"रिपोट "
"कनफिगरेशन कॊरिव मोहफूज़\"\n"
"रिपोट मेनयू या टूल बार पयॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
msgid "Question"
msgstr "सवाल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
#, fuzzy
msgid "Change Linked Document path head"
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
#, fuzzy
msgid "Linked _File"
msgstr "लोन तफसील"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
#, fuzzy
msgid "Linked _Location"
msgstr "जाय कॊरिव वाबसतॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
msgid "(none)"
msgstr "(कांह नॊ)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
#, fuzzy
msgid "Location does not start with a valid scheme"
msgstr "यि टरानज़िकशन छु नॊ वाबसतॊ एकिस URI अस सॊत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
#, fuzzy
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
msgstr "जाय कॊरिव वाबसतॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "रीलूड कॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
#, fuzzy
msgid "_Locate Linked Documents"
msgstr "नुव एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
#, fuzzy
msgid "All Linked Documents"
msgstr "नुव एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
msgid "Id"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
#, fuzzy
msgid "Linked Document"
msgstr "लोन तफसील"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "बील बरनस लायक छाह?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "मुकाबलस मंज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
msgid ""
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
"Transaction.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"एमपलाय ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यियि, अख जान नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
msgid "Payment Address"
msgstr "पिमींट पता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "ज़बानः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
msgid "Interface"
msgstr "ईनटरफिस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
#, fuzzy
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "परॊथ दुहस मंज़ डीफालट गनटो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
#, fuzzy
msgid "Default Rate"
msgstr "डीफालट किमतः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
msgid "Access Control List"
msgstr "कनटरूल लायीन कॊरीव एिसीस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
msgid "Access Control"
msgstr "कनटरूल कॊरीव एिसीस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
#, fuzzy
msgid "<b>Data Format</b>"
msgstr "<b>तॊरिख फारमिटः </b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>फायोल</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
msgid "Host"
msgstr "हूसट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
msgid "Database"
msgstr "डाटा बिस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
msgid "Password"
msgstr "पासवॊड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>डाटा बिस कनीकशन</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "वॊरी पॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "सेमी-एनवल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "टराय-एनवल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:334
msgid "Quarterly"
msgstr "कवाटरली"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "बाय-मनथली"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
#: gnucash/report/trep-engine.scm:326 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
msgid "Monthly"
msgstr "रॊत पतो रॊत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
msgid "Semi-monthly"
msgstr "नॊसीफ रॊत वार"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "बाय-वीकली"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
msgid "Weekly"
msgstr "हफतो वार"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "परॊथ दोह (360)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "परॊथ दोह (365)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "लून रोपिमींट कलकूलिटर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "शडूल करनॊ आमुत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>कलकुलिशनो</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
msgid "Payment periods"
msgstr "पिमींट पिरड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
msgid "Interest rate"
msgstr "ईनटरसट रिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
msgid "Present value"
msgstr "मूजूद विलोव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
msgid "Periodic payment"
msgstr "पिरयाडोक पिमींट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
msgid "Future value"
msgstr "योनो वूल वीलोव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
msgid "Clear the entry."
msgstr "एनटरी कॊरिव किलयर."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
msgid "Precision"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
msgid "Calculate"
msgstr "शुमार कॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "दुबार कॊरीव शुमार (कुनुय) बुलिंक एिंटरी हयॊरमीन फिलडन मंज़."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>पिमींट ऊपशन</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
#, fuzzy
msgid "Payment Total"
msgstr "कुल पिमींटः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
msgid "Discrete"
msgstr "डीसकरिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
msgid "Continuous"
msgstr "मुसलसिल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
msgid "Beginning"
msgstr "शरूआत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding</b>"
msgstr "<b>कमपावंडींग:</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
#, fuzzy
msgid "When paid"
msgstr "योलो पि आसी कुरमुतः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
#, fuzzy
msgid "Search the Account List"
msgstr "पिरंट एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
#, fuzzy
msgid "Close _on Jump"
msgstr "कोताब कॊरीव बंद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "जमप"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
#, fuzzy
#| msgid "All accounts"
msgid "All _accounts"
msgstr "तमाम एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
#, fuzzy
#| msgid " Search "
msgid "Search scope"
msgstr "तलाश"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "एिकावुंट नाव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
msgid "_Remove Invalid Mappings"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
msgid "Online"
msgstr "आनलायोन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "फुल एिकावुंट नाव हॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
msgid "Based On"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "रॊवमीत रलॊयीव!"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "एिकावुंट नाव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "फायोल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
msgid "_Expand All"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
#, fuzzy
msgid "Collapse _All"
msgstr "तमाम कॊरीव कीलयर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
#, fuzzy
#| msgid "New Account"
msgid "New _Account…"
msgstr "नुव एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव या बनियीव अख सही GNUCASH एिकावुंट बापत :"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
msgid "Online account ID here…"
msgstr "आनलायोन एिकावूंट ID यॊतनस …"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
msgid "Choose a format"
msgstr "अख फारमिट च़ॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:46
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "फारमिटः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "च़ॊरीव रलवुन मूजूद टरांज़ीकशन"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "मसलहत कुरमुत"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
#, fuzzy
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "ईमपूट कॊरीव टरांज़ीकशनुक गुडनयुक सुपलोटः"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "दमदार सुपलीट योम रलान छॊ च़ारनी आमतॊन टरांज़ीकशनन सॊत:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
"यथ टरांज़ीकशनस छॊ शायद ज़रूरत तुहॊंज़ मुदाखलत नतॊ योयो यॊ बतूर गॊर मसॊवी ईमपूट करनो."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"यॊ टरांज़ीकशन योयो बतूर मसॊवी ईमपूट करनो (तुहयो मा यॊछ़ोव शायद वॊनी तॊ डबुल चक करुन "
"मिच या मॆंज़ील एिकावुंट)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "यथ टरांज़ीकशनस छॊ ज़रूरत तुहॊंज़ मुदाखलत नतॊ योयो नतो योयो नॊ यो ईमपूट करनो."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
"डबल कोलोक कॊरीव टरांज़ीकशनस पयॊठ तबदील करनी बापत रलवुन टरांज़ीकशन मसलहत बापत,या "
"मॆंज़ील एिकावुंट आटू बिलनोस सुपलीटुक(अगर ज़रूरच आसो)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
msgid "Transaction List Help"
msgstr "टरांज़ीकशन लीसटे मदद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
msgid "Colors"
msgstr "रंग"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>कामो</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
msgid "\"U+C\""
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
#, fuzzy
msgid "\"C\""
msgstr "\"A\""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "च़ॊरीव \"A\" टरांज़ीकशन जमाह करनॊ बापत बतूक अख नुव."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
#, fuzzy
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr "च़ॊरीव \"U+R\" एिकीस मिचोंग टरांज़ीकशनस अपडिट तॊ मसलहत करनी बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
#, fuzzy
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
msgstr "च़ॊरीव \"R\" एिकीस मिचोंग टरांज़ीकशनस मसलहत करनी बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "च़ॊरीव टरांज़ीकशन नॊ सेकेप करुन( यॊ योयो नॊ कुनी तॊ तरिक ईमपूट करनॊ)."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
msgid "Red"
msgstr "रीड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
msgid "Yellow"
msgstr "यलू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
msgid "Green"
msgstr "गरिन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transaction detail"
msgid "Edit imported transaction details"
msgstr "टरांज़ीकशन तफसिल मॊ कॊरीव परींट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
msgid "_Notes"
msgstr "नौट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
#, fuzzy
msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr "डावुन लूड करनी आमतॊन टरांज़ीकशनन हूंद लीसटो (माकज़ सुपलेट छु हावनी आम्त)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
#, fuzzy
msgid "Show _Account column"
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव टेबन पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116
#, fuzzy
msgid "Show _Memo column"
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव टेबन पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
#, fuzzy
msgid "Show matched _information"
msgstr "वोचर ईनफारमेशन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
#, fuzzy
#| msgid "Spend"
msgid "A_ppend"
msgstr "खरोच कॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
msgid ""
"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
#, fuzzy
msgid "_Reconcile after match"
msgstr "मसलहत (आटू) मिच"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "जनरीक ईमपूट टरांज़ीकशन मिचर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
msgid "Posted Account"
msgstr "पूसट करनी आमूत खाती"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009
msgid "Invoice Information"
msgstr "ईनवायीस जानकॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252
msgid "(owner)"
msgstr "(मॊलीक)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
#, fuzzy
#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "Open Document Link"
msgstr "ईमपोटिड दसतावेज़ कॊरिव ऊपॊन टेबन मनज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "डीफालट चारीज बिक परूजकट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
#, fuzzy
msgid "Additional to Card"
msgstr "काडस अलावः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585
msgid "Extra Payments"
msgstr "अलाव पिमींट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report template"
msgstr "रीपूट ऊनवान"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
#, fuzzy
#| msgid "Show employee report"
msgid "Use template report"
msgstr "एमपलायी रिपोट हॊयिव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
#, fuzzy
#| msgid "Choose the export format for this report:"
msgid "Choose a different report template before timeout"
msgstr "यॊमी रीपूट बापत च़ॊरीव एिकोसपूट फारमिटः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"ईनवायिस ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यियि, अख जान नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"यी ईनवायीस अनपूसट करनी सॊत गॊछ़ी डीलिट पूसट करनी आमुत टरानस एिकशन.\n"
"तुहयो छोव पॊज़ पॊठ यी अनपूसट यछ़ान करुन?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "आ, टीकोस जदूल कॊरीव रीसीट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "नॊ, थाव तॊथय पॊठ यॊथ पॊठ यीम छॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "टीकोस जदूल करहूखाह रीसीट विलीव पीश करनी बापत?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "जाब डायलाग"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "जाब ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यियि, अख जान नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
msgid "Job Information"
msgstr "जाब जानकॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
msgid "Owner Information"
msgstr "मॊलीक जानकॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
msgid "Job Active"
msgstr "जाब चलान"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
msgid "Lot Viewer"
msgstr "लाट वोवर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
msgid "_New Lot"
msgstr "नॊव लाट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
msgid "Scrub _Account"
msgstr "सोकरब एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
msgid "_Scrub"
msgstr "सोकरब"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "हायलायोट करनॊ आमुत लाट कॊरीव सोकरब"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "हायलायोट करनॊ आमुत लाट कॊरीव डीलिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "हायलायोट करनॊ आमतो लाट बापत कॊरीव अख नाव दॊखील."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "कॊंह तॊ नौट कॊरीव दॊखील योम तुहयो यथ लाटस मुतलक बनावॊन छॊव यछ़ान."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>ऊनवान</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>यथ एुकावंटस मंज़ लाटो</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
msgid "Show only open lots"
msgstr "सॊरिफ हॊयिव ऊपॊन लाट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>सुपलिटॊज़ _फरी</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>सुपलिटॊज़ _ईन लाट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "वॊन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">खुश आमदिद डायलाग हाववाह बॊयी?</span>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"अगर तुहयो परीस कॊरीव <i>आ </i> बुटन, <i>जि एिन यू किशस मंज़ खुश आमदिद </i> डायलाग "
"योयी डोसपेली करनी बीयो वकते यीलो तुहयो जि एिन यू किश शरू कॊरीव.अगर तुहयो <i> ना </"
"i>बुटन परोस कॊरीव,यॊ योयी नॊ दुबार डोसपेली करनी."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">जि एिन यू किशस मंज़ खुश आमदिद!</span>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"कॊंह परीडोफायनीड कामी छॊ दसतीयाब यॊमन ज़यादो तर नॊव यूज़र तरजिह दीवान छॊ जि एिन "
"यू किश शरू करनॊ वोज़. बुनॊ तुलीव योमव कामोव मंज़ अख तॊ कोलोक कॊरीव <i>OK</i> बुटन या "
"परिस कॊरीव <i>कीनसल</i> बुटन अगर नॊ तुहयो तोमव मंज़ कांह यछ़ान छॊव करुन."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "अख नूव सीट बनॊयोव एिकावंटन हुंद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "मयॊनी QIF फायलो कॊरीव ईमपूट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "नौव यूज़र टयूटूरयल खूलोव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
msgid "Object references"
msgstr "ऊबजकट हवालो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
msgid "Explanation"
msgstr "वज़ाहत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "मूलिज़ीम छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
msgid "Order Entry"
msgstr "आडर एिनटरी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "ईनवायीस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "आडर कॊरीव बंद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
msgid "Order Information"
msgstr "आडर जानकॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
msgid "Reference"
msgstr "हवालो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
msgid "Order Entries"
msgstr "आडर एिनटरीयो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "आडर ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यियि, अख जान नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "यथ पिमींटस सॊत वाबसतो कमपनी."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
msgid "Partner"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
msgid "Post To"
msgstr "कुन कॊरीव पूसट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
msgid "Documents"
msgstr "दसतावेज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
"यॊमी ईनवायसी बापत रकम.\n"
"\n"
"अगर तुहयो अख ईनवायीस च़ॊरमीच़ आसी , GnuCash करॊ तजविज़ रकम युस वॊनी तॊ डयू छु अमी "
"बापत.तुहयो हयीकीव यो रकम तबदिल कॊरीथ अख पारशल पिमींट बनावनो बापत या ऊवरपिमींट "
"बनावनो बापत.\n"
"\n"
"एीकीस ऊवरपिमींट कोस किसस मंज़ या अगर नॊ कॊंहिन ईनवायीस च़ॊरमीच़ आसी, GnuCash करॊ "
"पॊन पानय अता बाकीय रकम गुडनीच अनपिड ईनवायसी बापत योमी कमपनी बापत. "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
msgid "Refund"
msgstr "रिफनड कॊरिव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
msgid "Print Check"
msgstr "परींट चक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
msgid "(USD)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
msgid "Transfer Account"
msgstr "टरानसफर खातो"

#. Date format label for 07/31/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
msgid "US"
msgstr "US"

#. Date format label for 31/07/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
msgid "UK"
msgstr "UK"

#. Date format label for 31.07.2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
msgid "Europe"
msgstr "योरप"

#. Date format label for 2013-07-31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#. Label for locale settings of formats, …
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
msgid "Locale"
msgstr "लोकेल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
#, fuzzy
#| msgid "_Resume"
msgid "_Reset"
msgstr "रीज़यूम कॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>सीपीरिटर करीकटर</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
"window\n"
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GNUCASH तरजिहात"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>समरी बार कनटींट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
msgid "Include _grand total"
msgstr "गरांड टूटल कॊरीव शॊमील"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"तमाम एिकावंटन हुंद अख गरांड टूटल हॊयीव यॊम तबदिल छॊ आमोत करनॊ डोफालट रीपूट करनसी "
"मंज़."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "नान करनसी टूटल कॊरीव शॊमील"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"अगर चक करनॊ यियि, नान-करनसी कामोडिटी यियन हावनॊ समरी बारस मनज़. अगर किलयर "
"आसि, सिरिफ यियन करनसी हावनॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
#, fuzzy
msgid "_Relative"
msgstr "मुकाबलस मंज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव मखसूस करनॊ आमोत रीलिटोव शरू तॊरिख नफाह/ नुकसान शुमारन बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
#, fuzzy
msgid "_Absolute"
msgstr "मुकमलः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव मखसूस करनॊ आमुत सरू तॊरिख नफाह/ नुकसान शुमारन बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
#, fuzzy
msgid "Re_lative"
msgstr "खुतो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"ईसतेमाल कॊरिव मखसूस करनॊ आमुत वाबसतॊ खतम डेट नफाह/नोकसान शुमारन बापत. बेयि कॊरिव "
"ईसतेमाल यि डाटा नेट एसेट शुमार बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
#, fuzzy
msgid "Ab_solute"
msgstr "मुकमलः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"ईसतेमाल कॊरिव मखसूस करनॊ आमुत खतम डेट नफाह/नोकसान शुमारन बापत. बेयि कॊरिव ईसतेमाल "
"यि डाटा नेट एसेट शुमार बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
msgid "Accounting Period"
msgstr "एिकावंटींग पिरड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "फारमल एिकावटींग लिबलो कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव सिरिफ 'डेबिट' तॊ 'करेडिट' ईनफारमल सिनानमव बजाय."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>लिबोल</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
msgid "_None"
msgstr "कांह नॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
msgid "C_redit accounts"
msgstr "करीडीट एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
msgid "_Income & expense"
msgstr "ईनकम तॊ खरच"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>ऊलटो मसॊवी करनॊ आमोत एिकावुंट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>डोफालट करनसी</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US डालर(USD)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
msgid "Character"
msgstr "करीकटर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "नमूनः "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव बतोर बेकगरावुनड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव बतोर एकावुनट नाव बेकगरावुनड."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव टेबन पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव बतोर टेब बेकगरावुनड."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"करेकटर युस ईसतेमाल करनॊ यियि अकि एकावुनट नाव कॊन कमपोनेनटन दरमियान. अख लीगल वेलिव "
"छु कानह तॊ सिनगल करेकटर लेटरन तॊ नमबरन बगॊर, या यिमव मनज़ कानह तॊ सिटरिनगः \"कोलन"
"\" \"सिलेश\", \"बेकसिलेश\", \"डेश\" तॊ \"पीरड\"."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
#, fuzzy
msgid "Ch_oose"
msgstr "च़ॊरीवः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
msgid "Loc_ale"
msgstr "लूकिल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>वखत फारमिट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24 गनटो कुलाक कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "अख 24 गनटो टायोम फारमिट कॊरीव ईसतिमाल( 12 गनटो बजाय)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>तॊरिख मुकमल गछ़ान</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
#, fuzzy
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr "यॊली अख तॊरीख दॊखील छु योवान करनॊ वॊरयी बगॊर, यॊ गछ़ो नॊनी युनः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "तॊरिख यॊन मुकमल करनॊ युथ ज़न तॊम यीन मूजूद कलॊनडर वॊरयस मंज़."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
#, fuzzy
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""
"एकिस सिलायडिनग 12-रॊथ विनडो मनज़ योस शरो गछ़ान छॊ\n"
"यॊतयाह रॊथ बरुनह मोजूद रॊतॊ खोतॊः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
msgid "Enter number of months."
msgstr "रॊतन हुंद तिदाद कॊरीव दॊखील"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव तॊरिख फारमिट युस मखसूस छॊ कुरमुत सीसटम लूकिलस पयॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>नमबर</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
msgid "Force P_rices to display as decimals"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "मनफी रकम हॊयीव वुज़लीस मंज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "मनफी रकम कॊरिव डिसपिले वोज़लिस मनज़."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "आटूमिटोक डीसीमोल पूयींट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"पॊन पानय कॊरीव दॊखील अख डोसोमील पूयींट विलयूहन मंज़ यॊम दॊखील छॊ यीवान करनॊ अको "
"वरिय."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
#, fuzzy
msgid "_Decimal places"
msgstr "डोसमील जायो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "कॊच़ आटूमिटोक डोसीमील जायी योयन बरनॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
msgid "Numbers, Date, Time"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "एिकावुंट लीसटे सीटअप कॊरीव पीरफारम नॊवी फायले पयॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr "परेज़ेनट कॊरिव नोव एकावुनट लिसटॊ डायलाग येलि तोहयॊ फायिल च़ॊरिव-> नॊव फायिल."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "हॊयीव \"_ दुहुक टोप \" डायलाग."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "डिसपिले कॊरिव हिनटॊ ईसतेमाल करनॊ बापत GnuCash सिटाटअपस पयॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "कॊच़न दुहन छॊ थावनो परानो लाग/ बिकअप फायलो."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
msgid "days"
msgstr "दुह"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
msgstr "_बाकॊय थॊयिव लोग/बेकअप फायलॊ:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
msgid "Com_press files"
msgstr "फायलो कॊरीव कमपरीस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "डाटा फायोल कॊराव कमपरीस gzip सॊत यॊली यी डोसकी पयॊठ मोहफूज़ करन एिसीव."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>फायलो</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>तलाश डायलाग</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
#, fuzzy
msgid "New search _limit"
msgstr "नॊव तलाश हदः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "डोफालट कॊरीव ‘नॊव तलाश’ अगर यॊमी खूत तॊ कम आयटम वापस यॊन करनॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "सुपलिश सीकरिन हॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "सुपलिश सीकरिन हॊयीव सेटाटअपस पयॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
#, fuzzy
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr "टायोम ईनटरवल कॊरीव आटू सिवः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
msgid "minutes"
msgstr "मीनट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "हॊयीव आटू सिव कनफरमिशन सवाल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, GNUCASH हावो अख कनफरमिशन सवाल परॊथ वॊज़ी यॊली आटू सिव फीचर शरू "
"करनी योवान छु. नतॊ छॊ नॊ कांह ईज़ॊफ वज़ाहत हावनॊ योवान."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "फारम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
msgid "Forever"
msgstr "हमिश खॊतरो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
#, fuzzy
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr "टायिम योस जवाब दॊनि बापत छुः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
msgid "seconds"
msgstr "सेकनड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
#, fuzzy
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव टरानज़ेकशन एकिस CSV फायलॊ कुन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "सयुद बाडर हॊयीव सीलन पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
#, fuzzy
#| msgid "<b>Files</b>"
msgid "<b>Linked Files</b>"
msgstr "<b>फायलो</b>"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "लायक बनॊयीव सीकोप टरांज़ीकशन एिकशन"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
msgid "Enable update match action"
msgstr "अपडिट मिच एिकशन बनॊयीव लायक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
#| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
#| "threshold and has a different date or amount than the matching existing "
#| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared "
#| "by default."
msgid ""
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
"लायक बनॊयीव UPDATE AND RECONCILE एिकशन टरांज़ीकशन मिचरस मंज़. अगर लायक योयो "
"बनावनो, अख टरांज़ीकशन यॊमयुक सारवीट खूतो असोल मिच सोकूर आटू कीलयर थरशहूलडस हयुर छु तॊ "
"यथ मुखतलोफ तॊरिख या रकम छु मिचींग मूजूद टरांज़ीकशन खूतो करनाय मूजूद टरांज़ीकशनस अपडिट तॊ "
"कीलयर डोफालटे ज़ॊरयी."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"केनच़न जायन छॊ कमरशलl ATMs (यिम नॊ फायनानशल ईनसचूशनन हॊनद आसन छॊ) ईनसटाल कॊरिथ "
"तिछ़न जायन मसलन कनवीनयनॊस सिटोरन मनज़. यिम ATMs छॊ जमाह करान पनुन फीस सयॊदि "
"सयोद रकमस नकॊ अथ हावन अलग पॊठ बतोर अख अलग टरानज़ेकशन या तोहॊनदिस रॊत वाद "
"बेनकिनग फीसस मनज़. मसलन, तोहयॊ कॊडवॊ $100, तॊ तोहयॊ यियि चारॊज करनॊ $101,50 "
"पयॊठॊ ईनटरएक फीस. अगर ज़न तोहयॊ मेनवली एनटर कोर सो $100,रकम गछ़न नॊ मेच. तोहयॊ "
"पज़ॊ यि सेट करुन यि तॊ युथ कानह मेकसिमम फीस आसि तोहॊनदिस एरयाहस मनज़ (पननॊ लोकल "
"करनसी हॊनदेन युनिटन मनज़), युथ ज़न टरानज़ेकशन परॊज़नावनॊ यियि बतोर अख मेच."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"अख टरांज़ीकशन यॊमयुक सारवीट खूतो असोल मिच सोकूर गरिन जूनस मंज़ छु (अलाव या बराबर आटू "
"कीलयर थरशहूलडस) योयो कीलयर करनॊ डोफालट ज़ॊरयी."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"अख टरांज़ीकशन यॊमयुक सारवीट खूतो असोल मिच सोकूर रीड जूनस मंज़ छु (अलाव डोोसपोली "
"थरशहूलड खूतो मगर कम या बराबर आटू-ADD थरशहूलडस) योयो जमाह करनॊ डोफालट ज़ॊरयी."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
"कम खूती कम सेकूर युस एिकीस दमदार मिचस ज़रूर आसुन गछ़ॊ मिच लीसटस मंज़ डोसपेली गछ़नी बापत."

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "कमरशल ATM _पिस थरशहूलड"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "आटू कोलयर थरशहूलड"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "आटू एिड थरशहूलड"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
msgid "Match _display threshold"
msgstr "रलॊयीव डोसपेली थरशहूलड"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "बिसयन मिचींग कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
"बिसयन एिलगारथोम कॊरीव ईसतिमाल नॊव टरांज़ीकशन मूजूद टरांज़ीकशननसॊत रलावनी बापत."

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "Likely match _day threshold"
msgstr "रलॊयीव डोसपेली थरशहूलड"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "_Unlikely match day threshold"
msgstr "रलॊयीव डोसपेली थरशहूलड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
msgid ""
"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
"Default is 4 days."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
msgid ""
"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
"Default is 14 days."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>चको</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
msgid "The default check printing font."
msgstr "डिफालटॊ चक परिनटिनग फानट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
msgid "Print _date format"
msgstr "परींट तॊरिख फारमिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "असली तॊरिख बुन कुन, कॊरीव परींट फारमिट तॊरिखुक 8 पुयींट टायपस मंज़."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "परींट कॊरीव बुलाकींग चार"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "परींट कॊरीव'***' बरुंह तॊ पतो परॊथ मतन फिलडस चको पयॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
#, fuzzy
msgid "Default _font"
msgstr "डोफालट फांटः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
msgid "Printing"
msgstr "परींट करान"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_ एिनटर ' छु पकान खॊली टरांज़ीकशनस कुन. "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"अगर चक करनॊ यियि, की परेस करनॊ सॊत पकॊ बुलेनक टरानज़ेकशनस कुन रजसटर कॊस बाटमस "
"पयॊठ. अगर कॊलयर आसि, की परेस करनॊ सॊत पकॊ बोन कोन अख रो."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "आटू रिज़ लीसटे"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "पॊन पानय बडियोव एिकावंटन या कामीन हुंद लीसटे ईनपुटस दूरान."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "टिब आडरस मंज़ छु शिमोल टरानसफर याद करनॊ आमतॊन टरांज़ीकशनन पयॊठ. "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "टरानसफर फिलडस कुन पॊकीव यॊली याद करनॊ आमुत टरांज़ीकशन आटू फोल गछ़ॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>मसलहत करान</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "कीलयर करनॊ आमोत टरांज़ीकशन कॊरीव जांच"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
"कीलयर करनॊ आमोत टरांज़ीकशन कॊरीव परी-चक यॊली अख मसलहत करनी आमुत डायलाग बनावन "
"एिसीव."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "आटुमिटोक करीडीट काड पिमींट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"अख करीडीट काड सेटिटमींट रीकनसायोल करनॊ पतो, दॊयीव यूज़रस ज़ॊर अख करीडीट काड पिमींट "
"दॊखील करनॊ बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "परॊथ वॊज़ कॊरीव मसलहत अज़ कुन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"परॊथ वॊज़ खूलीव रीकनसायोल डायलाग एिज़युक तॊरिख ईसतिमाल कॊरीथ सोटिटमींट तॊरिखन "
"बापत, परानॊन मसलहतन हुंद खयाल थावनॊ बगॊर."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>गराफीक</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "डबल मूड रंग छॊ तबदिल गछ़ान टरांज़ीकशनन सॊत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"परिमरी तॊ सीकंडरी रंग बदलॊयीव टरांज़ीकशन ज़ॊरयी रू तबदिल करनॊ ज़ॊरयी करनॊ बजाय."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "रूहन मंज़ कॊरीव डरा सयुद लायनी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "सयुद बाडर हॊयीव सीलन पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "कालमन मंज़ कॊरीव डरा खडाह लायनी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "खडाह बाडर हॊयीव सीलन पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "<b>रकम</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "टरांज़ीकशनन हुंद तिदाद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
"order when they are displayed at the top before the blank transaction. If "
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>डोफालट सेटायील</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>बाकोय डोफालट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
msgid "_Basic ledger"
msgstr "बिसोक लिजर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "आटु सुपलीट लिजर"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "टरांज़ोकशन जरनल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
msgid "Number of _transactions"
msgstr "टरांज़ीकशनन हुंद तिदाद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
#, fuzzy
#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
msgstr "डबल लायोन मूड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr "जानकॊरी हॊंज़ ज़ॊ लायनो हॊयीव परॊथ टरांज़ोकशन बापत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "रजसटर खूलो एिकोस नॊवी वीनडू मंज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"अगर चक करनॊ यियि, परॊथ रजसटर यियि ऊपॊन करनॊ पननॊ टाप लेवल वेनडो मनज़. अगर किलयर "
"आसि, रजसटर यियि मोजूद विनडो मनज़ ऊपॊन करनॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "सेरीफ कॊरीव डोसपेली लिफ एिकावुंट नाव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"अगर जांच योयो करनॊ,सेरीफ यीन लिफ एिकावंटन हॊंद नाव हावनो रजसटरस मंज़ तॊ एिकावुंट "
"सीलीकशन पापअपस मंज़. डोफालट तरिक छु पूरी नाव हावुन यथ मंज़ शॊमील छॊ एिकावुंट टरी हॊंज़ "
"पाथ. यॊ ऊपशन जांच करनुक मतलब छु कॊ तुहयो छॊव ईसतिमाल करान यूनिक लिफ नाव."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
msgid "Register Defaults"
msgstr "नीसबत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>डोफालट रीपूट करनसी</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>जाय</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "रीपूट खूलो एिकोस नॊवी वीनडू मंज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"अगर चक करनॊ यियि, परॊथ रिपोट यियि ऊपॊन करनॊ पननॊ टाप लेवल वेनडो मनज़. अगर किलयर "
"आसि, रिपोट यियि मोजूद विनडो मनज़ ऊपॊन करनॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
#, fuzzy
msgid "Default zoom level"
msgstr "<b>डोफालट सेटायील</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
msgid "Reports"
msgstr "रीपूट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>वीनडू जयूमिटरी</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
msgid "_Save window size and position"
msgstr "वीनडू सायोज़ तॊ जाय कॊरीव मोहफूज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "मोहफूज़ कॊरिव विनडो सायिज़ तॊ जाय येलि यि बनद करनॊ यिवान छॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "बरुंह कुन एिनहून ताज़ो तरिन टिब"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>टिब जाय</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
msgid "To_p"
msgstr "टाप"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
msgid "B_ottom"
msgstr "च़ुक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
msgid "_Left"
msgstr "खुफुर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
msgid "_Right"
msgstr "दुछुन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>समरी बार जाय</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
msgid "Bottom"
msgstr "च़ुक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>टेब</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "कुलूज़ बुटन हॊयीव नूट बुक टिबन पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"हॊयिव अख बनद बोटन परॊथ नोट बुक टेबस पयॊठ. यिम छॊ बराबर कॊम करान 'बनद' मेनयू "
"आयटमॊक पॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"अगर ज़न टेबस मनज़ मतन ज़ॊठ आसि येमि वेलिव खोतॊ (यि टेसटॊ छु एपराकज़िमेट) तेलि आसि टेब "
"लेबलॊ मिडल कट तॊ यियि बदलावनॊ अकि ईलिपसिज़ सॊत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
msgid "characters"
msgstr "करॊकटर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "खजरः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
msgid "Windows"
msgstr "वीनडू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
#, fuzzy
msgid "Online Quotes"
msgstr "आनलायोन कूट कॊरीव हॊसील"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr "बिड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr "परॊछ़िव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
msgid "Last"
msgstr "पॊतयिम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
msgid "Net Asset Value"
msgstr "नेट एसेट वेलिव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor"
msgstr "परायोस एिडटर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
#, fuzzy
msgid "S_ource"
msgstr "माखज़ः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
msgid "_Price"
msgstr "किमत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "परून हटियोव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
"डिलीट कॊरिव तमाम सिटाक परायिज़ डेटस बरुनह बोनॊ कॊन येमयुक दारमदार यिमन करायटेरयाहन "
"पयॊठ छुः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "हटॊयिव कॊमत यिम परॊन छॊ यूज़र-एनटॊरॊड डेट खोतॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "रॊतुक पतयोम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "बीयोस काटरुक शरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "पॊतयिम बजट पिरड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "लोकेल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "पूसट डिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
#, fuzzy
msgid "From these Commodities"
msgstr "कामूडीटयो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
#, fuzzy
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr "सोटाक बापत कॊरीव डोलिट पतयोम परायीस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "मिनवेली कॊरीव डोलिट दॊखील करनी आमोत किमत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "मिनवेली कॊरीव डोलिट दॊखील करनी आमोत किमत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "यॊ एिपलोकिशन कॊरीव बंद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
msgid "Before _Date"
msgstr "तॊरिख "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
msgid "Price Database"
msgstr "परायीस डाटा बिस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
msgid "Add a new price."
msgstr "अख नूव किमत कॊरीव जमाह."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
msgid "Remove the current price."
msgstr "मोजूद कॊमत हटॊयिव."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
msgid "Edit the current price."
msgstr "मूजूद परायीस कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
msgid "Remove _Old"
msgstr "परून हटियोव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "हटॊयिव कॊमत यिम परॊन छॊ यूज़र-एनटॊरॊड डेट खोतॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "कूट कॊरीव हॊसील"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "सोटाक एिकावंटन बापत कॊरीव हॊसील नॊव आनलायोन कूट."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "कसटम चक फारमिट बचॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
"एनटर कॊरिव अख ऊनवान यथ कसटम फारमेटस बापत. यि ऊनवान गछॊ़ ज़ॊहिर परिनट चक डायलाग "
"कॊस \"चक फारमेट\" सिलेकटरस मनज़. अकि मोजूद कसटम फारमेटुक ऊनवान ईसतेमाल करनॊ सॊत गछ़ॊ "
"सो फारमेट ऊवररायिट."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
msgid "Inches"
msgstr "ईनचॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
msgid "Centimeters"
msgstr "सेनटिमीटर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलीमीटर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
msgid "Points"
msgstr "पोयिनट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
msgid "Middle"
msgstr "मॊनज़िम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "कुयिकॊन कॊरिव/कुयिकबुक (tm) US-लेटर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "डिलकॊस(tm)ज़ॊती चक US-लेटर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "कुयिकॊन(tm) वेलेट चक w/सायड सिटब"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "परींट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
#, fuzzy
msgid "Check _format"
msgstr "चक फारमिटः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
#, fuzzy
msgid "Check po_sition"
msgstr "चक जायः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
#, fuzzy
msgid "_Date format"
msgstr "तॊरिख फारमिटः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"चकॆ पयॊठ पताह परींट करनॊ बापत गछ़ॊ चक फारमिटस ज़रूरी अख\n"
"एिडरस आयटम आसुन युस आडरस\n"
"मंज़ वाज़ोह कॊरीथ आसो. "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
msgid "_Address"
msgstr "पताह"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
#, fuzzy
msgid "Checks on first _page"
msgstr "गुडनोकीस सफस पयॊठ चकः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
msgid "x"
msgstr "x"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
msgid "y"
msgstr "y"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
#, fuzzy
msgid "Pa_yee"
msgstr "पियीः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
msgid "Amount (_words)"
msgstr "रकम(अलफाज़) "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "रकम(नमबर) "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
#, fuzzy
msgid "_Units"
msgstr "युनोटः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
#, fuzzy
msgid "_Translation"
msgstr "तरजुमः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
msgid "_Rotation"
msgstr "रूटिशन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "शरूआती पुयोंट छु हयोरिम खुफरो तरफुक कुंज सफुक."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "शरूआती पुयोंट छु बनयोम खुफरो तरफुक कुंज सफुक."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
msgid "Degrees"
msgstr "डोगरीयो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "फारमिट कॊरीव मोहफूज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
msgid "Splits Memo"
msgstr "मोमू कॊरीव सुपलोट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
msgid "Splits Amount"
msgstr "रकम कॊरीव सुपलोट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
msgid "Splits Account"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव सुपलोट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
msgid "Custom format"
msgstr "कसटम फारमिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working…"
msgstr "कॊम करान…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>दसतीयाब रीपूट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>च़ारनी आमोत रीपूट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
msgid "A_dd >>"
msgstr "जमाह कॊरीव>>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< _हटॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
msgid "Move _up"
msgstr "हयुर पॊकीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
msgid "Move dow_n"
msgstr "बुन पॊकीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
msgid "Si_ze…"
msgstr "सायीज़…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML सेटायील शिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>दसतीयाब सेटायील शिट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>सेटायील शिट ऊपशन</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
msgid "Report Size"
msgstr "रीपूट सायोज़"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "दॊखील कॊरीव रीपूट रू/ कालम सुपिन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
#, fuzzy
msgid "_Row span"
msgstr "रू सुपिनः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
#, fuzzy
msgid "_Column span"
msgstr "कालम सुपिनः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "च़ॊरीव HTML सेटायील शिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
msgid "New Style Sheet"
msgstr "नुव सेटायील शिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>नॊव सेटायील शिट ईनफू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
#, fuzzy
msgid "_Template"
msgstr "टिमपलिटः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
msgstr "आगॊही कॊरीव रीसीट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"तोहयॊ छु दरखासत कोरमुत ज़ॊ यि आगॊही गछ़ॊ नॊ पेश करनॊ यिन. यिमव डायलागव मनज़ कानह "
"तॊ रिएनेबिल करनॊ बापत, च़ॊरिव चक बुकॊस युस डायलागस पतॊ छु, पतॊ कॊरिव किलिक Ok."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
msgid "_Unselect All"
msgstr "तमाम कॊरीव अनसोलीकटो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
msgid "No warnings to reset."
msgstr "कांह आगॊही छॊ नॊ रीसीट करनॊ बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "पकॊ आगॊही"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "सरसरी आगॊही"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
#, fuzzy
msgid "_New item…"
msgstr "नुव आयटम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "छ़ॊंडोव…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
msgid " Search "
msgstr "तलाश"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
msgid "Search for items where"
msgstr "आयटमन बापत कतो कॊरीव तलाश"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>तमाम एिंटरी कॊरीव मिच</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
msgid "Search Criteria"
msgstr "तलाश करायटिरया"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
msgid "New search"
msgstr "नॊव तलाश"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
msgid "Refine current search"
msgstr "मूजूद तलाशस कॊरीव रोफायीन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
msgid "Add results to current search"
msgstr "मूजूद तलाशस कॊरीव जमाह नॆतिज"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
msgid "Delete results from current search"
msgstr "मूजूद तलाशस मंज़ कॊरीव डोलिट नतिज"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
msgid "Search only active data"
msgstr "सोरीफ कॊरीव चालू डाटा तलाश"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"च़ॊरिव कॊ तोहयॊ छाह च़ारुन तमाम पनुन डाटा या सिरिफ योस मारॊक करनॊ यिवान छु \"एकटिव"
"\"."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
msgid "Type of search"
msgstr "तलाशोक कोसीम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
msgid "Account Deletion"
msgstr "एिकावुंट डोलिशन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"यिम शडूलॊड टरानज़ेकशन छॊ हवाल दिवान डिलीटिड एकावनटस कुन तॊ छॊ वॊन ज़रूर ठीक करॊन. "
"परेस कॊरिव OK यिम एडिट करनॊ बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
#: gnucash/report/trep-engine.scm:312 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
msgid "Daily"
msgstr "परॊथ दुह"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "बाय-वीकली"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:342 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
msgid "Yearly"
msgstr "वॊरी पतो वॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "शडूल करनॊ आमुत टरांज़ीकशन बनॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
msgid "Advanced…"
msgstr "एिडवानीस…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
msgid "Never End"
msgstr "ज़ांह नॊ खतम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "आसनुक तिदादः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>पॊतमो रन डायलाग पयॊठ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>टरांज़ोकशन एिडटर डोफालट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "चलॊयीव यॊली डाटा फायोल यलॊ आसी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "हॊयीव\" पॊतमो चलावनॊ पयॊठ \" वीनडू यॊली अख फायोल यलो तरावनी योवान छॊ. "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
msgstr "लाग वीनडू हॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
#, fuzzy
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr "हॊयीव\" पॊतमो चलावनॊ पयॊठ \" वीनडू यॊली अख फायोल यलो तरावनी योवान छॊ. "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "नॊव टरांज़ीकशन कॊरीव आटू करोयिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "नॊवीन बनामती आमोतोन शडूल टरांज़ीकशनन पयॊठ कॊरीव सीट “आटू करीयिट” फोलिग."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "नूटिफोकिशन कॊरीव शरू यॊमव वारयाहव दुहव बरुंह टरांज़ीकशन पॊदी करनॊ बरुंह."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव पॊदी वारयाह दुह बरुंह असली डिट बरुंह."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
msgid "_Notify before transactions are created"
msgstr "टरांज़ीकशन बनावनी बरुंह कॊरीव नूटीफाय"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "नॊवीन बनामती आमोतोन शडूल टरांज़ीकशनन पयॊठ कॊरीव सीट “नूटोफाय” फोलिग."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
#, fuzzy
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "एिडवानसस मंज़ बनॊयीवः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
#, fuzzy
msgid "R_emind in advance"
msgstr "गुडय पॊवनीयज़ीव यादः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Re_view created transactions"
msgstr "बनावनॊ आमीत टरांज़ीकशन कॊरीव रीविव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr "बनावनॊ आमीत टरांज़ीकशन कॊरीव रीविव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "शडूल करनी आमुत टरांज़ीकशन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
#, fuzzy
msgid "Create in advance"
msgstr "एिडवानसस मंज़ बनॊयीवः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
#, fuzzy
msgid "Remind in advance"
msgstr "गुडय पॊवनीयज़ीव यादः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
msgid "Create automatically"
msgstr "पॊन पानय बनॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "सुपलोटन पयॊठ कंडीशनलन छॊ नॊ विरीबोल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
msgid "Notify me when created"
msgstr "मॊ कॊरीव नूटोफय यॊली बनावनी आसी आमुत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>गछ़ुन</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
msgid "Last Occurred: "
msgstr "पतमॊ लटो सपदयूमुतः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
msgid "Repeats:"
msgstr "दुबार करुनः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
#, fuzzy
msgid "Until"
msgstr "तुत तामः"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "फारम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
msgid "occurrences"
msgstr "सपदुन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
msgid "remaining"
msgstr "बाकोय"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
msgid "Overview"
msgstr "ऊवरवीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
msgid "Template Transaction"
msgstr "टीमपलिट टरांज़ीकशन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
msgid "Since Last Run…"
msgstr "पॊतमो चलावनॊ पयॊठ…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
msgid "_Review created transactions"
msgstr "बनावनॊ आमीत टरांज़ीकशन कॊरीव रीविव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
msgstr "ईनकम टोकीस जानकॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "किलिक कॊरिव तबदील करनॊ टेकॊस नाव तॊ /या टेकॊ, टायिप."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>एिकावुंट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
msgid "_Income"
msgstr "ईनकम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
msgid "_Expense"
msgstr "खरॆच"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
msgid "_Asset"
msgstr "जायदाद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "लायिबीलटी/ ईकवोटी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>एिकावुंट टिकोस जानकॊरी</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
msgid "Tax _Related"
msgstr "टोकसस सॊत वाबसतो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>_TXF किटागरी</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>पियर नाव माखज़</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
msgid "C_urrent Account"
msgstr "करंट एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>कापी नमबर</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
msgid "Tax Tables"
msgstr "टोकीस जदूल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>टोकीस जदूल एिंटरी</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "डीलिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
msgid "Ne_w"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
msgid "Value $"
msgstr "वेलयू $"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
msgid "Percent %"
msgstr "पॊरसनट%"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>टोकीस जदूल एिंटरी</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
msgid "_Value"
msgstr "विलीव"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
msgid "_Account"
msgstr "एिकावुंट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GNUCASH दुहुक टोप"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "पॊतयिम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "बयाख"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "<b>दुहुक टोप:</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "सीटाट अपस पयॊठ हॊयीव टोप."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr "टरानसफर फंड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>बुनयॊदी जानकॊरी</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "हॊयीव ईनकम /खरोच"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>करनसी टरानसफर</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
msgid "Exchange Rate"
msgstr "एिकोसचिंज रिट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "रिट कॊरीव फीच"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "यूज़र नाव तॊ पासवॊड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
msgid "Enter your username and password"
msgstr "पनुन यूज़र नाव तॊ पासवॊड कॊरीव दॊखील"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
msgid "_Username"
msgstr "यूज़र नाव "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
msgid "_Password"
msgstr "पासवॊड "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"वेनडर ID नमबर. अगर बुलेनक तरावनॊ यिवान छु, अख सही नमबर यियि तोहयॊ बापत च़ारनॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "यूरप(31.12.2001)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "फिनसी डिट फारमिट"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
msgid "Include Century"
msgstr "सदी कॊरीव शॊमील"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
msgid "Abbreviation"
msgstr "एिबरीविशन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "तॊरिख फारमिटः"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "1st"
msgstr "गोडनयुक"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "2nd"
msgstr "दोयिम"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "3rd"
msgstr "तरॊयिम"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "4th"
msgstr "च़ोरिम"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr "5th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr "6th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr "7th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr "8th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr "9th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr "10th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr "11th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr "12th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr "13th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr "14th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr "15th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr "16th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr "17th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr "18th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr "19th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr "20th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr "21st"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr "22nd"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr "23rd"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr "24th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr "25th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr "26th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr "27th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr "28th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr "29th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr "30th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr "31st"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
msgid "Last day of month"
msgstr "रॊतुक पतयिम दोह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
msgid "Last Monday"
msgstr "पॊतयिम च़ॊनदॊरवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
msgid "Last Tuesday"
msgstr "पॊतयिम बुमवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
msgid "Last Wednesday"
msgstr "पॊतयिम बोदवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
msgid "Last Thursday"
msgstr "पॊतयिम बरॊसवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
msgid "Last Friday"
msgstr "पॊतयिम जुमाह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
msgid "Last Saturday"
msgstr "पॊतयिम बोटवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
msgid "Last Sunday"
msgstr "पॊतयिम आथवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
msgid "Once"
msgstr "अको सात"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "नॊसीफ नॊसीफ रॊत"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
msgid "No change"
msgstr "कानह तबदिली छॊ नॊ "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
msgid "Use previous weekday"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव पॊतयिम वीकडे"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
msgid "Use next weekday"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव बयाख वीकडे"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr "गोडनिच च़ॊनदॊरवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr "गोडनिच बोमवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr "गोडनिच बोदवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr "गोडनिच बरॊसवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr "गोडनयुक जुमाह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr "गोडनिच बोटवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr "गोडनिच आथवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr "दोयिम च़ॊनदॊरवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr "दोयिम बोमवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr "दोयिम बोदवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr "दोयिम बरॊसवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr "दोयिम जुमह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr "दोयिम बोटवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr "दोयिम आथवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr "तरॊयिम च़ॊनदॊरवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr "तरॊयिम बोमवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr "तरॊयिम बोदवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr "तरॊयिम बरेसवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr "तरॊयिम जुमाह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr "तरॊयिम बोटवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr "तरॊयिम आथवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr "च़ोरिम च़ॊनदॊरवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr "च़ोरिम बोमवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr "च़ोरिम बोदवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr "च़ोरिम बरॊसवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr "च़ोरिम जुमाह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr "च़ोरिम बोटवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr "च़ोरिम आथवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
msgid "Not scheduled"
msgstr "छु नॊ शडूल करनॊ आमुत"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "पयॊठो च़ॊरीव गछ़नुक तॊरिख."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "परॊथ कांह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "दुह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "परॊथ कांह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "हफतो"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Saturday"
msgstr "बुटवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Friday"
msgstr "जुमाह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
msgid "Wednesday"
msgstr "बुदवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Thursday"
msgstr "बरॊसवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
msgid "Sunday"
msgstr "आथवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
msgid "Monday"
msgstr "च़ॊनदीरवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
msgid "Tuesday"
msgstr "बुमवार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "परॊथ कांह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "रॊथ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
#, fuzzy
msgid "First on the"
msgstr "पयॊठ गुडनयुक"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
#, fuzzy
msgid "except on weekends"
msgstr "विकएींडन बगॊर"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
#, fuzzy
msgid "then on the"
msgstr "तॊली पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "परॊथ कांह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "रॊथ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
msgid "On the"
msgstr "पयॊठ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "पॊतयिम बजट पिरड"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
msgid "Replace"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "पताह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "वारयाह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "लिडोंग डोजटन हुंद तिदाद योम रावंडोंग वॊज़ थावीन छॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
#, fuzzy
msgid "Significant Digits"
msgstr "मानि खिज़ डोजोट"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "बजट विलवुक अंदाज़ कॊरीव"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
#, fuzzy
msgid "Use Average"
msgstr "अवसत"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"जि एीन यू किश कॊरी एिसटोमिट बजट विलोव च़ारनी आमतॊन एिकावंटन बापत पॊतमोव "
"टरांज़एिकशनव पयॊठ."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
msgid "Budget Options"
msgstr "बजट ऊपशन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
#, fuzzy
msgid "Budget Name"
msgstr "बजट नावः"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
#, fuzzy
msgid "Number of Periods"
msgstr "पिरडन हुंद तिदाद"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
#, fuzzy
msgid "Budget Period"
msgstr "बजट पिरडः"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91 gnucash/report/trep-engine.scm:2288
msgid "Show Account Code"
msgstr "एिकावुंट कूड हॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
#, fuzzy
msgid "Show Description"
msgstr "वज़ाहत"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
msgid "Budget List"
msgstr "बजट लोसट"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
msgid "Close the Budget List"
msgstr "बजट लोसट कॊरीव बंद"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
msgid "Create a New Budget"
msgstr "अख नूव बजट बनॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "च़ारनो आमुत बजट खूलोव"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "च़ारनो आमुत बजट कॊरीव डोलिट"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
#, fuzzy
msgid "Budget Notes"
msgstr "बजट नावः"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
#, fuzzy
msgid "Enter Note"
msgstr "ईज़िफी नौट"

#. Filter register by… Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register by…"
msgstr "ज़ॊरयो कॊरीव फोलटर रजसटर…"

#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
msgid "Show _All"
msgstr "तमाम हॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
#, fuzzy
msgid "Show _number of days"
msgstr "शीयरन हुंद तिदाद हॊयीव"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date"
msgstr "तॊरिख च़ॊरीवः"

#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
msgid "_Unreconciled"
msgstr "गॊर मुसलहत करनो आमुत"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
msgid "C_leared"
msgstr "साफ करनॊ आमुत"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
msgid "_Voided"
msgstr "वायडीड"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
msgstr "लुगमुत"

#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "फिलटर कॊरिव मोहफूज़"

#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "डुपलोकिट टरांज़ीकशन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
msgid "_Number"
msgstr "नमबर "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
msgid "_Transaction Number"
msgstr "_टरानज़ेकशन नमबर"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
msgstr "मूजुद एिंटरी कॊरीव डीलिट"

#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
msgid "Sort register by…"
msgstr "रजसटर होसाब कॊरीव साट…"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
msgid "_Standard Order"
msgstr "मयॊरी आडर"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
msgid "Keep normal account order."
msgstr "नारमल एकावुनट आडर थॊयिव."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
msgid "Sort by date."
msgstr "डेट ज़ॊरयि कॊरिव साट."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
msgid "Date of _Entry"
msgstr "एिंटरी हुंद तॊरिख"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "एनटरी हॊनदि डेट ज़ॊरयि कॊरिव साट."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
msgid "S_tatement Date"
msgstr "सोटिटमींट तॊरिख"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये सिटेटमेनट डेट ( अनरिकनसायलॊड आयटम पॊतयिम)."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
msgid "Num_ber"
msgstr "नमबर"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
msgid "Sort by number."
msgstr "नमबरॊ ज़ॊरयि कॊरिव साट"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
msgid "Amo_unt"
msgstr "रकम"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
msgid "Sort by amount."
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये रकम."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
msgid "Sort by memo."
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये मेमो."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
msgid "Descri_ption"
msgstr "वज़ाहत"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
msgid "Sort by description."
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये वज़ाहत."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
msgid "_Action"
msgstr "एिकशन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
msgid "Sort by action field."
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये एकशन फीलडॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
msgid "Sort by notes field."
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये नोटॊस फीलडॊ."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "साट आडर कॊरिव मोहफूज़"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "साट आडर कॊरिव मोहफूज़ येमि रजसटर बापत."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "ऊलटॊ आडर"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
msgid "Sort in descending order."
msgstr "कम गछ़नॊ किस आडरस मनज़ कॊरिव साट."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
msgid "Void Transaction"
msgstr "वायोड टरांज़ोकशन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन वुयोड करनुक वजाहः"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr "दोह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
msgstr "हफतॊ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
msgid "month(s)"
msgstr "रॊथ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
msgstr "वॊरी"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
msgid "Every "
msgstr "परॊथ "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"दुहरावस मंज़ कलॊंडर युनीटन हूंद तिदादः मसलन बायविकली = परॊथ दुयी हफतो ;काटरली = परीथ "
"तरिय रॊत"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
#, fuzzy
msgid "beginning on"
msgstr "पयॊठ शरू सपदानः"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
msgid "last of month"
msgstr "रॊतुक पतयोम"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "परॊथ वॊज़ करवाह ईसतिमाल पतयोम दुह(या हफतुक दुह) सॊतस मंज़?"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
msgid "same week & day"
msgstr "कुनुय हफतॊ तो दुह"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"मेच कॊरिव \"हफतुक दोह\" तॊ \"रॊतुक हफतॊ\"? (मसलन, \"दोयिम बोमवार\" परॊथ रॊतॊच)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
msgstr "सिरिफ हॊयिव एकटिव मॊलिक"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "हॊयिव _ज़िरो बेलेनॊस मॊलिक"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
#, fuzzy
#| msgid "Auto-clear"
msgid "About Auto-Clear"
msgstr "आटू कोलयर"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
#, fuzzy
#| msgid "Fraction"
msgid "Caution!"
msgstr "हॊसी"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
"manually."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance"
msgstr "खतम बिलोनसः"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "_Review cleared splits"
msgstr "बनावनॊ आमीत टरांज़ीकशन कॊरीव रीविव"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>जानकॊरी नखॊ वालीन</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
#, fuzzy
msgid "Statement _Date"
msgstr "सोटिटमींट तॊरिखः"

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "सबएिकावुंट कॊरीव शॊमील"

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "सेटिटमींट तॊरिखः"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
msgid "Not found"
msgstr "आव नॊ लबनी"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:79 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "मखसूस करनो आमुत URL हयुक नॊ लूड कॊरीथ."

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:560 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:979
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:563 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"मोहफूज़ HTTP एिसीस छु डोसएिबोल करनॊ आमुत.तुहयो हयॊकीव यी एिनएिबोल कॊरीथ तरजिहात "
"डायलाग कोस नीटवीरीक सीकशनस मंज़."

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:570 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:991
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:573 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"नीटवीरीक HTTP एिसीस छु डोसएिबोल करनॊ आमुत.तुहयो हयॊकीव यी एिनएिबोल कॊरीथ "
"तरजिहात डायलाग कोस नीटवीरीक सीकशनस मंज़."

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:911 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:862
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s एिसीस करनस दूरान आव अख एिरर"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211
msgid "Export to PDF File"
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव PDF फायलॊ कुन"

#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "आनलायीन बिंकींग एिकावुंट नाव"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GNUCASH एिकावुंट नाव"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr "नुवाह?"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "एकबेनकिनग शरो एसिसटेनट"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
msgid ""
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
"their customer service for how to obtain it.\n"
"They should also tell you:\n"
"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
"number;\n"
"* The URL of their Online Banking server;\n"
"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
"assistant;\n"
"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
"or a mobile;\n"
" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""

#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "शरूआती आनलायोन बिंकींग सीटअप"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
#| "start this program."
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
"तुहॊंदी आनलायोन बिंकींग कनीकशनुक सीट अप छु हिंडल योवान करनॊ अको नॊबरीम परूगराम \"Aq "
"बिंकींग सीट अप वीज़ाड \". सॊत. मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव बनयॆम बुटन परीस यो परूगराम शरू "
"करनो बापत. "

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
"That means:\n"
"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
"* To report issues read"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
#| "start this program."
msgid ""
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
"तुहॊंदी आनलायोन बिंकींग कनीकशनुक सीट अप छु हिंडल योवान करनॊ अको नॊबरीम परूगराम \"Aq "
"बिंकींग सीट अप वीज़ाड \". सॊत. मॊहरबिनी कॊरीथ कॊरीव बनयॆम बुटन परीस यो परूगराम शरू "
"करनो बापत. "

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
#, fuzzy
#| msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgid "_Start AqBanking Setup"
msgstr "शरू कॊरीव Aqबिंकींग वीज़ाड"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
#, fuzzy
#| msgid "Initial Online Banking Setup"
msgid "Start Online Banking Setup"
msgstr "शरूआती आनलायोन बिंकींग सीटअप"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
"डबुल किलिक कॊरिव अकि आनलायिन बेनकिनग एकावुनट नावॊच लायिन अगर तोहयॊ यि मेच करॊन "
"छॊ GnuCash एकावनटस सॊत. किलिक कॊरिव \"बरुनह पॊकिव\" येलि तमाम मन पसनद एकावुनट "
"मेच करान आसन."

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
#, fuzzy
msgid "_Delete selected matches"
msgstr "च़ारनो आमुत एिकावुंट कॊरीव डोलिट"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "मेच कॊरिव आनलायिन एकावुनट GnuCash एकावनटन सॊत"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"सेट अप मेच करनॊ बापत आनलायिन बेनकिनग एकावुनट GnuCash एकावनटन सॊत छु वॊन खतम. "
"तोहयॊ हेकिव ईनवोक कॊरिथ आनलायिन बेनकिनग एकशन तिमन एकावनटन पयॊठ.\n"
"\n"
"अगर तोहयॊ यछ़ान छॊव जमाह करुन बयाख बेनक, यूज़र, या एकावुनट, तोहयॊ हेकिव शरो कॊरिथ "
"यि एसिसटेनट दुबार कुनॊ तॊ सात.\n"
"\n"
"परेस कॊरिव \"एपलाय\"वॊन."

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "आनलायोन बिंकींग सीटअप आव खतम करनॊ"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "आनलायोन बिंकींग कनीकशन वीनडू"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr "मुतलक"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
msgid "Progress"
msgstr "तरकी"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
#, fuzzy
msgid "Current _Job"
msgstr "मूजूद नूकरी"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
#, fuzzy
msgid "Current _Action"
msgstr "मूजूद कॊम"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr "<b>लाग शीछो</b>"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
#, fuzzy
msgid "Close when _finished"
msgstr "बंद कॊरीव यॊली खतम गछ़ॊ"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव हॊसील आनलायोन"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "रीटरिव करनो योनी वाली टरांज़ीकशनुक डिट रिंजः"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
msgid "From"
msgstr "पयॊठ"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "सारवीय खूतो बरुंहीम मुमकोन तॊरिख"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "पोतयोम रिटरिवल तॊरिख"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
msgid "E_nter date:"
msgstr "तॊरिख कॊरीव दॊखोल:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
msgid "To"
msgstr "कुन"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
msgid "Ente_r date:"
msgstr "तॊरिख कॊरीव दॊखोल:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
msgid "No_w"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
msgid "Enter Password"
msgstr "पासवॊड कॊरीव दॊखोलः"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
msgid "Enter your password"
msgstr "पनुन पासवॊड कॊरीव दॊखोल"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
#, fuzzy
msgid "Bar_width"
msgstr "खजरः"

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "_Delay"
msgstr "डीलिट"

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster."
msgstr ""

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
msgid ""
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
#, fuzzy
msgid "Con_firm Password"
msgstr "पासवॊडस कॊरीव तसदिक:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
#, fuzzy
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN थॊयीव याद मीमूरी मंज़"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, HBCI/Aqबिंकींग आनलायोन बिंकींग एिकशनन बापत PIN यॊयी याद थावनो "
"मीमूरी मंज़ एिकोस सीशनस दूरान. नतॊ छु यॊ दुबार दॊखील करुन परीथ वॊज़ी सीशनस दूरान योली "
"यो ज़रूरत आसो."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
msgid "Name for new template"
msgstr "नॊवी टीमपलिट बापत नाव"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
#, fuzzy
msgid "_Name of the new template"
msgstr "नॊवी टीमपलिट बापत नाव"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "नॊवी टिमपलिट बापत कॊरीव नाव दॊखील:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
msgid "Online Transaction"
msgstr "आनलायोन टरांज़ीकशन"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
#, fuzzy
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr "पतो चलॊयीव(unimpl.)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
#, fuzzy
msgid "Execute _Now"
msgstr "वॊन चलॊयीव"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "यॊ आनलायीन टरांज़ीकशन चलॊयीव वॊन."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "अख आनलायीन टरांज़ीकशन "

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
#, fuzzy
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "रटन वॊल सुंद एिकावुंट नमबर"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
#, fuzzy
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "रटन वॊल सुंद बींक कूड"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
#, fuzzy
msgid "_Recipient Name"
msgstr "रटन वॊल सुंद नाव"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
msgid "at Bank"
msgstr "बिंकस पयॊठ"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(पॊन पानय बरनी योवान)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "पिमींट मकसद(सेरीफ रटन वॊलीस बापत)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "पिमींट मकसद जॊरी"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
msgstr "आरजीनिटर नाव"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
msgid "Originator Account Number"
msgstr "आरजीनिटर एिकावुंट नमबर"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
msgid "Bank Code"
msgstr "बींक कूड"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
#, fuzzy
msgid "_Add current"
msgstr "मूजूद कॊरीव जमाह"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "मूजूद आनलायीन टरांज़ीकशन कॊरीव जमाह बतूर अख नुव टरांज़ीकशन टोमपलिट."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "अप"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "च़ारनी आमुत टरांज़ीकशन टीमपलिट पकनॊयीव अख रू हयुर."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "डावुन"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "च़ारनी आमुत टरांज़ीकशन टीमपलिट पकनॊयीव अख रू बुन."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "साट कॊरीव"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "साट कॊरीव लीसटे टरांज़ीकशन टीमपलिटन हुंद अलफाबोटोकीली."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
#, fuzzy
msgid "D_elete"
msgstr "डीलिट"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "मूजूद च़ारनी आमुत टरांज़ीकशन टोमपलिट कॊरीव डोलिट."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "टेमपलेट"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
#, fuzzy
#| msgid "Select File for Import"
msgid "Select File Import Format and Template"
msgstr "च़ॊरिव फायिल ईमपोट बापत"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
msgid ""
"This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "<b>वखत फारमिट</b>"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
#, fuzzy
#| msgid "Profits:"
msgid "Profiles"
msgstr "नफाहः"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
msgid "Online Banking"
msgstr "आनलायीन बिंकींग"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "लाग वींडू कॊरीव बंद यॊली खतम सपदो"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, वीनडू योयो पॊन पानय बंद करनो यॊली तुहयो खतम कॊरीव HBCI/Aqबिंकींग "
"ईमपूट अमल. नतॊ रूज़ी यॊ यली."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "PIN थॊयीव याद मीमूरी मंज़"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"अगर चलान आसो, HBCI/Aqबिंकींग आनलायोन बिंकींग एिकशनन बापत PIN यॊयी याद थावनो "
"मीमूरी मंज़ एिकोस सीशनस दूरान. नतॊ छु यॊ दुबार दॊखील करुन परीथ वॊज़ी सीशनस दूरान योली "
"यो ज़रूरत आसो."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "विरबूज़ डोबग शिछो"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "छु लायक बनावान वीरबूज़ डोबग शीछे HBCI/Aqबिंकींग आनलायोन बिंकींग बापत."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव टरानज़ेकशन डेटस नज़दीक तरीन."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
msgid "(unknown)"
msgstr "(गॊरमालूम)"

#. Translators: Strings from this file are
#. needed only in countries that have one of
#. aqbanking's Online Banking techniques
#. available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. these techniques are available in your
#. country, you may safely ignore strings
#. from the import-export/hbci
#. subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "एनटर कॊरिव अख SEPA आनलायिन टरानसफर"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "रटन वोल IBAN (बयनुलअकवामी एकावुनट नमबर)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "रटन वोल BIC (बेनक कोड)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "आरजिनेटर IBAN (बयनुलअकवामी एकावुनट नमबर)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "आरजिनेटर BIC (बेनक कोड)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
msgstr "एनटर कॊरिव अख SEPA आनलायिन टरानसफर"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
#, fuzzy
msgid "Target Accounts"
msgstr "टिकोस रकम"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "एनटर कॊरिव अख SEPA आनलायिन डारेकटॊ डेबिट नोट"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "डोबोट करनॊ आमुत एिकावुंट मॊलीक"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "डेबिटिड IBAN (बयनुलअकवामी एकावुनट नमबर)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "डेबिटिड BIC (बेनक कोड)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "करीडीट करनॊ आमुत एिकावुंट मॊलीक"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "करेडिटिड IBAN (बयनुलअकवामी एकावुनट नमबर)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "करेडिटिड BIC (बेनक कोड)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
"अनदरूनी चक मॊनज़िल एकावुनट नमबर '%s' ऊक मखसूस करनॊ आमतिस बेनकस पयॊठ यथ बेनक कोड "
"'%s' छु गोव नाकाम. अमयुक मतलब छु ज़ॊ एकावुनट नमबरस मनज़ मा आसि कानब एरर."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
"तोहॊनदिस लोकल बेनक एकावनटस छॊ नॊ वॊन SEPA एकावुनट जानकॊरी सिटोर कॊरिथ. असि "
"दियिव मॊफी, मगर यथ डेवलपमेनट वॊरजनस मनज़ छु ज़रूरत अख ईज़ॊफी सिटेप योस नॊ वॊन लागू "
"करनॊ आमुत छु सयेदि सयोद GnuCashस मनज़.पिलीज़ चलॊयिव कमानड लायिन परोगराम \"aqhbci-"
"tool\" पननॊस एकावनटस बापत, यॊथ कॊन: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"तोहयॊ कोरवॊ नॊ एनटर अख रटन वॊल सुनद नाव. अख रटन वॊल सुनद नाव छु ज़रूरत अकि "
"आनलायिन टरानसफर बापत.\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
"तोहयॊ कोरवॊ नॊ एनटर अख रटन वॊल सुनद एकावुनट. अख रटन वॊल सुनद एकावुनट छु ज़रूरत अकि "
"आनलायिन टरानसफर बापत.\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"तोहयॊ कोरवॊ नॊ एनटर अख रटन वॊल सुनद बेनक. अख रटन वॊल सुनद बेनक छु ज़रूरत अकि "
"आनलायिन टरानसफर बापत.\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"यि रकम छु ज़ीरो या रकम फीलडॊ हयोक नॊ सही पॊठ समजिथ. तोहयॊ छु शायद मिकिस अप "
"कोरमुत डेसिमिल पोयिनट तॊ कामा, पननॊन लोकल सेटिनगन मुकाबलॊ. एमि सॊत छु नॊ अख लायक "
"लोकल टरानसफर जाब गछ़ान."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"तोहयॊ कोरवॊ नॊ दॊखिल कानह तॊ टरानज़ेकशन मकसद. अख मकसद छु ज़रूरत अकि आनलायिन "
"टरानसफर बापत.\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "अमि नावुक टेमपलेट छु गोडय मोदूद. पिलीज़ बयाख नाव कॊरिव एनटर."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ डीलिट यछ़ान करुन \"%s\" नावुक टिमपलिट?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "आनलायीन कॊम \" बिलनोस कॊरीव हॊसील \" छॊ नॊ दसतीयाब यथ एिकावंटस बापत."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "आनलायीन कॊम \" बिलनोस कॊरीव हॊसील \" छॊ नॊ दसतीयाब यथ एिकावंटस बापत."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
"जाब करनस मंज़ एिरर.\n"
"\n"
"हालत: %s - %s "

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "आनलायीन कॊम \" टरांज़ीकशन कॊरीव हॊसील \" छॊ नॊ दसतीयाब यथ एिकावंटस बापत."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
"जाब करनस मंज़ एिरर.\n"
"\n"
"हालत: %s - %s "

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
"आनलायीन बिंकींग  ईमपूटन कॊर नी वापस कॊहिन तॊ टरांज़ीकशन च़ारनी आमतोस टायोम पिरडस "
"बापत."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"तुहयो छु तबदिल कुरमुत लीसटे आनलायीन टरानसफर टिमपलिटन हुंद, मगर तुहयो कुरवो कीनसल "
"टरानसफर डायलाग. कयाह तुहयो छॊव कुनी तॊ तरिक तबदिलयो सेटूर यछ़ान थावनो?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
#, fuzzy
msgid "No reference accounts found."
msgstr "कांह मिचोंग टरांज़ीकशन आव नॊ लबनो"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"बिकएीनडन लुब अख एिरर जाब बनावनस दूरान. यॊ कॊम पकनावीन छॊ नॊ मुमकोन.\n"
"\n"
"बासान छु ज़ॊ बिंक छु नॊ तावुन दीवान तुहॊंज़ी च़ारनी आमच़ो जाबी या तुहॊंदीस आनलायीन बिंकींग "
"एिकावंटस छु नॊ ईजाज़त यॊ मॊम करनस. तुहॊनदीस कनसूल लागस पयॊठ मा आसन मज़ीद एिरर "
"शीछो.\n"
"\n"
"कयाह तुहयो छॊव जाबे मंज़ दुबार अच़ुन यछ़ान?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "आनलायीन बिंकींग डारीकटे डोबीट नौट"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "आनलायीन बिंकींग बिंक-ईनटरनल टरानसफर"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "आनलायिन बेनकिनग युरपियन (SEPA) टरानसफर"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
msgstr "आनलायिन बेनकिनग युरपियन (SEPA) टरानसफर"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "आनलायिन बेनकिनग युरपियन (SEPA) डेबिट नोट"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "आनलायीन बिंकींग टरांज़ीकशन"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"अख एरर आव जाब करनस मनज़. पिलीज़ लाग विनडो कॊरिव चक बराबर एरर मसेज बापत.\n"
"कयाह तोहयॊ छॊव जाब दुबार यछ़ान एनटर करॊन?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
msgid "Unspecified"
msgstr "छु नॊ मखसूस करनी आमुत"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4449
msgid "Bank"
msgstr "बिंक"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"बेकएनडन लोब अख एरर जाब बनावनस दोरान. यि जाब हेकव नॊ चलॊविथ.\n"
"\n"
"शायद मा छु नॊ बेनक तावुन दिवान तोहॊनदिस च़ॊरमितिस जाबस या छु नॊ तोहॊनदिस आनलायिन "
"बेनकिनग एकावनटस ईजाज़त जाब करनुक. मज़ीद एरर मसेज मा गछ़न ईज़हार तोहॊनदिस कनसोल लागस "
"पयॊठ.\n"
"\n"
"कयाह तोहयॊ छॊव दोबार यच़ान एनटर करॊन जाब?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"बिंकन छॊ टरानज़ीकशन ईनफारमिशन सूज़मोच जवाबस मंज़.\n"
"कयाह तुहयो छॊव यो ईमपूट यछ़ान करॊन?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
"अमो GNUCASH एिकावंटो बापत आव नॊ कांह आनलायीन बिंकींग एिकावुंट लबनी. यॊम टरांज़ीकशन "
"यॊयन नॊ करनो आनलायीन बिंकींग ज़ॊरयी."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"बिंकन छॊ बिलनोस ईनफारमिशन सूज़मोच जवाबस मंज़.\n"
"कयाह तुहयो छॊव यो ईमपूट यछ़ान करॊन?"

#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. (Switzerland). If none of these techniques are available
#. in your country, you may safely ignore strings from the
#. import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"डावुन लूड करनी आमोच़ आनलायोन बिंकींग बिलनोस एिस ज़िरू. .\n"
"\n"
"या तॊ छॊ यो सही बिलनोस, या तॊ छु नॊ तुहुंद बिंक तावुन करान बिलनोस डावुनलूडस यथ "
"आनलायीन बिंकींग वॊरजनस मंज़. पॊतमीस किसस मंज़ पज़ॊ तुहयो च़ारुन अख बदल आनलायीन बिंकींग "
"वॊरजन नमबर आनलायीन बिंकींग (Aq बिंकींग या HBCI) सीटअपस मंज़. अमो पतो कॊरीव दुबार "
"कूशीश आनलायीन बिंकींग बिलनोस डावुनलूड करनीच."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job:\n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"आनलायीन बिंकींग जाबे हुंद नतिज:\n"
"एिकावुंट बुकोड बिलनोस छॊ %s."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "तुहॊंज़ो जानकॊरी बापतः यथ एिकावंटस छॊ अख नू़टीड बिलनोस %s\n"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr "बूकीड बिलनोस छॊ हीशीय आसान मूजूद मसलहत करनी आमच़ॊ एिकावुंट बिलनसो."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "एिकावंटस करवाह मसलहत वॊन?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
#, fuzzy
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
"बिंकन छॊ बिलनोस ईनफारमिशन सूज़मोच जवाबस मंज़.\n"
"कयाह तुहयो छॊव यो ईमपूट यछ़ान करॊन?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
msgid "Subject:"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
msgid "Select a file to import"
msgstr "ईमपूट बापत च़ॊरीव अख फायोल"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1092
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters\n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN गछ़ो कम अज़ कम %d करीकटर ज़यूठ आसुन.\n"
"कयाह तुहयो छॊव दुबार यछ़ान कूशीश करॊन?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1637
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "आनलायोन बिंकींग जाब छॊ वॊनी चलान ; कयाह तुहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ कीनसल यछ़ान करुन?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
#, fuzzy
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
msgstr ""
"ईमपूट कॊरीव अख _DTAUS फायोल GNUCASH अस मंज़ तॊ सूज़ीव टरानसफर आनलायोन आनलायोन "
"बिंकींग ज़ॊरयो."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions"
msgstr "आनलायोन कामो"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
msgid "Get _Balance"
msgstr "बिलनोस कॊरीव हॊसील."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "शडूल करनॊ आमोत टरांज़ीकशनन हुंद लोसटी."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
msgid "Get _Transactions…"
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव हॊसील…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव आनलायीन हॊसील आनलायोन बिंकींग ज़ॊरयी."

#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
#, fuzzy
msgid "Issue _SEPA Transaction…"
msgstr "_ईशो कॊरिव अख SEPA टरानज़ेकशन…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
"ईशो कॊरिव अख नोव बयनुलअकवामी यूरोपियन SEPA टरानज़ेकशन आनलायिन आनलायिन बेनकिनग "
"ज़ॊरयि"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
msgstr "_ईशो कॊरिव अख SEPA टरानज़ेकशन…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
#| "Online Banking"
msgid ""
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
"ईशो कॊरिव अख नोव बयनुलअकवामी यूरोपियन SEPA टरानज़ेकशन आनलायिन आनलायिन बेनकिनग "
"ज़ॊरयि"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Internal Transaction…"
msgstr "ईनटरनल टरांज़ीकशन…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "अख नुव बिंक ईनटरनल टरांज़ीकशन कॊरीव ईशू आनलायीन आनलायोन बिंकींग ज़ॊरयी."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
msgstr "ईशो कॊरिव अख SEPA डारेकटॊ डेबिट…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
"ईशो कॊरिव अख नोव बयनुलअकवामी यूरोपियन (SEPA) डारेकटॊ डेबिट नोट आनलायिन आनलायिन "
"बेनकिनग ज़ॊरयि"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
msgid "Show _log window"
msgstr "लाग वीनडू हॊयीव"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Show the online banking log window."
msgid "Show the online banking log window"
msgstr "आनलायोन बिंकींग लाग वीनडू हॊयीव."

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
msgid "_Online Banking Setup…"
msgstr "आनलायोन बिंकींग सीटअप…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
"शरूआती सीटअप आनलायोन बिंकींग एिसीसुक. (HBCI, या OFX डारीकटे कनीकटे, Aqबिंकींग "
"ईसतिमाल कॊरीथ)"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
msgid "Close window when finished"
msgstr "वींडू कॊरीव बंद यॊली खतम गछ़ॊ."

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN थॊयीव याद मीमूरी मंज़"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr "टरांज़ोकशन हॊयोव एिकोस या दुन लायनन पयॊठ तॊ फॊलियोव मूजूद टरांज़ोकशन"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "वीरबूज़ HBCI डोबग शीछो"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS ईमपूट डाटा फारमिट"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"यो सीटींग छॊ मखसूस करान डाटा फारमिट यॊली ईमपूट करान छॊ DTAUS फायलो. Aqबिंकींग "
"लायबरी छॊ आफर करान वारयाह ईमपूट फारमिट (यॊमन परूफायोल \" परूफायोल \"वनान छॊ) "
"यॊमव मंज़ तुहयो अख च़ॊरीथ हयोकोव यॊतनस."

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV ईमपूट डाटा फारमिट"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"यो सीटींग छॊ मखसूस करान डाटा फारमिट यॊली ईमपूट करान छॊ CSV फायलो. Aqबिंकींग "
"लायबरी छॊ आफर करान वारयाह ईमपूट फारमिट (यॊमन परूफायोल \" परूफायोल \"वनान छॊ) "
"यॊमव मंज़ तुहयो अख च़ॊरीथ हयोकोव यॊतनस."

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940 ईमपूट डाटा फारमिट"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"यो सीटींग छॊ मखसूस करान डाटा फारमिट यॊली ईमपूट करान छॊ SWIFT MT940 फायलो. "
"Aqबिंकींग लायबरी छॊ आफर करान वारयाह ईमपूट फारमिट (यॊमन परूफायोल \" परूफायोल "
"\"वनान छॊ) यॊमव मंज़ तुहयो अख च़ॊरीथ हयोकोव यॊतनस."

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942 ईमपूट डाटा फारमिट"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"यो सीटींग छॊ मखसूस करान डाटा फारमिट यॊली ईमपूट करान छॊ SWIFT MT942 फायलो. "
"Aqबिंकींग लायबरी छॊ आफर करान वारयाह ईमपूट फारमिट (यॊमन परूफायोल \" परूफायोल "
"\"वनान छॊ) यॊमव मंज़ तुहयो अख च़ॊरीथ हयोकोव यॊतनस."

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation…\n"
msgstr "एिपलीकिशन"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
msgstr "रो %u, एकावुनट %s छु नॊ %s मनज़\n"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
#, fuzzy
msgid "Processing…"
msgstr "पिमींट कॊरीव परासीस…"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr "ईनवायीस नौट"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
#, fuzzy
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
msgstr "कयाह तोहयॊ छॊव पॊज़ पॊठ यछ़ान पोसटॊ करनॊ यिम ईनवायसॊ?"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
msgstr "ईनवायीस नौट"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "ईनवायीस नौट"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr "कांह आगॊही छॊ नॊ रीसीट करनॊ बापत."

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID #"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Owner-ID"
msgstr "मॊलिक ID"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Billing-ID"
msgstr "बिलींग ID"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
msgid "Quantity"
msgstr "मीकदार"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#, fuzzy
msgid "Disc-type"
msgstr "छूट टायीप"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#, fuzzy
msgid "Disc-how"
msgstr "छूट"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
msgid "Taxable"
msgstr "टिकसस लायक"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
#, fuzzy
msgid "Taxincluded"
msgstr "टिकीस शिमील कॊरीथ"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
#, fuzzy
msgid "Tax-table"
msgstr "टिकसस लायक"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
#, fuzzy
msgid "Account-posted"
msgstr "एिकावुंट नूट"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr "पूसट करनॊ आमुत"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
msgstr "मलटी लायोन"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "बीलो तॊ ईनवायीस कॊरीव ईमपूट csv पयॊठ"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
"- rows ignored: %i\n"
"- rows imported: %i\n"
"\n"
"Validation & processing:\n"
"- rows fixed: %u\n"
"- rows ignored: %u\n"
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "यॊम लायनी आसो आमच़ॊ यक तरफ तरावनी ईमपूटस दूरान."

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "ईनपुट फायोल हयीकव नॊ खूलीथ."

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "ईमपूटस बापत ईसतिमाल गॊमीत रीगयूलर एिकोसपरीशन थॊयीव समबिलोथ."

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
"यॊ रीगयूलर एिकोसपरीशन छु ईसतिमाल सपदान ईमपूट फायोल पारस करनॊ बापत. तबदिल कॊरीव "
"पननॊव ज़रूरतव मुतॊबीक.\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"यि एसिसटेनट करॊ तोहयॊ मदद अकि फायलि कुन एकावुनट टरी एकॊसपोट करनस मनज़.\n"
"\n"
"च़ॊरिव तिम सेटिनग यिम तोहयॊ ज़रूरत छॊ फायलि बापत तॊ पतॊ कॊरिव किलिक 'फारवॊड' "
"बरुनह पकनॊ बापत या 'केनसलl' एकॊसपोट रुकावनॊ बापत.\n"

#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
"it has a split in.\n"
"\n"
"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
"one split."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
msgstr ""

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
"\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"एकावुनट टरी यियि एकॊसपोट करनॊ फायिल '%s' कुन येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'एपलाय'.\n"
"\n"
"तोहयॊ हेकिव वापस तॊ गॊछ़िथ तॊ कॊरिव तसदीक पननॊ च़ारॊ किलिक करनॊ सॊत 'बेक' या "
"'केनसल' एकॊसपोट एबोट करनॊ बापत.\n"

#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'एपलाय',टरानज़ेकशन यियि एकॊसपोट करनॊ फायिल '%s' कुन तॊ "
"तेदाद एकावनटन हुनद यिम एकॊसपोट कॊर छु %u.\n"
"\n"
"तोहयॊ हेकिव वापस तॊ गॊछ़िथ तॊ कॊरिव तसदीक पननॊ च़ारॊ किलिक करनॊ सॊत 'बेक' या "
"'केनसल' एकॊसपोट एबोट करनॊ बापत.\n"

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'एपलाय',टरानज़ेकशन यियि एकॊसपोट करनॊ फायिल '%s' कुन तॊ "
"तेदाद एकावनटन हुनद यिम एकॊसपोट कॊर छु %u.\n"
"\n"
"तोहयॊ हेकिव वापस तॊ गॊछ़िथ तॊ कॊरिव तसदीक पननॊ च़ारॊ किलिक करनॊ सॊत 'बेक' या "
"'केनसल' एकॊसपोट एबोट करनॊ बापत.\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"एकॊसपोटस सॊत गॊय अख पराबलिम, यि हेकि गॊछ़िथ कम जायि सॊत, ईजाज़तॊ सॊत या हयोक नॊ "
"फोलडर एसेस कॊरिथ. टरेस फायिल कॊरिव चक मज़ीद लागिनग बापत!\n"
"तोहयॊ मा पेयि ज़रूरत शायद डिबगिनग एनेबिल करनॊच.\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr "फायुल आयि कामयॊबी सान एकॊसपोट करनॊ!\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1866
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "--सुपलीट टरांज़एिकशन--"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF किटागरी नाव"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Amount With Sym"
msgstr "विथ सिम कुन"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "रकम तॊरिख"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Value With Sym"
msgstr "विथ सिम कुन"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "Value $"
msgid "Value Num."
msgstr "वेलयू $"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "रेट करॊन/कीमत"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:379
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "टरांज़एिकशन"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "आम करनसी"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
msgid "Void Reason"
msgstr "वोयिड वजाह"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव फुल एिकावुंट नाव"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "मसलहत डाटा"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
"एकावुनट यियन ईमपोट करनॊ फायिल '%s' पयॊठ येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'एपलाय'.\n"
"\n"
"तोहयॊ हेकिव वापस तॊ गॊछ़िथ तॊ तसदीक कॊरिथ पननॊ च़ारॊ किलिक करनॊ सॊत 'बेक' या "
"'केनसल' ईमपोट एबोट करनॊ बापत.\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
"एकावुनट यियन ईमपोट करनॊ येलि फायिल '%s' पयॊठ येलि तोहयॊ किलिक कॊरिव 'एपलाय'.\n"
"\n"
"तोहयॊ हेकिव वापस तॊ गॊछ़िथ तॊ कॊरिव तसदीक पननॊ च़ारॊ किलिक करनॊ सॊत 'बेक' या "
"'केनसल' एकॊसपोट एबोट करनॊ बापत.\n"
"\n"
"अगर यि तोहुनद गोडनयुक ईमपोट छु एकिस नॊवि फायलि मनज़, तोहयॊ वॊछिव गोडॊ अख डायलाग "
"बुक ऊपशन सेट करनॊ बापत, कयाज़ि यि हयेकि असर कॊरिथ ज़ॊ किथ कॊन यियि ईमपोटिड डाटा "
"तबदील करनॊ GnuCash टरानज़ेकशनन मनज़. अगर यि अख मोजूद फायिल आसि, यि डायलाग यियि "
"नॊ हावनॊ.\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors…"
msgstr ""
"ईमपोट आव एररन सान मुकमल करनॊ!\n"
"\n"
"जमाह करनॊ आमतेन एकावनटन हुनद तेदाद ऊस %u तॊ %u आयि अपडेट करनॊ.\n"
"\n"
"बोन वॊछिव एररन बापत..."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
"ईमपोट आव मुकमल करनॊ कामयॊबी सान!\n"
"\n"
"एकावनटन हुनद तेदाद युस जमाह करनॊ आव ऊस %uतॊ यिम अपडेट करनॊ आयि ऊस %u.\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:857
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "एकॊसपोट सेटिनग च़ॊरिव"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914
msgid "Setting name already exists, overwrite?"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:928
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "कॊंह करीकटर छॊ रद करनी आमोत."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:953
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr "ईमपोटस आयि अख पराबलिम."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1127
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "गलत एिनकूडींग छॊ च़ारनी आमोच़"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "खुफरीस तरफस सॊत कालमस सॊत कॊरहून मीकोज"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "दुछनीस तरफस सॊत कालमस सॊत कॊरहून मीकोज"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
msgid "_Split this column"
msgstr "यॊ कालम कॊरीव सुपलोट"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
msgid "_Widen this column"
msgstr "यॊ कालम खुलरॊयहुन"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1255
msgid "_Narrow this column"
msgstr "यॊ कालम कॊरहून तंग"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "अख नूव किमत कॊरीव जमाह."
msgstr[1] "अख नूव किमत कॊरीव जमाह."

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] " डुपलीकिट ईनवायीस"
msgstr[1] " डुपलीकिट ईनवायीस"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "रिकाड करनॊ आमॊत कीमत."
msgstr[1] "रिकाड करनॊ आमॊत कीमत."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr "टरानज़ेकशन आय ईमपोट करनॊ फायिल '%s'पयॊठ."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
msgid "This line has the following parse issues:"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "नुव एिकावुंट"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2128
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
"डबॊल कॊलिक कॊरिव रोहन पयॊठ तबदील करनॊ बापत, पतॊ कॊरिव कॊलिक एपलाय ईमपोट करनॊ "
"बापत"

#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr "टरानज़ेकशन आय ईमपोट करनॊ फायिल '%s'पयॊठ."

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr "रो %u, एकावनटस %s कुन पाथ आयि नॊ लबनॊ, जमाह करनॊ आमुत बतोर टाप लेवल\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "रो %u, कामोडिटी %s / %sआयि नॊ लबनॊ\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "रो %u, एकावुनट %s छु नॊ %s मनज़\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "पिरड: 123,456.78"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "कामा: 123,456.78"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख फायोल लूड करनॊ बापत."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख फायोल लूड करनॊ बापत."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख एिकावुंट टायोप च़ारुन."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख फायोल लूड करनॊ बापत."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Please select a (negated) amount column."
msgstr "मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख फायोल लूड करनॊ बापत."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
msgid ""
"No account column selected and no base account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Parse Error"
msgstr "एिरर"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
#, fuzzy
#| msgid "Select matching existing transaction"
msgid "Problem creating preliminary transaction"
msgstr "च़ॊरीव रलवुन मूजूद टरांज़ीकशन"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
#, fuzzy
msgid "From Symbol"
msgstr "अलामत"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
#, fuzzy
msgid "From Namespace"
msgstr "नाव सुपिस"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:152
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "यॊमी कामूडीटी हुंद परायीस कॊरीव शुमार."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "यॊमी कामूडीटी हुंद परायीस कॊरीव शुमार."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:290
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
msgid "{1}: {2}"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
msgid "No date column."
msgstr "कांह तॊरिख कालम छु नॊ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "कांह तॊरिख कालम छु नॊ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "कांह तॊरिख कालम छु नॊ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "कांह तॊरिख कालम छु नॊ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "यॊमन आयटमन बापत हयीकव नॊ परायीस बनॊवीथः"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "टरांज़ीकशन रकम"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Amount (_words)"
msgid "Amount (Negated)"
msgstr "रकम(अलफाज़) "

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "टरानसफर खातो"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount"
msgstr "टरानसफर खातो"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "टरानसफर खातो"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "कुन कॊरीव टरानसफर"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "डेट योस रिकनसायिल करनॊ आव"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "पॊतयोम मसलहत करनॊ आमुत तॊरिख"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
#, fuzzy
msgid "No valid date."
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव अनवायीड"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
#, fuzzy
#| msgid "Sort by description."
msgid "No valid description."
msgstr "साट कॊरिव बज़ॊरये वज़ाहत."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:452
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:458
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:464
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
#, fuzzy
msgid "No amount or negated amount column."
msgstr "कांह तॊरिख कालम छु नॊ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
msgid ""
"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "परिविव सेटिनग"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "च़ॊरीव एिकोसपूट फारमिट"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
msgstr "च़ॊरीव एिकोसपूट फारमिट"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#, fuzzy
msgid "Shipping Name"
msgstr "शीपींग कनटिकटो"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "शीपींग पताह"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "शीपींग पताह"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "शीपींग पताह"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "शीपींग पताह"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
#, fuzzy
msgid "Shipping Phone"
msgstr "शीपींग कनटिकटो"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Shipping Fax"
msgstr "शीपींग कनटिकटो"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Shipping Email"
msgstr "शीपींग कनटिकटो"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "ईमपोट कॊरिव कसटमर csv पयॊठ"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
msgid "customers"
msgstr "कसटमर"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
msgid "vendors"
msgstr "वेनडर"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
"   %u %s fixed\n"
"   %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
"   %u %s created\n"
"   %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
"ईमपोट कॊरिव नतीज:\n"
"%i लायनॊ आयि यक तरफ तरावनॊ\n"
"%i लायनॊ आयि ईमपोट करनॊ:\n"
"   %u %s फिकसॊड\n"
"   %u %sयक तरफ तरावनॊ आमुत (फिकसेबॊल छु नॊ)\n"
"\n"
"   %u %s बनावनॊ आमुत\n"
"   %u %s अपडेटिड (युस बोस छु id पयॊठ)"

#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"यॊ एिकावुंट %s छु अख पेलिसहूलडर एिकावुंट तॊ छु नॊ ईजाज़त दीवान टरांज़ीकशनन. मोहरबिनी "
"कॊरीथ च़ॊरीव अख मुखतलोफ एिकावुंट."

#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(फुल एिकावुंट ID:"

#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:92
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"अख कामूडीटी च़ॊरीव युस रलॊ योनो वॊलीस एिकोसचिंज मखसूस कूडस. मोहरबिनी कॊरीथ कॊरीव "
"नूट कॊ एिकोसचिंज कूड कामूडीटी हुंद युस तुहयो च़ॊरीव योयो ऊवररायोट करनो."

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/y"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/y"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "y/m/d"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "y/d/m"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:495
#, fuzzy
msgid "No new transactions were found in this import."
msgstr "यि टरानज़िकशन छु नॊ वाबसतॊ एकिस URI अस सॊत."

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:786
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "आटू बिलनोस सुपलोट बापत मॊंज़ील एिकावुंट."

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:973
msgid "Click Edit to modify"
msgstr ""

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1383
#, fuzzy
#| msgid "_Select transfer account"
msgid "_Assign transfer account"
msgstr "टरानसफर एिकावुंट च़ॊरीव"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1393
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Assign e_xchange rate"
msgstr "एिकीसचिंज रिट"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1401
#, fuzzy
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "वज़ाहत /नोट/मेमो"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1410
#, fuzzy
#| msgid "Reset defaults"
msgid "_Reset all edits"
msgstr "डोफालटे कॊरीव रीसीट"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1564
#, fuzzy
#| msgid "A"
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1568
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
msgstr "U+R"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1572
#, fuzzy
#| msgid "C"
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
msgstr "C"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579
msgid "Info"
msgstr "ईनफू"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
msgstr "काडस अलावः"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1985
msgid "New, already balanced"
msgstr "नॊव, गुडय बराबर कॊरीथ"

#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2007
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "नॊव, %s कॊरीव टरानसफर \"%s\" कुन (मिनवल)"

#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2015
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "नॊव, %s कॊरीव टरानसफर \"%s\" कुन (आटू)"

#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2028
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
msgstr "नॊव, UNBALANCED (%s छॊ ज़रूरत टरानसफर करनोच) !"

#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "नॊव, UNBALANCED (%s छॊ ज़रूरत टरानसफर करनोच) !"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2062
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (manual) match"
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
msgstr "मसलहत (मिनवल) मिच"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2067
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (auto) match"
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
msgstr "मसलहत (आटू) मिच"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2076
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2105
msgid "Match missing!"
msgstr "रॊवमीत रलॊयीव!"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2091
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
msgstr "अपडिट तॊ मसलहत(मिनवल) मिच"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2096
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
msgstr "अपडिट तॊ मसलहत(आटू) मिच"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2113
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "ईमपूट मॊ कॊरीव (कांह कॊम आयो नो च़ारनी)"

#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417
msgid "Confidence"
msgstr "बरुस"

#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "आनलायोन कामो"

#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: libgnucash/engine/policy.c:61
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "वॊरी पॊठ"

#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
msgid "Auto"
msgstr "आटू"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "रीपेली बापत च़ॊरीव अख लाग फायोल"

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "हयोको नॊ खूलीथ मूजूद लाग फायोल : %s"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "हयुक नॊ खूलीथ लाग फायोल : %s: %s"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "तुहॊंदी दसत च़ारनी आमोच़ लाग फायोल एिस खॊली"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
"सो लाग फायिल योस तोहयॊ च़ॊरमिच़ छॊ हेकव नॊ पॊरिथ. फायिल हेडर आव नॊ परॊज़नावनॊ."

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "सोटाक एिकावुंट हीफाज़तो बापत\"%s\""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "ईनकम एिकावुंट हीफाज़तो बापत\"%s\""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "गॊरमालूम OFX एिकावुंट"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "गॊरमालूम OFX चकींग एिकावुंट"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "गॊरमालूम OFX सिवींग एिकावुंट"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "गॊरमालूम OFX मनी मारकीट एिकावुंट"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "गॊरमालूम OFX करीडीट लायोन एिकावुंट"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "गॊरमालूम OFX CMA एिकावुंट"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "गॊरमालूम OFX करीडीट काड एिकावुंट"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "गॊरमालूम OFX ईनवीसटेमींट एिकावुंट"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353
#, c-format
msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
msgstr "अख OFX/QFX फायोल च़ॊरीव परासीस बापत"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
msgid "Import _OFX/QFX…"
msgstr "ईमपूट कॊरीव _OFX/QFX…"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "अख OFX/QFX जवाब फायोल कॊरीव परासीस"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GNUCASH एिकावुंट नाव"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "अख नाव या छ़ुट वज़ाहत कॊरीव दॊखील,मसलन \" रीड हिट सोटाक \"."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
"टोकर सीमबुल कॊरीव दॊखील या बाकोय मशहूर एिबरीविशन मसलन\"RHT\".अगर नॊ ततो अख "
"आसो, या अगर नॊ तुहयो पताह आसो, पननुन बनॊयीव पानो."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
"एिकोसचिंज च़ॊरीव यथ पयॊठ सीमबुल टरिड करुन छु,या च़ॊरीव ईनवीसटेमींटुक टायोप(मसलन FUND "
"मयूचवल फंडन बापत). अगर नॊ तुहयो पनुन एिकोसचिंज वॊछोव या अख सही ईनवीसटेमींट टायोप "
"वॊछोव, तुहयो हयीकीव अख नुव दॊखील कॊरीथ."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
#, fuzzy
msgid "Name or _description"
msgstr "नाव या वज़ाहतः"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr "टीकर सीमबुल या बदल एिबरीविशनः"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
#, fuzzy
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr "एिकोसचिंज या एिबरीविशन टायोपः"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
msgid "(split)"
msgstr "(सुपलोट)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ \"%s\" डीलिट यछ़ान करुन?"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
msgid "Please select a file to load."
msgstr "मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख फायोल लूड करनॊ बापत."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "फायोल आयो नॊ लबनी या परनो. ईजाज़त छु नॊ. मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव बदल फायोल."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "सु QIF फायोल छॊ गुडय लूड कॊरीथ. मोहरबिनी कॊरीथ च़ॊरीव अख फायोल"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
msgid "Select QIF File"
msgstr "च़ॊरीव QIF फायोल"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
msgid "_Resume"
msgstr "रीज़यूम कॊरीव"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
msgid "Canceled"
msgstr "कीनसल करनॊ आमुत"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "QIF फायोल लूड करनस दूरान आव अख एिरर."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
msgid "Failed"
msgstr "गुव नाकाम"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
msgid "Cleaning up"
msgstr "कीलिन अप करान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "QIF फायोल पारस करनस दूरान आव अख बग लबनी."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
msgid "Loading completed"
msgstr "लूडींग गॊय मुकमल"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"येलि तोहयॊ परेस कॊरिव शरो बोटन,GnuCash करॊ लोड तोहॊनज़ QIF फायिल. अगर नॊ कानह "
"एरर या वारनॊनग आसि, तोहयॊ पॊकिव पॊन पानय बेयिस सिटेपस कुन. नतॊ, यियन तफसील "
"हावनॊ तोहॊनदिस रिविवस बोनॊ कॊन."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "च़ॊरिव अख QIF फायिल करनसी"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी दॊखील करुन अख मूजूद कूमी करनसी या छु दॊखील करुन अख मुखतलोफ कोसोम."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "QIF फायोल तबदिल करनस दूरान आव अख बग लबनी."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
msgid "Canceling"
msgstr "कीनसल करान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "अख बग आव लबनी डुपलोकिट डोटीकटे करनस दूरान."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
msgid "Conversion completed"
msgstr "तबदिली कॊरीव मुकमल"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"येलि तोहयॊ परेस कॊरिव शरो बोटन,GnuCash करॊ ईमपोट तोहुनद QIF डाटा. अगर नॊ कानह "
"एरर या वारनॊनग आसि, तोहयॊ पॊकिव पॊन पानय बेयिस सिटेपस कुन. नतॊ, यियन तफसील "
"हावनॊ तोहॊनदिस रिविवस बोनॊ कॊन."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GNUCASH हयुक नॊ मोहफूज़ कॊरीथ तुहॊंज़ी मिपींग तरजिहात."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "ईमपोटस आयि अख पराबलिम."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF ईमपोट गोव मुकमल."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF एिकावुंट नाव"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF किटागरी नाव"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF पियी मीमू"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
msgid "Match?"
msgstr "रलॊयवाह?"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "एिकावंटे बापत कॊरीव अख नाव दॊखील"

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"यॊ एिकावुंट %s छु अख पेलिसहूलडर एिकावुंट तॊ छु नॊ ईजाज़त दीवान टरांज़ीकशनन. मोहरबिनी "
"कॊरीथ च़ॊरीव अख मुखतलोफ एिकावुंट."

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
#, fuzzy
msgid "Placeholder?"
msgstr "पेलिस हूलडर"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
msgid "Dividends"
msgstr "डोवोडीनडीस"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Cap Return"
msgstr "किप रीटीरोन"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "किप.फॊयदी(ज़यूठ)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "किप. फॊयदी(दरमीयान)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "किप. फॊयदी(छ़ुट)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4459
msgid "Equity"
msgstr "बराबरी"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
msgid "Retained Earnings"
msgstr "पथ कुन थावनी आमीच़ ज़ी"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
msgid "Commissions"
msgstr "कमीशन"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
msgid "Margin Interest"
msgstr "मारजन ईनटरसटे"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
msgid "Line"
msgstr "लायोन"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
msgid "Read aborted."
msgstr "परुन आव रुकावनो"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
msgid "Reading"
msgstr "परान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "कॊंह करीकटर छॊ रद करनी आमोत."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
msgid "Converted to: "
msgstr "कुन कॊर तबदिलः"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr "कॊंह करीकटर छॊ तबदिल करनी आमोत तुहॊंदी लूकिल मुतॊबीक."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "गॊरमालूम ऊपशन यक तरफ तरावान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
msgid "Date required."
msgstr "तॊरिख ज़रूरत"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "यॊ टरांज़ीकशन रद करान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
msgid "Ignoring class line"
msgstr "कोलास लायीन यक तरफ तरावान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
msgid "Ignoring category line"
msgstr "कीटागरी लायोन यक तरफ तरावान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
msgid "Ignoring security line"
msgstr "हीफाज़ती लायोन यक तरफ तरावान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "फायोल छॊ नॊ बासान QIF फारमिटस मंज़"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
msgid "Transaction date"
msgstr "टरांज़ीकशन डिट"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
msgid "Transaction amount"
msgstr "टरांज़ीकशन रकम"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
msgid "Share price"
msgstr "सुपिस कॊरीव शीयर"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
msgid "Share quantity"
msgstr "मीकदार कॊरीव शीयर"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
msgid "Investment action"
msgstr "ईनवीसटेमींट कॊम"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
msgid "Reconciliation status"
msgstr "मसलहत सेटिटस"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
msgid "Commission"
msgstr "कमीशन"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
msgid "Account type"
msgstr "एिकावुंट टायोप"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
msgid "Tax class"
msgstr "टोकोस कलास"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
msgid "Category budget amount"
msgstr "कीटागरी बजट रकम"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
msgid "Account budget amount"
msgstr "एिकावुंटट बजट रकम"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
msgid "Credit limit"
msgstr "करीडीट हद"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
msgid "Parsing categories"
msgstr "पारसींग कीटागॆरयो"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
msgid "Parsing accounts"
msgstr "पारसींग एिकावुंट"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
msgid "Parsing transactions"
msgstr "पारसींग टरांज़ीकशन"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "गॊरमालूम या गॊर मसॊवी फारमिट."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
msgid "Parsing failed."
msgstr "पारसींग गॊय नाकाम"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "पारस एिमबोगवीटी फारमिटन दरमीयान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "विलीव '~a' हयोको ~a या ~a एिसीथ."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "डुपलोकिट टरांज़ीकशन छ़ांडन"

#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
msgstr ""

#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "गॊरमालूम कॊम '~a'."

#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF ईमपूटः नाव तज़ाह बियीस एिकावंटस सॊत"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "तयॊरी करान तुहुंद QIF डाटा तबदिल करनॊ बापत"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
msgid "Creating accounts"
msgstr "एिकावुंट बनावान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "एिकावंटन दरमीयान टरानसफर मिच करान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
msgid "Converting"
msgstr "तबदिल करान"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
msgid "Missing transaction date."
msgstr "रुवमुत टरांज़ीकशन डिट"

#: gnucash/python/init.py:18
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "खुशआमदिद GNUCASH अस मंज़"

#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
msgid "Have a nice day!"
msgstr "अख रूत दुह गूज़रनॊव!"

#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "खोशआमदीद GnuCash ~a हस कुन!"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "एिकावींट %s छु नॊ मूजूद. कयाह तुहयो छॊव यछ़ान यो पिदी करुन?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
msgstr "गनटो"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
msgid "Project"
msgstr "परूजकट"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
msgid "Material"
msgstr "मटिरयल"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
msgid "Save the current entry?"
msgstr "मूजूद एिंटरी कॊरवो मोहफूज़?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"मूजुद टरांज़एिकशन आव बदलावनॊ. कयाह तुहयो योछ़वाह तबदिलयो नूट करनॊ यी एिंटरी डुपलीकिट "
"करनॊ बरुंह,या यॊछ़वाह यॊ डुपलीकिशन कांसल करॊन?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:477
msgid "_Record"
msgstr "रीकाड"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr "गलत एिंटरीः योमी जायी बापत छु तुहयो फराहम करुन अख एिकावुंट सहि करनसी मंज़."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "यो एिकावुंट गछ़़ॊ आम पॊठ ईनकम टायपुक आसुन."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "यो एिकावुंट गछ़़ॊ आम पॊठ खरच या एिसीट टायपुक आसुन."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "टोकीस जदूल %s छु नॊ मूजूद.कयाह तुहयो छोव यी बनावुन यछ़ान?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"मोजूद एनटरी छॊ तबदील करनॊ आमॊच़. अमापोज़, यि एनटरी छॊ हिसॊ अकॊ मोजूद आडरॊच. कयाह "
"तोहयॊ कॊरवाह पसनद तबदिली रिकाड करॊन तॊ असरदार तरीकस मनज़ कॊरवाह तबदील पनुन आडर?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
msgid "_Don't Record"
msgstr "रीकाड मॊ कॊरीव"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "मोजूद एनटरी छॊ तबदील करनॊ आमॊच़. कयाह तोहयॊ येछ़वाह यॊ मोहफूज़ करॊन?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr "सिमपोलः12/12/2000"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr "सिमपोलः अको एिंटरी हॊंज़ वज़ाहत"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "एिकशन"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr "सिमपोलः9,999.00"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr "सिमपोलः999,999.00"

#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr "%"

#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr "%"

#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "सिमपोलःखरॆचः आटूमुबायीलः गिस आनलायीन"

#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "T"

#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "T"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "टीकोस जदूलः"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr "सिमपोलः999.00"

#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "पिमींट"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "$"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
msgstr "<"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "="
msgstr "="

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid ">"
msgstr ">"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171
msgid "Charge"
msgstr "चारीज"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "ईनकम एिकावुंट"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "खरचॊ एिकावुंट"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "छूट टायीप"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "कॊछ़ छूट"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
msgid "Unit Price"
msgstr "यूनीट किमत"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "टिकसस लायक छाह?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "टिकोस छाह शॊमील?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "ईनवायीस छाह करनो आमुत?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
msgid "Subtotal"
msgstr "सबटूटल"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "बील बरनस लायक छाह?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "ईनकम / खरॆच कॊरीव दॊखील एिंटरी बापत,या अख च़ॊरीव लीसटो मंज़."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "एिंटरी हुंद कोसोम कॊरीव दॊखील"

#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "एिंटरी वज़ाहत कॊरीव दॊखील"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "डीसकावुंट आमदनी कॊरीव दॊखील"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "डीसकावुंट पीरसंट कॊरीव दॊखील"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount … unknown type"
msgstr "डीसकावुंट कॊरीव दॊखील….गॊरमूलूम टायीप"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "डोसकावुंट टायीपः मानीटरी विलीव"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "डोसकावुंट टायीपःपरसोंट"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "डोसकावुंट टायीप च़ॊरीव"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "छूट पतॊ कमपयूट करनॊ आमुत टीकोस छु लागू गछ़ान."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "छूट तॊ टोकीस दुछवय छॊ लागू गछ़ान परीटोकीस विलवन पयॊठ."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "छूट छॊ कमपयूट योवान करनॊ टोकीस लागू करनी पतॊ."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "च़ॊरीव कॊथ पॊठ कॊरीव कमपयूट छूट तॊ टोकीस."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "यॊमी एिंटरी बापत कॊरीव दॊखील युनीट किमत"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "यॊमी एिनटरी बापत कॊरीव दॊखील यूनोटन हॊंज़ मीकदार."

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "यथ एिंटरी पयॊठ लागू गछ़न वूल टोकीस जदूल कॊरीव लागू"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "कयाह यो एिंटरी छाह टोकसस लायक?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "कयाह टोकीस छाह गुडय शॊमील यॊम एिंटरी हॊंदीस किमतस मंज़?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "यि एनटरी छाह ईनवायसॊड?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "यि एनटरी छाह करेडिटिड?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "कयाह यॊ एिंटरी छाह यथ ईनवायसो मंज़ शॊमील करॊन?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "यि एनटरी करवाह शॊमिल यथ करेडिटि नोटस पयॊठ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "गॊरमूलूम एिंटरी लिजर कोसोम"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
msgid "The subtotal value of this entry"
msgstr "यॊम एिंटरी हूंद सबटूटल विलोव"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "यॊमी एिंटरी हुंद कुल टोकीस"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "कयाह यॊ एिंटरी छाह बीली लायक कसटमरस या जाबी बापत?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "योमी आयटम बापत कॊथ कॊन कुरवी तुहयो पि?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:195
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
"यॊ टरांज़ीकशन छु गूडय बियास रजसटरस मंज़ एिडीट योवान करनॊ. मोहरबिनी कॊरीथ कॊरीव यॊ "
"ततो गुडी एिडीट करुन खतम."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:462
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "डुपलोकिट करनॊ बरुंह छाह टरांज़ीकशन मोहपूज़ करुन?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:464
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"मूजूद टरांज़ीकशन छु बदलावनी आमुत. कयाह तुहयो छॊव यछ़ान तबदिलयो रीकाड करनॊ टरांज़ीकशन "
"डुपलीकिट करनॊ बरुंह,या डुपलोकिशन कॊरीव कीनसल?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:518
msgid "New Split Information"
msgstr "नॊव सुपलिट ईनफारमेशन"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:627
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "हेकि नॊ सिटोर कॊरिथ अख टरानज़ेकशन यथ डेटस पयॊठ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"एनटर करनॊ आमुत डेट डुपलिकेटिड टरानज़ेकशनुक छु परोन \"रीड-आनली थरॊशहोलडॊ\" खोतॊ योस "
"सेट करनॊ आमुत छु येमि बोकॊ बापत. यि सेटिनग हेकव तबदील कॊरिथ फायिल ->खसूसयत->एकावनटन "
"मनज़."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:948
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"तुहयो छॊव अख मूजूद सुपलोट ऊवररायोट करनस तयार. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ तॊ करुन यछ़ान?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:950
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
"यि छु सुपलिट योस एनकॊरिनग करान छु यि टरानज़ेकशन रजसटरस कुन. तोहयॊ हेकिव नॊ यि डिलीट "
"कॊरिथ यि रजसटर विनडो पयॊठ. तोहयॊ हेकिव डिलीट कॊरिथ तमाम टरानज़ेकशन येमि विनडो "
"पयॊठ, या कॊरिव तोहयॊ नेविगेट कॊरिथ एकिस रजसटरस कुन योस हावन छु बयाख तरफ अमेय "
"टरानज़ेकशनुक तॊ छु डिलीट करान सुपलिट तमि रजसटर पयॊठ."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1008
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"तुहयो छॊव अख मूजूद टरांज़ीकशन ऊवररायोट करनस तयार. कयाह तुहयो छॊव पॊज़ पॊठ तॊ करुन "
"यछ़ान?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव दुबार शुमार."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"यॊमी टरांज़ीकशन बापत दॊखील करनॊ आमोत विलीव छॊ गॊरमसॊवी. कुस विलीव छुय तुहयो पसंद "
"रीकलकुलिट करुन?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
msgid "Changed"
msgstr "तबदिल करनॊ आमुत"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117
msgid "_Recalculate"
msgstr "रीकलकुलिट"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "जमाह कॊरीव"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
msgid "Withdraw"
msgstr "नॊयीव"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
msgid "Check"
msgstr "जांच"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
msgid "ATM Deposit"
msgstr "ATM डोपाज़ीट"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "ATM Draw"
msgstr "ATM डरा"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
msgid "Teller"
msgstr "टीलर"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
msgid "Receipt"
msgstr "रसिद"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173
#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182
msgid "Increase"
msgstr "बडियोव"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161
#: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172
msgid "Decrease"
msgstr "गठॊयीव"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
msgid "AutoDep"
msgstr "आटूडोप"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
msgid "Wire"
msgstr "वायर"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
msgid "Direct Debit"
msgstr "डारीकटे डोबोट"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
msgid "Fee"
msgstr "फीस"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
msgid "Rebate"
msgstr "रीबिट"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
msgid "Paycheck"
msgstr "पिचक"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
msgid "STCG"
msgstr "STCG"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
msgid "Dist"
msgstr "Dist"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "रीबिलनोस टरांज़ीकशन"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "मूजूद टरांज़ीकशन छु नॊ मसॊवी."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Balance it _manually"
msgstr "बराबर कॊरीव यो मिनवली"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "GNUCASH अस दीयोव ईजाज़त अख बराबर करन वूल सुपलोट जमाह करनस."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "एिडजसटे कॊरीव मूजूद एिकावुंट सुपलोट टूटल."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "एिडजसटे कॊरीव बयाख एिकावुंट सुपलोट टूटल."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
msgid "_Rebalance"
msgstr "रीबिलनोस"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "यॊ रजसटर छु नॊ तावुन दोवान एिकोसचींज रिट एिडीट करनस दूरान."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "तुहयो छु ज़रूरत अख सुपलोट च़ारनुक अमोच एिकोसचिंड रिट तबदिल करनो बापत."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "तुहयो छॊव ज़रूरत टरांज़ीकशन फिलावनुक अमोच एिकोसचिंड रिट तबदिल करनो बापत."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "दॊखील करनी आमुत एिकावुंट हयुक नॊ लॆबीथ."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "ज़ॊ शिमोल करनसी छॊ बराबर एिकोस अख."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "सुपलोटुक रकम छु ज़िरू, अमो मूजूब छॊ नॊ कांह तॊ एिकीसचिंज रिट ज़रूरत."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "मोहफूज़ कॆरवाह तबदिल करनो आमुत टरांज़ीकशन?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"मोजूद टरानज़ेकशन छु बदलावनॊ आमुत. तोहयॊ कॊरवाह पसनद रिकाड करनॊ तबदीलयि एकिस नॊविस "
"टरानज़ेकशनस कुन पकनॊ बरुनह, डिसकाड कॊरिव तबदीलयि, या पॊकिव वापस तबदील करनॊ आमतिस "
"टरानज़ेकशनस कुन?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
msgid "_Discard Changes"
msgstr "तबदिलयो कॊरीव खतम"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
msgid "_Record Changes"
msgstr "तबदिलयो कॊरीव रीकाड"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "मारीक कॊरवाह सुपलीट बतूर अनरीकनसायलीड?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तोहयॊ छॊव तयार मारॊक करनस अख रिकनसायलॊड सुपलिट बतोर अख अनरिकनसायलॊड. यि करनॊ "
"सॊत हेकन गॊछ़िथ यिनॊ वाजनॊ रिकनसायलेशन मुशकिल! जॊरी थाववाह यॊ तबदिली?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
msgid "_Unreconcile"
msgstr "अनरीकनसायोल"

#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr "सिमपोलः12/12/2000"

#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "सिमपोलः अको टरांज़ीकशनोच वज़ाहत"

#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197 gnucash/report/trep-engine.scm:1198
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "सिमपोलः999,999.000"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "सिमपोलः मीमु फिलडे सिमपेल मतन सीटरींग"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "T"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "सिमपोलःनूटीस फिलडे सिमपेल मतन सीटरींग"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr "सिमपोलः कांह मखसूस वजाह छु नॊ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "सिमपोलः(x + 0.33 * y + (x+y) )"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:297
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
"हयोक नॊ तय कॊरिथ एकावुनट करनसी. ईसतेमाल कॊरिथ डिफालटॊ करनसी योस तोहिनद सिसटमन "
"फराहम कॊर."

#. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
#. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
#. * associated with the transaction.
#.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:258
msgid "Ref"
msgstr "Ref"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274
msgid "T-Ref"
msgstr "T-रेफ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr "T-नम"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "एिकोसचिंज रिट:"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Tot %s"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:449
msgid "Tot Credit"
msgstr "Tot करीडीट"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:473
msgid "Tot Debit"
msgstr "Tot डोबोट"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
msgid "Tot Shares"
msgstr "Tot शीयर"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503
msgid "Debit Formula"
msgstr "डोबोट फारमूला"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:510
msgid "Credit Formula"
msgstr "करीडीट फारमूला"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "मसलहत कुरमुत"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
msgid "Scheduled"
msgstr "शडूल करनी आमुत"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
"एनटर कॊरिव अख हवाल, मसलन अख ईनवायिस या चक नमबर, युस कामन छु तमाम एनटरी लायनन "
"(सुपलिटन)"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
"एनटर कॊरिव अख हवाल, मसलन अख ईनवायिस या चक नमबर, युस युनीक छु परॊथ एनटरी लायनॊ "
"(सुपलिट)"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "एनटर कॊरिव अख हवाल, मसलन चक नमबर, युस कामन छु तमाम एनटरी लायनन (सुपलिटन)"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
"एनटर कॊरिव अख हवाल, मसलन अख चक नमबर, युस युनीक छु परॊथ एनटरी लायनॊ (सुपलिट)"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
"एनटर कॊरिव अख टरानज़ेकशन हवाल, मसलन अख ईनवायिस या चक नमबर, युस कामन आसि तमाम "
"एनटरी लायनन (सुपलिटन)"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "एनटर कॊरिव अख टरानज़ेकशन हवाल युस कामन छु तमाम एनटरी लायनन (सुपलिटन)"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "कसटमर सुंद नाव कॊरीव दॊखील"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "वीनडर सुंद नाव कॊरीव दॊखील"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "टरांज़ीकशनोच वज़ाहत कॊरीव दॊखील"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "टरांज़ीकशन बापत कॊरीव नूट दॊखील"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "टरांज़ीकशन वायीड करनुक वजाह"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "अख एकशन टायिप कॊरिव एनटर, या च़ॊरिव अख लिसटॊ पयॊठ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
"एनटर कॊरिव अख हवाल नमबर, मसलन अख ईनवायिस या च़ॊरिव अख एकशन टायिप लिसटॊ पयॊठ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "अख वज़ाहत कॊरीव दॊखील सुपलोटोच"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "ईफिकटोव शीयर परायीस कॊरीव दॊखील"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "दॊखील कॊरीव एिनमोतयन तॊ कीनमोतयन शीयरन हुंद नमबर"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "दॊखील कॊरीव एिकावुंट यॊमी पयॊठ टरानसफर करुन छु, या च़ॊरीव आख लीसटे पयॊठ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"यथ टरांज़ीकशनस छॊ वारयाह सुपलोट, परीस कॊरीव सुपलोट बुटन तॊम तमाम वॊछनी बापत."

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "यॊ टरांज़ीकशन छु अख सेटाक सुपलीट, परीस कॊरीव सुपलोट बुटन तफसिल वॊछनी बापत "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"हयीको नॊ तबदिल या डीलिट कॊरीथ यॊ टरांज़ीकशन. यॊ टरांज़ीकशन छु मारोक करनॊ आमुत रीड-"
"आनली कयाज़ो को:\n"
"\n"
"'%s'"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "तबदील करवाह सुपलिट योस लिनक कॊरिथ छु एकिस रिकनसायलॊड सुपलिटस सॊत?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
"तोहयॊ छॊव तयार तबदील करनस मनज़ अख सुपलिट योस लिनक कॊरिथ छु एकिस रिकनसायलॊड "
"सुपलिटस सॊत. यि करनॊ सॊत हेकन गॊछ़िथ यिनॊ वाजनॊ रिकनसायलेशन मुशकिल! जॊरी थाववाह "
"यॊ तबदिली?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "तबदिल करवाह मसलहत करनो आमुत सुपलोट? "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तोहयॊ छॊव तयार तबदील करनस मनज़ अख सुपलिट योस लिनक कॊरिथ छु एकिस रिकनसायलॊड "
"सुपलिटस सॊत. यि करनॊ सॊत हेकन गॊछ़िथ यिनॊ वाजनॊ रिकनसायलेशन मुशकिल! जॊरी थाववाह "
"यॊ तबदिली?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "सुपलोट कॊरीव तबदिल"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2242
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव कीनसल"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2343
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "डोबीट फारमुला कॊरीव दॊखील रीयल टरांज़ीकशनन बापत"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2379
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "करीडीट फारमुला कॊरीव दॊखील रीयल टरांज़ीकशनन बापत"

#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Loading completed"
msgid "Don't autocomplete"
msgstr "लूडींग गॊय मुकमल"

#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
"एनटर करनॊ आमुत डेट नॊवि टरानज़ेकशनुक छु परोन \"रीड-आनली थरॊशहोलडॊ\" खोतॊ योस सेट "
"करनॊ आमुत छु येमि बोकॊ बापत. यि सेटिनग हेकव तबदील कॊरिथ फायिल ->खसूसयत ->एकावनटन "
"मनज़."

#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:519
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
msgid "List"
msgstr "लीसटे"

#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "टिमपलिट फायोल \"~a\" हयीकव नॊ पॊरीथ"

#: gnucash/report/html-chart.scm:473
msgid "Load"
msgstr ""

#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
msgid "Fonts"
msgstr "फांट"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for the report title."
msgstr "फानट ईनफो रिपोट ऊनवान बापत."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
msgid "Account link"
msgstr "एिकावुंट लींक"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
msgid "Font info for account name."
msgstr "फानट ईनफो एकावुनट ऊनवान बापत."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
msgid "Number cell"
msgstr "नमबर सील"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "फानट ईनफो रेगयूलर नमबर सेलन बापत."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "मनफी विलीव वुज़लीस मंज़"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
msgid "Display negative values in red."
msgstr "मनफी विलीव कॊरीव डोसपेली वुज़लीस मंज़"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
msgid "Number header"
msgstr "नमबर हिडर"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
msgid "Font info for number headers."
msgstr "फानट ईनफो नमबर हेडरन बापत."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Text cell"
msgstr "मतन सील"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "फानट ईनफो रेगयुलर मतन सेलन बापत."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
msgid "Total number cell"
msgstr "कुल नमबर सील"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "फानट ईनफो तिमन नमबर सेलन बापत यिमन मनज़ अख टोटल छु."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
msgid "Total label cell"
msgstr "कुल लिबोल सील "

#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "फानट ईनफो तिमन सेलन बापत यिमन मनज़ कुल लेबॊल छॊ."

#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Centered label cell"
msgstr "मंज़स नॊनी आमोच़ लिबोल सील"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "फानट ईनफो सेनटर करनॊ आमच़न लेबॊल सेलन बापत."

#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "हयोकी नॊ मोहफूज़ कॊरीथ सेटायील शिट"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Exchange rate"
msgid_plural "Exchange rates"
msgstr[0] "एिकीसचिंज रिट"
msgstr[1] "एिकीसचिंज रिट"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "कानह बजट छु नॊ मोजूद. तोहयॊ छु कम अज़ कम बनावुन अख बजट."

#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
msgid "Edit report options"
msgstr "एिडीट कॊरीव रीपूट ऊपशन"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "एिन एिबोल करनॊ आमुत"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "यथ रीपूटस छु ज़रूरत तूहॊंदी दॊस मखसूस करुन कॊंह रीपूट ऊपशन."

#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
msgid "No accounts selected"
msgstr "कांह एिकावुंट आव नॊ च़ारनी"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "यथ रीपूटस छु ज़रूरत एिकावुंट च़ारनुक."

#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
msgid "No data"
msgstr "डाटा छु नॊ"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"च़ारनी आमतॊन एकावंटन मंज़ छु नॊ कॊंह तॊ डाटा /टरांज़ीकशन(या सेरीफ ज़िरू) च़ारनी आमतोस "
"टायोम पिरडस बापत."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
msgid "Select a date to report on."
msgstr "च़ॊरिव अख डेट यथ पयॊठ रिपोट करुन छु."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
msgid "Start of reporting period."
msgstr "रिपोटिनग पीरडुक शरो."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
msgid "End of reporting period."
msgstr "रिपोटिनग पीरडुकखतम."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "डाटा पोयनटन दरमियान वखतुक रकम."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
msgid "One Day"
msgstr "अख दोह"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "One Week"
msgstr "अख हफतॊ"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Two Weeks"
msgstr "ज़ॊ हफतॊ"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
msgid "One Month"
msgstr "अख रॊथ"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarter Year"
msgstr "कवाटर"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "Half Year"
msgstr "नॊसीब वॊरी"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "One Year"
msgstr "अख वॊरी"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
msgid "All"
msgstr "तमाम"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "यथ सॊनरस ताम हॊयीव एिकावुंट, यॊमी कुनो तॊ ऊपशनस ऊवररायीड करन."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"ऊवररायीड कॊरीव एिकावुंट च़ॊर तॊ हाववाह सब-एिकावुंट तमाम च़ॊरमीतन एिकावंटन बापत?"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "यॊमन एिकावंटन पयॊठ कॊरीव रीफूट, अगर डोसपोली सनयोर ईजाज़त दॊयी."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "च़ॊरीव करनसी यथ मंज़ यॊम रीपूटीक विलीव डोसपेली योयन करनॊ."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "The source of price information."
msgstr "सोरस परायिस ईनफारमेशनुक."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
msgstr ""

#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
#, fuzzy
#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
msgstr "वेटिड अवसत तमाम पॊतमिन करनसी टरानज़ेकशनन हूनद."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
#, fuzzy
#| msgid "Use nearest to report date."
msgid "Last up through report date"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव रिपोट डेटस नज़दीक तरीन."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
#, fuzzy
#| msgid "Use nearest to report date."
msgid "Closest to report date"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव रिपोट डेटस नज़दीक तरीन."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
msgid "Most recent"
msgstr "सारवीय खूतो ताज़ो"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
#, fuzzy
#| msgid "Width of plot in pixels."
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "पुलाटुक खजर पोकसलन मंज़"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "पुलाटुक थज़र पोकसलन मंज़"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "मारकर च़ॊरीव परॊथ डाटा पूयंटस बापत."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
msgid "Diamond"
msgstr "लाल"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
msgid "Circle"
msgstr "गूल"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
msgid "Square"
msgstr "मुरबबा"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
msgid "Cross"
msgstr "करास"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
msgid "Plus"
msgstr "पॊलस"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
msgid "Dash"
msgstr "डेश"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
msgid "Filled diamond"
msgstr "बरनॊ आमुत लाल"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
msgid "Filled circle"
msgstr "बुरमुत गूल"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
msgid "Filled square"
msgstr "बुरमुत मुरबबा"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "एिकावुंट साट करनॊ बापत च़ॊरीव तरिक."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "अलफाबेटिकल बज़ॊरये एकावुनट कोड"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "अलफाबेटिकल बज़ॊरये एकावुनट नाव"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
msgid "Numerical by descending amount"
msgstr ""

#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "पेरनट एकावनटन हॊनज़ बेलनॊस कॊथ कॊन छॊ हावॊन."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "सिरिफ हॊयिव बेलेनॊस पेरनट एकावनटस मनज़, कानह तॊ सबएकावुनट तरॊयिव नॊबर."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "कानह तॊ बेलेनॊस मॊ हॊयिव पेरनट एकावनटन हॊनज़."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930 gnucash/report/trep-engine.scm:1367
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1472
msgid "Account Balance"
msgstr "एिकावंट बिलनोस"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
#, fuzzy
#| msgid "Calculate"
msgid "Calculate Subtotal"
msgstr "शुमार कॊरीव"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
msgid "Do not show"
msgstr "मा हॊयीव"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "कॊथ कॊन छु हावुन एकावुनट सबटोटल पेरनट एकावनटन बापत."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "सबटोटल हॊयिव कॊनच़न पेरनट एकावनटन बापत यिमन ज़न सबएकावुनट आसन."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "कानह सबटोटल मॊ हॊयिव पेरनट एकावनटन बापत."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
msgid "Show subtotals"
msgstr "सबटूटल हॊयीव"

#: gnucash/report/report-core.scm:154
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "एिसीट तॊ लायबीलटीयो"

#: gnucash/report/report-core.scm:155
msgid "_Income & Expense"
msgstr "ईनकम तॊ खरोच"

#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
msgid "B_udget"
msgstr "बजट"

#: gnucash/report/report-core.scm:157
msgid "_Taxes"
msgstr "टिकोस"

#: gnucash/report/report-core.scm:158
#, fuzzy
msgid "E_xamples"
msgstr "मीसालेः"

#: gnucash/report/report-core.scm:159
#, fuzzy
msgid "_Experimental"
msgstr "एिकोसपूट"

#: gnucash/report/report-core.scm:160
#, fuzzy
msgid "_Multicolumn"
msgstr "मलटीकालम वीव"

#: gnucash/report/report-core.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
msgid "Display"
msgstr "डोसपेली कॊरीव"

#: gnucash/report/report-core.scm:165
msgid "Report name"
msgstr "रीपूट नाव"

#: gnucash/report/report-core.scm:166
msgid "Stylesheet"
msgstr "सेटायील शिट"

#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
msgid "_Business"
msgstr "कारबार"

#: gnucash/report/report-core.scm:168
msgid "Invoice Number"
msgstr "ईनवायीस नमबर"

#: gnucash/report/report-core.scm:216
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"तूहॊंदीव रीपूटव मंज़ छु एिकोस रीपूट गायीड युस ज़न डुपलोकिट छु. मोहरबिनी कॊरीथ कॊरीव जांच "
"रीपूट सीसटम, खास तूर पॊठ तुहॊंद मोहफूज़ करनॊ आमोत रीपूट, एिकीस रीपूटस बापत यथ यॊ "
"रीपूट गायीड सॊत छुः"

#: gnucash/report/report-core.scm:217
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "लोड कॊरिव रिपोट कनफिगरेशन"

#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""

#: gnucash/report/report-core.scm:309
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "अख वज़ाहती नाव कॊरिव एनटर येमि रिपोट बापत."

#: gnucash/report/report-core.scm:316
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "यॊमी रीपूट बापत च़ॊरीव अख सेटायील शिट."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
msgid "Average Balance"
msgstr "अवसत बिलनोस"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
msgid "Step Size"
msgstr "सेटीप सायोज़"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
msgid "Report's currency"
msgstr "रीपूटोच करनसी"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:111
msgid "Price Source"
msgstr "किमत माखज़"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "सबएिकावुंट कॊरीव शॊमील"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "च़ारनी आमतॊन एिकावंटन दरमीयान कॊडीव नॊबर टरांज़ीकशन"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
msgid "Plot Width"
msgstr "पुलाट खजर"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
msgid "Plot Height"
msgstr "पुलाट थज़र"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "शॊमिल कॊरिव सब-एकावुनट तमाम च़ारनॊ आमतिन एकावनटन हॊनद."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
"नॊबर कॊडिव टरानज़ेकशन यिमन मनज़ सिरिफ ज़ॊ एकावुनट छॊ, यिम दोशवय बोनॊ च़ारनॊ आमित "
"छॊ. अमॊ सॊत छु असर पेवान सिरिफ जदूल कॊस फॊयदॊ तॊ नोकसान कालमस."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "टरानज़ेकशन रिपोट कॊरिव यथ एकावनटस पयॊठ."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
msgid "Show table"
msgstr "जदूल हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "च़ारनी आमतो डाटा हुक अख जदूल हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
msgid "Show plot"
msgstr "पुलाट हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "च़ारनी आमतो डाटा हुक अख गराफ हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
msgid "Plot Type"
msgstr "पुलाट टायोप"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "टायिप गराफुक युस जनरेट करुन छु."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2089 libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "अवसत"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
msgid "Profit"
msgstr "नफाह"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period start"
msgstr "पिरड शरूआत"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period end"
msgstr "पिरड खतम"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Maximum"
msgstr "ज़यादो खूतो ज़यादो"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:235
msgid "Minimum"
msgstr "कम खूतो कम"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Gain"
msgstr "फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
msgid "Loss"
msgstr "नुखसान"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "ईनकम वीरसोज़ हफतुक दुह"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "खरचो वीरसोज़ हफतुक दुह"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "छु अख पाय चाट हावान यथ मंज़ कुल ईनकम छॊ आसान हफतोक परॊथ दुहॊच"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "छु अख पाय चाट हावान यथ सॊत कुल खरोच छु आसान हफतोक परॊथ दुहॊच"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "सबएिकावंटन हॊंज़ लीवलो"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Totals"
msgstr "टूटल हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "यॊमन एिकावंटन पयॊठ दीयीव रीफूट, अगर च़ारनी आमोच़ एिकावुंट लीवल ईजाज़त दॊयी."

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "कुल बिलनोस हाववाह लिजनडस मंज़?"

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "नमूनः "

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
msgid "Pie:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
msgid "Bar, normal:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
msgid "Scatter:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
msgid "Report Title"
msgstr "रीपूट ऊनवान"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
msgid "Title for this report."
msgstr "येमि रिपोच बापत ऊनवान."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
msgstr "बूलयन ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
msgid "This is a boolean option."
msgstr "यॊ छु अख बूलयन ऊपशन."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "मलटी चूयोस ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "यॊ छु अख मलटी चूयोस ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
msgid "First Option"
msgstr "गुडनयुक ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
msgid "Second Option"
msgstr "दुयोम ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
msgid "Third Option"
msgstr "तरॊयीम ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
msgid "Fourth Options"
msgstr "च़ूरीम ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
msgid "String Option"
msgstr "सीटरींग ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
msgid "This is a string option."
msgstr "यि छु अख सिटरिनग ऊपशन."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "String Option"
msgid "String Option Default"
msgstr "सीटरींग ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
msgid "Just a Date Option"
msgstr "सोरोफ अख डिट ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
msgid "This is a date option."
msgstr "यि छु अख डेट ऊपशन."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
msgid "Combo Date Option"
msgstr "कामबू डिट ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
msgid "This is a combination date option."
msgstr "यि छु अख कमबिनेशन डेट ऊपशन."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
msgid "Relative Date Option"
msgstr "रीलिटोव डिट ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
msgid "This is a relative date option."
msgstr "यि छु अख वाबसतॊ डेट ऊपशन."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
msgid "Number Option"
msgstr "नमबर ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
msgid "This is a number option."
msgstr "यॊ छु अख नमबर ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background Color"
msgstr "पसो मंज़र रंग"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
msgid "This is a color option."
msgstr "यि छु अख रनग ऊपशन."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
msgstr "अख एिकावुंट लीसटो ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
msgid "This is an account list option."
msgstr "यि छु अख एकावुनट लिसटॊ ऊपशन."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "A list option"
msgstr "अख लीसटो ऊपशन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
msgid "This is a list option."
msgstr "यि छु अख लिसटॊ ऊपशन."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
msgid "The Good"
msgstr "रुत"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
msgid "The Bad"
msgstr "खराब"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
msgid "The Ugly"
msgstr "मुकुर"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
msgid "Testing"
msgstr "टीसटो करान"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report Title Default"
msgstr "रीपूट ऊनवान"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
#| "extending existing reports."
msgid ""
"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
"यॊ छु अख सिमपोल GNUCASH रीपूट. गयूल(सिकिम) माखज़ कूड वॊछोव scm/रीपूट डारीकटरी मंज़ "
"तफसिल बापत तुहॊंद पनॊन रीपूट लिखनो बापत,या मूजूद रीपूट फिलावनो बापत."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"रीपूट लिखनस मंज़ मदद बापत,या पनुन बरांड नॊव शॊमील करनॊ बापत, टूटल कूल रीपूट, ~a "
"मिलींग लीसटे कॊरीव कनसलटो."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
#| "&gt;."
msgid ""
" For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"सु लीसटो सबसकरायीब करनस पयॊठ तफसिल बापत वॊछोव &lt;https://www.GNUCASH.org/"
"&gt;."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
#, fuzzy
msgid ""
" You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/"
"tspl2d/&gt;."
msgstr ""
"तुहयो हयोकीव हयॊछीथ ज़यादो रायटींग सोकिम मुतलक &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt; अस पयॊठ."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "मूजूद वखत छु ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "बूलीयन ऊपशन छु ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "true"
msgstr "सही"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "false"
msgstr "गलत"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "सीटरींग ऊपशन छु ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "मलटी-चूयीस ऊपशन छु ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "सीटरींग ऊपशन छु ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "डिट ऊपशन छु ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "रिलिटोव डिट ऊपशन छु ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "रलूमुत डिट ऊफशन छु ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "नमबर ऊपशन छु ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "नमबर ऊपशन फारमिटोड बतूर अख करनसी छु ~a."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
msgid "Items you selected:"
msgstr "आयटम युस तुहयो च़ूरवोहः"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
msgid "List items selected"
msgstr "लीसटो आयटम च़ूरवोह"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(तुहयो च़ूरवॊ नॊ कांह लीसटो आयटम)"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "तुहयो छॊव नॊ च़ॊरमोत कॊंह एिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
msgid "Display help"
msgstr "डिसपिले मदद"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
#, fuzzy
#| msgid "Employee Report"
msgid "Sample Report"
msgstr "एिमपलायी रीपूट"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
#, fuzzy
#| msgid "Show employee report"
msgid "An options example report."
msgstr "एमपलायी रिपोट हॊयिव"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "टिकोस रीपूट / TXF एिकोसपूट"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
msgid "Alternate Period"
msgstr "मुतबॊदील फिरड"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "पयॊठ कॊरिव ऊवररायिड या तबदील: & कुन:."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Use From - To"
msgstr "पयॊठ कॊरीव ईसतिमाल कुन"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
#, fuzzy
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "गुडनयुक Est टिकोस कवाटर"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
#, fuzzy
#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr "दुयीम Est टिकोस कवाटर"

#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
#, fuzzy
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "तरीयोम Est टिकोस कवाटर"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
#, fuzzy
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "च़ूरीम Est टिकोस कवाटर"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Last Year"
msgstr "पॊतयोम वॊरी"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "पॊतमी वॊरयुक गुडनयुक Est टिकोस कवाटर"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr "पॊतमी वॊरयुक दुयीम Est टिकोस कवाटर"

#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "पॊतमी वॊरयुक तरीयीम Est टिकोस कवाटर"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "पॊतमी वॊरयुक च़ूरीम Est टिकोस कवाटर"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "एिकावींट च़ॊरीव(कांह नॊ = तमाम)"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
msgid "Select accounts."
msgstr "एकावुनट च़ॊरिव."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "सपरीस कॊरीव $0.00 विलीव"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "$0.00 विलीव वॊल एिकावुंट योयन नॊ परींट करनॊ."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
msgid "Print Full account names"
msgstr "फुल एिकावुंट नाव कॊरीव परींट"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "तमाम पेरनट एकावुनट नाव कॊरिव परिनट."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"आगॊहीः डुपलोकिट TXF कूड छॊ दॊनी आमोत कॊंच़न एिकावंटन. सेरीफ TXF कूड यॊम पियर माखज़न "
"सॊत आसन मा योयन शायद दुहरावनो."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "~a पयॊठ ~a अस ताम पिरड"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "टिकोस रीपूट & XML एिकोसपूट"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "टिकसस लायक ईनकम / डोडकटिबोल खरचो / एिकोसपूट कॊरीव .XML फायलो कुन"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "टिकसस लायक ईनकम / डोडकटिबोल खरचो"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "यॊ रीपूट छु हावान तुहॊंद टिकसस लायक ईनकम तॊ डोडकटिबोल खरचो."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "यॊ सफो छु हावान तुहॊंद टिकसस लायक ईनकम तॊ डोडकटिबोल खरचो."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "टिकोस शडूल रीपूट/TXF एिकोसपूट"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "$0.00 विलीव वॊल टिकोस कूड योयन नॊ परींट करनॊ."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
msgid "Do not print full account names"
msgstr "पूरी एिकावुंट नाव मॊ कॊरीव परींट"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "तमाम पेरनट एकावुनट नाव मॊ कॊरिव परिनट."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "तमाम टरानसफर कुन /पयॊठ एिकावुंट कॊरीव परींट"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "परिनट कॊरिव तमाम सुपलिट तफसील मलटी-सुपलिट टरानज़ेकशनन बापत."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "परींट कॊरीव TXF एिकोसपूट पिरामिटर"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr "हॊयिव TXF एकॊसपोट पेरामीटर परॊथ TXF कोडस/एकावनटस बापत रिपोटस पयॊठ."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "परिनट मॊ कॊरिव T-नमः मेमो डाटा"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "परिनट मॊ कॊरिव T-नमः मेमो डाटा टरानज़ेकशनन बापत."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "एिकशन मॊ कॊरीव परींटः मीमू डाटा"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "परिनट मॊ कॊरिव एकशनः मेमो डाटा टरानज़ेकशनन बापत."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "टरांज़ीकशन तफसिल मॊ कॊरीव परींट"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "परिनट मॊ कॊरिव टरानज़ेकशन तफसील एकावनटन बापत."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "ईसतिमाल मॊ कॊरीव मखसूस डिट परासीसींग"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "परिनट मॊ कॊरिव टरानज़ेकशन मखसूस डेटव नॊबर."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
msgid "Currency conversion date"
msgstr "करनसी तबदिली तॊरिख"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "च़ॊरिव डेट युस ईसतेमाल करुन छु परायिसDB लुकअपन बापत."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
#, fuzzy
#| msgid "Nearest transaction date"
msgid "Nearest to transaction date"
msgstr "सारवीय खूतो तज़दिक टरांज़ीकशन डिट"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
#, fuzzy
#| msgid "Nearest report date"
msgid "Nearest to report date"
msgstr "सारवीय खूतो तज़दिक रीपूट डिट"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "टिकोस शडूल रीपूट & TXF एिकीसपूट"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
"टिकसस लायक ईनकम / डोडकटिबोल खरचो टरांज़ीकशन तफसिल सान /एिकोसपूट कॊरीव .TXF फायोल"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "टिकसस लायक ईनकम / डोडकटिबोल खरचो"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
"यॊ रीपूट छु हावान टरांज़ीकशन तफसिल तुहॊंदीस एिकावंटस बापत यॊम ईनकम टिकसस सॊत वाबसतो "
"छॊ."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "यॊ सफो छु हावान टरांज़ीकशन तफसिल सही ईनकम टिकोस एिकावंटन बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
msgstr "ईनकम पायचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
msgid "Expense Piechart"
msgstr "खरचो पायचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
msgid "Asset Piechart"
msgstr "एिसीट पायचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "एिसीट पायचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
msgstr "लायोबीलटी पायचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "छु हावान अख पायचाट ईनकम सान परॊथ दॊनी आमतोस टायोम ईनटरवलस सॊत"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "छु हावान अख पायचाट खरचो  सान परॊथ दॊनी आमतोस टायोम ईनटरवलस सॊत"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "छु हावान अख पायचाट एिसीटन सान एिकोस दॊनी आमतोस वखतस पयॊठ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "छु हावान अख पायचाट लायबलटी बिलनोस सान एिकोस दॊनी आमतोस वखतस पयॊठ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "छु हावान अख पायचाट लायबलटी बिलनोस सान एिकोस दॊनी आमतोस वखतस पयॊठ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
msgid "Income Accounts"
msgstr "ईनकम एिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
msgid "Expense Accounts"
msgstr "खरचो एिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
msgid "Assets"
msgstr "एिसीट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
msgid "Liabilities"
msgstr "लायबोलटी"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "ज़ॊठ एिकावुंट नाव हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
msgstr "पीरसींट हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
msgid "Maximum Slices"
msgstr "ज़यादो खूतो ज़यादो सोलायसी"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
msgid "Sort Method"
msgstr "साट तरिक"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
msgid "Show Average"
msgstr "मुतवाज़ीन हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
"च़ॊरिव ज़ॊ रकम पज़याह हावुन पोरॊ टायिम पीरडस मनज़ या बतोर अवसत.मसलन परॊथ रॊतॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
msgid "No Averaging"
msgstr "कांह मुतवॊज़ीन छु नॊ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "मेकसिमम नमबर लेवलन हुनद डिसपिलेयिड एकावुनट टरी मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "पुरी एिकावुंट नाव हाववाह लिजनडस मंज़?"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "पुरी एिकावुंट नाव हाववाह लिजनडस मंज़?"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "पीरसनटिज हाववाह लिजनडस मंज़?"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "मेकसिमम तेदाद सिलायसन हुनद पाय मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
msgid "Yearly Average"
msgstr "वॊरयुक अवसत"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
msgid "Monthly Average"
msgstr "रॊतुक अवसत"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
msgid "Weekly Average"
msgstr "हफतुक अवसत"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "~a अस पयॊठ बिलनोस"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
msgid "Account Summary"
msgstr "एिकावुंट समरी"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "फयूचरस मंज़ शडूल करनॊ आमोच़ टरांज़ीकशन समरी"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "सनॊर हद आदत"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr ""
"कॊथ कॊन छॊ टरीट करॊन एकावुनट यिम ज़यादॊ छॊ गछ़ान मखसूस करनॊ आमतिस सनॊर लिमटस "
"(अगर कानह आसॊ)."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"हॊयिव कुल बेलेनिस, यथ मनज़ शॊमिल छॊ बेलनसॊ सबएकावनटन मनज़, कुनॊ तॊ एकावटिच सनॊर हदस "
"पयॊठ."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
#, fuzzy
#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
msgstr "हावान छु एकावुनट यिम सरॊन छॊ आसन सनॊर हदॊ खोतॊ सनॊर हदस पयॊठ."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
#, fuzzy
#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "पोरॊ पॊठ कॊरिव रद कानह तॊ एकावुनट योस सोन आसॊ सनॊर हदॊ खोतॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
msgid "Parent account balances"
msgstr "पिरंट एिकावुंट बिलनोस"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "पिरंट एिकावुंट सबटूटल"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "शॊमील कॊरीव एिकावुंट यॊमन कुल बिलनोस ज़िरू आसो"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "शॊमिल कॊरिव एकावुनट यिमन ज़ीरो कुल (रिकॊरसिव) बेलेनिस छॊ यथ रिपोटस मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "तरॊयीव ज़िरू बिलनोस फीगर"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "हॊयिव बुलेनक सुपेस ज़ीरू बेलेनसॊच कुनॊ तॊ जायॊ यिम ज़न हावनॊ यियन."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "एिकावंटींग सोटायील असूल हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
"ईसतेमाल कॊरिव असूल जमाह करनॊ आमतिन नमबरन हॊनदेन कालमन तल यिथ कॊन ज़न एकावनटनट "
"करान छॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव डोसपेली बतूर हायपरलींक"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr "हॊयिव परॊथ एकावुनट जदूलस मनज़ बतोर अख हायपरलिनक अमिकिस रजसटर विनडोहस कुन."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
msgid "Show an account's balance."
msgstr "अकॊ एकावनटॊच बेलनॊस हॊयिव"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
msgid "Show an account's account code."
msgstr "अकॊ एकावनटुक एकावुनट कोड हॊयिव."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
msgid "Show an account's account type."
msgstr "अकॊ एकावनटुक एकावुनट टायिप हॊयिव."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
msgid "Account Description"
msgstr "एिकावंटु वज़ाहत"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
msgid "Show an account's description."
msgstr "अकॊ एकावनटॊच वज़ाहत हॊयिव."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
msgid "Account Notes"
msgstr "एिकावुंट नूट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
msgid "Show an account's notes."
msgstr "अकॊ एकावनटॊक नोट हॊयिव."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
msgid "Commodities"
msgstr "कामूडीटयो"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "फारिन करनसी हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "डिसपिले कॊरिव कानह तॊ पारेन करनसी रकम एकिस एकावनटस मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "एिकोसचिंज रिट हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "हॊयिव ईसतेमाल करनॊ आमच़ॊ तबदिली रेटॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
msgid "Recursive Balance"
msgstr "रीकरसीव बिलनोस"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
msgid "Raise Accounts"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव रिज़"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
msgid "Omit Accounts"
msgstr "एिकावुंट तरॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
msgstr "एिकावुंट ऊनवान"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "एिडवानोस करनॊ आमुत पूटफूलयू"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr "डोसीमोल जायो कॊरीव शीयर"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "शॊमोल कॊरीव एिकावुंट योमन नॊ शीयर छु"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "टीकर अलामतो हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show listings"
msgstr "लीसटोंग हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show prices"
msgstr "किमत हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show number of shares"
msgstr "शीयरन हुंद तिदाद हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Basis calculation method"
msgstr "बिसोज़ शुमार तरिक"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "परायोस लीसटो डाटा बापत कॊरीव सीट तरजिहात"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "रिपोट कॊथ कॊन छु करुन बरोकरेज पीस"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Basis calculation method."
msgstr "बेसिक कलकुलेशन मेथड."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgid "Average cost of all shares"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव अवसत कॊमत तमाम शियरन हूनद बेसिज़ बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
msgid "First-in first-out"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
msgid "Last-in first-out"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "तरजिह दॊयीव परायीस एिडटर कोस ईसतिमालस टरांज़ीकशनन पयॊठ,यॊतनस लागू सपदो."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "कॊथ कॊन छु रिपोट करुन कमिशन तॊ बाकय बरोकरेज फीज़."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
msgid "Include in basis"
msgstr "बेसिज़ मनज़ कॊरिव शॊमिल"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
#, fuzzy
#| msgid "Include in gain"
msgid "Include in gain/loss"
msgstr "फॊयदस मनज़ कॊरिव शॊमिल"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
#, fuzzy
#| msgid "Title for this report."
msgid "Omit from report"
msgstr "येमि रिपोच बापत ऊनवान."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "टिकर सिमबुल कॊरिव डिसपिले."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
msgid "Display exchange listings."
msgstr "डिसपिले कॊरिव एकॊसचेनज लिसटिनग."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "डिसपिले कॊरिव तेदाद शियरन हुनद एकावनटन मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "तेदाद डेसिमिल पॊलेसन हुनद यिम ईसतेमाल करनॊ छॊ शियर नमबरन बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Display share prices."
msgstr "डिसपिले कॊरिव शियर परायॊस."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "सिटाक एकावुनट यिमन पयॊठ रिपोट करुन छु."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "शॊमील कॊरीव एिकावुंट यॊमन अख ज़िरू शीयर बिलनोस छॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
msgid "Listing"
msgstr "लीसटींग"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
msgid "Basis"
msgstr "बुनयाद"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1056
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
msgid "Money In"
msgstr "मनी ईन"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
msgid "Money Out"
msgstr "मनी आवुट"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
msgid "Realized Gain"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ आमुत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1059
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ बगॊर आमुत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060
msgid "Total Gain"
msgstr "कुल फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
msgid "Rate of Gain"
msgstr "फॊयदॊच रेट"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
msgid "Total Return"
msgstr "कुल वापसी"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
msgid "Rate of Return"
msgstr "वापस करनॊच रेट"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
"* यॊ कामूडीटी डाटा आव बनावनो टरांज़ीकशन परायसींग ईसतिमाल कॊरीथ बजाय परायोस लीसटो."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "अगर तुहयो एिकोस मलटी करनसी हालतो मंज़ छॊव, एिकोसचिंज मा आसो नॊ शायद सही."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** यथ कामोडिटी छु नॊ कानह परायिज़ तॊ अख परायिज़ 1 छु ईसतेमाल करनॊ आमुत."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "%s अस पयॊठ बिलनोस"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:656
msgid "Report on these accounts."
msgstr "यिमन एकावनटन पयॊठ कॊरिव रिपोट."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
msgstr "डाटा मारकर?"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "डिसपिले कॊरिव अख मारॊक परॊथ डाटा पोयनटस बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
msgstr "तयार करन वॊत सॊंज़ जानकॊरी हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
msgstr "गॊरमसॊवी रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show target line"
msgstr "जदूल हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
#, fuzzy
msgid "Show future minimum"
msgstr "मुसतकबोल कम खूतो कम"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "चारीज"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:264
msgid "Reserve"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
msgid "Balance Sheet"
msgstr "बिलनोस शिट"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "बिलनोस शिट तॊरिख"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "कुन कालम बिलनोस शिट"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
"परिनट कॊरिव लायबलटी/ईकविटी सेकशन तॊथ कालमस मनज़ एसेस सेकशनस तहत योस ज़न मुखॊलिफ "
"आसॊ दोयमिस कालमस योस एसेट सेकशन कॊ दोछनॊ तरफॊ छु."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "लीसटो कॊरीव फोलिट सनरॊ कॊस हदस ताम"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "डिसपिले करान एकावुनट यिम ज़यादॊ छॊ गछ़ान सनॊर हदस सनॊर हदस पयॊठ."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
msgid "Label the assets section"
msgstr "एिसीट सीकशन कॊरीव लिबोल"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लेबॊल एसेट सेकशन बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Include assets total"
msgstr "कुल एिसीट कॊरीव शॊमील"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावॊ कुल एसेट."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
msgid "Use standard US layout"
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव मयॊरी US लेआवुट"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr "रिपोट सेकशन आडर छु एसेट/लायबलटी/ईकविटी ( नकॊ एसेट/ईकविटी/लायबलटी)."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "लायबीलटी सीकशन कॊरीव लिबोल"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लेबॊल लायबलटी सेकशन बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Include liabilities total"
msgstr "लायबीलटी टूटल कॊरीव शॊमील"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावॊ कुल लायबिलटी."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Label the equity section"
msgstr "ईकवीटी सीकशन कॊरीव लिबोल"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लेबॊल ईकविटी सेकशन बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Include equity total"
msgstr "ईकवीटी टूटल कॊरीव शॊमील"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावॊ कुल ईकविटी."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
msgid "Total Liabilities"
msgstr "कुल लायबीलटी"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
msgid "Total Assets"
msgstr "कुल एिसीट"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
msgid "Retained Losses"
msgstr "रीटिन करनॊ आमोत नुखसान"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
msgid "Trading Gains"
msgstr "तोजारतीक फॊयदी"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
msgid "Trading Losses"
msgstr "तोजारतीक नुखसान"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ आमोत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ बगॊर आमोत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743
msgid "Total Equity"
msgstr "कुल ईकवीटी"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "कुल लायबीलटी तॊ ईकवीटी"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "बिलनोस शिट(eguile)"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
#, fuzzy
msgid "Report format"
msgstr "च़ॊरीव एिकोसपूट फारमिट"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
msgstr ""
"बेलेनॊस शीट हेकव डिसपिले कॊरिथ या 1 या 2 कालमन सान. 'auto' मतलब गोव ज़ॊ लेआवुट यियि "
"एडजसटॊ करनॊ पेज कॊस खजरस फिट गछ़नॊ बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "ज़िरू कुल बिलनोस वॊल एिकावुंट कॊरीव खॊरीज"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr ""
"नॊबर कॊडिव नान-टाप-लेवल एकावुनट यिमन ज़ीरो बेलेनॊस छॊ तॊ कांह नान-ज़ीरो सब-एकावुनट "
"छुख नॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
msgid "Negative amount format"
msgstr "मनफी रकम फारमिट"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
"फारमेटिनग योस ईसतेमाल करॊन छॊ मनफी रकमन सॊतः एकिस लीडिनग सायनस सॊत, या "
"एनकपलोज़िनग बरेकटन सॊत."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
msgid "Font family"
msgstr "फांट फिमली"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr "फानट वज़ाहत CSS फानट-फेमली फारमेटस मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
msgid "Font size"
msgstr "फांट सायोज़"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr "फानट सायिज़ CSS फानट-सायिज़ फारमेटस मनज़ (मसलन \"मिडयम\" या \"10pt\")."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
msgid "Template file"
msgstr "टीमपलिट फायोल"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
"फायिल नाव येमि रिपोट कॊ ईगयूल टेमपलेट हिसुक. यि फायिल गछ़ॊ या आसॊन पननॊ .gnuकोश "
"डारेकटरी मनज़, या पननॊ सही जायॊ पयॊठ GnuCash ईनसटालेशन डारेकटरियन मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS सेटायील शिट फायोल"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"CSS सिटायिल शीटुक फायिल नाव युस यथ रिपोटस सॊत ईसतेमाल करुन छु. अगर मखसूस करनॊ "
"यियि, यि फायिल गछॊ़ आसॊन तोहॊनज़ि .gnucash डारेकटरी मनज़, या पननॊ सही जायॊ पयॊठ "
"GnuCash ईनसटालेशन डारेकटॊरयन मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
msgid "Extra Notes"
msgstr "ईज़िफी नौट"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr "नोट यिम जमाह करॊन छॊ ईनवायिस कॊस खतमस पयॊठ- मनज़ मा आसॊ HTML मारॊकअप."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
msgstr "एडजसटॊ कॊरिव लेआवुट सिकरीनुक या पेजुक खजर फिट करनॊ बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
#, fuzzy
#| msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgid "Display liabilities and equity below assets"
msgstr "डिसपिले कॊरिव लायबलटी तॊ ईकविटी एसेटन बॊन कॊन."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
#, fuzzy
#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
msgstr "डिसपिले कॊरिव एसेट खोफरॊ तरफॊ, लायबॊलटी तॊ ईकविटी दोछनॊ तरफॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Sign: -$10.00"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
#, fuzzy
#| msgid "Brackets"
msgid "Brackets: ($10.00)"
msgstr "बरिकीट"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
"(डोवलीपमींट वीरजन--- बरूस मॊ कॊरीव यॊमी रीपूट कॊन नमबरन पयॊठ तॊम डबल चक करनॊ "
"बरुंह. तबदिल कॊरीव ‘ईज़िफी नौट’ ऊपसन यॊमी शीछॊ नॊश नजात लबनॊ बापत)"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
#: libgnucash/engine/Scrub.c:470
msgid "Imbalance"
msgstr "गॊर मसावात"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
#: libgnucash/engine/Scrub.c:127
msgid "Orphan"
msgstr "आरफन"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "eguile-gnc ईसतिमाल कॊरीथ बिलनोस शिट"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "अख बिलनोस शिट हॊयीव(eguile टिमपलिट ईसतिमाल कॊरीथ)"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
#, fuzzy
msgid "Period duration"
msgstr "पिरड शरूआत"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
msgid "Period order is most recent first"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "ज़ॊती टोकोस"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
#: gnucash/report/trep-engine.scm:107
msgid "Add options summary"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:571
msgid "Add summary of options."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
#, fuzzy
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "पिरंट एिकावुंट बिलनोस"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव डोसपेली बतूर हायपरलींक"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
#, fuzzy
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr "हॊयिव परॊथ एकावुनट जदूलस मनज़ बतोर अख हायपरलिनक अमिकिस रजसटर विनडोहस कुन."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
#, fuzzy
msgid "Label sections"
msgstr "एिसीट सीकशन कॊरीव लिबोल"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लेबॊल एसेट सेकशन बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
#, fuzzy
msgid "Include totals"
msgstr "गरांड टूटल कॊरीव शॊमील"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावॊ कुल एसेट."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
#, fuzzy
msgid "Enable chart"
msgstr "नेट कॊमत लायिनचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
msgstr "लींको कॊरीव एिनीबोल"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
msgid "Common Currency"
msgstr "आम करनसी"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
#, fuzzy
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr "तमाम टरानज़ेकशन कॊरिव तबदील एकिस कामन करनसी मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "नान करनसी कामूडीटी हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "डोसपोली करवाह एिकावंचीक फारिन करनसी रकम?"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
#: gnucash/report/trep-engine.scm:577
msgid "Always"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1736
msgid "Total For "
msgstr "बापत टूटल"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4451
msgid "Asset"
msgstr "एिसीट"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4453
msgid "Liability"
msgstr "ज़ीमदॊरी"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078
#, fuzzy
msgid "Liability and Equity"
msgstr "लायिबीलटी/ ईकवोटी"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "एिकोसचिंज रिट:"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "एिसीट बारचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s कुन%s"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4458
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1100
msgid "Expense"
msgstr "खरोच"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Income"
msgstr "नीट ईनकम"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "बिलनोस शिट(eguile)"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266
#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "ईनकम सेटिटमींट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "बजट बिलनोस शिट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "शॊमील कॊरीव नॊव/ मूजूद टूटल"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
"करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल लायनॊ यिम हावन तबदिली कुलस मनज़ येमयुक तारुफ दॊनि आमुत आसॊ बजट "
"ज़ॊरयि."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
msgid "Budget to use."
msgstr "बजट युस ईसतिमाल करुन छु"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
msgid "Existing Assets"
msgstr "मूजूद एिसीट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
msgid "Allocated Assets"
msgstr "एिलूकिट एिसीट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "गॊर एीलूकिट एिसीट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "मूजूद लायबलटीयो"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
msgid "New Liabilities"
msgstr "नॊवी लायबलटी"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "मूजूद रीटिन करनॊ आमच़ो ज़ॊयी"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "मूजूद रीटिन करनॊ आमीत नुकसान"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "नॊवी रीटिन करनॊ आमच़ो ज़ॊयी"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715
msgid "New Retained Losses"
msgstr "नॊव रीटिन करनॊ आमीत नुकसान"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "कुल रीटिन करनॊ आमच़ो ज़ॊयी"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "कुल रीटिन करनॊ आमीत नुकसान"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737
msgid "Existing Equity"
msgstr "मूजूद ईकवीटी"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
msgid "New Equity"
msgstr "नॊव ईकवीटी"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "बजट बारचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
msgid "Running Sum"
msgstr "चलवुन सम"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "चारोज टायोप"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74
msgid "Range start"
msgstr "रिंजुक शरू "

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "च़ॊरिव अख बजट पीरड टायिप योस शरो करान छु रिपोटिनग रेनज."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
msgid "Exact start period"
msgstr "बराबर शरो पीरड"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "च़ॊरिव बराबर पीरड योस शरो करान छु रिपोटिनग रेनज."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81
msgid "Range end"
msgstr "रिंजुक खतम"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "च़ॊरिव अख बजट पीरड टायिप योस खतम करान छु रिपोटिनग रेनज."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
msgid "Exact end period"
msgstr "बराबर खतम पीरड"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "च़ॊरिव बराबर पीरड योस खतम करान छु रिपोटिनग रेनज."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "First budget period"
msgstr "पॊतयिम बजट पिरड"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Previous budget period"
msgstr "पॊतयिम बजट पिरड"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Current budget period"
msgstr "पॊतयिम बजट पिरड"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Next budget period"
msgstr "पॊतयिम बजट पिरड"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
msgid "Last budget period"
msgstr "पॊतयिम बजट पिरड"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
msgid "Manual period selection"
msgstr "मेनवल पीरड च़ॊर"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "शुमार कॊरवाह बतूर चलवुन सम?"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
msgid "Select which chart type to use."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "एिसीट बारचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "ईनकम चाट"

#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
#. actual total amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
#, scheme-format
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
msgid "Actual"
msgstr "असली"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
msgid "Budget Flow"
msgstr "बजट फुलू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
msgid "Period number."
msgstr "पीरड नमबर."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "रीपूट बजट पीरडस बापत रिंजस खॊतरी"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr "बनॊयीव अख रीपूट एिकोस बजट पिरड रिंजस बापत बजाय तमाम बजटस."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "अख बजट पिरड च़ॊरीव युस शरू करान छु अख रीपूटींग रिंज."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "अख बजट पिरड च़ॊरीव युस खतम करान छु अख रीपूटींग रिंज."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
msgid "Label the revenue section"
msgstr "रीवनयू सीकशन कॊरीव लिबोल"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लेबॊल रेवनयू सेकशन बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
msgid "Include revenue total"
msgstr "शॊमील कॊरीव रीवनयू टूटल"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावॊ कुल रिवनयू."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
msgid "Label the expense section"
msgstr "खरचो सीकशन कॊरीव लिबोल"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लेबॊल खरॊच सेकशन बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
msgid "Include expense total"
msgstr "शॊमील कॊरीव खरचो टूटल"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "करवाह कॊनॊ नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावॊ कुल खरॊच."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
msgid "Display as a two column report"
msgstr "हॊयीव बतूर अख दुकालम रीपूट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "छु तखसीम करान रिपोट एकिस आमदन कालम तॊ एकिस खरॊच कालमस मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "हॊयीव मयारस मंज़,ईनकम पॊसटो, आडर"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr "छु रिपोटस डिसपिले करान मयॊरी आडरस मनज़, तॊ छु थावन आमदन खरचस बरुनह."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "रीपूटींग रिंज कतम पिरड हयोको नॊकम एिसोथ शरू पिरडो खूतो."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
#, fuzzy
#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
msgstr "रीपूटींग रिंज कतम पिरड हयोको नॊकम एिसोथ शरू पिरडो खूतो."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
msgid "Revenues"
msgstr "रीवनयू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
msgid "Total Revenue"
msgstr "कुल रीवनयू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
msgid "Total Expenses"
msgstr "कुल खरचो"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "बजट ~a बापत"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "बजट ~a पिरड ~d बापत"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "बजट ~a पिरडन ~d - ~d बापत"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
msgid "Net income"
msgstr "नीट ईनकम"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
msgid "Net loss"
msgstr "नीट नुखसान"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "बजट ईनकम सोटिटमींट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "बजट फॊयदी तॊ मुकसान"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
msgid "Budget Report"
msgstr "बजट रीपूट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
msgid "Account Display Depth"
msgstr "एिकावुंट डोसपोली सनॊर"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "हमिश हॊयीव सबएिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
msgid "Show Budget"
msgstr "बजट हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "बजट वेलयूवन बापत कॊरिव डिसपिले अख कालम."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Budget Notes"
msgstr "बजट हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr "बजट वेलयूवन बापत कॊरिव डिसपिले अख कालम."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
msgid "Show Actual"
msgstr "असली हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "असली वेलयूवन बापत कॊरिव डिसपिले अख कालम."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Actual Transactions"
msgid "Link to actual transactions"
msgstr "असली टरांज़ीकशन"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
msgstr "रजसटर कोस च़ुकोस पयॊठ पॊकीव खॊली टरांज़ोकशनस कुन"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Difference"
msgstr "फरक हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "डिसपिले कॊरिव फरक बतोर बजट-असली."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "हॊयीव कालम टूटलन सान"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "डिसपिले कॊरिव अख कालम रो टोटलन सॊत"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "शॊमील कॊरीव एिकावुंट ज़िरू टूटल बिलनोस वॊल तॊ बजट विलीव."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"शॊमिल कॊरिव ज़ीरो टोटल वॊल एकावुनट(रिकॊरसिव) बेलेनिस तॊ बजट वेलिव यथ रिपोटस मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr "शॊमिल कॊरिव कोलेपसॊड पीरड च़ारनॊ आमतॊन बरुनह."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
"शॊमिल कॊरिव रिपोटस मनज़ पॊतयिम पीरड बतोर सिनगल कोलेपसॊड कालम ( अख तमाम पीरडन "
"बापत शरो गछ़नॊ बरुनह)"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr "शॊमिल कॊरिव कोलेपसॊड पीरड च़ारनॊ आमतॊन पतॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
"शॊमिल कॊरिव रिपोटस मनज़ मज़ीद पीरड बतोर सिनगल कोलेपसॊड कालम ( अख तमाम पीरडन "
"बापत खतॊम पतॊ तॊ एकिस बजट रेनज कॊस अनदस कुन)"

#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
msgid "Bgt"
msgstr "Bgt"

#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:497
msgid "Act"
msgstr "Act"

#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:734
#, fuzzy
msgid "using accumulated amounts"
msgstr "पारसींग एिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "किश पुलू"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "शॊमील कॊरीव टरिडींग एकावुंट टूटल"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "मनी ईन"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "मनी आवुट"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "नेट कॊमत हॊयिव"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "जदूल हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "शॊमिल कॊरिव टरानज़ेकशन तमाम फिलटर एकावनटन कुन/एकावनटव पयॊठ."

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "सॊरिफ हॊयिव ऊपॊन लाट"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "सॊरिफ हॊयिव ऊपॊन लाट"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "सॊरिफ हॊयिव ऊपॊन लाट"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "नीट नुखसान"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "ऊवरवीव"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "छु अख बारचाट हावान यथ एिसीट छॊ बडान वखतस सॊत."

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
msgid "Cash Flow"
msgstr "किश पुलू"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "पूरी एिकावुंट नाव हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "हॊयिव फुल एकावुनट नाव (यथ मनज़ शॊमिल छॊ पेरनट एकावुनट)."

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a तॊ सबएिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a तॊ च़ारनी आमोत सबएिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "पयॊठ छॊ च़ारनो आमोतीन एिकावंटन मंज़ रुपयो योवान "

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "कुन छॊ च़ारनो आमोतीव एिकावंटव पयॊठ रुपयो गछ़ान"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
msgid "Income Chart"
msgstr "ईनकम चाट"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
msgid "Expense Chart"
msgstr "खरचो चाट"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
msgid "Asset Chart"
msgstr "एिसीट चाट"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
msgid "Liability Chart"
msgstr "लायबलटी चाट"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "छु अख बारचाट हावान यथ ईनकम छॊ परॊथ ईनटरवलस सॊत बडान वखतस सॊत."

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "छु अख बारचाट हावान यथ खरचो छु परॊथ ईनटरवलस सॊत बडान वखतस सॊत."

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "छु अख बारचाट हावान यथ एिसीट छॊ बडान वखतस सॊत."

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "छु अख बारचाट हावान यथ लायबलटी छॊ बडान वखतस सॊत."

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
msgstr "ईनकम वखतस सॊत"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
msgid "Expense Over Time"
msgstr "खरचॊ वखतस सॊत"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
msgid "Assets Over Time"
msgstr "एिसीट वखतस सॊत"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "लायबलटी वखतस सॊत"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
msgid "Show long account names"
msgstr "ज़ॊठ एिकावुंट नाव हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "सीटिकोड बारे कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
msgid "Maximum Bars"
msgstr "ज़यादो खूतो ज़यादो बारॆ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "बारचाट हॊयीवाह बतूर सीटिकोड बारचाट?"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "मेकसिमम नमबर बारन हूनद चाटस मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
#, fuzzy
msgid "Percentage chart"
msgstr "नेट कॊमत लायिनचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
msgid ""
"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
"period."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
#, fuzzy
msgid "Invalid dates"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव अनवायीड"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
msgid "Daily Average"
msgstr "दुह दीशुक अवसत"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "बिलनोसे ~a कुन ~a"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77 gnucash/report/trep-engine.scm:1803
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2074
msgid "Grand Total"
msgstr "गरांड टूटल"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
#, fuzzy
msgid "No exportable data"
msgstr "जाब रीपूट"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "ईनकम एिकावुंट यॊती सिल तॊ ईनकम रीकाड करनो यीवान छॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
"खरचो एिकावुंट यॊतो खरचो छॊ रीकाड योवान करनो यॊम कम छॊ यीवान करनॊ सिलव पयॊठ "
"नफाह दॊनी बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
msgid "Show Expense Column"
msgstr "खरचो कालम हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "हॊयिव कालम परॊथ कसटमर सॊनद खरचॊ सान."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
msgid "Show Company Address"
msgstr "कमपनी पताह हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "हॊयिव पननॊ कमपनी हुनद पताह तॊ डेट परिनटिनग हूनद."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "लायनी हॊयीव तमाम ज़िरूहन सान"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
"जदूल लायनी हॊयीव तोमन कसटमरन सॊत यॊमन नॊ कांह टरांज़ीकशन छु रीपूटींग पिरडस मंज़, अमो "
"मूजूब हावो तमाम ज़िरू कालमन मंज़."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "ई‍नएकटिव कसटमर हॊयिव"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "शॊमिल कॊरिव कसटमर यिम मारॊक करनॊ आमॊत छॊ ईनएकटिव."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
msgid "Sort Column"
msgstr "साट कालम"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "च़ॊरिव कालम येमि ज़ॊरयि नतीज जदूल साट करुन छु."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
msgstr "साट आडर"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgid "Choose the ordering of the column sort."
msgstr "च़ॊरिव आडरिनग कालम साटॊचः या हुरवॊन या कम गछ़वॊन."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
msgid "Customer Name"
msgstr "कसटमर नाव"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
msgstr ""
"साट कॊरिव बज़ॊरये मारॊकअप ( योस ज़न पराफिट रकम छु यथ सेलॊज़ सॊत तखसीम कॊरिथ छु)."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
msgid "Sales"
msgstr "सिलो"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
#, fuzzy
msgid "No valid customer found."
msgstr "कानह तॊ लायक कसटमर आव नॊ च़ारनॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
msgid "Markup"
msgstr "मारोक अप"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
msgid "No Customer"
msgstr "कांह कसटमर छु नॊ"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
msgid "Customer Summary"
msgstr "कसटमर समरी"

#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
msgid "Equity Statement"
msgstr "ईकवीटी सोटिटमींट"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "रिपोट कॊरिव सिरिफ यिमन एकावनटन पयॊठ."

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "बंद करवॊनीन एिनटरीयन हॊंज़ पिटोरीन"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "कानह तॊ मतन वज़ाहत कालमस मनजड योस परॊज़नावन छु कुलोज़िनग एनटरी."

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "बंद करवॊनीन एिनटरीयन हॊंज़ पिटोरीन छॊ किस सींज़ीटोव"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "छु बनावन कुलोज़ुनग एनटरीज़ पेटरनस मेचस बनावन केस-सेनज़िटिव."

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "बंद करवॊन एिनटरी पिटरन  छु रीगयूलर एिकोसपरीशन"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "छु बनावन कुलोज़ुनग एनटरीज़ पेटरनस तयुथ युथ ज़न सु माननॊ यियि अख रेगयुलर एकॊसपरेशन."

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
msgid "for Period"
msgstr "पिरडो बापत"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
msgid "Capital"
msgstr "किपटोल"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
msgid "Investments"
msgstr "ईनवीसटोमींट"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
msgid "Withdrawals"
msgstr "वोदडराल"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gains"
msgid "Unrealized Gains for Period"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ आमोत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Losses"
msgid "Unrealized Losses for Period"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ बगॊर आमोत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
msgid "Increase in capital"
msgstr "कोपटीलस मंज़ ईज़ाफ"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
msgid "Decrease in capital"
msgstr "कोपटीलस मंज़ कमी"

#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:2242
msgid "Num/Action"
msgstr "नम/एकशन"

#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1360 gnucash/report/trep-engine.scm:1465
msgid "Running Balance"
msgstr "चलवॊन बिलनोस"

#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
msgid "Totals"
msgstr "कुल"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
msgid "General Ledger"
msgstr "जनरल लिजर"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
msgid "Sorting"
msgstr "साट करान"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:935 gnucash/report/trep-engine.scm:2267
msgid "Trans Number"
msgstr "टरानॊस नमबर"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
#: gnucash/report/trep-engine.scm:873 gnucash/report/trep-engine.scm:920
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2256
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव फुल एिकावुंट नाव"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:219 gnucash/report/trep-engine.scm:877
#: gnucash/report/trep-engine.scm:957 gnucash/report/trep-engine.scm:2248
msgid "Other Account Name"
msgstr "बयाख एिकावुंट नाव"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:893 gnucash/report/trep-engine.scm:923
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2265
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव फुल बयाख एिकावुंट नाव"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:225 gnucash/report/trep-engine.scm:897
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:2262
msgid "Other Account Code"
msgstr "बयाख एकावुंट कूड"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:881 gnucash/report/trep-engine.scm:990
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2191
msgid "Sign Reverses"
msgstr "सायोन ऊलटो"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:75
msgid "Detail Level"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:86
msgid "Primary Key"
msgstr "परिमरी कि"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2290
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "फुल एिकावुंट नाव हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "परिमरी सबटूटल"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "परिमरी सबटूटल डिट कि बापत"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "परिमरी साट आडर"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
msgid "Secondary Key"
msgstr "सीकंडरी की"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "सीकंडरी सबटूटल"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:100
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "सीकंडरी सबटूटल डिट कि बापत"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "सीकंडरी साट आडर"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43
#, fuzzy
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "ईनकम सेटिटमींट"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45
#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "फीलटर टायोप"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
msgid ""
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
#, fuzzy
msgid "Individual sales columns"
msgstr "ज़ॊती टोकोस"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
#, fuzzy
msgid "Individual purchases columns"
msgstr "ज़ॊती टोकोस"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "ज़ॊती टोकोस"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
#, fuzzy
msgid "Gross Balance"
msgstr "बिलनोस कॊरीव हॊसील."

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
#, fuzzy
msgid "Net Balance"
msgstr "बिलनोस कॊरीव हॊसील."

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "टिकोस जदूल"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
#, fuzzy
msgid "Purchases"
msgstr "नीट किमत"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "टिकोस रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
#, fuzzy
msgid "Report Format"
msgstr "रीपूट एिरर"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "डोफालट फांटः"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
msgid ""
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
"accounts."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
msgid ""
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
msgid "Australia BAS"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
#, fuzzy
msgid "UK VAT Return"
msgstr "कुल वापसी"

#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305
#, fuzzy
msgid "Gross Sales"
msgstr "सिलो"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
#, fuzzy
msgid "Net Sales"
msgstr "सिलो"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
#, fuzzy
msgid "Tax on Sales"
msgstr "टोकीस जदूल"

#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
#. GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
#, fuzzy
msgid "Net Purchases"
msgstr "नीट किमत"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
#, fuzzy
msgid "Tax on Purchases"
msgstr "टोकोस कलास"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "लिबोल कॊरीव टरिडींग एकावुंट सीकशन"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "करॊन छाह कॊनि नॊ शॊमिल अख लेबल टरे"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "शॊमील कॊरीव टरिडींग एकावुंट टूटल"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "करॊन छाह कॊनि नॊ शॊमिल अख लायिन योस हावन छॊ कुल टरेडिनग एकावुनट बेलनॊस."

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4463 libgnucash/engine/Scrub.c:538
msgid "Trading"
msgstr "टरिडींग"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
msgid "Total Trading"
msgstr "टूटल टरिडींग"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
msgid "Income Statement"
msgstr "ईनकम सेटिटमींट"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
msgid "Profit & Loss"
msgstr "नफाह तॊ नुखसान"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
#, fuzzy
#| msgid "Charge"
msgid "Chart"
msgstr "चारीज"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
#, fuzzy
#| msgid "Two Column Display."
msgid "Columns"
msgstr "ज़ॊ कालम डिसपिले."

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
#, fuzzy
msgid "Validation"
msgstr "एिपलीकिशन"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include accounts with no lots"
msgstr "शॊमोल कॊरीव एिकावुंट योमन नॊ शीयर छु"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Chart"
msgstr "जदूल हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
#, fuzzy
msgid "Chart type"
msgstr "चारोज टायोप"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
#, fuzzy
msgid "Chart location"
msgstr "ऊपॊन कॊरिव फायिल/जाय"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Plot Width"
msgid "Plot width"
msgstr "पुलाट खजर"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "Plot Height"
msgid "Plot height"
msgstr "पुलाट थज़र"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
#, fuzzy
msgid "Show lot GUID column"
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव टेबन पयॊठ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "No date column."
msgid "Show date columns"
msgstr "कांह तॊरिख कालम छु नॊ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
#, fuzzy
msgid "Show bought columns"
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव टेबन पयॊठ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
#, fuzzy
msgid "Show sold columns"
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव टेबन पयॊठ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show end columns"
msgstr "एकावुनट रनग हॊयिव टेबन पयॊठ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show realized gain column(s)"
msgstr "सिरिफ हॊयिव वायडिड टरानज़ेकशन."

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show unrealized gain column(s)"
msgstr "खॊटोथ थावनो आमोत एिकावुंट हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
msgid "Long term gains age (years)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
#, fuzzy
#| msgid "_Show children accounts"
msgid "Show mnemonic in amounts"
msgstr "बचॊ एिकावुंट हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
#, fuzzy
#| msgid "Include assets total"
msgid "Include closed lots"
msgstr "कुल एिसीट कॊरीव शॊमील"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
#, fuzzy
#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
msgstr "सयुद बाडर हॊयीव सीलन पयॊठ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
#, fuzzy
#| msgid "Show _log window"
msgid "Show lot split rows"
msgstr "लाग वीनडू हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgid "Investment Lots"
msgstr "ईनवीसटोमींट"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
#, fuzzy
#| msgid "Start Date"
msgid "Start date"
msgstr "शरू तॊरिख"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
#, fuzzy
#| msgid "End Date"
msgid "End date"
msgstr "खतम तॊरिख"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
#, fuzzy
#| msgid "Price Source"
msgid "Price source"
msgstr "किमत माखज़"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include only accounts with warnings"
msgstr "शॊमोल कॊरीव एिकावुंट योमन नॊ शीयर छु"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
msgid "Warn if a lot has a blank title"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
msgid ""
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
"gains"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
msgid ""
"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Lot Title"
msgstr "रीपूट ऊनवान"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
#, fuzzy
msgid "Bought Amount"
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार."

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
msgid "Bought Value (Basis)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
#, fuzzy
#| msgid "Weighted Average"
msgid "Bought Average Price"
msgstr "विटीड मुतवाज़ोन"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Sold Splits"
msgstr "सोटाक सुपलोट"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
#, fuzzy
msgid "Sold Amount"
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार."

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
#, fuzzy
#| msgid "Basis"
msgid "Sold Basis"
msgstr "बुनयाद"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Sold Value"
msgstr "विलीव"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
#, fuzzy
msgid "ST Sold Amount"
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार."

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
msgid "ST Sold Basis"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
msgid "ST Sold Value"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
#, fuzzy
msgid "LT Sold Amount"
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार."

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
msgid "LT Sold Basis"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
msgid "LT Sold Value"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
#, fuzzy
#| msgid "Show Average"
msgid "Sold Average Price"
msgstr "मुतवाज़ीन हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "End Amount"
msgstr "रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
#, fuzzy
#| msgid "Basis"
msgid "End Basis"
msgstr "बुनयाद"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "End Value"
msgstr "विलीव"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "ST Realized Gain"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ आमुत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "LT Realized Gain"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ आमुत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "Realized ROI"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ आमुत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "ST Unrealized Gain"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ बगॊर आमुत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "LT Unrealized Gain"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ बगॊर आमुत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "Unrealized ROI"
msgstr "रीयालायोज़ करनॊ बगॊर आमुत फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lots Total"
msgstr "एिकावुंट नूट"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
msgid "What kind of chart to include"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
#, fuzzy
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "सीटिकोड बारे कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
#, fuzzy
msgid "Where to place the chart"
msgstr "नेट कॊमत लायिनचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the lot open and close table columns"
msgstr "हॊयीव ईनकम तॊ खरचो एिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
msgid "Show purchase-related table columns"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
#, fuzzy
#| msgid "Show _zero total accounts"
msgid "Show sale-related table columns"
msgstr "कुल ज़िरू वॊल एिकावुंट हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
#, fuzzy
#| msgid "Gains"
msgid "Gains Only"
msgstr "फॊयदो"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
#, fuzzy
msgid "Gains and Sales"
msgstr "टोकीस जदूल"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
#, fuzzy
#| msgid "Show long account names"
msgid "Show long (instead of short) account names"
msgstr "ज़ॊठ एिकावुंट नाव हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
"to footer rows."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
"potential lot errors."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
msgid ""
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
"only whitespace."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
msgid ""
"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
"adding a sale split to a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
#, fuzzy
#| msgid "Counters"
msgid "Count"
msgstr "कावंटर"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
msgid ""
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
#, scheme-format
msgid "  End price: ~a~a on ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "No price found"
msgstr "आव नॊ लबनी"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
#, fuzzy
#| msgid "(split)"
msgid "split"
msgstr "(सुपलोट)"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Amount / Value"
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr "रकम/वेलिव"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "From ~a to ~a"
msgid "~a, ~a to ~a"
msgstr "~a पयॊठ ~a कुन"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lot Gains"
msgstr "एिकावुंट नूट"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
msgid "Tax Amount"
msgstr "टिकोस रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
#, fuzzy
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "कमपनी ईमिल पताह"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
#, fuzzy
msgid "Today's date"
msgstr "अज़ डिट फारमिट"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
msgid "Picture"
msgstr ""

#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
#, fuzzy
msgid "Empty space"
msgstr "नाव सुपिस"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176
msgid "Custom Title"
msgstr "कसटम ऊनवान"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr "अख कसटम सिटरिनग योस बदलावन छॊ ईनवायिस, बिल या खरचॊ वोचर."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
msgid "CSS"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
#, fuzzy
msgid "Picture Location"
msgstr "जाय कॊरिव वाबसतॊ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
msgid "Location for Picture"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929
msgid "Display Columns"
msgstr "कालम हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:911
msgid "Display the date?"
msgstr "डिट करवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
msgid "Display the description?"
msgstr "वज़ाहत करवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
msgid "Display the action?"
msgstr "एिकशन हॊयवाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "आयटमन हुंद मीकदार करवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
msgid "Display the price per item?"
msgstr "किमत पीर आयटम करवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "डिसपिले करवाब एनटरी हुनद डिसकावुनट?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "डिसपिले करवाब एनटरी हुनद टेकसेबॊल सिटेटस?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "डिसपिले करवाब परॊथ एनटरी हुनद कुल कुल टेकॊस?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "एनटरी हुनद वेलिव करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
msgid "Display due date?"
msgstr "डयू डिट कॊरवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "सबटूटल कॊरवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
msgid "Payable to"
msgstr "कुन पियिबोल"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "डिसपिले कॊरिव पेयेबॊल कुनःजानकॊरी."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
msgid "Payable to string"
msgstr "सीटरींग कुन पियिबोल"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "फरेज़ योस मखसूस करान छॊ ज़ॊ कॊमिस कुन गछ़न पेमेनट करनॊ यिनॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
#, fuzzy
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr "तमाम चको बनियीव यॊम पियिबोल छॊ कुन"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
msgid "Company contact"
msgstr "कमपनी कनटिकटे"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "डिसपिले कॊरिव कमपनी रॊबतॊ ईनफारमेशन."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
msgid "Company contact string"
msgstr "कमपनी कनटिकटे सीटरींग"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "फरेज़ योस ईसतेमाल करनॊ आयि तारुफ दिनॊ बापत कमपनी कनटेकटुक."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
#, fuzzy
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr "तमाम सवाल सूज़ीव कुन"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "कम खूतो कम # एिनटरीयन हुंद"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "मिनिमम तेदाद ईनवायिस एनटरियन हूनद यिम डिसपिले करनॊ छॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
msgid "References"
msgstr "हवाल"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "ईनवायीस हवाल कॊरवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
msgid "Billing Terms"
msgstr "बीलींग टोरमी "

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "बीलींग टोरमी कॊरवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
msgid "Display the billing id?"
msgstr "बीलींग id कॊरवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
#, fuzzy
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "ईनवायीस मिलीक"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
#, fuzzy
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "एिकशन हॊयवाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "ईनवायोस नूट कॊरवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
msgid "Payments"
msgstr "पिमींट"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "यथ ईनवायसो पयॊठ लागू करनी आमोत पिमींट कॊरवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
msgid "Job Details"
msgstr "जाब तफसील"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "डिसपिले करवाह जाब नाव येमि ईनवायसॊ बापत?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "ईज़ॊफी नोट यिम ईनवायसस पयॊठ थावॊन छॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "तुहॊंदी पीटरूनिज बापत शुकरीयाह"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
#, fuzzy
msgid "Row 1 Right"
msgstr "दुछुन"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
msgid "Row 2 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
#, fuzzy
msgid "Row 2 Right"
msgstr "दुछुन"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
msgid "Row 3 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#, fuzzy
msgid "Row 3 Right"
msgstr "दुछुन"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "पिमींट,शुकरीयाह"

#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437
msgid "T"
msgstr "T"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
msgid "Net Price"
msgstr "नीट किमत"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
msgid "Total Price"
msgstr "कुल किमत"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199
msgid "Amount Due"
msgstr "रकम तॊरिख"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
msgid "Invoice in progress…"
msgstr "ईनवायीस छॊ चलान…"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "हवालो"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "शरतः"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214
#, fuzzy
msgid "Job number:"
msgstr "जाब नमबर"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "जाब नावः"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
msgid "REF"
msgstr "REF"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
"कानह लायक ईनवायिस आयॊ नॊ च़ारनॊ. ऊपशन बोटनस पयॊठ कॊरिव कॊलिक तॊ च़ॊरिव ईनवायिस "
"योस ईसतेमाल करॊन छॊ."

#. Translators: This is the format of the invoice
#. title.  The first ~a is one of "Invoice", "Credit
#. Note", and so on and the second the number.  Replace
#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
#. i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
#, fuzzy
msgid "The account to search for lots."
msgstr "एकावुनट योस तलाश करुन छु टरानज़ेकशनन बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
msgid "Show Net Profit"
msgstr "नीट नफाह हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "एसेट तॊ खरचॊ हॊयिव"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
msgid "Show Net Worth"
msgstr "नेट कॊमत हॊयिव"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
msgid "Line Width"
msgstr "लायिन खजर"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "लायिन खजर कॊरिव सेट पिकज़लन मनज़"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
msgid "Grid"
msgstr "गरिड"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "ईनकम तॊ खरीच हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "एिसीट तॊ लायबीलटी बार हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
msgid "Show the net profit?"
msgstr "नीट नफाह हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "नीट किमत बार हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
msgid "Add grid lines."
msgstr "गरिड लायनॊ कॊरिव जमाह."

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
msgid "Net Profit"
msgstr "नीट नफाह"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
msgid "Net Worth"
msgstr "नीट किमत"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "नीट किमत बारचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "ईनकम /खरोच चाट"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "ईनकम तॊ खरोच चाट"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "नेट कॊमत लायिनचाट"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "ईनकम तॊ खरोच चाट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "ज़ॊरयी कॊरीव साट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
msgid "Show zero balance items"
msgstr "ज़िरू बिलनोस आयटम हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
msgid "Due or Post Date"
msgstr "डयू या पौसट डिट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "पताह 1"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "पताह करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "पताह करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "पताह करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "पताह करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "पताह 1"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "डिसपिले मदद"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "पताह 1"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "डोसपेली कॊरीव"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "पताह 1"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "सिमबुल कॊरिव डिसपिले"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "कुल कॊरवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
msgid "Sort companies by."
msgstr "कमपनी कॊरिव साट बज़ॊरये."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
#, fuzzy
#| msgid "Name of the company."
msgid "Name of the company"
msgstr "कमपनी हुनद नाव."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
#, fuzzy
#| msgid "Total amount owed to/from Company."
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "कुल रकम योस कमपनी पयॊठ/कुन करज़ॊ छु."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "कुल नॊनी आमुत बरिकीट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
msgid "Sort order."
msgstr "साट आडर."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "तमाम वीनडर /कसटमर हॊयीव अगर ज़न तॊमन ज़िरू बिलनोस तॊ आसी."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
msgid "Leading date."
msgstr "लीडिनग डेट."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
#, fuzzy
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "नॊ"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
msgid "Current"
msgstr "चालू"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30दुह"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 दुह"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 दुह"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
msgid "91+ days"
msgstr "91+दुह"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
#, fuzzy
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "रीटरिव करनो योनी वाली टरांज़ीकशनुक डिट रिंजः"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
#, fuzzy
msgid "Payment has no owner"
msgstr "पिमींट,शुकरीयाह"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "पताह नाव"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
#, fuzzy
#| msgid "Billing Address"
msgid "Billing address"
msgstr "बीलींग पता:"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
#, fuzzy
#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping address"
msgstr "शीपींग पताह"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
msgid "Payable Aging"
msgstr "पियीबोल एिजींग"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
msgid "Receivable Aging"
msgstr "रीसिवएिबोल एिजींग"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "सिलो"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
msgid "Credits"
msgstr "करीडीट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
msgid "Debits"
msgstr "डीबोट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "Document Links"
msgstr "दसतावेज़"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
#, fuzzy
#| msgid "Transactions"
msgid "Transaction Links"
msgstr "टरानज़ेकशन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
msgid "No valid customer selected."
msgstr "कानह तॊ लायक कसटमर आव नॊ च़ारनॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "यथ रिपोटस छॊ ज़रूरत अख कसटमर च़ारनॊच."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
msgid "No valid employee selected."
msgstr "कानह तॊ लायक एमपलायी आव नॊ च़ारनॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "यथ रिपोटस छॊ ज़रूरत अख एमपलायी च़ारनॊच."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "No valid job selected."
msgstr "कानह तॊ लायक कमपनी आयि नॊ च़ारनॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr "यथ रिपोटस छॊ ज़रूरत अख कमपनी च़ारनॊच."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
#, fuzzy
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "कानह तॊ लायक कसटमर आव नॊ च़ारनॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "यथ रिपोटस छॊ ज़रूरत अख कसटमर च़ारनॊच."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
#, fuzzy
msgid "Partial Amount"
msgstr "पिरींट एिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:2251
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "लाट लिनक"

#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
#, fuzzy
msgid "Linked Details"
msgstr "लोन तफसील"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
msgid "Period Totals"
msgstr "पीरड टोटल"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509
msgid ""
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
msgid "Total Credit"
msgstr "कुल करीडीट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
msgid "Total Due"
msgstr "कुल डयू"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
msgid "The company for this report."
msgstr "येमि रिपोटॊच कमपनी."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "टरांज़ीकशन डिट छाह डोसपेली करुन?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "टरांज़ीकशन हवाल छाह डोसपेली करुन?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "टरांज़ीकशन कोसोम छाह डोसपेली करुन?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "टरांज़ीकशन वज़ाहत छाह डोसपेली करॊन?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "रकम हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "एिकावुंट हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
#, fuzzy
msgid "Display the period debits column?"
msgstr "डिसपिले करवाह अख पीरड डेबिट कालम?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "डिसपिले करवाह अख पीरड करेडिट कालम?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
msgid "Display a running balance?"
msgstr "अख रनॊनग बेलनॊस करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
#, fuzzy
msgid "Show linked transactions"
msgstr "सिरिफ हॊयिव वायडिड टरानज़ेकशन."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
#, fuzzy
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "अको तलाश सॊत छ़ॊंडीव टरांज़ीकशन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "नमूनः "

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "गुव नाकाम"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
#, fuzzy
msgid "Display document link?"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव डोसपेली बतूर हायपरलींक"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
#, fuzzy
msgid "No valid account found"
msgstr "कांह मिचोंग टरांज़ीकशन आव नॊ लबनो"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr "यथ रिपोटस छॊ ज़रूरत अख लायक एकावुनट च़ारनॊच."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
#, fuzzy
msgid "No transactions found."
msgstr "कांह मिचोंग टरांज़ीकशन आव नॊ लबनो"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
#: gnucash/report/trep-engine.scm:141
msgid "No matching transactions found"
msgstr "कांह मिचोंग टरांज़ीकशन आव नॊ लबनो"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
msgid "Customer Report"
msgstr "कसटमर रीपूट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
msgid "Vendor Report"
msgstr "वीनडर रीपूट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
msgid "Employee Report"
msgstr "एिमपलायी रीपूट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
msgid "Job Report"
msgstr "जाब रीपूट"

#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "ईनवीसटोमींट पूटफूलयू"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
msgstr "कामूडीटी हुंद किमत"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices"
msgstr "परायीस कॊरीव ईनविट"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
msgstr "मारकर"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
msgstr "मारकर रंग"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "यॊमी कामूडीटी हुंद परायीस कॊरीव शुमार."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
msgid "Weighted Average"
msgstr "विटीड मुतवाज़ोन"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
msgid "Actual Transactions"
msgstr "असली टरांज़ीकशन"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "पुलाट कामूडीटी परॊथ करनसी ना कॊ करनसी परॊथ कामूडीटी. "

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
msgid "Color of the marker."
msgstr "मारकरुक रनग."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
msgid "Weeks"
msgstr "हफतो"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
msgid "Double-Weeks"
msgstr "डबल -हफतो"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarters"
msgstr "कवाटर"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
msgstr "नॊसीब वॊरी"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
msgid "Identical commodities"
msgstr "हयोशय कामूडीटी"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"तुहॊंज़ च़ॊरमोच़ कामूडीटी तॊ रीपूटोच करनसी छॊ हॊशीय. अथ छु नॊ कांह मतलब निरान यॊली "
"हॊशन कामूडीटयन बापत परायीस हावीन पॊवान छॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"कांह परायीस ईनफारमिशन छॊ नॊ दसतीयाब च़ारनी आमच़न कामूडीटयन बापत च़ॊरमीतोस टायोम "
"पिरडस मंज़."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
msgid "Only one price"
msgstr "सोरोफ अक किमत"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"अकूय किमत ऊस लबनी आमुत च़ारनी आमच़न कामूडीटयन बापत च़ॊरमीतोस टायोम पिरडस मंज़. यॊ छु "
"नॊ अख फॊयदो मंद पुलाट दोवान."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
msgid "All Prices equal"
msgstr "तमाम परायीस कुनो"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"तमाम लबनी आमोत परायोस छॊ कुनीय. अमयुक नतिज नॊरी अख पुलाट यथ अख सयोदो सयुद लायोन "
"आसो. बदकोसमती सान हयोको नॊ पुलाटींग टूल तॊ हिमडील कॊरीथ."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "तमाम परायोस कुनसीय डिटस पयॊठ"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"तमाम लबनी आमोत परायोस छॊ कुनीय तॊरिख पयॊठ. अमयुक नतिज नॊरी अख पुलाट यथ अख सयोदो "
"सयुद लायोन आसो. बदकोसमती सान हयोको नॊ पुलाटींग टूल तॊ हिमडील कॊरीथ."

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "परायीस सोकिटर पुलाट"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67
msgid "Headings 1"
msgstr "हिडींग1"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
msgid "Headings 2"
msgstr "हिडींग2"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
msgid "Heading font"
msgstr "हिडींग फांट"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
msgid "Text font"
msgstr "मतन फांट"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
msgstr "लूगू फायोल नाव"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "लूगू खजर"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
msgstr "लूगू फायोल नाव"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "लूगू खजर"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
msgid "Qty"
msgstr "Qty"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
msgid "Discount Rate"
msgstr "छूट रिट"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
msgid "Discount Amount"
msgstr "छूट रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
msgid "Tax Rate"
msgstr "टिकोस रिट"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197
msgid "Sub-total"
msgstr "सब टूटल"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
msgid "Payment received text"
msgstr "पिमींट रॊटमोच़ मतन"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "अज़ डिट फारमिट"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"फायिल नाव येमि रिपोट कॊ ईगयूल टेमपलेट हिसुक. यि फायिल गछ़ॊ या आसॊन पननॊ .gnuकोश "
"डारेकटरी मनज़, या पननॊ सही जायॊ पयॊठ GnuCash ईनसटालेशन डारेकटरियन मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"फायिल नाव CSS सिटायिलशीटुक योस ईसतेमाल करुन छु यथ रिपोटस सॊत. यि फायिल गछ़ॊ या "
"आसॊन तोहॊनदिस .gnuकोश डारेकटरी मनज़, या पननॊ सही जायॊ पयॊठ GnuCash ईनसटालेशन "
"डारेकटरियन मनज़."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "फानट युस मेन हेडिनग बापत ईसतेमाल करुन छु."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "फानट युस ईसतेमाल करुन छु बदल कुनॊ तॊ चीज़स बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr "नाव फायलॊ हुनद यथ मनज़ शॊमिल अख लोगो छॊ युस रिपोटस पयॊठ ईसतेमाल करॊन छॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"खजर लोगो हुक CSS फारमेटस मनज़, मसलन. 10%या 32px. बुलेनक तरॊयिव लोगो डिसपिले करनॊ "
"बापत पननॊस असली खजरस पयॊठ. लोगोहुक थज़र यियि सिकेल करनॊ अमि मुतॊबिक."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr "नाव फायलॊ हुनद यथ मनज़ शॊमिल अख लोगो छॊ युस रिपोटस पयॊठ ईसतेमाल करॊन छॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"खजर लोगो हुक CSS फारमेटस मनज़, मसलन. 10%या 32px. बुलेनक तरॊयिव लोगो डिसपिले करनॊ "
"बापत पननॊस असली खजरस पयॊठ. लोगोहुक थज़र यियि सिकेल करनॊ अमि मुतॊबिक."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "डिटे बापत फारमिट ->सीटरींग बदलाव एिज़को डिटे बापत."

#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
#, fuzzy
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "पिमींट आयो रटनी, शूकरीयाह"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
#, fuzzy
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr "नोट यिम जमाह करॊन छॊ ईनवायिस कॊस खतमस पयॊठ- मनज़ मा आसॊ HTML मारॊकअप."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
#, fuzzy
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr ""
"अख कसटमर ईनवायीस कॊरीव डीसपोली टिकोस कालम हयॊथ (eguile टिमपलिट ईसतिमाल कॊरीथ)"

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
msgid "Funds In"
msgstr "फंडोस ईन"

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:92
#: libgnucash/engine/Account.cpp:168
msgid "Funds Out"
msgstr "फंडोस आवुट"

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "मसलहत सेटिटस"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
msgid "Lot"
msgstr "वारयाह"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
msgid "Debit Value"
msgstr "डोबीट विलीव"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
msgid "Credit Value"
msgstr "करीडीट विलीव"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
msgid "The title of the report."
msgstr "रिपोटुक ऊनवान"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
msgid "Register Report"
msgstr "रजसटर रोपूट"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "डिसपिले करवाह चक नमबर/एकशन?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:916
msgid "Display the check number?"
msgstr "चक नमबर हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
#: gnucash/report/trep-engine.scm:942
msgid "Display the memo?"
msgstr "मीमू हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
msgid "Display the account?"
msgstr "एिकावुंट हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
#: gnucash/report/trep-engine.scm:925
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "शीयरन हुंद तिदाद हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "शीयर यथ लाटस मंज़ छॊ तमयुक नाव हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
msgid "Display the shares price?"
msgstr "शीयर परायीस हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/trep-engine.scm:975
msgid "Display the amount?"
msgstr "रकम हाववाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
#, fuzzy
#| msgid "Single Column Display."
msgid "Single Column"
msgstr "सिनगल कालम डिसपिले."

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980
#, fuzzy
#| msgid "Two Column Display."
msgid "Two Columns"
msgstr "ज़ॊ कालम डिसपिले."

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "टरांज़ीकशन करनसी मंज हाववाह विलीव?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
msgid "Display the totals?"
msgstr "कुल कॊरवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
msgid "Total Debits"
msgstr "कुल डोबीट"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
msgid "Total Credits"
msgstr "कुल करीडीट"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
msgid "Total Value Debits"
msgstr "टूटल विलीव डोबीट"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
msgid "Total Value Credits"
msgstr "टूटल विलीव करीडीट"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
msgid "Net Change"
msgstr "नीट तबदिली "

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
msgid "Value Change"
msgstr "विलीव तबदिली"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
msgid "Elements"
msgstr "एलमेनट"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73
msgid "column: Date"
msgstr "कालमः डेट"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "कालमः टेकॊस रेट"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
msgstr "कालमः युनिट"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
msgid "row: Address"
msgstr "रोः पताह"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
msgid "row: Contact"
msgstr "रोः रॊबतॊ"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "रोः ईनवायिस नमबर"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
msgid "row: Company Name"
msgstr "रोः कमपनी नाव"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
msgid "Invoice number text"
msgstr "ईनवायिस नमबर मतन"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
msgid "To text"
msgstr "मतनस कुन"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
msgid "Ref text"
msgstr "हावल मतन"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
msgid "Job Name text"
msgstr "जाब नाव मतन"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
msgid "Job Number text"
msgstr "जाब नमबर मतन"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
msgid "Show Job name"
msgstr "जाब नाव हॊयिव"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
msgid "Show Job number"
msgstr "जाब नमबर हॊयिव"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "किमत हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "ईनवायिस नमबर योस ऊनवानस पतॊ छु"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "table-border-collapse"
msgstr "जदूल-बाडर-कोलेपॊस"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-header-border-color"
msgstr "जदूल-हेडर-बाडर-रनग"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "जदूल-सेल-बाडर-रनग"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
msgstr "एमबेडिड CSS"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "Logo filename"
msgstr "लूगू फायोल नाव"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
msgid "Logo width"
msgstr "लूगू खजर"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "टेकॊस रेट करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
msgid "Display the Units?"
msgstr "युनिट करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
msgid "Display the contact?"
msgstr "रॊबतॊ करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
msgid "Display the address?"
msgstr "पताह करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "ईनवायिस नमबर करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "कमपनी नाव करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "ऊनवानस पतॊ ईनवायिस नमबर?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
msgid "Display Job name?"
msgstr "जाब नाव करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "ईनवायिस जाब नमबर?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "किमत हॊयीव"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "नाव फायलॊ हुनद यथ मनज़ शॊमिल अख लोगो छॊ युस रिपोटस पयॊठ ईसतेमाल करॊन छॊ."

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"खजर लोगो हुक CSS फारमेटस मनज़, मसलन. 10%या 32px. बुलेनक तरॊयिव लोगो डिसपिले करनॊ "
"बापत पननॊस असली खजरस पयॊठ. लोगोहुक थज़र यियि सिकेल करनॊ अमि मुतॊबिक."

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "Border-collapse?"
msgstr "बाडर-कोलेफॊस छाह?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
msgid "CSS color."
msgstr "CSS रनग."

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number: "
msgid "Invoice number:"
msgstr "ईनवायिस नमबरः"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
#, fuzzy
#| msgid "To: "
msgid "To:"
msgstr "कुनः"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
#, fuzzy
#| msgid "Your ref: "
msgid "Your ref:"
msgstr "तोहॊनज़ रिफः"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
msgid "Embedded CSS."
msgstr "एमबेडिड CSS."

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
"अख कसटमर ईनवायीस कॊरीव डीसपोली टिकोस कालम हयॊथ (eguile टिमपलिट ईसतिमाल कॊरीथ)"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "युनीट"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "टिकोस रिट"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "याद थॊयीव तॊ मॊ परीछ़ोव दुबार."

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "रकम तॊरिख"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "इनवायीस"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "हवालो"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
#, fuzzy
msgid "Engagement: "
msgstr "एलमेनट"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "टिकोस ईनवायीस"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
#, fuzzy
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
"अख कसटमर ईनवायीस कॊरीव डीसपोली टिकोस कालम हयॊथ (eguile टिमपलिट ईसतिमाल कॊरीथ)"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
msgid "Trial Balance"
msgstr "टरायल बिलनोस"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "बराबर करनुक /बंद करनुक शरू"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
msgid "Date of Report"
msgstr "रीपूटुक तॊरिख"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
msgid "Report variation"
msgstr "रिपूट फरख"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "टरायल बेलेनसॊ हुनद कॊसॊम योस जनरेट करुन छु."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
msgid "Merchandising"
msgstr "मॊरचनडायज़ींग"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "गरोस एडजसटॊमेनट एकावुनट."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"नीट मॊ कॊरीव, मगर हॊयीव गरास डोबीट /करीडीट बराबरी यॊमन एिकावंटन. मॊरचनडायज़ींग "
"तोजारत च़ारी आम पॊठ ईनवीनटरी एिकावुंट यॊतनस."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
msgid "Income summary accounts"
msgstr "ईनकम तॊ समरी एिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"बराबरी यॊम योमन एिकावंटन करनी आमच़ॊ छॊ तॊम छॊ गरास एिडजसटीड (हयोरी वॊछोव) "
"बराबरीयन मंज, बराबर करनॊ आमोच़ टरायल बिलनोस, तॊ ईनकम सेटिटमींट कालम. सारवॊय खूतो "
"फॊयदीमंद मॊरचनडायज़ींग तोजारत बापत."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "बराबर करान एिनटरी पिटोरीन"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "कानह तॊ मतन वज़ाहत कालमस मनज़ योस परॊज़नावि एडजसटिनग एनटरी."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "बराबरी एिनटरी पिटीरोन छॊ किस सींज़ोटोव"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "छु बनावन एडजसटिनग एनटरी पेटॊरिन मेचस केस सिनज़िटिव."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "बराबरी एिनटरी पिटीरोन छु अख रीगयूलर एिकोसपरीशन"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "छु बनावन एडजसटिनग एनटरी पेटॊरिनस तयुथ ज़न तॊ यि अख रिगयुलर एकिसपरेशन छु."

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
#, fuzzy
msgid "General journal exact balances"
msgstr "आम जरनल"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
#, fuzzy
#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgid "No adjusting/closing entries"
msgstr "यक तरफ तरावन बराबर करनॊच /बंद करनॊच एिनटरीयो"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgid "Full end-of-period work sheet"
msgstr "छु बनावान अख मुकमल पिरडुक खतम वॊरीक शिट"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "एिडजसटींग एिनटरीयो"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
msgstr "बराबरी"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "बराबर करनॊ आमच़ॊ टरायल बिलनसो"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Loss"
msgstr "नीट नुखसान"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
msgid "Number of columns"
msgstr "कालमन हुंद तिदाद"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "नमबर कालमन हूनद एकिस नोविस रोवस कुन वलनॊ बरुनह."

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
msgid "Edit Options"
msgstr "ऊपशन कॊरीव एिडोट"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
msgid "Single Report"
msgstr "कुन रीपूट"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
msgid "Multicolumn View"
msgstr "मलटीकालम वीव"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "कसटम मलटीकालम रीपूट"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
msgid "Assets Accounts"
msgstr "एिसीट एिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
msgid "Liability Accounts"
msgstr "लायबीलटी एिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
msgid "Equity Accounts"
msgstr "ईकवीटी एिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
msgid "Trading Accounts"
msgstr "टरिडींग एिकावुंट"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "कुल ईकवीटी,तीजारत,तॊ लायबीलटी"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "गॊरमसॊवी रकम"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "<strong>यथ रीपूटस</strong> बापत ईसतिमाल गमच़ो एिकोसचिंज रिटो"

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "ईनवायीस नौट"

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
"कांह तॊ ईनवायीस छॊ नॊ च़ारनी आमोच़- मोहरबिनी कॊरीथ कॊरीव ईसतिमाल ऊपशन मिनयू अख "
"च़ारनी बापत."

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"यो रीपूट छु डोज़ायीन करनी आमुत कसटमर(सिलोज़) ईनवायीस बापत सेरीफ. मोहरबिनी कॊरीथ "
"कॊरीव ईसतिमाल ऊपशन मिनयू अख ईनवायीस च़ारनी बापत, नको अख बोल या खरचो वूचर."

#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
msgstr "वीबसायोट"

#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
msgid "Invoice Date"
msgstr "ईनवायोस डिट"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
msgid "Stocks"
msgstr "सीटाक"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
msgid "Mutual Funds"
msgstr "मयूचवल दुसत"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
msgid "Currencies"
msgstr "करनसी"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
msgid "Equities"
msgstr "ईकवीटी"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
msgid "Checking"
msgstr "जांच करान"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
msgid "Savings"
msgstr "सिवींगॆ"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
msgid "Money Market"
msgstr "मनी मारकीट"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "रटनस लायक एिकावुंट"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
msgid "Accounts Payable"
msgstr "पियिबील एिकावुंट"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
msgid "Credit Lines"
msgstr "करीडीट लायनो"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:642
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report …"
msgstr "'~a' रीपूट बीलडो करान…"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:648
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report …"
msgstr "'~a' रीपूट रीनडर करान…"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:650
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "तुत तामः"

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
#, fuzzy
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "मतन बुक सोटायील(तजरुबॊती)"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
msgid "Preparer"
msgstr "तयार करन वूल"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "रिपोट बनावन वालेन नफरन हूनद नाव."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
msgid "Prepared for"
msgstr "बापत तयार करान"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "नाव आरगानायज़ेशन या कमपनी होनद येमि बापत तयॊरी करान छॊ."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
msgid "Show preparer info"
msgstr "तयार करन वॊत सॊंज़ जानकॊरी हॊयीव"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company."
msgstr "नाव आरगानायज़ेशन या कमपनी होनद."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:986
msgid "Enable Links"
msgstr "लींको कॊरीव एिनीबोल"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "रिपूटन मंज़ कॊरीव हायपरलिंक एिनीबोल"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
msgid "Footer"
msgstr "फुटर"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "सिटरिनग योस थावॊन छॊ बतोर अख फोटर."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
msgid "Images"
msgstr "ईमिजे"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
msgid "Background Tile"
msgstr "पसो मंज़र ऊनवान"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background tile for reports."
msgstr "रीपूटन बापत पसो मंज़र ऊनवान"

#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
msgid "Heading Banner"
msgstr "हिडोंग बिनर"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Banner for top of report."
msgstr "रीपूट टापस बापत बिनर"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Heading Alignment"
msgstr "हीडींग तरतिब"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Left"
msgstr "खुफुर"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
msgid "Center"
msgstr "मरकज़"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
msgid "Right"
msgstr "दुछुन"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Logo"
msgstr "लूगू"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Company logo image."
msgstr "कमपनी लूगू ईमिज"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
msgid "General background color for report."
msgstr "आम पसो मंज़र रंग रीपूटस बापत"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Text Color"
msgstr "मतन रंग"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Normal body text color."
msgstr "नारमल बाडी मतन रंग"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link Color"
msgstr "लींक रंग"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link text color."
msgstr "लींक मतन रंग"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Table Cell Color"
msgstr "जदूल सील रंग"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Default background for table cells."
msgstr "डोफालटे पसे मंज़र रंग जदूल सीलन बापत"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "मुतबॊदील जदूल सील रंग"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "डोफालटे मुतबिदील पसो मंज़र जदूल सीलन बापत."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "सबहिडींग /सबटूटल सील रंग"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "डोफालट रंग सबटूटल रूहन बापत"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "सब-सबहिडींग /टूटल सील रंग"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "सबटोटलन बापत रनग."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "गरांड टूटल सील रंग"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
msgid "Color for grand totals."
msgstr "गरानड टोटलन बापत रनग."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
msgid "Tables"
msgstr "जदूल"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Table cell spacing"
msgstr "जदूल सील जाय"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Space between table cells."
msgstr "जदूल सेलन दरमियान सुपेस."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Table cell padding"
msgstr "जदूल सील पिडींग"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "जदूल सेल सतह तॊ कनटेनटस दरमियान सुपेस."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Table border width"
msgstr "जदूल बाडर खजर"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "जदूलन पयॊठ बिवेल सनॊर."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
msgid "Prepared by: "
msgstr "ज़ॊरयी तयार करनॊ आमुत:"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
msgid "Prepared for: "
msgstr "बापत तयार करनॊ आमुत:"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
msgid "Easy"
msgstr "सहल"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
msgid "Fancy"
msgstr "फिनसी"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
msgid "Technicolor"
msgstr "टीकनोकलर"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "तयार करन वॊत सॊंज़ जानकॊरी हॊयीव"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "नाव आरगानायज़ेशन या कमपनी होनद येमि बापत तयॊरी करान छॊ."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "जदूल हॊयीव"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr "येमि रिपोटॊच कमपनी."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "GnuCash वरजन हॊयीव"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "GnuCash वरजन हॊयीव"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
msgid "String for additional report information."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "तयार करन वॊत सॊंज़ जानकॊरी हॊयीव"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "तयार करन वॊत सॊंज़ जानकॊरी हॊयीव"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "डाकोमिनटिशन हॊयीव"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "GnuCash वरजन हॊयीव"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "रिपूट फरख"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
msgid "Head or Tail"
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background color for reports."
msgstr "पसो मंज़र रंग रीपूटन बापत"

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background Pixmap"
msgstr "पसो मंज़र पोकोसमिप"

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "पसो मंज़र रंग मुतबॊदील लायनन बापत."

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
msgid "Plain"
msgstr "सादो"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:72
msgid "Filter Type"
msgstr "फीलटर टायोप"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:76
#, fuzzy
msgid "Subtotal Table"
msgstr "सबटूटल"

#. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
#. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Totals"
msgstr "चलवॊन बिलनोस"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "एिकावंटु वज़ाहत"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:93
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "सिरिफ हॊयिव वायडिड टरानज़ेकशन."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
msgstr "यॊ कालम खुलरॊयहुन"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve Filter"
msgid "Date Filter"
msgstr "फिलटर कॊरिव मोहफूज़"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Table for Exporting"
msgstr "एिकोसपूट बापत जदूल"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "एिकावुंट नाव"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "ईमपूटस बापत ईसतिमाल गॊमीत रीगयूलर एिकोसपरीशन थॊयीव समबिलोथ."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
msgstr "एिकावुंट नाव"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "टरांज़ीकशन डिट"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:125
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "ईमपूटस बापत ईसतिमाल गॊमीत रीगयूलर एिकोसपरीशन थॊयीव समबिलोथ."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:127
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:129
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr "टरांज़ीकशन डिट"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "मसलहत डाटा"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
msgid "Void Transactions"
msgstr "वायीड टरांज़ीकशन"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
#, fuzzy
msgid "Closing transactions"
msgstr "पारसींग टरांज़ीकशन"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:142
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"कांह टरांज़ीकशन आव नॊ लबनो युस मिच छु गछ़ान टायोम ईनटरवलस तॊ एिकावुंट च़ारी युस मखसूस "
"करनॊ छॊ आमोच़ ऊपशनल पिनलो मंज़."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:213
msgid "Register Order"
msgstr "रजसटर आडर"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:350
#, fuzzy
#| msgid "Do not do any filtering."
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "कानह फिलडॊरिनग मॊ कॊरिव."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:353
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "शॊमील कॊरीव टरांज़ीकशन फोलटर एिकावंटन कुन /पयॊठ "

#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "नॊबर कॊडीव टरांज़ीकशन फोलटर एिकावंटन कुन /पयॊठ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
msgid "Non-void only"
msgstr "सोरोफ नान वूयीड"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:366
msgid "Void only"
msgstr "वूयीड सोरोफ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:370
#, fuzzy
#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
msgstr "दोछवय हॊयिव ( तॊ वोयडिड टरानज़ेकशन कॊरिव शॊमिल कुलस मनज़)."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "पारसींग टरांज़ीकशन"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:379
#, fuzzy
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "सिरिफ हॊयिव वायडिड टरानज़ेकशन."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
#, fuzzy
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "कांह मिचोंग टरांज़ीकशन आव नॊ लबनो"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "तमाम टरांज़ोकशन"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "गॊर मुसलहत करनो आमुत"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:401
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "कीलयर"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:405
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "मसलहत कुरमुत"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:419
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "GNUCASH तरजिहात"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:422
#, fuzzy
#| msgid "Don't change any displayed amounts."
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "कानह तॊ डिसपिलेयिड रकम मॊ कॊरिव तबदील."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:425
msgid "Income and Expense"
msgstr "ईनकम तॊ खरोच"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:428
msgid "Credit Accounts"
msgstr "करीडीट एिकावुंट"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:537
msgid "Specify date to filter by…"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1092 gnucash/report/trep-engine.scm:2240
msgid "Date Entered"
msgstr "दॊखिल करनॊ आमुत डिट"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:545
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "तमाम टरानज़ेकशन कॊरिव तबदील एकिस कामन करनसी मनज़."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:566
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr "फारमेट करान जदूल योस मुवॊफिक छु ईज़ॊफी सेलन सॊत कट तॊ पेसटॊ एकॊसपोट करनस मनज़."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:576
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "जनरीक ईमपूट टरांज़ीकशन मिचर"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:584
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:592
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:605
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:613
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:621
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:627
msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:632
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "एनटर कॊरिव रिकनसायिल टायिप"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:638
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "वोयिड टरानज़ेकशन कॊथ कॊन करव हेनडल."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:666
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "यिमन एकावनटन पयॊठ कॊरिव फिलटर"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:671
msgid "Filter account."
msgstr "फिलटर एकावुनट"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:762
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "गोडॊ कॊरिव साट येमि करायटेरया ज़ॊरयि."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:772
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "सबटूटलन तॊ सबटायटलन बापत हॊयवाह पूरो एकावुंट नाव?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "सबटूटलन तॊ सबटायटलन बापत हॊयवाह पूरो एकावुंट कूड?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:784
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "सबटूटलन तॊ सबटायटलन बापत हॊयवाह पूरो एकावुंट कूड?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:790
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "हॊयीव ईनकम तॊ खरचो एिकावुंट"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:802
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "टरांज़ीकशन तफसिल मॊ कॊरीव परींट"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:808
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "सबटूटल छाह परिमरी की मुतिबोक?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:815 gnucash/report/trep-engine.scm:849
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "कॊरिव अख डेट सबटोटल."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "आडर परायमरी साटिनग हूनद."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:832
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "दोयिम कॊरिव साट येमि करायटेरया ज़ॊरयि."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:842
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "सबटूटल छाह सीकंडरी की मुतिबोक?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:858
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "आडर सेकनडरी साटिनग हुनद."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "मसलहत डाटा छाह हावुन?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:913
#, fuzzy
#| msgid "Display the reconciled date?"
msgid "Display the entered date?"
msgstr "मसलहत डाटा छाह हावुन?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "नूटोस हाववाह अगर मिमू गॊरदसतीयाब आसी?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923
msgid "Display the full account name?"
msgstr "फुल एकावुनट नाव करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
msgid "Display the account code?"
msgstr "एकावुनट कोड करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:924
msgid "Display the other account code?"
msgstr "बयाख एकावुनट कोड करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction amount?"
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "टरांज़ीकशन रकम छाह डोसपेली करुन?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
#, fuzzy
msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "सबटूटल कॊरवाह डोसपेली?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "बयाख एकावुनट कोड करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
msgstr "टरांज़ीकशन डिट छाह डोसपेली करुन?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:936
msgid "Display the trans number?"
msgstr "टरानस नमबर करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
msgid "Display the account name?"
msgstr "एिकावुंट नाव हाववाह?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"बयाख एिकावुंट नाव हाववाह? (अगर यो अख सुपलोट टरांज़ीकशन छु,यॊमो पिरामीटरुक छु अनदाज़ "
"लगावनो योवान)"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:965
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "परिनट कॊरिव तमाम सुपलिट तफसील मलटी-सुपलिट टरानज़ेकशनन बापत."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
msgid "One split per line"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:968
#, fuzzy
#| msgid "Get Transactions Online"
msgid "One transaction per line"
msgstr "टरांज़ीकशन कॊरीव हॊसील आनलायोन"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
msgid "Hide"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:987
#, fuzzy
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "रिपूटन मंज़ कॊरीव हायपरलिंक एिनीबोल"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:991
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "ऊलटॊ कॊरिव रकम डिसपिले कॊनच़न एकावुनट टायपन बापत."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:997
msgid "Display running totals as per report sort order?"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total Cell Color"
msgid "Grand Total and Subtotals"
msgstr "गरांड टूटल सील रंग"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Grand Total Only"
msgstr "गरांड टूटल"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
#, fuzzy
#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotals Only"
msgstr "सबटूटल"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
msgid "Num/T-Num"
msgstr "नम/T-नम"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1164
msgid "Transfer from/to"
msgstr "टरानसफर पयॊठ/ कुन"

#. Translators: this is the running total for the secondary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
#. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Subtotal"
msgid "Running Secondary Subtotal"
msgstr "सीकंडरी सबटूटल"

#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. “Primary Subtotal”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
#, fuzzy
#| msgid "Primary Subtotal"
msgid "Running Primary Subtotal"
msgstr "परिमरी सबटूटल"

#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
#. is displayed without a secondary subtotal.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
#, fuzzy
#| msgid "Running Sum"
msgid "Running Subtotal"
msgstr "चलवुन सम"

#. Translators: this is the running total for the grand total.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. "Grand Total”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Running Grand Total"
msgstr "गरांड टूटल"

#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Total"
msgstr "चलवॊन बिलनोस"

#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1570
#, fuzzy
msgid "Balance b/f"
msgstr "बिलोनस"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1747
msgid "Split Transaction"
msgstr "सुपलोट टरांज़ीकशन"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:2008
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""

#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2554
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "~a पयॊठ ~a कुन"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
msgid "Cu_t"
msgstr "कट"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "मूजूद च़ॊर कॊरीव कट तॊ कापी कॊरीव कोलोप बूडस पयॊठ"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
msgid "_Copy"
msgstr "कापी कॊरीव"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "मूजूद च़ॊर कॊरीव कोलोप बूडस पयॊठ कापी"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
msgid "_Paste"
msgstr "मॊडीव"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "कॆरसर जायी पयॊठ कॊरीव कोलोप बूड कनटींट पिसटे."

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
msgid "_Transaction"
msgstr "टरानज़एिकशन"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "बाकॊय सुपलिट हटॊयिव"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "मूजूद टरांज़ोकशनस मंज़ हटॊयीव तमाम सुपलोट"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:381
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:493
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव दॊखील"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764
msgid "Record the current transaction"
msgstr "मुजूद टरांज़ोकशन कॊरीव रीकाड"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:386
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:498
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव कीनसल"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "मुजूद टरांज़ीकशन कॊरीव कीनसल"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
msgid "_View"
msgstr "वीव"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
msgid "_Double Line"
msgstr "दुगनो लायोन"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "_Transfer…"
msgstr "टरांसफर"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "फंड कॊरीव एको एिकावंटे पयॊठ बीयीस टरानसफर"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:412
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:524
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "खॊली टरांज़ोकशन"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "रजसटर कोस च़ुकोस पयॊठ पॊकीव खॊली टरांज़ोकशनस कुन"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
msgid "_File"
msgstr "फायोल"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "पिज सीटअप…"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "मखसूस कॊरीव पिज सायोज़ तॊ तरफ परींटोंग बापत"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
msgid "Proper_ties"
msgstr "खास गंड"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "मूजूद फायलो हॊंज़ परापरटी कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:122
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99
msgid "Close the currently active page"
msgstr "बंद कॊरीव मूजूद चलवुन सफो"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
msgid "Quit this application"
msgstr "यॊ एिपलोकिशन कॊरीव बंद"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "तरजीहात"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "एिडीट कॊरीव गलूबत तरजिहात GNUCASH चॊ"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
msgid "_Toolbar"
msgstr "टूलबार"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "हॊयीव/ खॊटीथ थॊयीव टूलबार यथ वीनडू पयॊठ."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "समरी बार"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "हॊयीव/ खॊटीथ थॊयीव समरी बार यथ वीनडू पयॊठ"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "सेटीटस बार"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "हॊयीव/ खॊटीथ थॊयीव सेटीटस बार यथ वीनडू पयॊठ"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>टिब जाय</b>"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू हयीर कोन."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू च़ॊकीस पयॊठ."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू खुफरो तरफो."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
msgstr "नौट बुक टिब हॊयीव वीनडू दुछनी तरफो."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "टरांज़ीकशन"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
msgid "_Actions"
msgstr "एिकशन"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
#, fuzzy
#| msgid "Reset Warnings"
msgid "Reset _Warnings…"
msgstr "आगॊही कॊरीव रीसीट"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
#, fuzzy
#| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
msgstr "तमाम आगॊही सीछन हुंद हाल कॊरीव रीसीट युथ तॊम दुबार हावनॊ यॊन."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
msgid "Re_name Page"
msgstr "पिजस दोयीव दूबार नाव"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
#, fuzzy
#| msgid "Rename this page."
msgid "Rename this page"
msgstr "यथ सफस दीयीव दुबार नाव"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
msgid "_Scheduled"
msgstr "शडूल करनॊ आमुत"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
msgstr "रीपूट"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"
msgstr "टूल"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
msgid "E_xtensions"
msgstr "एिकोसटीनशन"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
msgid "_Windows"
msgstr "वीनडू"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
msgid "_New Window"
msgstr "नॊव वीनडू"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
#, fuzzy
#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgid "Open a new top-level GnuCash window"
msgstr "अख नॊव टाप लीवल GNUCASH वीनडू खूलोव."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
msgid "New Window with _Page"
msgstr "नॊव वीनडू सफस सॊत."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
#, fuzzy
#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
msgstr "मूजूद सफो पकनॊयीव एिकोस नॊवी टाप लीवल GNUCASH वीनडू कुन."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "टयूटूरयल तॊ खयाल गयीड"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "खूलोव GNUCASH टयूटूरयल"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
msgid "_Contents"
msgstr "कनटींट"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "खूलोव GNUCASH मदद"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "मुतलक"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
msgid "About GnuCash"
msgstr "GNUCASH अस मुतलक"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84
msgid "Save the current file"
msgstr "मूजूद फायोल कॊरीव मोहफूज़"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "नॊव ईनवायीस डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "New _Invoice"
msgid "New _Invoice…"
msgstr "नॊव ईनवायीस"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "नॊव एिकावुंट सफो"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "अख नूव एिकावुंट टरी पिज खूलोव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
msgid "New _File"
msgstr "नॊव फायील"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
msgid "Create a new file"
msgstr "अख नॊव फायोल बनॊयीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr "खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "अख मूजूद जि एिन यू किश फायोल खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr "मोहफूज़ कॊरीव बतूर…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "यि फायिल कॊरिव मोहफूज़ अकॊ अलग नावॊ सॊत"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
msgid "Re_vert"
msgstr "वापस कॊरिव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr "रिलोड कॊरिव मोजूद डाटाबेस, वापस कॊरिव तमाम मोहफूज़ करनॊ बगॊर तबदिली"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
msgid "Print the currently active page"
msgstr "परींट कॊरीव मूजूद चलवुन सफो"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
msgid "Export _Accounts"
msgstr "एिकोसपूट खातॊ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "एिकावुंट हायरआरकी कॊरीव एिकोसफूट एिकोस नॊवी जि एिन यू किश डाटा फायलो कुन."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Find…"
msgstr "छ़ॊंडोव…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "अको तलाश सॊत छ़ॊंडीव टरांज़ीकशन"

#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "टोकीस रीपूट ऊपशन"

#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "टोकीस रीपूटन बापत कॊरीव सीटअप सही खातो,मसलन यू एिस ईनकम टोकीस"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "शडूल करनॊ आमोत टरांज़ीकशन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "शडूल करनॊ आमोत टरांज़ीकशन एिडटर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
msgid "Since _Last Run…"
msgstr "पॊतमो रनॊ पयॊठ…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "पॊतमो वखतोक रनॊ पयॊठ पॊदी करनॊ आमोत शडूल करनॊ आमोत टरांज़ीकशन."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
msgstr "माटगिज तॊ लून रीपिमींट…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "शडूल करनॊ आमोत टरांज़ीकशन कॊरीव सीट अप लून कॊ रीपिमींट बापत"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "परायीस डाटा बिस"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "हॊयीव तॊ एिडोट कॊरीव किमत सोटाकन तॊ मयूचवल फंडन बापत"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
msgid "_Security Editor"
msgstr "हॊफाज़त एिडटर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "हॊयीव तॊ एिडोट कॊरीव कामूडोटी सोटाकन तॊ मयूचवल फंडन बापत"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "लून रीपिमोंट कलकूलिटर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "लून/माटगिज रीपिमोंट कलकूलिटर कॊरीव ईसतिमाल"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "_Close Book"
msgid "_Close Book…"
msgstr "कोताब कॊरीव बंद"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "पिरड कोस ईखतोतामस पयॊठ कॊरीव कोताब बंद"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "Transaction amount"
msgid "_Transaction Linked Documents"
msgstr "टरांज़ीकशन रकम"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Linked Documents"
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "दुहोच टोप"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "दुहोच टोप वॊछीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import Bills & _Invoices…"
msgstr "बीलो तॊ ईनवायीस कॊरीव ईमपूट…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "बीलो तॊ ईनवायीस कॊरीव ईमपूट अको CSV मतन फायलो पयॊठ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
#, fuzzy
msgid "_New Budget"
msgstr "नुव बजट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
msgstr "अख नुव बजट बनॊयोव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Open Budget"
msgstr "बजट खूलोव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Copy Budget"
msgstr "बजट कॊरीव कापी"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
#, fuzzy
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "अख मूजूद बजट कॊरीव कापी"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
msgid "_Delete Budget"
msgstr "बजट कॊरीव डोलिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
#, fuzzy
msgid "Delete an existing Budget"
msgstr "अख मूजूद बजट खूलोव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
msgid "_Customer"
msgstr "गराख"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
msgid "Customers Overview"
msgstr "कसटमर ऊवरविव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "ऊपॊन कॊरिव अख कसटमर ऊवरविव पेज"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
#, fuzzy
#| msgid "New Customer"
msgid "_New Customer…"
msgstr "नूव कसटमर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "नुव गराख डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Find Customer"
msgid "_Find Customer…"
msgstr "कसटमर छ़ॊंडीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "गराख छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Find Invoice"
msgid "Find In_voice…"
msgstr "ईनवायीस लॊबीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "ईनवायीस छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "New Job"
msgid "New _Job…"
msgstr "नॊव जाब"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "नूव जाब डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "Find Job"
msgid "Find Jo_b…"
msgstr "जाब छ़ॊंडीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "जाब छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Process Payment"
msgid "_Process Payment…"
msgstr "परासीस पिमींट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "पिमींट परासीस डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "बील डयू रीमायंडर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "बील डयू रीमायंडर डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
msgid "_Vendor"
msgstr "वींडर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
msgid "Vendors Overview"
msgstr "वेनडर ऊवरविव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "ऊपॊन कॊरिव अख वेनडर ऊवरविव पेज"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
#, fuzzy
#| msgid "New Vendor"
msgid "_New Vendor…"
msgstr "नूव वींडर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "नूव वींडर डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Find Vendor"
msgid "_Find Vendor…"
msgstr "वींडर छ़ॊंडीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "वींडर छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
#, fuzzy
msgid "New _Bill…"
msgstr "नॊव बील"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "नॊव बोल डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Find Bill"
msgid "Find Bi_ll…"
msgstr "बील छ़ॊंडीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "बील छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "बील डयू रीमायंडर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "बील डयू रीमायंडर डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
msgid "_Employee"
msgstr "मूलिज़ीम"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
msgid "Employees Overview"
msgstr "एमपलाय ऊवरविव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "ऊपॊन कॊरिव अख एमपलाय ऊवरविव पेज"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
#, fuzzy
#| msgid "New Employee"
msgid "_New Employee…"
msgstr "नुव मुलिज़ीम"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "नूव मुलिज़ीम डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "Find Employee"
msgid "_Find Employee…"
msgstr "मुलिज़ीम छ़ॊंडीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "मूलिज़ीम छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "New Expense Voucher"
msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "नूव खरोच वूचर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgid "Open the New Voucher dialog"
msgstr "नूव खरचो वूचर डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "Find Expense Voucher"
msgid "Find Expense _Voucher…"
msgstr "खरची वूचर छ़ॊंडीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "खरचो वूचर छ़ॊंडीव डायलाग खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
msgid "Business Linked Documents"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
#, fuzzy
msgid "View all Linked Business Documents"
msgstr "टरानज़ेकशन जानकॊरी"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "सिलीज़ टोकीस टिबील"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "हॊयीव तॊ एिडीट कॊरीव लीसटो सिलीज़ टोकीस टिबील(GST/VAT)"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "बीलींग टोरीम एिडटर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "हॊयीव तॊ एिडीट कॊरीव लीसटो बीलींग टीरमन हुंद"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "टीसटो तलाश डायलाग"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "टीसटो डाटा कॊरीव शरू"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
msgid "Export Account T_ree to CSV…"
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव एकावुनट टरी CSV कुन…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव एकावुनट टरी एकिस CSV फायलॊ कुन..."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
msgid "Export _Transactions to CSV…"
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव _टरानज़ेकशन CSV कुन…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव टरानज़ेकशन एकिस CSV फायलॊ कुन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
#, fuzzy
msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव एकावुनट टरी CSV कुन…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव एकावुनट टरी एकिस CSV फायलॊ कुन..."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
msgid "Import _Accounts from CSV…"
msgstr "ईमपोट कॊरिव _एकावुनट CSV पयॊठ…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "ईमपोट कॊरिव एकावुनट अकॊ CSV फायलॊ पयॊठ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
msgid "Import _Transactions from CSV…"
msgstr "ईमपोट कॊरिव टरानज़ेकशन CSV पयॊठ…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "ईमपोट कॊरिव टरानज़ेकशन अकॊ CSV फायलॊ  पयॊठ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file…"
msgstr "ईमपोट कॊरिव एकावुनट अकॊ CSV फायलॊ पयॊठ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "ईमपोट कॊरिव एकावुनट अकॊ CSV फायलॊ पयॊठ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors…"
msgstr "ईमपोट कॊरिव कसटमर तॊ वेनडर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
msgstr "ईमपोट कॊरिव कसटमर या वेनडर मतन फायलॊ पयॊठ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
msgid "_Replay GnuCash .log file…"
msgstr "रीपेली कॊरीव GNUCASH.लाग फायोल…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
#, fuzzy
#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr "रिपले कॊरिव अख GnuCash लाग फायिल अकॊ करेश पतॊ. यि हेकव नॊ अनडन कॊरिथ."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
msgid "_Edit Account"
msgstr "एकावुंट कॊरीव एडोट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
msgid "Edit the selected account"
msgstr "च़ारनो आमुत एिकावुंट कॊरीव एिडोट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव डीलिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "एकावुंट कॊरीव एडोट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "टरानसएिकशन छ़ॊंडीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
#, fuzzy
msgid "_Cascade Account Properties…"
msgstr "एकावुनट रनग"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
#, fuzzy
msgid "Cascade selected properties for account"
msgstr "तुहयो छु ज़रूरी अख एिकावुंट टायोप च़ारुन."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
msgid "_Renumber Subaccounts…"
msgstr "सबएिकावुंट कॊरीव रीनमबर…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "च़ारनो आमतॆ एिकावंटोक चीडरन कॊरीव रीनमबर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
msgid "Open _Account"
msgstr "एिकावुंट खूलोव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
msgid "Open the selected account"
msgstr "च़ारनी आमुत एिकावुंट खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "खोलिव_सबएकावुनट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "च़ारनो आमुत एिकावुंट तॊ अमॊक तमाम सबएिकावुंट खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
#, fuzzy
msgid "_Filter By…"
msgstr "फीलटर कॆरीव बज़ॊरयो…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Refresh"
msgstr "रीफरीश"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40
msgid "Refresh this window"
msgstr "यॊ वीनडू कॊरीव रीफरीश"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
msgid "Create a new Account"
msgstr "अख नुव एिकावुंट बनॊयीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
msgid "New Account _Hierarchy…"
msgstr "नॊव एिकावुंट हायरआरकी…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "मुजूद बुक फिलॊयोव नॊवोन एिकावुंट टायोप किटागरीयन सॊत रलॊवीथ."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile"
msgid "_Reconcile…"
msgstr "मसलहत"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "च़ारनो आमुत एिकावुंट कॊरीव रीकनसायोल"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
#, fuzzy
#| msgid "Auto-clear"
msgid "_Auto-clear…"
msgstr "आटू कोलयर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
"पॊन पानय कॊरीव कोलयर ईनडीजवल टरांज़ोकशन, एिकोस खास कोलयर करनी आमतोस रकमस वातनॊ "
"बापत"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Ass_istant…"
msgstr "सिटाक सुपलिट एसिसटेनट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stoc_k Split…"
msgstr "सोटाक सुपलोट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "अख सोटाक सुपलोट या अख सोटाक मीरजर कॊरीव रीकाड"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
msgid "View _Lots…"
msgstr "लाटोस हॊयीव…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "लाट वोवर / एिडटर वीनडू खॊलीव"

#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
msgid "_Check & Repair"
msgstr "जांच तॊ रीपयर कॊरीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "जांच तॊ ठिक कॊरीव एिकावुंट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr "जांच तॊ ठिक कॊरीव गॊर मुतवाज़ीन टरांज़ीकशन तॊ आरफन सुपलोट यथ एिकावंटस मंज़"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "जांच तॊ ठिक कॊरीव सबएिकावुंट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"जांच तॊ ठिक कॊरीव गॊर मुतवाज़ीन टरांज़ीकशन तॊ आरफन सुपलोट यथ एिकावंटस तॊ अमो कॊन "
"सबएिकावंटन मंज़"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "जांच तॊ ठिक कॊरीव तमाम"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr "जांच तॊ ठिक कॊरीव गॊर मुतवाज़ीन टरांज़ीकशन तॊ आरफन सुपलोट तमाम एिकावंटन मंज़"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
#, fuzzy
#| msgid "Filter account."
msgid "Filter accounts"
msgstr "फिलटर एकावुनट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
msgid "Edit _Account"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव एिडोट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr "पॊन पानय कॊरीव साफ ईनडीजवल टरांज़ोकशन, अख कोलयर करनॊ आमुत रकम छु दॊथ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account…"
msgstr "एिकावुंट कॊरीव डीलिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
msgid "Delete selected account"
msgstr "च़ारनो आमुत एिकावुंट कॊरीव डोलिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
#, fuzzy
msgid "Esti_mate Budget…"
msgstr "बजट कॊरीव एिसटोमिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
#, fuzzy
msgid "_All Periods…"
msgstr "पिरड"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"पॊतमीव टरांज़ोकशनव पयॊठ कॊरीव एिसटोमिट अख बजट विलीव च़ारनो आमतॊन एिकावंटन बापत"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Budget"
msgid "_Delete Budget…"
msgstr "बजट कॊरीव डोलिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
msgid "Select this or another budget and delete it"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "करेडिट नोट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
#, fuzzy
msgid "Edit note for the selected account and period"
msgstr "च़ारनो आमुत एिकावुंट कॊरीव एिडोट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
#, fuzzy
#| msgid "Print the current report"
msgid "Run the budget report"
msgstr "मूजूद रीपूट कॊरीव परींट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "Budget Options"
msgid "Budget _Options…"
msgstr "बजट ऊपशन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "यॊमी बजटुक ऊपशन कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr "च़ारनो आमुत एिकावुंट कॊरीव एिडोट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
msgid "Sort _Order"
msgstr "साट तरतिब"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
msgid "_Standard"
msgstr "मयार"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
msgid "_Quantity"
msgstr "मीकदार"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
msgid "_Enter"
msgstr "दॊखील कॊरीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
msgid "Record the current entry"
msgstr "मूजुद एिंटरी कॊरीव रीकाड"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "मूजुद एिंटरी कॊरीव किनसल"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
msgid "Delete the current entry"
msgstr "मूजुद एिंटरी कॊरीव डीलिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
msgid "_Blank"
msgstr "खॊली"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
msgstr "ईनवायसो हॊंदीस बाटमस पयॊठ खॊली एिंटरी कुन पॊकीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "डुपलीकिट एिंटरी"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "मूजुद एिंटरी हॊंज़ अख कापी बनॊयीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "एिंटरी खॊलीव हयूर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "मूजुद एिंटरी खॊलहून अख रू हयुर."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "एिंटरी पकनियीव बुन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "मूजुद एिंटरी वॊलहून अख रू बून."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
#, fuzzy
msgid "Open the linked document"
msgstr "नुव एिकावुंट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "यॊमी ईनवायसी हॊंदीस मॊलकस बापत खूलीव अख कमपनी रीपूट वींडू."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "ईनवायसो हॊंदीस बाटमस पयॊठ खॊली एिंटरी कुन पॊकीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
msgid "E_dit Customer"
msgstr "कसटमर कॊरिव एडिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "च़ारनॊ आमुत कसटमर कॊरिव एडिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
msgid "Create a new customer"
msgstr "अख नोव कसटमर बनॊयिव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "वेनडर कॊरिव एडिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "च़ारनॊ आमुत वेनडर कॊरिव एडिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
msgid "Create a new vendor"
msgstr "अख नोव वेनडर बनॊयिव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
msgid "E_dit Employee"
msgstr "एमपलायी कॊरिव एडिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "च़ारनॊ आमुत एमपलायी कॊरिव एडिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
msgid "Create a new employee"
msgstr "अख नोव एमपलायी बनॊयिव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
msgid "Show customer report"
msgstr "कसटमर रिपोट हॊयिव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "हॊयिव कसटमर एजिनग ऊवरविव तमाम कसटमरन बापत"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
msgid "Show vendor report"
msgstr "वेनडर रिपोट हॊयिव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "हॊयिव वेनडर एडिनग ऊवरविव तमाम वेनडरन बापत"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
msgid "Show employee report"
msgstr "एमपलायी रिपोट हॊयिव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
msgid "Create a new invoice"
msgstr "अख नॊव ईनवायिस बनॊयिव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
msgid "Create a new bill"
msgstr "अख नॊव बिल बनॊयिव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
#, fuzzy
msgid "New _Voucher…"
msgstr "नोव वोचर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
msgid "Create a new voucher"
msgstr "अख नोव वोचर बनॊयिव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "परींट कॊरीव चकॊ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556
msgid "Assign as payment…"
msgstr "एसायिन कॊरिव बतोर पेमेनट…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "एसायिन कॊरिव च़ारनॊ आमॊच़ टरानज़ेकशन बतोर पेमेनट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562
#, fuzzy
msgid "Edit payment…"
msgstr "एसायिन कॊरिव बतोर पेमेनट…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "मूजूद टरानज़ीकशन कॊरीव एिडोट"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "बुनयॊदि लिजर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "टरांज़ोकशन हॊयोव एिकोस या दुन लायनन पयॊठ"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "आटू सुपलोट लिजर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन हॊयोव एिकोस या दुन लायनन पयॊठ तॊ फॊलियोव मूजूद टरांज़ोकशन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "तमाम सुपलोटन सान हॊयीव फिलावनो आमोत टरांज़ोकशन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
#, fuzzy
#| msgid "Sort By"
msgid "_Sort By…"
msgstr "ज़ॊरयी कॊरीव साट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव वायीड"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Void the current transaction"
msgstr "मुजूद टरांज़ोकशन कॊरीव रीकाड"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव अनवायीड"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Unvoid the current transaction"
msgstr "मुजूद टरांज़ोकशन कॊरीव रीकाड"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "रीवीरसोंग टरांज़ोकशन कॊरीव जमाह"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
#, fuzzy
#| msgid "Add _Reversing Transaction"
msgid "Add a reversing transaction"
msgstr "रीवीरसोंग टरांज़ोकशन कॊरीव जमाह"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "रजसटर कोस च़ुकोस पयॊठ पॊकीव खॊली टरांज़ोकशनस कुन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "_Go to Date"
msgstr "पूसट डिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgid "Move to the split at the specified date"
msgstr "परिनट मॊ कॊरिव टरानज़ेकशन मखसूस डेटव नॊबर."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "टरांज़ोकशन कॊरीव सुपलोट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "मूजूद टरांज़ोकशनस मंज़ हॊयोव तमाम सुपलोट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "एिकोसचिंज रिट कॊरीव एिडोट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "एिकोसचिंज रिट कॊरीव एिडोट मूजूद टरांज़ोकशन बापत"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Sche_dule…"
msgstr "शडूल"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "अख शडूल करनो आमोच़ टरांज़ोकशन बनॊयीव मूजूद टरांज़ोकशनस सॊत बतूर अख टोमपलिट."

#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
#. account of the first other account in the current transaction's split list
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "_Jump to the other account"
msgstr "बयाख एकावुनट कोड करवाह डिसपिले?"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
#, fuzzy
#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
msgstr "च़ारनी आमतो टरांज़ोकशन बापत खूलीव अख रजसटर रीपूट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
#, fuzzy
#| msgid "_All transactions"
msgid "All Transactions"
msgstr "तमाम टरांज़ोकशन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
#, fuzzy
#| msgid "_This transaction"
msgid "This transaction"
msgstr "यो टरांज़ोकशन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
msgid "Account Report"
msgstr "एिकावुंट रोपूट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "योमी एिकावंटो बापत खूलीव अख रजसटर रोपूट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "एकावुनट रिपोट- सिनगल टरानज़ेकशन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "च़ारनी आमतो टरांज़ोकशन बापत खूलीव अख रजसटर रीपूट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
msgid "_Print Report…"
msgstr "रीपूट कॊरीव परींट…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
msgid "Print the current report"
msgstr "मूजूद रीपूट कॊरीव परींट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
msgid "_Report Options"
msgstr "रीपूट ऊपशन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "एडिट कॊरिव रिपोट सिटायिल शीट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
msgid "Export as P_DF…"
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव बतोर P_DF…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "एकॊसपोट कॊरिव मोजूद रिपोट बतोर अख PDF दसतावेज़"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Export _Report"
msgid "Export _Report…"
msgstr "एिकोसपूट रीपूट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "एिकोसपूट कॊरीव HTML-फारमिटीड रीपूट फायलो मंज़"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
#, fuzzy
#| msgid "Delete report configuration"
msgid "Update the current report's saved configuration"
msgstr "डिलीट कॊरिव रिपोट कनफिगरेशन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
#| "%s."
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
"जमाह कॊरिव मोजूद रिपोटॊच कनफिगरेशन 'मोहफूज़ करनॊ आमच़ॊ रिपोट कनफिगरेशनॊ' मेनयूहस. "
"रिपोट यियि मोहफूज़ करनॊ फायिल %s अस मनज़."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
msgid "Back"
msgstr "बिक"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:172
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "हीसटरी मंज़ पॊकीव अख कदम पथ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185
msgid "Forward"
msgstr "फारवॊड"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "हीसटरी मंज़ पॊकीव अख कदम बरुंह"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200
msgid "Reload"
msgstr "रीलूड कॊरीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:202
msgid "Reload the current page"
msgstr "रीलूड कॊरीव मूजूद सफो"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:215
msgid "Stop"
msgstr "रुकोव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "आवुटसेटिनडींग HTML दरखासत कॊरीव कीनसल"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
msgid "Export _Report"
msgstr "एिकोसपूट रीपूट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "अख नौव शडूल करनॊ आमुत टरांज़ोकशन बनॊयीव"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "च़ारनॊ आमुत शडूल करनॊ आमुत टरांज़ोकशन कॊरीव एिडीट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "च़ारनॊ आमुत शडूल करनॊ आमुत टरांज़ोकशन कॊरीव डोलिट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
msgid "Import _QIF…"
msgstr "ईमपूट कॊरीव _QIF…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "ईमपूट कॊरीव अख कूयोकोन QIF फायोल"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "आम जरनल"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "ऊपॊन कॊरिव जनरल लेजर विनडो"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "सेटायील शिट"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
msgid "_Reconcile"
msgstr "मसलहत"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
msgid "_Reconcile Information…"
msgstr "मसलहत ईनफारमिशन…"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
msgid "_Finish"
msgstr "खतम कॊरीव"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
msgid "_Postpone"
msgstr "पूसटपून"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
msgid "_Open Account"
msgstr "एकावुंट खूलीव"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_रिकनसायिल कॊरिव च़ॊर"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_अनरिकनसायिल कॊरिव च़ॊर"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "एिकावंटस कॊरीव जमाह अख नॊव बिलनसींग एिनटरी."

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "मूजूद टरानज़ीकशन कॊरीव एिडोट"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "रिकनसायिल कॊरिव च़ारनॊ आमॊत टरानज़ेकशन"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile Selection"
msgid "Reconcile Selection"
msgstr "_रिकनसायिल कॊरिव च़ॊर"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "अनरिकनसायिल कॊरिव च़ारनॊ आमॊत टरानज़ेकशन"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
#, fuzzy
#| msgid "_Unreconcile Selection"
msgid "Unreconcile Selection"
msgstr "_अनरिकनसायिल कॊरिव च़ॊर"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "च़ारनी आमुत टरांज़ीकशन कॊरीव डोलिट."

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
msgid "Open the account"
msgstr "एिकावुंट खूलोव"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "यॊमी एिकावुंटोच मसलहत कॊरीव खतम"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "यॊमी एिकावुंटोच मसलहत कॊरीव पूसटपून"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "यॊमी एिकावुंटोच मसलहत कॊरीव कीनसल"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:616
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "वीरीबोल एकीसपरीशनस मंज़."

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:627
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "तवाज़ुन रूस पिरनथिसीज़"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:629
msgid "Stack overflow"
msgstr "सटैक ऊवरफ़लू"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:631
msgid "Stack underflow"
msgstr "सटैक अनडरफ़लू"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Undefined character"
msgstr "गॊर वाज़ीह करॊकटर"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
msgid "Not a variable"
msgstr "छु नॊ विरीबोल"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
msgid "Not a defined function"
msgstr "छू ने वाज़ीह फनकशन"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
msgid "Out of memory"
msgstr "मुरी नॊबर"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
msgid "Numeric error"
msgstr "नमबरन मनज़ एीरर"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
msgid "Finance::Quote check returned error "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
msgid "No Finance::Quote Version"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:333
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "There are no options for this report."
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
msgstr "यॊमी रीपूट खॊतरी छॊ नॊ ऊपशन."

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:371
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:845
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:373
msgid "Finance::Quote returned an error: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:377
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:391
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "There was an error accessing %s."
msgid "The quote has no error set."
msgstr "%s एिसीस करनस दूरान आव अख एिरर"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:404
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:490
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:756
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:761
msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:763
msgid "Error message:"
msgstr ""

#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:805
#, fuzzy
#| msgid "Date required."
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
msgstr "तॊरिख ज़रूरत"

#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:807
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
msgstr "गॊर मुसलहत करनो आमुत"

#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:809
#, fuzzy
#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
msgstr "यॊमी वॊरयुक अंद"

#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:811
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
msgstr "कमीशन"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr ""

#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820
#, fuzzy
#| msgid "Symbol"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "symbol: "
msgstr "अलामत"

#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
#, fuzzy
#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
msgstr "तॊरिख:"

#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:824
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
msgstr "करनसी"

#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:830
#, fuzzy
#| msgid "last %s"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
msgstr "पतयोम %s"

#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:832
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
msgstr ""

#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:834
#, fuzzy
#| msgid "Price"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "price: "
msgstr "किमत"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:857
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:920
msgid ""
"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:926
msgid ""
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:932
#, fuzzy
#| msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
msgstr "गॊरमालूम या गॊर मसॊवी फारमिट."

#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1007
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1062
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1118
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1787
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1796
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance of %s should be zero."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "y"

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
msgid "Opening Balances"
msgstr "ऊपनींग बीलनसो."

#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Renamed to:"
msgstr "पिजस दोयीव दूबार नाव"

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
msgid "Notice"
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""

#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Old location:"
msgstr "ऊपॊन कॊरिव फायिल/जाय"

#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
#, fuzzy
msgid "New location:"
msgstr "नॊव सुपलिट ईनफारमेशन"

#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
msgid "In addition:"
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
#, fuzzy
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] "यॊ एिनकूडींग छॊ लीसटस गूडय जमाह कॊरमोच़."
msgstr[1] "यॊ एिनकूडींग छॊ लीसटस गूडय जमाह कॊरमोच़."

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "फायोल हयॊकव नॊ दुबार खूलोथ."
msgstr[1] "फायोल हयॊकव नॊ दुबार खूलोथ."

#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
msgid "Deposit"
msgstr "जमाह कॊरीव"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
msgid "Receive"
msgstr "रॊटीव"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
msgid "Withdrawal"
msgstr "नॊबर कॊडीव"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
msgid "Spend"
msgstr "खरोच कॊरीव"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"सीपीरिटर करीकटर \"%s\" छु ईसतिमाल गछ़ान एिकीस या ज़यादी एिकावुंट नावन मंज़.\n"
"\n"
"अमो सॊत हयॊकी नतॊज नॊरीथ अख गॊर मुतवाका तरिक कार. या कॊरीव तबदिल एिकावुंट नाव "
"या च़ॊरीव बयाख सीपीरिटर करीकटर.\n"
"\n"
"बून कॊन लॊबीव तुहयो लीसटो गलत एिकावुंट नावन हुंद:\n"
"%s"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4452
msgid "Credit Card"
msgstr "करीडीट काड"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4454
msgid "Stock"
msgstr "सीटाक"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4455
msgid "Mutual Fund"
msgstr "मयूचवल फंड"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4460
msgid "A/Receivable"
msgstr "A/रटनस लायक"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4461
msgid "A/Payable"
msgstr "A/पि करनस लायक"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4462
msgid "Root"
msgstr "रूट"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:5174
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "आरफिनीड फॊयदी"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:5188 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "रीयालायज़ीड फॊयदी /नुकसान"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:5190
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
"रीयालायज़ीड फॊयदी या नुकसान कामूडीटी या टरिडींग खातव पयॊठ यॊम नॊ बीयी कुनी जायी "
"रीकाड करनॊ आमीत छॊ."

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
#, fuzzy
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
msgstr "करनसी च़ॊरीव"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
#, fuzzy
#| msgid "Currencies"
msgctxt "Commodity Type"
msgid "Currencies"
msgstr "करनसी"

#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"

#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
msgid "y-m-d"
msgstr "y-m-d"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-y"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-y"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124
msgid "d-m"
msgstr "d-m"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
msgid "m-d"
msgstr "m-d"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "ईसतिमाल कॊरीव तॊरिख फारमिट युस मखसूस छॊ कुरमुत सीसटम लूकिलस पयॊठ."

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"यथ डाटासोटस मनज़ छॊ तिम फीचर यिमन नॊ तावुन छु GnuCash कॊस यिमि वॊरजनुक. तोहयॊ छु "
"ज़रूर ईसतेमाल करुन अख नोव वॊरजन GnuCashक यिमन फीचरन तावुन दिनॊ बापतः"

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1728
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "चारीज काडस अलाव"

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1768
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "जनरेट करनॊ आमुत अकि ईनवायसॊ पयॊठ. कोशिश कॊरिव अनपोसटॊ करनॊच ईनवायिस."

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2198
msgid " (posted)"
msgstr "(पूसट करनॊ आम्त)"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87
msgid "One Week Ago"
msgstr "अख हफतो बरुंह"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88
msgid "One Week Ago."
msgstr "अख हफतॊ बरुनह."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:95
msgid "One Week Ahead"
msgstr "अख हफतो पतो"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96
msgid "One Week Ahead."
msgstr "अख हपतॊ गॊछ़िथ."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:103
msgid "One Month Ago"
msgstr "अख रॊथ बरुंह"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104
msgid "One Month Ago."
msgstr "अख रॊथ बरुनह."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:111
msgid "One Month Ahead"
msgstr "अख रॊथ पतो"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112
msgid "One Month Ahead."
msgstr "अख रॊथ गॊछ़िथ."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:119
msgid "Three Months Ago"
msgstr "तरॊ रॊथ बरुंह"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120
msgid "Three Months Ago."
msgstr "तरॊ रॊथ बरुनह."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:127
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "तरॊ रॊथ पतो"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "तरॊ रॊथ गॊछ़िथ."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:135
msgid "Six Months Ago"
msgstr "शॊ रॊथ बरुंह"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136
msgid "Six Months Ago."
msgstr "शॊ रॊथ बरुनह."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:143
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "शॊ रॊथ पतॊ"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "शॊ रॊथ गॊछ़िथ."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:151
msgid "One Year Ago"
msgstr "अख वॊरी बरुंह"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152
msgid "One Year Ago."
msgstr "अख वॊरी बरुनह."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:159
msgid "One Year Ahead"
msgstr "अख वॊरी पतॊ"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160
msgid "One Year Ahead."
msgstr "अख वॊरी गॊछ़िथ."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:199
msgid "Start of next month"
msgstr "बीयो रितयुक शरू"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200
msgid "First day of the next month."
msgstr "गोडनयुक दोह बेयि रॊतुक."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:207
msgid "End of next month"
msgstr "बीयो रितयुक खतम"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208
msgid "Last day of next month."
msgstr "पॊतयिम दोह बेयि रॊतुक."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:247
msgid "Start of next quarter"
msgstr "बीयोस काटरुक शरू"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "बेयिस काटरली एकावनटिनग पीरडुक गोडनयुक दोह."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:255
msgid "End of next quarter"
msgstr "बीयोस काटरुक खतम"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "बेयिस काटरली एकावनटिनग पीरडुक पॊतयिम दोह."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:295
msgid "Start of next year"
msgstr "बीयो वॊरयुक शरू"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "गोडनयुक दोह बेयि कलॊनडर वॊरयुक."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:303
msgid "End of next year"
msgstr "खतम बीयो वॊरयुक"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "पॊतयिम दोह बेयि कलॊनडर वॊरयुक."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1143
msgid "Counters"
msgstr "कावंटर"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1150
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
"च़ॊरिव तेदाद दोहन हुनद यिमव पतॊ टरानज़ेकशन बनन सिरिफ रीड-आनली तॊ हेकव नॊ पतॊ एडिट "
"कॊरिथ. यि थरशहोलडॊ छु मारॊक करनॊ यिवान बज़ॊरये अकि वज़जि लायनि सॊत एकावुनट रजसटर "
"विनडो मनज़. अगर ज़ीरो आसि, तमाम टरानज़ेकशन हेकव एडिट कॊरिथ तॊ कानह तॊ छु नॊ रीड-"
"आनली."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1155
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
"चक कॊरिव सुपलिट एकशन फीलडॊ ईसतेमाल करनॊ बापत रजसटरन मनज़ 'नम' फीलडॊ बापत "
"टरानज़ेकशन नमबरॊच जायि पयॊठ; टरानज़ेकशन नमबर छु हावनॊ यिवान बतोर 'T-नम' रजसटर चॊ "
"दोयमि लायनॊ पयॊठ. अमयुक छु वाबसतॊ असर पेवान बिज़नस फीचरन, रिपोटिनग तॊ ईमपोट/"
"एकॊसपोटस."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1159
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"चक कॊरिव ज़ॊ टरेडिनग एकावुनट गछ़न ईसतेमाल गछ़ॊन तिमन टरानज़ेकशनन मनज़ यिमन मनज़ शॊमिल "
"आसि अकि खोतॊ ज़यादॊ करनसी या कामोडिटी."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "बजट युस मखसूस करुन छु येलॊ नॊ कानह बयाख मखसूस करनॊ आमुत आसॊ."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1172
msgid "Customer number"
msgstr "कसटमर नमबर"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1173
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
"पॊतयीम कसटमर नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख कसटमर नमबर जनरिट "
"करनो बापत."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1176
msgid "Customer number format"
msgstr "कसटमर नमबर फारमिट"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1178
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ कसटमर नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट "
"f- सोटायील फारमिट सीटरींग."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1181
msgid "Employee number"
msgstr "एिमपलायी नमबर"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1182
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
"पॊतयीम एिमपलायी नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख एिमपलायी नमबर "
"जनरिट करनो बापत."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1185
msgid "Employee number format"
msgstr "एमपलायी नमबर फारमिट"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1187
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ एिमपलायी नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख "
"परींट f- सोटायील फारमिट सीटरींग."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1190
msgid "Invoice number"
msgstr "ईनवायीस नमबर"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1191
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
"पॊतयीम ईनवायीस नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख ईनवायीस नमबर "
"जनरिट करनो बापत."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1194
msgid "Invoice number format"
msgstr "ईनवायीस नमबर फारमिट"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1196
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ ईनवायीस नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट "
"f- सोटायील फारमिट सीटरींग."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1199
msgid "Bill number"
msgstr "बोल नमबर"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1200
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
"पॊतयीम बोल नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख बोल नमबर जनरिट करनो "
"बापत."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203
msgid "Bill number format"
msgstr "बोल नमबर फारमिट"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1204
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ बोल नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट f- "
"सोटायील फारमिट सीटरींग."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1207
msgid "Expense voucher number"
msgstr "खरोच वूचर नमबर"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1208
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
"पॊतयीम खरोच वूचर नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख खरोच वूचर नमबर "
"जनरिट करनो बापत."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1211
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "खरोच वूचर नमबर पारमिट"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1213
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ खरोच वूचर नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख "
"परींट f- सोटायील फारमिट सीटरींग."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216
msgid "Job number"
msgstr "जाब नमबर"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1217
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
"पॊतयीम जाब नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख जाब नमबर जनरिट करनो "
"बापत."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220
msgid "Job number format"
msgstr "जाब नमबर फारमिट"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1221
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ जाब नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट f- "
"सोटायील फारमिट सीटरींग."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
msgid "Order number"
msgstr "आडर नमबर"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
"पॊतयीम आडर नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख आडर नमबर जनरिट करनो "
"बापत."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
msgid "Order number format"
msgstr "आडर नमबर फारमिट"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1229
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ आडर नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट f- "
"सोटायील फारमिट सीटरींग."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
msgid "Vendor number"
msgstr "वीनडर नमबर"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1233
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
"पॊतयीम वीनडर नमबर आव जनरिट करनॊ. यॊ नमबर योयो बडावनो बयाख वीनडर नमबर जनरिट "
"करनो बापत."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236
msgid "Vendor number format"
msgstr "वीनडर नमबर फारमिट"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1237
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"फारमिट सोटरींग युस ईसतिमाल करॊन छॊ वीनडर नमबर जनरिट करनॊ बापत. यॊ छॊ अख परींट "
"f- सोटायील फारमिट सीटरींग."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1243
msgid "The name of your business."
msgstr "तोहॊनदि तिजारतुक नाव."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
msgid "The address of your business."
msgstr "तोहॊनदि तिजारतुक पताह."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1254
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "कनटेकटॊ नफर योस परिनट करुन छु ईनवायसन पयॊठ."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1258
msgid "The fax number of your business."
msgstr "तोहॊनदि तिजारतुक फेकॊस नमबर."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262
msgid "The email address of your business."
msgstr "तोहॊनदि तिजारतुक ईमेल पताह."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266
msgid "The URL address of your website."
msgstr "तोहॊनज़ि वेबसायटि हुनद URL पताह."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1269
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "तोहॊनज़ि कमपनी हॊनज़ ID (मसलन 'टेकॊस-ID: 00-000000)."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1277
msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "डोफालट कसटमर टोकोस जदूल"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1281
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "डोफालट टोकोस जदूल युस कसटमरन पयॊठ लागू करुन छु."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1284
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "डोफालट वीनडर टोकोस जदूल"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1285
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "डोफालट टोकोस जदूल युस वीनडरन पयॊठ लागू करुन छु."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1289
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "डिफालटॊ डेट फारमेट योस ईसतेमाल गोव फेनसी परिनटिड डेटन बापत."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1295
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "टिकोस नमबर"

#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
msgid " (closed)"
msgstr "(बंद)"

#: libgnucash/engine/gncOwner.c:998
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1110
msgid "Lot Link"
msgstr "लाट लिनक"

#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.c:56
#, fuzzy
msgid "Use newest lots first."
msgstr "ईसतेमाल कॊरिव रिपोट डेटस नज़दीक तरीन."

#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.c:62
#, fuzzy
msgid "Manually select lots."
msgstr "मेनवल पीरड च़ॊर"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "टरिडींग एिकावुंट कॊरीव ईसतिमाल"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "दोह थरशहोलडॊ रीड-आनली टरानज़ेकशनन बापत (रेड लायिन)"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "नमबर बापत कॊरिव ईसतेमाल सुपलिट एकशन फीलडॊ"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Budgeting"
msgstr "बजटींग"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Budget"
msgstr "डोफालट बजट"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Date of Report"
msgid "Default Invoice Report"
msgstr "रीपूटुक तॊरिख"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
msgstr ""

#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
msgid " + "
msgstr " + "

#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"

#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "पतयोम %s"

#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "गॊर मुलूम, %d-सायीज़ लीसटो"

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/Scrub.c:148
#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/Scrub.c:362
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/Split.c:1636
#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "सुपलोट"

#: libgnucash/engine/Transaction.c:2732
msgid "Voided transaction"
msgstr "वुयडीड टरांज़एिकशन"

#: libgnucash/engine/Transaction.c:2745
msgid "Transaction Voided"
msgstr "टरांज़एिकशन वुयडीड"

#. Translators: This and the following strings appear on
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. i.e. if the user wants to record the tax form number
#. and location on that tax form which corresponds to this
#. gnucash account. For the US Income Tax support in
#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. account generally corresponds to a specific line number
#. on a paper form and each form has a unique
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "टीकसस सॊत वाबसती मगर छुस नो टीकीस कूड"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "टोकीस एनटिटी टायीप छु नॊ मखसूस करनॊ आमूत."

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "टोकीस कोसीम %s : नाकार कूड %s एिकावुंट टायीप बापत."

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "टीकसस सॊत छु नॊ वाबसतॊ; टोकीस कीसीम %s : नाकार कूड %s एिकावुंट टायीप बापत."

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "नाकार कूड %s टोकीस टायपी वापत %s."

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "टीकसस सॊत छु नॊ वाबसतॊ; टोकीस कीसीम %s: नाकार कूड %s एिकावुंट टायीप बापत."

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "कांह फारम छु नॊछ कूड %s, टोकीस कीसीम %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "टीकसस सॊत छु नॊ वाबसतॊ; कांह फारम छु नॊछ कूड %s, टोकीस कीसीम %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "कांह बयान छु नॊः फारम %s, कूड%s, टोकीस कीसीम%s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "टीकसस सॊत छु नॊ वाबसतॊ; कांह बयान छु नॊः फारम %s, कूड %s, टोकीस कीसीम %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "टीकसस सॊत छु नॊ वाबसतॊ; %s%s: %s (कूड%s, टोकीस कीसीम%s)"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "( टीकसस सॊत वाबसतो सबएिकावुंट: %d)"

#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
msgid "No help available."
msgstr "कांह मदद छु नॊ दसतीयाब."
